Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,001 --> 00:00:15,121
Pourquoi prétendre que l'équipage
d'lnfiniti est là-haut?
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,201
Pour pas qu'on pense qu'ils ont été
sauvagement tués sur terre.
3
00:00:19,361 --> 00:00:20,441
C'est impossible.
4
00:00:20,841 --> 00:00:22,401
Vous avez vu son corps.
5
00:00:22,601 --> 00:00:24,441
J'ai aussi vu les images.
6
00:00:24,641 --> 00:00:27,201
L'ADN correspond à 93 %.
7
00:00:27,801 --> 00:00:29,441
Que cherchez-vous, concrètement?
8
00:00:29,641 --> 00:00:32,561
Je veux savoir pourquoi
on peut mourir pour ça.
9
00:00:32,881 --> 00:00:34,641
À qui est ce sang?
10
00:00:34,801 --> 00:00:36,401
Micha, promettez-moi
11
00:00:36,601 --> 00:00:40,441
que vous n'en parlerez jamais
à personne.
12
00:00:40,601 --> 00:00:41,601
Ils ont voulu me tuer
13
00:00:41,761 --> 00:00:43,681
parce que j'ai trouvé
leur putain de cosmonaute.
14
00:00:43,881 --> 00:00:45,961
Ils ont voulu me faire taire.
Et ils ont tué mon fils.
15
00:00:46,481 --> 00:00:48,361
Mais je vais les trouver,
et je vais les tuer.
16
00:00:49,161 --> 00:00:50,241
Tu veux quoi?
17
00:00:50,441 --> 00:00:52,201
Aller au bout de cette enquête.
18
00:00:52,481 --> 00:00:55,481
On cherche votre pote
à la gueule cramée.
19
00:00:56,121 --> 00:00:57,001
Que vous est-il arrivé?
20
00:00:57,201 --> 00:00:59,561
Je me suis trop approché du Soleil.
21
00:00:59,721 --> 00:01:01,681
Comme vous vous apprêtez à le faire.
22
00:01:01,881 --> 00:01:03,361
Et les autres? Ils sont morts?
23
00:01:03,521 --> 00:01:05,601
Ici l'ISS.
24
00:01:05,761 --> 00:01:08,281
Ceci est une bouteille à la mer.
25
00:01:08,481 --> 00:01:10,761
C'est un appel au secours
qu'on ne peut ignorer.
26
00:01:11,321 --> 00:01:14,321
Anna Zarathi est centrée
sur un objectif unique:
27
00:01:14,481 --> 00:01:16,961
ramener l'équipage sain et sauf.
28
00:01:37,281 --> 00:01:40,161
À chaque embranchement de nos vies,
29
00:01:40,321 --> 00:01:42,681
il existe une autre version
30
00:01:43,201 --> 00:01:44,801
de notre existence.
31
00:01:45,881 --> 00:01:47,481
Autant de versions
32
00:01:48,041 --> 00:01:50,281
que de feuilles
33
00:01:51,481 --> 00:01:52,761
sur un arbre.
34
00:01:53,321 --> 00:01:54,801
Autant de feuilles
35
00:01:55,081 --> 00:01:57,081
que d'univers.
36
00:01:58,201 --> 00:02:00,121
Autant d'univers
37
00:02:01,881 --> 00:02:04,921
qu'il y a
38
00:02:06,321 --> 00:02:07,841
d'étoiles.
39
00:02:11,281 --> 00:02:12,801
Parfois,
40
00:02:13,561 --> 00:02:16,001
à l'occasion d'une tempête solaire,
41
00:02:16,441 --> 00:02:20,121
ces réalités presque identiques
42
00:02:20,761 --> 00:02:23,441
semblent se frôler,
43
00:02:24,321 --> 00:02:25,761
se toucher,
44
00:02:27,401 --> 00:02:29,481
fusionner.
45
00:02:46,761 --> 00:02:47,961
Anna pour Xi:
46
00:02:48,321 --> 00:02:50,081
où en êtes-vous, docteur?
47
00:02:52,041 --> 00:02:53,161
C'est bon.
48
00:02:54,281 --> 00:02:56,361
Batteries lithium-ion
opérationnelles.
49
00:02:57,321 --> 00:02:59,321
Reste à se débarrasser
des anciennes.
50
00:03:00,721 --> 00:03:03,761
Ça peut attendre.
Il est temps de rentrer, maintenant.
51
00:03:04,961 --> 00:03:06,121
Ça y est?
52
00:03:06,561 --> 00:03:07,561
C'est fini?
53
00:03:08,161 --> 00:03:09,721
La récré est finie I
.
54
00:03:10,521 --> 00:03:12,321
La cloche va sonner.
55
00:03:13,841 --> 00:03:15,081
Je me détache.
56
00:03:16,721 --> 00:03:18,081
Comment tu te sens?
57
00:03:25,841 --> 00:03:28,001
Comme quelqu'un
qui a réalisé son rêve.
58
00:03:36,441 --> 00:03:37,761
Sas OK.
59
00:03:38,721 --> 00:03:39,681
Reçu.
60
00:03:41,041 --> 00:03:43,121
Laissez-moi en profiter
encore un peu.
61
00:03:54,241 --> 00:03:56,201
ISS pour Tsoup: vous me recevez?
62
00:03:56,401 --> 00:03:57,521
Je vous reçois.
63
00:03:57,681 --> 00:04:00,081
Activité solaire
plus inquiétante que prévu.
64
00:04:00,281 --> 00:04:02,241
Importante explosion.
Abritez-vous...
65
00:04:02,401 --> 00:04:03,521
Anna, tu entends?
66
00:04:04,201 --> 00:04:05,721
Il se passe quelque chose I
.
67
00:04:06,161 --> 00:04:06,961
Tony?
68
00:04:07,161 --> 00:04:08,041
Tu m'entends?
69
00:04:09,361 --> 00:04:10,401
Tu dois rentrer I
.
70
00:04:12,961 --> 00:04:14,201
Tu dois rentrer I
.
71
00:04:15,361 --> 00:04:16,281
À l'aide I
.
72
00:04:17,961 --> 00:04:19,361
Il faut la faire rentrer.
73
00:04:21,201 --> 00:04:23,721
- On a plus le temps.
- Je la laisserai pas.
74
00:06:31,241 --> 00:06:32,321
Merde I
.
75
00:06:36,641 --> 00:06:37,521
Il est vivant.
76
00:06:40,321 --> 00:06:41,401
Je suis vivant.
77
00:06:46,801 --> 00:06:47,681
Merde...
78
00:06:47,881 --> 00:06:49,841
- Qu'est-ce qu'on a fait?
- Du calme.
79
00:06:50,041 --> 00:06:51,601
On savait ce qu'on faisait.
80
00:06:51,761 --> 00:06:53,681
Et lui? Il savait?
81
00:06:54,601 --> 00:06:56,241
Reste calme. On fait comme prévu.
82
00:06:57,001 --> 00:06:59,481
On les met dans le Soyouz,
on les renvoie.
83
00:07:03,121 --> 00:07:04,241
C'est nous.
84
00:07:04,401 --> 00:07:07,201
On peut pas les arrimer
et les abandonner.
85
00:07:07,401 --> 00:07:10,401
On ne les abandonne pas,
on les renvoie à la maison.
86
00:07:11,321 --> 00:07:13,361
Avant la fin de la tempête.
87
00:07:13,561 --> 00:07:16,041
Avant que ça se sache.
On les protège.
88
00:07:16,521 --> 00:07:19,241
En bas, ils prendront soin d'eux,
ils ont promis.
89
00:07:19,641 --> 00:07:20,721
Imagine,
90
00:07:21,801 --> 00:07:24,361
quand on redescendra,
on pourra les rencontrer,
91
00:07:25,321 --> 00:07:26,201
discuter,
92
00:07:27,161 --> 00:07:28,361
les découvrir,
93
00:07:28,801 --> 00:07:29,961
se découvrir.
94
00:07:48,121 --> 00:07:49,121
Anna?
95
00:07:50,401 --> 00:07:51,961
Tu n'es pas censée être là.
96
00:08:30,961 --> 00:08:32,681
Anna pour Mikhaïl:
vous me recevez?
97
00:08:34,281 --> 00:08:35,721
Anna, tu nous entends?
98
00:08:36,881 --> 00:08:37,921
Je suis là.
99
00:08:40,601 --> 00:08:41,881
Que se passe-t-il?
100
00:08:43,001 --> 00:08:44,321
Je me vois.
101
00:08:46,161 --> 00:08:47,881
Tu parles de ton reflet?
102
00:08:48,321 --> 00:08:49,361
Non,
103
00:08:49,841 --> 00:08:52,001
je me vois dans la station.
104
00:08:56,521 --> 00:08:57,961
Elle fait une embolie.
105
00:09:00,521 --> 00:09:04,401
Anna pour Mikhaïl: vous manquez
de pression, rejoignez le Soyouz.
106
00:09:04,801 --> 00:09:06,961
Négatif, je vais bien.
107
00:09:08,281 --> 00:09:09,121
Ils sont là.
108
00:09:09,641 --> 00:09:10,801
Ils sont vivants.
109
00:09:12,521 --> 00:09:13,961
Je me rends sur Quest.
110
00:09:14,561 --> 00:09:15,601
Reçu, fais vite.
111
00:09:18,201 --> 00:09:20,241
Elle est à 3 minutes
de l'hypothermie.
112
00:09:20,441 --> 00:09:21,641
Elle doit s'abriter.
113
00:09:21,841 --> 00:09:25,401
Du calme. C'est ce qu'elle va faire,
mais dans l'ISS.
114
00:09:27,281 --> 00:09:28,081
Montez le son.
115
00:09:48,721 --> 00:09:49,481
C'est bon.
116
00:09:49,681 --> 00:09:50,961
Elle respire trop vite.
117
00:09:53,841 --> 00:09:54,641
C'est bon.
118
00:09:55,081 --> 00:09:56,041
Je suis sur Quest.
119
00:09:56,201 --> 00:09:57,241
Écoute bien.
120
00:09:57,521 --> 00:09:59,001
Il te reste peu de temps.
121
00:09:59,201 --> 00:10:00,201
Tout va bien.
122
00:10:00,481 --> 00:10:01,721
Tout va bien.
123
00:10:01,921 --> 00:10:04,121
Attrape la poignée et tourne-la.
124
00:10:04,601 --> 00:10:06,881
Mes doigts... sont gelés.
125
00:10:15,641 --> 00:10:17,081
Le sas est HS.
126
00:10:17,281 --> 00:10:18,601
Je demande confirmation.
127
00:10:22,121 --> 00:10:23,201
Je répète:
128
00:10:23,601 --> 00:10:24,761
Quest est HS.
129
00:10:26,361 --> 00:10:27,281
Demi-tour.
130
00:10:27,561 --> 00:10:30,761
Anna, ici Emil.
Tu dois déverrouiller la sécurité.
131
00:10:30,961 --> 00:10:32,121
Tu connais la procédure?
132
00:10:33,121 --> 00:10:33,921
Affirmatif.
133
00:10:34,121 --> 00:10:36,241
Ce sera trop long,
elle a peu de temps.
134
00:10:36,441 --> 00:10:37,681
Ça peut la sauver.
135
00:10:38,041 --> 00:10:39,841
Oui, ou tuer tout le monde.
136
00:10:40,041 --> 00:10:41,201
Vous voulez ma place?
137
00:10:42,441 --> 00:10:44,121
Anna, tu dois déverrouiller
138
00:10:44,321 --> 00:10:46,241
la sécurité manuellement.
139
00:10:51,601 --> 00:10:52,401
Quel sens?
140
00:10:52,721 --> 00:10:53,841
Antihoraire.
141
00:10:54,121 --> 00:10:55,161
Bien sûr.
142
00:11:12,761 --> 00:11:14,401
- Concentre-toi.
- Je peux pas.
143
00:11:15,081 --> 00:11:15,881
Mais si.
144
00:11:16,401 --> 00:11:18,601
- Je peux pas.
- Mais si.
145
00:11:19,441 --> 00:11:20,561
Si tu chantais?
146
00:11:44,881 --> 00:11:48,441
Plus que 30 secondes.
Si elle s'évanouit, elle meurt.
147
00:11:51,601 --> 00:11:52,921
Reste avec nous.
148
00:12:06,841 --> 00:12:08,761
Désolée.
149
00:12:16,281 --> 00:12:17,241
Anna, tu nous entends?
150
00:12:21,321 --> 00:12:23,081
Anna pour Mikhaïl:
vous me recevez?
151
00:12:23,561 --> 00:12:24,441
Fonctions vitales?
152
00:12:25,601 --> 00:12:26,401
Radio?
153
00:12:26,641 --> 00:12:27,481
Rien.
154
00:12:29,601 --> 00:12:30,681
Anna pour Emil.
155
00:12:32,081 --> 00:12:32,921
Anna pour Emil.
156
00:12:36,441 --> 00:12:37,481
On l'a perdue.
157
00:13:44,441 --> 00:13:46,521
- Joukovskaïa.
- C'est un cosmonaute.
158
00:13:47,601 --> 00:13:50,481
Le cramé qui a tué l'Indienne.
Il avait une combinaison.
159
00:13:51,201 --> 00:13:52,601
C'est bien la sienne?
160
00:13:52,761 --> 00:13:54,841
Elle est carbonisée, comme lui.
161
00:13:55,001 --> 00:13:57,681
Il y a écrit S-KV
sur l'épaule droite?
162
00:13:59,521 --> 00:14:00,321
Oui.
163
00:14:00,881 --> 00:14:02,921
- Le troisième passager.
- Quoi?
164
00:14:04,961 --> 00:14:07,001
C'est lié à la station Mir.
165
00:14:07,361 --> 00:14:09,561
Vos cosmonautes
ont des dossiers médicaux?
166
00:14:09,721 --> 00:14:10,601
Bien sûr.
167
00:14:10,761 --> 00:14:11,961
Lydia, écoutez-moi.
168
00:14:12,121 --> 00:14:14,921
Comparez les empreintes
de vos cosmonautes
169
00:14:15,121 --> 00:14:18,121
avec celles trouvées sur la fille.
Je vous les envoie.
170
00:14:32,681 --> 00:14:36,561
Le repas est encore chaud.
Putain, on l'a loupé de peu.
171
00:14:38,801 --> 00:14:40,041
Il doit pas être loin.
172
00:14:41,561 --> 00:14:42,921
On fait quoi?
173
00:14:54,241 --> 00:14:56,321
Anna pour Mikhaïl:
vous me recevez?
174
00:14:59,281 --> 00:15:00,841
Les mains en l'air I
.
175
00:15:03,081 --> 00:15:05,361
Anna pour Mikhaïl:
vous me recevez?
176
00:15:05,521 --> 00:15:06,921
Il l'a tuée.
177
00:15:08,601 --> 00:15:09,641
Il l'a tuée.
178
00:15:09,841 --> 00:15:10,961
À genoux.
179
00:15:11,121 --> 00:15:12,361
Vous entendez?
180
00:15:12,681 --> 00:15:13,961
Elle est morte.
181
00:15:14,241 --> 00:15:15,881
Anna, vous me recevez?
182
00:15:17,481 --> 00:15:18,681
À genoux.
183
00:15:19,481 --> 00:15:20,921
Anna, vous me recevez?
184
00:15:21,081 --> 00:15:22,361
Il l'a tuée.
185
00:15:23,081 --> 00:15:24,321
Elle est morte.
186
00:15:30,761 --> 00:15:32,921
- Bonjour, Dersou.
- Bonjour.
187
00:15:33,081 --> 00:15:36,241
J'ai besoin des archives médicales
de la station Mir.
188
00:15:36,761 --> 00:15:39,121
Mission Eternity, année 97.
189
00:15:39,281 --> 00:15:40,961
Mir? Vous êtes sûre?
190
00:15:41,721 --> 00:15:44,321
J'ai l'air de quelqu'un
qui n'est pas sûr?
191
00:15:45,281 --> 00:15:46,281
Pardon.
192
00:18:02,321 --> 00:18:03,321
Ton nom?
193
00:18:05,841 --> 00:18:06,801
À boire.
194
00:18:14,961 --> 00:18:17,361
Tu es quoi? Un genre d'imam?
195
00:18:18,161 --> 00:18:19,921
Les imams sont des hommes saints.
196
00:18:20,961 --> 00:18:21,961
Moi,
197
00:18:22,761 --> 00:18:23,921
je suis le sheïtan.
198
00:18:24,601 --> 00:18:27,361
Du genre à décapiter du cosmonaute?
199
00:18:27,561 --> 00:18:28,841
Ou à faire exploser un gamin.
200
00:18:35,841 --> 00:18:37,001
Ni l'un...
201
00:18:38,561 --> 00:18:39,801
ni l'autre.
202
00:18:42,401 --> 00:18:45,881
Tu serais pas en train
de te foutre de ma gueule?
203
00:18:46,161 --> 00:18:48,641
Et toi,
tu es quel genre de sheïtan?
204
00:18:49,081 --> 00:18:51,161
- Je vais te buter...
- Fef I
.
205
00:18:51,361 --> 00:18:53,041
Tes empreintes
étaient sur la fille.
206
00:18:53,241 --> 00:18:55,681
Les mêmes empreintes,
mais pas les miennes.
207
00:18:56,721 --> 00:18:58,601
Même chez les jumeaux,
c'est impossible.
208
00:18:58,761 --> 00:19:00,161
Je n'ai tué personne.
209
00:19:00,641 --> 00:19:01,801
Je les ai soignés.
210
00:19:02,001 --> 00:19:03,761
Ils n'avaient pas l'air soignés.
211
00:19:03,921 --> 00:19:05,401
Les radiations les ont tués.
212
00:19:05,601 --> 00:19:06,921
Ils ont eu une messe.
213
00:19:07,201 --> 00:19:09,761
J'ai brûlé leurs têtes
pour libérer leurs âmes,
214
00:19:09,961 --> 00:19:12,441
pour qu'elles puissent
rejoindre leur monde.
215
00:19:13,641 --> 00:19:14,561
Et eux...
216
00:19:16,441 --> 00:19:17,841
c'était des sheïtans?
217
00:19:20,121 --> 00:19:21,121
Oui.
218
00:19:29,681 --> 00:19:30,481
Oui?
219
00:19:30,641 --> 00:19:33,321
Ce sont bien les empreintes
d'un ex-cosmonaute.
220
00:19:33,761 --> 00:19:34,561
Qui?
221
00:19:35,361 --> 00:19:36,961
À mon avis,
222
00:19:37,721 --> 00:19:39,361
vous n'allez pas me croire.
223
00:19:39,641 --> 00:19:40,681
Essayez toujours.
224
00:19:44,161 --> 00:19:44,961
Lydia?
225
00:19:48,041 --> 00:19:50,081
Tu as pas pu t'empêcher de fouiner.
226
00:19:50,281 --> 00:19:51,281
Lydia?
227
00:20:11,801 --> 00:20:12,921
25 ans
228
00:20:13,321 --> 00:20:14,681
que tu me surveilles,
229
00:20:15,321 --> 00:20:16,721
que tu me renifles.
230
00:20:17,241 --> 00:20:19,481
- Qui es-tu?
- Qui je suis?
231
00:20:22,161 --> 00:20:23,481
Emil Durkhov,
232
00:20:24,401 --> 00:20:25,881
né à Kazan,
233
00:20:26,441 --> 00:20:29,921
le 7 avril 1954.
234
00:20:30,561 --> 00:20:31,681
Et lui, c'est qui?
235
00:20:31,841 --> 00:20:32,681
Lui?
236
00:20:33,281 --> 00:20:34,801
Emil Durkhov,
237
00:20:35,001 --> 00:20:36,441
né à Kazan,
238
00:20:36,801 --> 00:20:41,121
le 7 avril 1954.
239
00:20:41,641 --> 00:20:45,801
Comme des milliers d'autres Durkhov,
dans des milliers de dimensions.
240
00:20:45,961 --> 00:20:49,241
Tu n'es pas l'Emil que j'ai connu.
241
00:20:53,001 --> 00:20:53,801
Non.
242
00:20:54,001 --> 00:20:55,841
Il y a 25 ans...
243
00:20:57,241 --> 00:20:59,561
un miracle s'est produit, Lydia.
244
00:21:01,041 --> 00:21:02,761
Deux réalités identiques
245
00:21:02,961 --> 00:21:05,401
se sont croisées
dans une tempête solaire.
246
00:21:05,721 --> 00:21:08,801
Deux Durkhov
de deux mondes différents
247
00:21:08,961 --> 00:21:12,601
se sont retrouvés au même endroit,
au même moment.
248
00:21:13,881 --> 00:21:15,161
Un Durkhov
249
00:21:16,161 --> 00:21:17,321
était de trop.
250
00:21:18,521 --> 00:21:20,561
Deux Emil sont redescendus ici.
251
00:21:21,841 --> 00:21:23,201
L'un d'eux
252
00:21:24,001 --> 00:21:25,921
a eu le visage brûlé par l'incendie,
253
00:21:26,721 --> 00:21:27,801
le corps
254
00:21:28,681 --> 00:21:29,801
meurtri.
255
00:21:31,681 --> 00:21:34,001
Les gens du désert l'ont soigné.
256
00:21:35,281 --> 00:21:37,841
Il a choisi la vie des nomades,
257
00:21:38,241 --> 00:21:39,321
leur foi,
258
00:21:39,881 --> 00:21:41,081
leur dieu.
259
00:21:42,321 --> 00:21:43,841
Il s'est retiré du monde
260
00:21:44,361 --> 00:21:45,721
pour essayer
261
00:21:46,161 --> 00:21:47,601
de trouver sa place.
262
00:21:51,081 --> 00:21:52,201
Il est devenu...
263
00:21:54,361 --> 00:21:55,681
zoatar.
264
00:21:57,081 --> 00:21:58,601
Ne l'écoute pas, Isaak.
265
00:21:59,121 --> 00:22:00,401
Il t'embrouille.
266
00:22:00,761 --> 00:22:02,321
L'autre est devenu
267
00:22:02,521 --> 00:22:03,681
chef des opérations.
268
00:22:03,961 --> 00:22:05,481
Tu n'es pas une scientifique.
269
00:22:07,041 --> 00:22:10,801
Tu ne comprends pas
ce que cette découverte représente.
270
00:22:12,281 --> 00:22:13,721
Des millions de mondes.
271
00:22:15,481 --> 00:22:18,641
Des millions d'êtres
qui ne font qu'un.
272
00:22:20,521 --> 00:22:22,081
Une sorte d'immortalité.
273
00:22:22,241 --> 00:22:25,121
Comme des milliers de feuilles
qui ne forment
274
00:22:25,881 --> 00:22:27,321
qu'un seul arbre.
275
00:22:32,041 --> 00:22:33,801
On a attendu 25 ans
276
00:22:34,121 --> 00:22:35,681
pour recommencer.
277
00:22:36,281 --> 00:22:37,961
Mais les gens comme toi
278
00:22:38,161 --> 00:22:39,601
nous l'auraient interdit.
279
00:22:39,961 --> 00:22:43,761
Il faut être visionnaire
pour appréhender une telle vérité.
280
00:22:43,921 --> 00:22:47,561
Il faut être prêt
à sacrifier des vies.
281
00:22:48,641 --> 00:22:50,281
Même la vie d'Anna.
282
00:23:03,801 --> 00:23:05,081
N'aie pas peur.
283
00:23:06,161 --> 00:23:09,641
Il existe des millions
de versions de nos vies.
284
00:23:10,521 --> 00:23:13,881
Et toi, tu vas bientôt le découvrir.
285
00:23:19,441 --> 00:23:21,401
Je suis tellement jaloux de toi.
286
00:23:32,881 --> 00:23:34,921
On est tous comme Narcisse...
287
00:23:35,801 --> 00:23:39,881
... qui voulait contempler
son reflet dans l'eau
288
00:23:40,881 --> 00:23:43,361
et traverser le miroir.
289
00:23:45,081 --> 00:23:46,361
Et il a fini...
290
00:23:51,121 --> 00:23:52,721
par s'y noyer.
291
00:25:24,161 --> 00:25:25,201
Anna pour Mikhaïl.
292
00:25:26,681 --> 00:25:28,721
Anna pour Mikhaïl:
vous me recevez?
293
00:25:41,001 --> 00:25:42,481
Anna pour Mikhaïl?
294
00:25:46,321 --> 00:25:48,521
Qu'est-ce que tu comptes faire?
295
00:25:49,081 --> 00:25:51,521
Le ramener au poste?
296
00:25:52,681 --> 00:25:54,281
Anna, vous me recevez?
297
00:25:54,441 --> 00:25:56,361
Et dire: "Les gars I
.
298
00:25:56,521 --> 00:25:57,681
"Je vous présente
299
00:25:58,401 --> 00:26:00,281
"le deuxième Emil Durkhov.
300
00:26:01,561 --> 00:26:03,241
"C'est la clé de tout."
301
00:26:03,401 --> 00:26:04,641
C'est ça?
302
00:26:04,961 --> 00:26:06,561
Ils te croiront pas.
303
00:26:07,041 --> 00:26:08,761
Je vais pas le ramener au poste.
304
00:26:08,921 --> 00:26:10,721
Anna pour Mikhaïl:
vous me recevez?
305
00:26:10,881 --> 00:26:12,641
Je le ramène au cosmodrome.
306
00:26:13,641 --> 00:26:14,521
À l'autre.
307
00:26:17,081 --> 00:26:18,681
Tsoup pour Anna:
308
00:26:18,881 --> 00:26:19,761
je vous reçois.
309
00:26:21,921 --> 00:26:22,721
Ici Mikhaïl.
310
00:26:23,201 --> 00:26:26,441
- Dieu merci! Où êtes-vous?
- Dans l'ISS, avec l'équipage.
311
00:26:26,601 --> 00:26:27,841
Ils sont vivants.
312
00:26:28,041 --> 00:26:30,601
Et morts, en même temps.
313
00:26:30,801 --> 00:26:32,201
S'il vous plaît,
314
00:26:32,401 --> 00:26:33,521
on se calme I
.
315
00:26:34,361 --> 00:26:37,081
Anna, pouvez-vous
nous décrire la situation?
316
00:26:37,561 --> 00:26:39,241
Je suis dans Tranquility.
317
00:26:39,401 --> 00:26:42,561
Tous les modules sont dépressurisés,
sauf Tranquility, Quest,
318
00:26:42,721 --> 00:26:44,041
Unity et Zvezda.
319
00:26:44,841 --> 00:26:46,281
Je suis avec Xi,
320
00:26:47,201 --> 00:26:48,561
Slavek et...
321
00:26:49,961 --> 00:26:50,921
Et?
322
00:26:51,761 --> 00:26:53,281
Vous êtes avec Kurz?
323
00:26:56,641 --> 00:26:59,681
Il était dans Zarya
au moment de l'accident.
324
00:27:01,201 --> 00:27:04,281
Il s'est réfugié dans le Soyouz,
où il est resté coincé.
325
00:27:05,681 --> 00:27:07,601
Mais Zarya a dépressurisé.
326
00:27:08,681 --> 00:27:10,401
L'équipage est sans nouvelles
327
00:27:10,801 --> 00:27:12,041
depuis une semaine.
328
00:27:12,201 --> 00:27:14,241
Je vais traverser les modules,
329
00:27:14,721 --> 00:27:17,121
lui donner une combinaison
et le ramener,
330
00:27:17,281 --> 00:27:18,641
s'il est encore en vie.
331
00:27:19,481 --> 00:27:21,601
Reçu.
Vous avez 120 minutes
332
00:27:21,801 --> 00:27:24,361
pour évacuer
avant le survol du Kazakhstan.
333
00:27:24,561 --> 00:27:26,041
On vous attend ici.
334
00:27:26,201 --> 00:27:27,201
Reçu.
335
00:27:30,081 --> 00:27:32,801
Anna,
on n'a que quatre combinaisons,
336
00:27:33,281 --> 00:27:34,521
et on est cinq.
337
00:27:36,041 --> 00:27:38,321
On peut être que quatre
dans le Soyouz.
338
00:27:39,601 --> 00:27:42,641
Ne me dites pas
que vous l'abandonnez.
339
00:27:42,841 --> 00:27:45,401
Il y a très peu de chances
qu'il soit en vie.
340
00:27:46,681 --> 00:27:48,081
Mais sans lui...
341
00:27:50,201 --> 00:27:51,681
vous n'auriez pas désorbité
342
00:27:52,241 --> 00:27:55,041
pour croiser
la trajectoire du satellite.
343
00:27:55,641 --> 00:27:57,401
Sans lui, vous ne seriez pas là.
344
00:27:58,361 --> 00:28:00,721
Sans lui, je ne serais pas là.
345
00:28:04,561 --> 00:28:06,201
Vous ne serez que quatre.
346
00:28:07,481 --> 00:28:09,801
Ce monde, en bas, n'est pas le mien.
347
00:28:14,401 --> 00:28:16,041
Il n'y a pas de place pour deux.
348
00:28:17,401 --> 00:28:18,761
Je vais rejoindre Anthony
349
00:28:19,961 --> 00:28:21,481
et lui laisser ma combinaison.
350
00:28:29,081 --> 00:28:30,361
S'il vous plaît,
351
00:28:30,801 --> 00:28:32,521
laissez-nous cinq minutes.
352
00:30:22,921 --> 00:30:24,761
R-LOC pour AD-DO:
on a un problème.
353
00:30:25,521 --> 00:30:27,161
Starlight a changé de trajectoire.
354
00:30:27,361 --> 00:30:28,761
R-LOC: quelle visibilité?
355
00:30:29,041 --> 00:30:31,801
Il prend de l'altitude et ralentit.
356
00:30:32,161 --> 00:30:34,441
- Il va croiser l'ISS.
- Quand?
357
00:30:37,281 --> 00:30:38,521
Dans 27 minutes.
358
00:30:42,281 --> 00:30:43,081
Mason...
359
00:30:43,241 --> 00:30:44,361
Xavier?
360
00:30:44,961 --> 00:30:48,441
Contactez les Américains,
demandez-leur à quoi ils jouent.
361
00:30:49,041 --> 00:30:50,801
Anna, vous nous recevez?
362
00:30:51,001 --> 00:30:52,281
Je vous reçois.
363
00:30:52,441 --> 00:30:53,721
Il faut évacuer.
364
00:30:54,241 --> 00:30:56,281
Pas le temps
d'aller chercher Anthony.
365
00:30:56,761 --> 00:30:57,561
Pourquoi?
366
00:30:59,001 --> 00:31:00,641
On a un autre problème.
367
00:31:00,841 --> 00:31:04,401
Starlight a changé de trajectoire
et percutera l'ISS dans 25 minutes.
368
00:31:04,801 --> 00:31:05,801
Oui.
369
00:31:06,321 --> 00:31:07,121
Bien.
370
00:31:09,521 --> 00:31:11,401
On peut dérouter un satellite?
371
00:31:11,561 --> 00:31:14,241
Si on a les codes
et un émetteur puissant.
372
00:31:16,401 --> 00:31:17,241
Balkach?
373
00:31:18,241 --> 00:31:20,721
Trop loin, trop évident.
Il y a plus près.
374
00:31:20,881 --> 00:31:22,561
Durkhov a quitté le cosmodrome.
375
00:31:22,841 --> 00:31:24,601
Ulan vient de le signaler.
376
00:31:29,641 --> 00:31:31,961
Krayniy a une antenne,
le 2e corps y était.
377
00:31:32,121 --> 00:31:34,441
L'antenne Mercury,
elle servait pour Mir.
378
00:31:35,441 --> 00:31:36,561
Allez, on y va.
379
00:31:37,121 --> 00:31:39,681
Dis à Ulan de pas bouger
avant qu'on arrive.
380
00:31:42,881 --> 00:31:43,961
Si jamais...
381
00:31:44,561 --> 00:31:46,041
c'est Durkhov qui a tué Adil,
382
00:31:46,401 --> 00:31:48,161
je veux m'en occuper.
383
00:31:54,481 --> 00:31:56,801
Dans 15 minutes,
vous devez partir.
384
00:31:58,681 --> 00:31:59,881
Je fais quoi d'elle?
385
00:32:00,041 --> 00:32:02,601
Comme pour le reste, vous nettoyez.
386
00:32:06,441 --> 00:32:07,601
12 minutes.
387
00:32:07,761 --> 00:32:09,121
Anna, on a plus le temps.
388
00:32:09,281 --> 00:32:12,361
Je peux rejoindre Kurz
par les sections dépressurisées.
389
00:32:12,841 --> 00:32:14,841
Pendant ce temps,
rejoignez le Soyouz.
390
00:32:15,001 --> 00:32:18,001
Je mets le module de Kurz en manuel
et je le décroche.
391
00:32:18,161 --> 00:32:20,361
Anna,
le module se ferme de l'intérieur.
392
00:32:21,481 --> 00:32:23,921
Si Anthony est mort,
il pourra pas ouvrir
393
00:32:24,081 --> 00:32:25,641
et tu pourras pas revenir.
394
00:32:29,321 --> 00:32:30,561
Va pour un aller simple.
395
00:32:32,001 --> 00:32:32,761
C'est du suicide.
396
00:32:33,601 --> 00:32:36,001
Le Soyouz a besoin de carburant.
397
00:32:36,161 --> 00:32:37,281
On rentre pas.
398
00:32:37,681 --> 00:32:40,721
On attend l'ATV américain
et son robot.
399
00:32:40,921 --> 00:32:43,281
S'il est vivant,
et je dis bien "si",
400
00:32:44,001 --> 00:32:46,441
il y a pas assez d'oxygène
pour tenir
401
00:32:46,641 --> 00:32:48,161
jusqu'à l'arrivée du robot.
402
00:32:49,561 --> 00:32:50,961
Même si tu es décrochée,
403
00:32:51,161 --> 00:32:54,321
l'impact de Starlight
désintégrera la station.
404
00:32:56,241 --> 00:32:58,281
Impossible de survivre au crash.
405
00:33:03,681 --> 00:33:04,881
10 minutes avant impact.
406
00:33:06,521 --> 00:33:08,641
ISS pour Tsoup: où en êtes-vous?
407
00:33:08,841 --> 00:33:09,881
Il savait
408
00:33:10,521 --> 00:33:12,161
les risques qu'il prenait.
409
00:33:16,321 --> 00:33:17,521
Ici l'ISS.
410
00:33:24,441 --> 00:33:26,281
On ouvre Quest pour évacuation.
411
00:33:57,081 --> 00:33:58,281
Surveille-le.
412
00:34:22,081 --> 00:34:23,841
.?
Allô I Ulan
413
00:34:24,681 --> 00:34:27,081
J'ai un service à te demander.
414
00:34:28,521 --> 00:34:30,201
C'est au sujet de ma sœur.
415
00:34:55,241 --> 00:34:58,081
Ça a commencé en famille,
ça finit en famille.
416
00:35:01,041 --> 00:35:03,681
ISS pour Tsoup:
où en est l'évacuation?
417
00:35:03,841 --> 00:35:05,161
On est prêts à partir.
418
00:36:13,441 --> 00:36:14,481
On vous voit.
419
00:36:14,921 --> 00:36:16,601
On arrive au point de saut.
420
00:36:17,041 --> 00:36:20,201
Le Soyouz est en place,
mais il y a plein de débris.
421
00:36:20,801 --> 00:36:23,081
Vite,
il ne vous reste que 7 minutes.
422
00:36:23,241 --> 00:36:24,241
Reçu.
423
00:36:55,641 --> 00:36:56,841
6 minutes.
424
00:36:57,201 --> 00:36:58,321
Par là.
425
00:37:04,081 --> 00:37:05,121
Signal localisé.
426
00:37:08,281 --> 00:37:11,201
C'est l'ordi de Mason,
mais ça vient pas de chez eux.
427
00:37:11,361 --> 00:37:12,441
Ça vient d'ici.
428
00:37:14,001 --> 00:37:15,441
D'ici, à Baïkonour?
429
00:37:16,241 --> 00:37:18,041
D'ici, du cosmodrome.
430
00:38:09,121 --> 00:38:10,761
J'ai essayé de t'épargner.
431
00:38:13,641 --> 00:38:14,721
J'ai essayé.
432
00:38:15,201 --> 00:38:16,961
Mais tu sais pas t'arrêter.
433
00:38:20,121 --> 00:38:22,761
J'avais simplement besoin
que tu me mènes
434
00:38:23,161 --> 00:38:25,001
à cette tête cramée.
435
00:38:30,081 --> 00:38:33,761
Irina et ta pute sont déjà parties.
436
00:38:34,441 --> 00:38:35,881
Fallait tourner la page.
437
00:38:37,201 --> 00:38:40,121
Mais non,
tu lâches jamais l'affaire I
.
438
00:38:40,681 --> 00:38:42,041
Ils t'ont menacé.
439
00:38:44,041 --> 00:38:46,361
Ils ont fait sauter ta voiture.
440
00:38:47,121 --> 00:38:50,121
Ils ont même tué ton fils.
441
00:39:13,441 --> 00:39:16,081
Il était pas censé
être dans la voiture.
442
00:39:17,241 --> 00:39:19,241
Il devait y avoir personne.
443
00:39:22,441 --> 00:39:23,561
Désolé.
444
00:39:26,601 --> 00:39:28,321
J'avais pas le choix.
445
00:39:45,881 --> 00:39:47,361
Fais ce que tu as à faire.
446
00:39:58,801 --> 00:39:59,921
Désolé.
447
00:40:11,921 --> 00:40:13,241
Tsoup pour Slavek:
448
00:40:14,401 --> 00:40:16,241
je me dirige vers le Soyouz.
449
00:40:20,081 --> 00:40:23,601
Fouillez toutes les armoires,
toutes les consoles I
.
450
00:40:24,161 --> 00:40:26,921
Trouvez-moi le terminal
qui contrôle Starlight I
.
451
00:40:49,681 --> 00:40:51,361
J'ai eu du mal à te trouver.
452
00:40:54,481 --> 00:40:57,121
Je te dois des excuses, c'est vrai.
453
00:40:57,961 --> 00:41:00,681
Tsoup pour Slavek:
je suis dans le Soyouz.
454
00:41:01,081 --> 00:41:02,321
Xi m'a rejoint.
455
00:41:02,481 --> 00:41:05,201
Après tout, je t'ai pris ton nom,
456
00:41:05,521 --> 00:41:06,641
ton visage,
457
00:41:07,041 --> 00:41:08,241
ton monde.
458
00:41:09,081 --> 00:41:12,921
Tu n'aurais jamais dû
exposer ces corps
459
00:41:13,401 --> 00:41:15,361
et attirer l'attention sur eux.
460
00:41:15,641 --> 00:41:18,001
Ici Anna. C'est à moi, j'y vais.
461
00:41:18,161 --> 00:41:19,641
Mais je suis bon joueur.
462
00:41:20,681 --> 00:41:22,601
J'ai eu ce que je voulais.
463
00:41:23,961 --> 00:41:25,361
Tu peux être rassuré,
464
00:41:25,641 --> 00:41:27,041
l'histoire retiendra notre nom,
465
00:41:27,201 --> 00:41:30,801
comme ceux des hommes
qui ont changé le monde.
466
00:41:31,041 --> 00:41:32,161
Galilée,
467
00:41:33,001 --> 00:41:34,041
Newton,
468
00:41:34,681 --> 00:41:36,041
Copernic...
469
00:41:37,881 --> 00:41:39,041
Durkhov.
470
00:41:41,121 --> 00:41:43,081
Le soleil m'a brûlé le visage.
471
00:41:44,201 --> 00:41:45,481
Mais toi,
472
00:41:45,641 --> 00:41:47,641
il t'a grillé le cerveau.
473
00:41:50,921 --> 00:41:52,641
Sans des gens comme nous,
474
00:41:53,201 --> 00:41:55,601
on croirait encore
que la Terre est plate
475
00:41:56,081 --> 00:41:58,481
et que le Soleil
est le centre du monde.
476
00:41:58,641 --> 00:42:00,001
Sans notre découverte,
477
00:42:00,321 --> 00:42:03,001
on serait toujours seuls
dans l'univers.
478
00:42:03,641 --> 00:42:05,161
Alors qu'en réalité,
479
00:42:06,281 --> 00:42:07,401
nous...
480
00:42:08,961 --> 00:42:10,441
sommes une infinité.
481
00:42:13,801 --> 00:42:15,041
Je vais te tuer.
482
00:42:16,401 --> 00:42:17,361
Mais je t'assure,
483
00:42:17,521 --> 00:42:20,681
tu ne mourras pas vraiment,
parce que je te survivrai.
484
00:42:34,081 --> 00:42:35,321
C'est fait.
485
00:42:39,681 --> 00:42:40,801
Parfait.
486
00:42:45,281 --> 00:42:46,401
Ma sœur,
487
00:42:46,721 --> 00:42:47,761
libère-la.
488
00:42:59,961 --> 00:43:01,161
Ce nom,
489
00:43:01,721 --> 00:43:02,641
Durkhov,
490
00:43:02,881 --> 00:43:04,321
je te le rendrai.
491
00:43:05,521 --> 00:43:07,681
Avec tous les crimes qui vont avec.
492
00:43:10,561 --> 00:43:13,961
Quand le satellite percutera l'ISS,
l'équipage mourra.
493
00:43:15,201 --> 00:43:16,481
Quand tu brûleras,
494
00:43:16,641 --> 00:43:17,841
ils auront leur Durkhov.
495
00:43:18,361 --> 00:43:20,401
Celui qui a tué Lydia,
496
00:43:20,721 --> 00:43:21,761
Reva...
497
00:43:21,921 --> 00:43:23,041
3 minutes avant impact.
498
00:43:23,201 --> 00:43:26,001
Ils diront que tu as trahi la Russie
pour l'argent,
499
00:43:26,841 --> 00:43:29,041
que c'est toi qui as détruit l'ISS.
500
00:43:31,241 --> 00:43:33,881
Mais quand ils découvriront
ce qu'on a fait,
501
00:43:34,041 --> 00:43:36,721
ils regarderont notre œuvre
et ils comprendront.
502
00:43:36,881 --> 00:43:38,041
Et là,
503
00:43:38,201 --> 00:43:40,001
notre nom deviendra
504
00:43:40,521 --> 00:43:41,561
immortel.
505
00:43:43,681 --> 00:43:44,841
N'aie pas peur.
506
00:43:45,001 --> 00:43:47,121
Je te renvoie simplement aux flammes
507
00:43:47,521 --> 00:43:50,841
dans lesquelles tu aurais dû mourir,
de toute façon.
508
00:44:18,881 --> 00:44:22,001
Tsoup pour Slavek: Anna
nous a rejoints dans le Soyouz.
509
00:45:04,681 --> 00:45:06,361
Anthony I
.
510
00:45:08,201 --> 00:45:10,521
Slavek,
elle peut encore nous rejoindre.
511
00:45:10,681 --> 00:45:11,681
Anna,
512
00:45:12,161 --> 00:45:13,121
on doit y aller.
513
00:45:20,441 --> 00:45:21,641
Anthony I
.
514
00:45:32,521 --> 00:45:33,681
C'est fermé à clé.
515
00:45:34,521 --> 00:45:36,361
Emil, qu'est-ce que tu as fait?
516
00:45:49,361 --> 00:45:51,321
Slavek, il reste 60 secondes.
517
00:45:51,601 --> 00:45:53,881
Que faites-vous?
Allumez les moteurs.
518
00:45:54,041 --> 00:45:55,201
Ne les écoute pas.
519
00:45:55,401 --> 00:45:56,721
Anthony I
.
520
00:45:57,681 --> 00:45:59,081
Tony I
.
521
00:46:00,121 --> 00:46:02,001
Vous entendez?
Les débris de la station
522
00:46:02,161 --> 00:46:04,961
vont vous désintégrer. Dégagez!
523
00:46:05,321 --> 00:46:06,121
Attends.
524
00:46:06,281 --> 00:46:07,961
Slavek, partez immédiatement.
525
00:46:14,641 --> 00:46:15,841
Elle peut y arriver.
526
00:46:16,001 --> 00:46:17,081
Désolé.
527
00:46:17,961 --> 00:46:19,281
Vraiment désolé.
528
00:46:29,721 --> 00:46:30,841
On y va I
.
529
00:46:36,081 --> 00:46:38,121
40 secondes avant impact.
530
00:46:53,161 --> 00:46:54,321
30 secondes.
531
00:47:11,121 --> 00:47:12,401
20 secondes.
532
00:47:15,081 --> 00:47:17,161
- Pardonne-moi.
- C'est rien.
533
00:47:20,561 --> 00:47:22,521
10 secondes avant impact.
534
00:47:22,681 --> 00:47:23,921
Comment on arrête ça?
535
00:47:24,081 --> 00:47:25,081
9...
536
00:47:25,241 --> 00:47:26,081
8...
537
00:47:26,241 --> 00:47:27,281
À la russe.
538
00:47:27,561 --> 00:47:28,481
6...
539
00:47:28,641 --> 00:47:29,641
5...
540
00:47:29,801 --> 00:47:30,841
4...
541
00:48:49,521 --> 00:48:50,961
Soyouz pour Tsoup:
542
00:48:51,321 --> 00:48:53,601
entrée dans l'atmosphère
dans 2 minutes.
543
00:48:54,321 --> 00:48:55,441
Tsoup pour Slavek:
544
00:48:55,601 --> 00:48:58,721
on se réjouit
de retrouver la terre ferme.
545
00:49:43,681 --> 00:49:45,801
ADIL TURGUN
546
00:50:14,601 --> 00:50:17,241
Aujourd'hui,
Anna Zarathi a vu des journalistes,
547
00:50:17,401 --> 00:50:20,561
après quatre jours de débriefing
sur la mission.
548
00:50:20,721 --> 00:50:22,441
Ils l'ont interrogée
549
00:50:22,601 --> 00:50:25,601
sur le sauvetage extrêmement risqué
de l'ISS
550
00:50:25,761 --> 00:50:28,041
et la mort
du directeur des opérations,
551
00:50:28,201 --> 00:50:31,841
soupçonné de collusion
avec des intérêts privés américains.
552
00:50:32,001 --> 00:50:35,401
Mlle Zarathi, le robot Luxing
a quitté Cap Canaveral ce matin.
553
00:50:36,281 --> 00:50:39,761
Peut-on encore espérer trouver
la dépouille du commandant Kurz?
554
00:50:39,921 --> 00:50:42,001
Je regrette que, malgré nos efforts,
555
00:50:42,161 --> 00:50:44,441
nous n'ayons pas pu
le ramener vivant.
556
00:50:47,761 --> 00:50:49,961
Une partie de moi
est restée là-haut,
557
00:50:50,441 --> 00:50:51,441
avec lui.
558
00:50:51,601 --> 00:50:53,321
Une question s'il vous plaît I
,.
559
00:50:54,721 --> 00:50:56,641
Toni Bosco, Agence France Presse.
560
00:50:56,801 --> 00:50:59,561
- Faut-il reconstruire l'ISS?
- Je ne sais pas.
561
00:50:59,881 --> 00:51:01,001
Probablement.
562
00:51:02,441 --> 00:51:05,081
L'humanité veut toujours
repousser ses limites.
563
00:51:06,401 --> 00:51:08,401
La question pourrait être:
564
00:51:08,561 --> 00:51:12,401
n'est-ce pas justement comme ça
qu'on crée de nouvelles frontières,
565
00:51:12,681 --> 00:51:16,321
en traçant une ligne artificielle
à 404 km d'altitude?
566
00:51:17,241 --> 00:51:20,641
Peut-être qu'on devrait changer
de point de vue.
567
00:51:21,601 --> 00:51:22,881
Aller au-delà,
568
00:51:23,281 --> 00:51:25,121
se regarder autrement,
569
00:51:25,561 --> 00:51:27,801
peut-être qu'on comprendrait
570
00:51:28,321 --> 00:51:31,481
que les nouvelles frontières
ne sont pas là-haut.
571
00:51:32,441 --> 00:51:33,401
Mais...
572
00:51:34,201 --> 00:51:35,281
ici.
573
00:51:36,881 --> 00:51:38,601
Je suis allée dans l'espace,
574
00:51:39,881 --> 00:51:41,801
le regard tourné vers l'infini.
575
00:51:43,001 --> 00:51:44,041
Mais c'est moi
576
00:51:44,201 --> 00:51:45,281
que j'ai trouvé.
577
00:51:46,241 --> 00:51:47,601
Je me suis retournée
578
00:51:48,161 --> 00:51:49,681
vers la Terre.
579
00:51:50,121 --> 00:51:51,401
Je l'ai regardée.
580
00:51:52,161 --> 00:51:54,281
Etj'ai eu une révélation.
581
00:51:55,281 --> 00:51:58,561
De toutes les stations spatiales
internationales,
582
00:51:59,321 --> 00:52:02,481
la Terre est certainement
la plus belle.
583
00:52:06,081 --> 00:52:07,201
Merci.
584
00:52:53,081 --> 00:52:54,241
Je suis prêt à guérir.
585
00:54:17,321 --> 00:54:20,481
En approche du Soyouz.
20 mètres avant interception.
586
00:55:32,881 --> 00:55:34,321
Ouverture du sas.
587
00:55:48,761 --> 00:55:50,281
Le Soyouz est vide.
588
00:56:34,921 --> 00:56:35,921
Salut papa I
,.
589
00:57:36,361 --> 00:57:38,401
Consultante en russe: Yulia Farault
590
00:57:38,561 --> 00:57:40,601
Adaptation: Odile Manforti
591
00:57:40,761 --> 00:57:42,801
Sous-titrage: HIVENTY
39614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.