All language subtitles for Infiniti 2022 E06 1080p BluRay DD+5 1 x264-SbR_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,001 --> 00:00:15,121 Pourquoi prétendre que l'équipage d'lnfiniti est là-haut? 2 00:00:15,281 --> 00:00:18,201 Pour pas qu'on pense qu'ils ont été sauvagement tués sur terre. 3 00:00:19,361 --> 00:00:20,441 C'est impossible. 4 00:00:20,841 --> 00:00:22,401 Vous avez vu son corps. 5 00:00:22,601 --> 00:00:24,441 J'ai aussi vu les images. 6 00:00:24,641 --> 00:00:27,201 L'ADN correspond à 93 %. 7 00:00:27,801 --> 00:00:29,441 Que cherchez-vous, concrètement? 8 00:00:29,641 --> 00:00:32,561 Je veux savoir pourquoi on peut mourir pour ça. 9 00:00:32,881 --> 00:00:34,641 À qui est ce sang? 10 00:00:34,801 --> 00:00:36,401 Micha, promettez-moi 11 00:00:36,601 --> 00:00:40,441 que vous n'en parlerez jamais à personne. 12 00:00:40,601 --> 00:00:41,601 Ils ont voulu me tuer 13 00:00:41,761 --> 00:00:43,681 parce que j'ai trouvé leur putain de cosmonaute. 14 00:00:43,881 --> 00:00:45,961 Ils ont voulu me faire taire. Et ils ont tué mon fils. 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,361 Mais je vais les trouver, et je vais les tuer. 16 00:00:49,161 --> 00:00:50,241 Tu veux quoi? 17 00:00:50,441 --> 00:00:52,201 Aller au bout de cette enquête. 18 00:00:52,481 --> 00:00:55,481 On cherche votre pote à la gueule cramée. 19 00:00:56,121 --> 00:00:57,001 Que vous est-il arrivé? 20 00:00:57,201 --> 00:00:59,561 Je me suis trop approché du Soleil. 21 00:00:59,721 --> 00:01:01,681 Comme vous vous apprêtez à le faire. 22 00:01:01,881 --> 00:01:03,361 Et les autres? Ils sont morts? 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,601 Ici l'ISS. 24 00:01:05,761 --> 00:01:08,281 Ceci est une bouteille à la mer. 25 00:01:08,481 --> 00:01:10,761 C'est un appel au secours qu'on ne peut ignorer. 26 00:01:11,321 --> 00:01:14,321 Anna Zarathi est centrée sur un objectif unique: 27 00:01:14,481 --> 00:01:16,961 ramener l'équipage sain et sauf. 28 00:01:37,281 --> 00:01:40,161 À chaque embranchement de nos vies, 29 00:01:40,321 --> 00:01:42,681 il existe une autre version 30 00:01:43,201 --> 00:01:44,801 de notre existence. 31 00:01:45,881 --> 00:01:47,481 Autant de versions 32 00:01:48,041 --> 00:01:50,281 que de feuilles 33 00:01:51,481 --> 00:01:52,761 sur un arbre. 34 00:01:53,321 --> 00:01:54,801 Autant de feuilles 35 00:01:55,081 --> 00:01:57,081 que d'univers. 36 00:01:58,201 --> 00:02:00,121 Autant d'univers 37 00:02:01,881 --> 00:02:04,921 qu'il y a 38 00:02:06,321 --> 00:02:07,841 d'étoiles. 39 00:02:11,281 --> 00:02:12,801 Parfois, 40 00:02:13,561 --> 00:02:16,001 à l'occasion d'une tempête solaire, 41 00:02:16,441 --> 00:02:20,121 ces réalités presque identiques 42 00:02:20,761 --> 00:02:23,441 semblent se frôler, 43 00:02:24,321 --> 00:02:25,761 se toucher, 44 00:02:27,401 --> 00:02:29,481 fusionner. 45 00:02:46,761 --> 00:02:47,961 Anna pour Xi: 46 00:02:48,321 --> 00:02:50,081 où en êtes-vous, docteur? 47 00:02:52,041 --> 00:02:53,161 C'est bon. 48 00:02:54,281 --> 00:02:56,361 Batteries lithium-ion opérationnelles. 49 00:02:57,321 --> 00:02:59,321 Reste à se débarrasser des anciennes. 50 00:03:00,721 --> 00:03:03,761 Ça peut attendre. Il est temps de rentrer, maintenant. 51 00:03:04,961 --> 00:03:06,121 Ça y est? 52 00:03:06,561 --> 00:03:07,561 C'est fini? 53 00:03:08,161 --> 00:03:09,721 La récré est finie I . 54 00:03:10,521 --> 00:03:12,321 La cloche va sonner. 55 00:03:13,841 --> 00:03:15,081 Je me détache. 56 00:03:16,721 --> 00:03:18,081 Comment tu te sens? 57 00:03:25,841 --> 00:03:28,001 Comme quelqu'un qui a réalisé son rêve. 58 00:03:36,441 --> 00:03:37,761 Sas OK. 59 00:03:38,721 --> 00:03:39,681 Reçu. 60 00:03:41,041 --> 00:03:43,121 Laissez-moi en profiter encore un peu. 61 00:03:54,241 --> 00:03:56,201 ISS pour Tsoup: vous me recevez? 62 00:03:56,401 --> 00:03:57,521 Je vous reçois. 63 00:03:57,681 --> 00:04:00,081 Activité solaire plus inquiétante que prévu. 64 00:04:00,281 --> 00:04:02,241 Importante explosion. Abritez-vous... 65 00:04:02,401 --> 00:04:03,521 Anna, tu entends? 66 00:04:04,201 --> 00:04:05,721 Il se passe quelque chose I . 67 00:04:06,161 --> 00:04:06,961 Tony? 68 00:04:07,161 --> 00:04:08,041 Tu m'entends? 69 00:04:09,361 --> 00:04:10,401 Tu dois rentrer I . 70 00:04:12,961 --> 00:04:14,201 Tu dois rentrer I . 71 00:04:15,361 --> 00:04:16,281 À l'aide I . 72 00:04:17,961 --> 00:04:19,361 Il faut la faire rentrer. 73 00:04:21,201 --> 00:04:23,721 - On a plus le temps. - Je la laisserai pas. 74 00:06:31,241 --> 00:06:32,321 Merde I . 75 00:06:36,641 --> 00:06:37,521 Il est vivant. 76 00:06:40,321 --> 00:06:41,401 Je suis vivant. 77 00:06:46,801 --> 00:06:47,681 Merde... 78 00:06:47,881 --> 00:06:49,841 - Qu'est-ce qu'on a fait? - Du calme. 79 00:06:50,041 --> 00:06:51,601 On savait ce qu'on faisait. 80 00:06:51,761 --> 00:06:53,681 Et lui? Il savait? 81 00:06:54,601 --> 00:06:56,241 Reste calme. On fait comme prévu. 82 00:06:57,001 --> 00:06:59,481 On les met dans le Soyouz, on les renvoie. 83 00:07:03,121 --> 00:07:04,241 C'est nous. 84 00:07:04,401 --> 00:07:07,201 On peut pas les arrimer et les abandonner. 85 00:07:07,401 --> 00:07:10,401 On ne les abandonne pas, on les renvoie à la maison. 86 00:07:11,321 --> 00:07:13,361 Avant la fin de la tempête. 87 00:07:13,561 --> 00:07:16,041 Avant que ça se sache. On les protège. 88 00:07:16,521 --> 00:07:19,241 En bas, ils prendront soin d'eux, ils ont promis. 89 00:07:19,641 --> 00:07:20,721 Imagine, 90 00:07:21,801 --> 00:07:24,361 quand on redescendra, on pourra les rencontrer, 91 00:07:25,321 --> 00:07:26,201 discuter, 92 00:07:27,161 --> 00:07:28,361 les découvrir, 93 00:07:28,801 --> 00:07:29,961 se découvrir. 94 00:07:48,121 --> 00:07:49,121 Anna? 95 00:07:50,401 --> 00:07:51,961 Tu n'es pas censée être là. 96 00:08:30,961 --> 00:08:32,681 Anna pour Mikhaïl: vous me recevez? 97 00:08:34,281 --> 00:08:35,721 Anna, tu nous entends? 98 00:08:36,881 --> 00:08:37,921 Je suis là. 99 00:08:40,601 --> 00:08:41,881 Que se passe-t-il? 100 00:08:43,001 --> 00:08:44,321 Je me vois. 101 00:08:46,161 --> 00:08:47,881 Tu parles de ton reflet? 102 00:08:48,321 --> 00:08:49,361 Non, 103 00:08:49,841 --> 00:08:52,001 je me vois dans la station. 104 00:08:56,521 --> 00:08:57,961 Elle fait une embolie. 105 00:09:00,521 --> 00:09:04,401 Anna pour Mikhaïl: vous manquez de pression, rejoignez le Soyouz. 106 00:09:04,801 --> 00:09:06,961 Négatif, je vais bien. 107 00:09:08,281 --> 00:09:09,121 Ils sont là. 108 00:09:09,641 --> 00:09:10,801 Ils sont vivants. 109 00:09:12,521 --> 00:09:13,961 Je me rends sur Quest. 110 00:09:14,561 --> 00:09:15,601 Reçu, fais vite. 111 00:09:18,201 --> 00:09:20,241 Elle est à 3 minutes de l'hypothermie. 112 00:09:20,441 --> 00:09:21,641 Elle doit s'abriter. 113 00:09:21,841 --> 00:09:25,401 Du calme. C'est ce qu'elle va faire, mais dans l'ISS. 114 00:09:27,281 --> 00:09:28,081 Montez le son. 115 00:09:48,721 --> 00:09:49,481 C'est bon. 116 00:09:49,681 --> 00:09:50,961 Elle respire trop vite. 117 00:09:53,841 --> 00:09:54,641 C'est bon. 118 00:09:55,081 --> 00:09:56,041 Je suis sur Quest. 119 00:09:56,201 --> 00:09:57,241 Écoute bien. 120 00:09:57,521 --> 00:09:59,001 Il te reste peu de temps. 121 00:09:59,201 --> 00:10:00,201 Tout va bien. 122 00:10:00,481 --> 00:10:01,721 Tout va bien. 123 00:10:01,921 --> 00:10:04,121 Attrape la poignée et tourne-la. 124 00:10:04,601 --> 00:10:06,881 Mes doigts... sont gelés. 125 00:10:15,641 --> 00:10:17,081 Le sas est HS. 126 00:10:17,281 --> 00:10:18,601 Je demande confirmation. 127 00:10:22,121 --> 00:10:23,201 Je répète: 128 00:10:23,601 --> 00:10:24,761 Quest est HS. 129 00:10:26,361 --> 00:10:27,281 Demi-tour. 130 00:10:27,561 --> 00:10:30,761 Anna, ici Emil. Tu dois déverrouiller la sécurité. 131 00:10:30,961 --> 00:10:32,121 Tu connais la procédure? 132 00:10:33,121 --> 00:10:33,921 Affirmatif. 133 00:10:34,121 --> 00:10:36,241 Ce sera trop long, elle a peu de temps. 134 00:10:36,441 --> 00:10:37,681 Ça peut la sauver. 135 00:10:38,041 --> 00:10:39,841 Oui, ou tuer tout le monde. 136 00:10:40,041 --> 00:10:41,201 Vous voulez ma place? 137 00:10:42,441 --> 00:10:44,121 Anna, tu dois déverrouiller 138 00:10:44,321 --> 00:10:46,241 la sécurité manuellement. 139 00:10:51,601 --> 00:10:52,401 Quel sens? 140 00:10:52,721 --> 00:10:53,841 Antihoraire. 141 00:10:54,121 --> 00:10:55,161 Bien sûr. 142 00:11:12,761 --> 00:11:14,401 - Concentre-toi. - Je peux pas. 143 00:11:15,081 --> 00:11:15,881 Mais si. 144 00:11:16,401 --> 00:11:18,601 - Je peux pas. - Mais si. 145 00:11:19,441 --> 00:11:20,561 Si tu chantais? 146 00:11:44,881 --> 00:11:48,441 Plus que 30 secondes. Si elle s'évanouit, elle meurt. 147 00:11:51,601 --> 00:11:52,921 Reste avec nous. 148 00:12:06,841 --> 00:12:08,761 Désolée. 149 00:12:16,281 --> 00:12:17,241 Anna, tu nous entends? 150 00:12:21,321 --> 00:12:23,081 Anna pour Mikhaïl: vous me recevez? 151 00:12:23,561 --> 00:12:24,441 Fonctions vitales? 152 00:12:25,601 --> 00:12:26,401 Radio? 153 00:12:26,641 --> 00:12:27,481 Rien. 154 00:12:29,601 --> 00:12:30,681 Anna pour Emil. 155 00:12:32,081 --> 00:12:32,921 Anna pour Emil. 156 00:12:36,441 --> 00:12:37,481 On l'a perdue. 157 00:13:44,441 --> 00:13:46,521 - Joukovskaïa. - C'est un cosmonaute. 158 00:13:47,601 --> 00:13:50,481 Le cramé qui a tué l'Indienne. Il avait une combinaison. 159 00:13:51,201 --> 00:13:52,601 C'est bien la sienne? 160 00:13:52,761 --> 00:13:54,841 Elle est carbonisée, comme lui. 161 00:13:55,001 --> 00:13:57,681 Il y a écrit S-KV sur l'épaule droite? 162 00:13:59,521 --> 00:14:00,321 Oui. 163 00:14:00,881 --> 00:14:02,921 - Le troisième passager. - Quoi? 164 00:14:04,961 --> 00:14:07,001 C'est lié à la station Mir. 165 00:14:07,361 --> 00:14:09,561 Vos cosmonautes ont des dossiers médicaux? 166 00:14:09,721 --> 00:14:10,601 Bien sûr. 167 00:14:10,761 --> 00:14:11,961 Lydia, écoutez-moi. 168 00:14:12,121 --> 00:14:14,921 Comparez les empreintes de vos cosmonautes 169 00:14:15,121 --> 00:14:18,121 avec celles trouvées sur la fille. Je vous les envoie. 170 00:14:32,681 --> 00:14:36,561 Le repas est encore chaud. Putain, on l'a loupé de peu. 171 00:14:38,801 --> 00:14:40,041 Il doit pas être loin. 172 00:14:41,561 --> 00:14:42,921 On fait quoi? 173 00:14:54,241 --> 00:14:56,321 Anna pour Mikhaïl: vous me recevez? 174 00:14:59,281 --> 00:15:00,841 Les mains en l'air I . 175 00:15:03,081 --> 00:15:05,361 Anna pour Mikhaïl: vous me recevez? 176 00:15:05,521 --> 00:15:06,921 Il l'a tuée. 177 00:15:08,601 --> 00:15:09,641 Il l'a tuée. 178 00:15:09,841 --> 00:15:10,961 À genoux. 179 00:15:11,121 --> 00:15:12,361 Vous entendez? 180 00:15:12,681 --> 00:15:13,961 Elle est morte. 181 00:15:14,241 --> 00:15:15,881 Anna, vous me recevez? 182 00:15:17,481 --> 00:15:18,681 À genoux. 183 00:15:19,481 --> 00:15:20,921 Anna, vous me recevez? 184 00:15:21,081 --> 00:15:22,361 Il l'a tuée. 185 00:15:23,081 --> 00:15:24,321 Elle est morte. 186 00:15:30,761 --> 00:15:32,921 - Bonjour, Dersou. - Bonjour. 187 00:15:33,081 --> 00:15:36,241 J'ai besoin des archives médicales de la station Mir. 188 00:15:36,761 --> 00:15:39,121 Mission Eternity, année 97. 189 00:15:39,281 --> 00:15:40,961 Mir? Vous êtes sûre? 190 00:15:41,721 --> 00:15:44,321 J'ai l'air de quelqu'un qui n'est pas sûr? 191 00:15:45,281 --> 00:15:46,281 Pardon. 192 00:18:02,321 --> 00:18:03,321 Ton nom? 193 00:18:05,841 --> 00:18:06,801 À boire. 194 00:18:14,961 --> 00:18:17,361 Tu es quoi? Un genre d'imam? 195 00:18:18,161 --> 00:18:19,921 Les imams sont des hommes saints. 196 00:18:20,961 --> 00:18:21,961 Moi, 197 00:18:22,761 --> 00:18:23,921 je suis le sheïtan. 198 00:18:24,601 --> 00:18:27,361 Du genre à décapiter du cosmonaute? 199 00:18:27,561 --> 00:18:28,841 Ou à faire exploser un gamin. 200 00:18:35,841 --> 00:18:37,001 Ni l'un... 201 00:18:38,561 --> 00:18:39,801 ni l'autre. 202 00:18:42,401 --> 00:18:45,881 Tu serais pas en train de te foutre de ma gueule? 203 00:18:46,161 --> 00:18:48,641 Et toi, tu es quel genre de sheïtan? 204 00:18:49,081 --> 00:18:51,161 - Je vais te buter... - Fef I . 205 00:18:51,361 --> 00:18:53,041 Tes empreintes étaient sur la fille. 206 00:18:53,241 --> 00:18:55,681 Les mêmes empreintes, mais pas les miennes. 207 00:18:56,721 --> 00:18:58,601 Même chez les jumeaux, c'est impossible. 208 00:18:58,761 --> 00:19:00,161 Je n'ai tué personne. 209 00:19:00,641 --> 00:19:01,801 Je les ai soignés. 210 00:19:02,001 --> 00:19:03,761 Ils n'avaient pas l'air soignés. 211 00:19:03,921 --> 00:19:05,401 Les radiations les ont tués. 212 00:19:05,601 --> 00:19:06,921 Ils ont eu une messe. 213 00:19:07,201 --> 00:19:09,761 J'ai brûlé leurs têtes pour libérer leurs âmes, 214 00:19:09,961 --> 00:19:12,441 pour qu'elles puissent rejoindre leur monde. 215 00:19:13,641 --> 00:19:14,561 Et eux... 216 00:19:16,441 --> 00:19:17,841 c'était des sheïtans? 217 00:19:20,121 --> 00:19:21,121 Oui. 218 00:19:29,681 --> 00:19:30,481 Oui? 219 00:19:30,641 --> 00:19:33,321 Ce sont bien les empreintes d'un ex-cosmonaute. 220 00:19:33,761 --> 00:19:34,561 Qui? 221 00:19:35,361 --> 00:19:36,961 À mon avis, 222 00:19:37,721 --> 00:19:39,361 vous n'allez pas me croire. 223 00:19:39,641 --> 00:19:40,681 Essayez toujours. 224 00:19:44,161 --> 00:19:44,961 Lydia? 225 00:19:48,041 --> 00:19:50,081 Tu as pas pu t'empêcher de fouiner. 226 00:19:50,281 --> 00:19:51,281 Lydia? 227 00:20:11,801 --> 00:20:12,921 25 ans 228 00:20:13,321 --> 00:20:14,681 que tu me surveilles, 229 00:20:15,321 --> 00:20:16,721 que tu me renifles. 230 00:20:17,241 --> 00:20:19,481 - Qui es-tu? - Qui je suis? 231 00:20:22,161 --> 00:20:23,481 Emil Durkhov, 232 00:20:24,401 --> 00:20:25,881 né à Kazan, 233 00:20:26,441 --> 00:20:29,921 le 7 avril 1954. 234 00:20:30,561 --> 00:20:31,681 Et lui, c'est qui? 235 00:20:31,841 --> 00:20:32,681 Lui? 236 00:20:33,281 --> 00:20:34,801 Emil Durkhov, 237 00:20:35,001 --> 00:20:36,441 né à Kazan, 238 00:20:36,801 --> 00:20:41,121 le 7 avril 1954. 239 00:20:41,641 --> 00:20:45,801 Comme des milliers d'autres Durkhov, dans des milliers de dimensions. 240 00:20:45,961 --> 00:20:49,241 Tu n'es pas l'Emil que j'ai connu. 241 00:20:53,001 --> 00:20:53,801 Non. 242 00:20:54,001 --> 00:20:55,841 Il y a 25 ans... 243 00:20:57,241 --> 00:20:59,561 un miracle s'est produit, Lydia. 244 00:21:01,041 --> 00:21:02,761 Deux réalités identiques 245 00:21:02,961 --> 00:21:05,401 se sont croisées dans une tempête solaire. 246 00:21:05,721 --> 00:21:08,801 Deux Durkhov de deux mondes différents 247 00:21:08,961 --> 00:21:12,601 se sont retrouvés au même endroit, au même moment. 248 00:21:13,881 --> 00:21:15,161 Un Durkhov 249 00:21:16,161 --> 00:21:17,321 était de trop. 250 00:21:18,521 --> 00:21:20,561 Deux Emil sont redescendus ici. 251 00:21:21,841 --> 00:21:23,201 L'un d'eux 252 00:21:24,001 --> 00:21:25,921 a eu le visage brûlé par l'incendie, 253 00:21:26,721 --> 00:21:27,801 le corps 254 00:21:28,681 --> 00:21:29,801 meurtri. 255 00:21:31,681 --> 00:21:34,001 Les gens du désert l'ont soigné. 256 00:21:35,281 --> 00:21:37,841 Il a choisi la vie des nomades, 257 00:21:38,241 --> 00:21:39,321 leur foi, 258 00:21:39,881 --> 00:21:41,081 leur dieu. 259 00:21:42,321 --> 00:21:43,841 Il s'est retiré du monde 260 00:21:44,361 --> 00:21:45,721 pour essayer 261 00:21:46,161 --> 00:21:47,601 de trouver sa place. 262 00:21:51,081 --> 00:21:52,201 Il est devenu... 263 00:21:54,361 --> 00:21:55,681 zoatar. 264 00:21:57,081 --> 00:21:58,601 Ne l'écoute pas, Isaak. 265 00:21:59,121 --> 00:22:00,401 Il t'embrouille. 266 00:22:00,761 --> 00:22:02,321 L'autre est devenu 267 00:22:02,521 --> 00:22:03,681 chef des opérations. 268 00:22:03,961 --> 00:22:05,481 Tu n'es pas une scientifique. 269 00:22:07,041 --> 00:22:10,801 Tu ne comprends pas ce que cette découverte représente. 270 00:22:12,281 --> 00:22:13,721 Des millions de mondes. 271 00:22:15,481 --> 00:22:18,641 Des millions d'êtres qui ne font qu'un. 272 00:22:20,521 --> 00:22:22,081 Une sorte d'immortalité. 273 00:22:22,241 --> 00:22:25,121 Comme des milliers de feuilles qui ne forment 274 00:22:25,881 --> 00:22:27,321 qu'un seul arbre. 275 00:22:32,041 --> 00:22:33,801 On a attendu 25 ans 276 00:22:34,121 --> 00:22:35,681 pour recommencer. 277 00:22:36,281 --> 00:22:37,961 Mais les gens comme toi 278 00:22:38,161 --> 00:22:39,601 nous l'auraient interdit. 279 00:22:39,961 --> 00:22:43,761 Il faut être visionnaire pour appréhender une telle vérité. 280 00:22:43,921 --> 00:22:47,561 Il faut être prêt à sacrifier des vies. 281 00:22:48,641 --> 00:22:50,281 Même la vie d'Anna. 282 00:23:03,801 --> 00:23:05,081 N'aie pas peur. 283 00:23:06,161 --> 00:23:09,641 Il existe des millions de versions de nos vies. 284 00:23:10,521 --> 00:23:13,881 Et toi, tu vas bientôt le découvrir. 285 00:23:19,441 --> 00:23:21,401 Je suis tellement jaloux de toi. 286 00:23:32,881 --> 00:23:34,921 On est tous comme Narcisse... 287 00:23:35,801 --> 00:23:39,881 ... qui voulait contempler son reflet dans l'eau 288 00:23:40,881 --> 00:23:43,361 et traverser le miroir. 289 00:23:45,081 --> 00:23:46,361 Et il a fini... 290 00:23:51,121 --> 00:23:52,721 par s'y noyer. 291 00:25:24,161 --> 00:25:25,201 Anna pour Mikhaïl. 292 00:25:26,681 --> 00:25:28,721 Anna pour Mikhaïl: vous me recevez? 293 00:25:41,001 --> 00:25:42,481 Anna pour Mikhaïl? 294 00:25:46,321 --> 00:25:48,521 Qu'est-ce que tu comptes faire? 295 00:25:49,081 --> 00:25:51,521 Le ramener au poste? 296 00:25:52,681 --> 00:25:54,281 Anna, vous me recevez? 297 00:25:54,441 --> 00:25:56,361 Et dire: "Les gars I . 298 00:25:56,521 --> 00:25:57,681 "Je vous présente 299 00:25:58,401 --> 00:26:00,281 "le deuxième Emil Durkhov. 300 00:26:01,561 --> 00:26:03,241 "C'est la clé de tout." 301 00:26:03,401 --> 00:26:04,641 C'est ça? 302 00:26:04,961 --> 00:26:06,561 Ils te croiront pas. 303 00:26:07,041 --> 00:26:08,761 Je vais pas le ramener au poste. 304 00:26:08,921 --> 00:26:10,721 Anna pour Mikhaïl: vous me recevez? 305 00:26:10,881 --> 00:26:12,641 Je le ramène au cosmodrome. 306 00:26:13,641 --> 00:26:14,521 À l'autre. 307 00:26:17,081 --> 00:26:18,681 Tsoup pour Anna: 308 00:26:18,881 --> 00:26:19,761 je vous reçois. 309 00:26:21,921 --> 00:26:22,721 Ici Mikhaïl. 310 00:26:23,201 --> 00:26:26,441 - Dieu merci! Où êtes-vous? - Dans l'ISS, avec l'équipage. 311 00:26:26,601 --> 00:26:27,841 Ils sont vivants. 312 00:26:28,041 --> 00:26:30,601 Et morts, en même temps. 313 00:26:30,801 --> 00:26:32,201 S'il vous plaît, 314 00:26:32,401 --> 00:26:33,521 on se calme I . 315 00:26:34,361 --> 00:26:37,081 Anna, pouvez-vous nous décrire la situation? 316 00:26:37,561 --> 00:26:39,241 Je suis dans Tranquility. 317 00:26:39,401 --> 00:26:42,561 Tous les modules sont dépressurisés, sauf Tranquility, Quest, 318 00:26:42,721 --> 00:26:44,041 Unity et Zvezda. 319 00:26:44,841 --> 00:26:46,281 Je suis avec Xi, 320 00:26:47,201 --> 00:26:48,561 Slavek et... 321 00:26:49,961 --> 00:26:50,921 Et? 322 00:26:51,761 --> 00:26:53,281 Vous êtes avec Kurz? 323 00:26:56,641 --> 00:26:59,681 Il était dans Zarya au moment de l'accident. 324 00:27:01,201 --> 00:27:04,281 Il s'est réfugié dans le Soyouz, où il est resté coincé. 325 00:27:05,681 --> 00:27:07,601 Mais Zarya a dépressurisé. 326 00:27:08,681 --> 00:27:10,401 L'équipage est sans nouvelles 327 00:27:10,801 --> 00:27:12,041 depuis une semaine. 328 00:27:12,201 --> 00:27:14,241 Je vais traverser les modules, 329 00:27:14,721 --> 00:27:17,121 lui donner une combinaison et le ramener, 330 00:27:17,281 --> 00:27:18,641 s'il est encore en vie. 331 00:27:19,481 --> 00:27:21,601 Reçu. Vous avez 120 minutes 332 00:27:21,801 --> 00:27:24,361 pour évacuer avant le survol du Kazakhstan. 333 00:27:24,561 --> 00:27:26,041 On vous attend ici. 334 00:27:26,201 --> 00:27:27,201 Reçu. 335 00:27:30,081 --> 00:27:32,801 Anna, on n'a que quatre combinaisons, 336 00:27:33,281 --> 00:27:34,521 et on est cinq. 337 00:27:36,041 --> 00:27:38,321 On peut être que quatre dans le Soyouz. 338 00:27:39,601 --> 00:27:42,641 Ne me dites pas que vous l'abandonnez. 339 00:27:42,841 --> 00:27:45,401 Il y a très peu de chances qu'il soit en vie. 340 00:27:46,681 --> 00:27:48,081 Mais sans lui... 341 00:27:50,201 --> 00:27:51,681 vous n'auriez pas désorbité 342 00:27:52,241 --> 00:27:55,041 pour croiser la trajectoire du satellite. 343 00:27:55,641 --> 00:27:57,401 Sans lui, vous ne seriez pas là. 344 00:27:58,361 --> 00:28:00,721 Sans lui, je ne serais pas là. 345 00:28:04,561 --> 00:28:06,201 Vous ne serez que quatre. 346 00:28:07,481 --> 00:28:09,801 Ce monde, en bas, n'est pas le mien. 347 00:28:14,401 --> 00:28:16,041 Il n'y a pas de place pour deux. 348 00:28:17,401 --> 00:28:18,761 Je vais rejoindre Anthony 349 00:28:19,961 --> 00:28:21,481 et lui laisser ma combinaison. 350 00:28:29,081 --> 00:28:30,361 S'il vous plaît, 351 00:28:30,801 --> 00:28:32,521 laissez-nous cinq minutes. 352 00:30:22,921 --> 00:30:24,761 R-LOC pour AD-DO: on a un problème. 353 00:30:25,521 --> 00:30:27,161 Starlight a changé de trajectoire. 354 00:30:27,361 --> 00:30:28,761 R-LOC: quelle visibilité? 355 00:30:29,041 --> 00:30:31,801 Il prend de l'altitude et ralentit. 356 00:30:32,161 --> 00:30:34,441 - Il va croiser l'ISS. - Quand? 357 00:30:37,281 --> 00:30:38,521 Dans 27 minutes. 358 00:30:42,281 --> 00:30:43,081 Mason... 359 00:30:43,241 --> 00:30:44,361 Xavier? 360 00:30:44,961 --> 00:30:48,441 Contactez les Américains, demandez-leur à quoi ils jouent. 361 00:30:49,041 --> 00:30:50,801 Anna, vous nous recevez? 362 00:30:51,001 --> 00:30:52,281 Je vous reçois. 363 00:30:52,441 --> 00:30:53,721 Il faut évacuer. 364 00:30:54,241 --> 00:30:56,281 Pas le temps d'aller chercher Anthony. 365 00:30:56,761 --> 00:30:57,561 Pourquoi? 366 00:30:59,001 --> 00:31:00,641 On a un autre problème. 367 00:31:00,841 --> 00:31:04,401 Starlight a changé de trajectoire et percutera l'ISS dans 25 minutes. 368 00:31:04,801 --> 00:31:05,801 Oui. 369 00:31:06,321 --> 00:31:07,121 Bien. 370 00:31:09,521 --> 00:31:11,401 On peut dérouter un satellite? 371 00:31:11,561 --> 00:31:14,241 Si on a les codes et un émetteur puissant. 372 00:31:16,401 --> 00:31:17,241 Balkach? 373 00:31:18,241 --> 00:31:20,721 Trop loin, trop évident. Il y a plus près. 374 00:31:20,881 --> 00:31:22,561 Durkhov a quitté le cosmodrome. 375 00:31:22,841 --> 00:31:24,601 Ulan vient de le signaler. 376 00:31:29,641 --> 00:31:31,961 Krayniy a une antenne, le 2e corps y était. 377 00:31:32,121 --> 00:31:34,441 L'antenne Mercury, elle servait pour Mir. 378 00:31:35,441 --> 00:31:36,561 Allez, on y va. 379 00:31:37,121 --> 00:31:39,681 Dis à Ulan de pas bouger avant qu'on arrive. 380 00:31:42,881 --> 00:31:43,961 Si jamais... 381 00:31:44,561 --> 00:31:46,041 c'est Durkhov qui a tué Adil, 382 00:31:46,401 --> 00:31:48,161 je veux m'en occuper. 383 00:31:54,481 --> 00:31:56,801 Dans 15 minutes, vous devez partir. 384 00:31:58,681 --> 00:31:59,881 Je fais quoi d'elle? 385 00:32:00,041 --> 00:32:02,601 Comme pour le reste, vous nettoyez. 386 00:32:06,441 --> 00:32:07,601 12 minutes. 387 00:32:07,761 --> 00:32:09,121 Anna, on a plus le temps. 388 00:32:09,281 --> 00:32:12,361 Je peux rejoindre Kurz par les sections dépressurisées. 389 00:32:12,841 --> 00:32:14,841 Pendant ce temps, rejoignez le Soyouz. 390 00:32:15,001 --> 00:32:18,001 Je mets le module de Kurz en manuel et je le décroche. 391 00:32:18,161 --> 00:32:20,361 Anna, le module se ferme de l'intérieur. 392 00:32:21,481 --> 00:32:23,921 Si Anthony est mort, il pourra pas ouvrir 393 00:32:24,081 --> 00:32:25,641 et tu pourras pas revenir. 394 00:32:29,321 --> 00:32:30,561 Va pour un aller simple. 395 00:32:32,001 --> 00:32:32,761 C'est du suicide. 396 00:32:33,601 --> 00:32:36,001 Le Soyouz a besoin de carburant. 397 00:32:36,161 --> 00:32:37,281 On rentre pas. 398 00:32:37,681 --> 00:32:40,721 On attend l'ATV américain et son robot. 399 00:32:40,921 --> 00:32:43,281 S'il est vivant, et je dis bien "si", 400 00:32:44,001 --> 00:32:46,441 il y a pas assez d'oxygène pour tenir 401 00:32:46,641 --> 00:32:48,161 jusqu'à l'arrivée du robot. 402 00:32:49,561 --> 00:32:50,961 Même si tu es décrochée, 403 00:32:51,161 --> 00:32:54,321 l'impact de Starlight désintégrera la station. 404 00:32:56,241 --> 00:32:58,281 Impossible de survivre au crash. 405 00:33:03,681 --> 00:33:04,881 10 minutes avant impact. 406 00:33:06,521 --> 00:33:08,641 ISS pour Tsoup: où en êtes-vous? 407 00:33:08,841 --> 00:33:09,881 Il savait 408 00:33:10,521 --> 00:33:12,161 les risques qu'il prenait. 409 00:33:16,321 --> 00:33:17,521 Ici l'ISS. 410 00:33:24,441 --> 00:33:26,281 On ouvre Quest pour évacuation. 411 00:33:57,081 --> 00:33:58,281 Surveille-le. 412 00:34:22,081 --> 00:34:23,841 .? Allô I Ulan 413 00:34:24,681 --> 00:34:27,081 J'ai un service à te demander. 414 00:34:28,521 --> 00:34:30,201 C'est au sujet de ma sœur. 415 00:34:55,241 --> 00:34:58,081 Ça a commencé en famille, ça finit en famille. 416 00:35:01,041 --> 00:35:03,681 ISS pour Tsoup: où en est l'évacuation? 417 00:35:03,841 --> 00:35:05,161 On est prêts à partir. 418 00:36:13,441 --> 00:36:14,481 On vous voit. 419 00:36:14,921 --> 00:36:16,601 On arrive au point de saut. 420 00:36:17,041 --> 00:36:20,201 Le Soyouz est en place, mais il y a plein de débris. 421 00:36:20,801 --> 00:36:23,081 Vite, il ne vous reste que 7 minutes. 422 00:36:23,241 --> 00:36:24,241 Reçu. 423 00:36:55,641 --> 00:36:56,841 6 minutes. 424 00:36:57,201 --> 00:36:58,321 Par là. 425 00:37:04,081 --> 00:37:05,121 Signal localisé. 426 00:37:08,281 --> 00:37:11,201 C'est l'ordi de Mason, mais ça vient pas de chez eux. 427 00:37:11,361 --> 00:37:12,441 Ça vient d'ici. 428 00:37:14,001 --> 00:37:15,441 D'ici, à Baïkonour? 429 00:37:16,241 --> 00:37:18,041 D'ici, du cosmodrome. 430 00:38:09,121 --> 00:38:10,761 J'ai essayé de t'épargner. 431 00:38:13,641 --> 00:38:14,721 J'ai essayé. 432 00:38:15,201 --> 00:38:16,961 Mais tu sais pas t'arrêter. 433 00:38:20,121 --> 00:38:22,761 J'avais simplement besoin que tu me mènes 434 00:38:23,161 --> 00:38:25,001 à cette tête cramée. 435 00:38:30,081 --> 00:38:33,761 Irina et ta pute sont déjà parties. 436 00:38:34,441 --> 00:38:35,881 Fallait tourner la page. 437 00:38:37,201 --> 00:38:40,121 Mais non, tu lâches jamais l'affaire I . 438 00:38:40,681 --> 00:38:42,041 Ils t'ont menacé. 439 00:38:44,041 --> 00:38:46,361 Ils ont fait sauter ta voiture. 440 00:38:47,121 --> 00:38:50,121 Ils ont même tué ton fils. 441 00:39:13,441 --> 00:39:16,081 Il était pas censé être dans la voiture. 442 00:39:17,241 --> 00:39:19,241 Il devait y avoir personne. 443 00:39:22,441 --> 00:39:23,561 Désolé. 444 00:39:26,601 --> 00:39:28,321 J'avais pas le choix. 445 00:39:45,881 --> 00:39:47,361 Fais ce que tu as à faire. 446 00:39:58,801 --> 00:39:59,921 Désolé. 447 00:40:11,921 --> 00:40:13,241 Tsoup pour Slavek: 448 00:40:14,401 --> 00:40:16,241 je me dirige vers le Soyouz. 449 00:40:20,081 --> 00:40:23,601 Fouillez toutes les armoires, toutes les consoles I . 450 00:40:24,161 --> 00:40:26,921 Trouvez-moi le terminal qui contrôle Starlight I . 451 00:40:49,681 --> 00:40:51,361 J'ai eu du mal à te trouver. 452 00:40:54,481 --> 00:40:57,121 Je te dois des excuses, c'est vrai. 453 00:40:57,961 --> 00:41:00,681 Tsoup pour Slavek: je suis dans le Soyouz. 454 00:41:01,081 --> 00:41:02,321 Xi m'a rejoint. 455 00:41:02,481 --> 00:41:05,201 Après tout, je t'ai pris ton nom, 456 00:41:05,521 --> 00:41:06,641 ton visage, 457 00:41:07,041 --> 00:41:08,241 ton monde. 458 00:41:09,081 --> 00:41:12,921 Tu n'aurais jamais dû exposer ces corps 459 00:41:13,401 --> 00:41:15,361 et attirer l'attention sur eux. 460 00:41:15,641 --> 00:41:18,001 Ici Anna. C'est à moi, j'y vais. 461 00:41:18,161 --> 00:41:19,641 Mais je suis bon joueur. 462 00:41:20,681 --> 00:41:22,601 J'ai eu ce que je voulais. 463 00:41:23,961 --> 00:41:25,361 Tu peux être rassuré, 464 00:41:25,641 --> 00:41:27,041 l'histoire retiendra notre nom, 465 00:41:27,201 --> 00:41:30,801 comme ceux des hommes qui ont changé le monde. 466 00:41:31,041 --> 00:41:32,161 Galilée, 467 00:41:33,001 --> 00:41:34,041 Newton, 468 00:41:34,681 --> 00:41:36,041 Copernic... 469 00:41:37,881 --> 00:41:39,041 Durkhov. 470 00:41:41,121 --> 00:41:43,081 Le soleil m'a brûlé le visage. 471 00:41:44,201 --> 00:41:45,481 Mais toi, 472 00:41:45,641 --> 00:41:47,641 il t'a grillé le cerveau. 473 00:41:50,921 --> 00:41:52,641 Sans des gens comme nous, 474 00:41:53,201 --> 00:41:55,601 on croirait encore que la Terre est plate 475 00:41:56,081 --> 00:41:58,481 et que le Soleil est le centre du monde. 476 00:41:58,641 --> 00:42:00,001 Sans notre découverte, 477 00:42:00,321 --> 00:42:03,001 on serait toujours seuls dans l'univers. 478 00:42:03,641 --> 00:42:05,161 Alors qu'en réalité, 479 00:42:06,281 --> 00:42:07,401 nous... 480 00:42:08,961 --> 00:42:10,441 sommes une infinité. 481 00:42:13,801 --> 00:42:15,041 Je vais te tuer. 482 00:42:16,401 --> 00:42:17,361 Mais je t'assure, 483 00:42:17,521 --> 00:42:20,681 tu ne mourras pas vraiment, parce que je te survivrai. 484 00:42:34,081 --> 00:42:35,321 C'est fait. 485 00:42:39,681 --> 00:42:40,801 Parfait. 486 00:42:45,281 --> 00:42:46,401 Ma sœur, 487 00:42:46,721 --> 00:42:47,761 libère-la. 488 00:42:59,961 --> 00:43:01,161 Ce nom, 489 00:43:01,721 --> 00:43:02,641 Durkhov, 490 00:43:02,881 --> 00:43:04,321 je te le rendrai. 491 00:43:05,521 --> 00:43:07,681 Avec tous les crimes qui vont avec. 492 00:43:10,561 --> 00:43:13,961 Quand le satellite percutera l'ISS, l'équipage mourra. 493 00:43:15,201 --> 00:43:16,481 Quand tu brûleras, 494 00:43:16,641 --> 00:43:17,841 ils auront leur Durkhov. 495 00:43:18,361 --> 00:43:20,401 Celui qui a tué Lydia, 496 00:43:20,721 --> 00:43:21,761 Reva... 497 00:43:21,921 --> 00:43:23,041 3 minutes avant impact. 498 00:43:23,201 --> 00:43:26,001 Ils diront que tu as trahi la Russie pour l'argent, 499 00:43:26,841 --> 00:43:29,041 que c'est toi qui as détruit l'ISS. 500 00:43:31,241 --> 00:43:33,881 Mais quand ils découvriront ce qu'on a fait, 501 00:43:34,041 --> 00:43:36,721 ils regarderont notre œuvre et ils comprendront. 502 00:43:36,881 --> 00:43:38,041 Et là, 503 00:43:38,201 --> 00:43:40,001 notre nom deviendra 504 00:43:40,521 --> 00:43:41,561 immortel. 505 00:43:43,681 --> 00:43:44,841 N'aie pas peur. 506 00:43:45,001 --> 00:43:47,121 Je te renvoie simplement aux flammes 507 00:43:47,521 --> 00:43:50,841 dans lesquelles tu aurais dû mourir, de toute façon. 508 00:44:18,881 --> 00:44:22,001 Tsoup pour Slavek: Anna nous a rejoints dans le Soyouz. 509 00:45:04,681 --> 00:45:06,361 Anthony I . 510 00:45:08,201 --> 00:45:10,521 Slavek, elle peut encore nous rejoindre. 511 00:45:10,681 --> 00:45:11,681 Anna, 512 00:45:12,161 --> 00:45:13,121 on doit y aller. 513 00:45:20,441 --> 00:45:21,641 Anthony I . 514 00:45:32,521 --> 00:45:33,681 C'est fermé à clé. 515 00:45:34,521 --> 00:45:36,361 Emil, qu'est-ce que tu as fait? 516 00:45:49,361 --> 00:45:51,321 Slavek, il reste 60 secondes. 517 00:45:51,601 --> 00:45:53,881 Que faites-vous? Allumez les moteurs. 518 00:45:54,041 --> 00:45:55,201 Ne les écoute pas. 519 00:45:55,401 --> 00:45:56,721 Anthony I . 520 00:45:57,681 --> 00:45:59,081 Tony I . 521 00:46:00,121 --> 00:46:02,001 Vous entendez? Les débris de la station 522 00:46:02,161 --> 00:46:04,961 vont vous désintégrer. Dégagez! 523 00:46:05,321 --> 00:46:06,121 Attends. 524 00:46:06,281 --> 00:46:07,961 Slavek, partez immédiatement. 525 00:46:14,641 --> 00:46:15,841 Elle peut y arriver. 526 00:46:16,001 --> 00:46:17,081 Désolé. 527 00:46:17,961 --> 00:46:19,281 Vraiment désolé. 528 00:46:29,721 --> 00:46:30,841 On y va I . 529 00:46:36,081 --> 00:46:38,121 40 secondes avant impact. 530 00:46:53,161 --> 00:46:54,321 30 secondes. 531 00:47:11,121 --> 00:47:12,401 20 secondes. 532 00:47:15,081 --> 00:47:17,161 - Pardonne-moi. - C'est rien. 533 00:47:20,561 --> 00:47:22,521 10 secondes avant impact. 534 00:47:22,681 --> 00:47:23,921 Comment on arrête ça? 535 00:47:24,081 --> 00:47:25,081 9... 536 00:47:25,241 --> 00:47:26,081 8... 537 00:47:26,241 --> 00:47:27,281 À la russe. 538 00:47:27,561 --> 00:47:28,481 6... 539 00:47:28,641 --> 00:47:29,641 5... 540 00:47:29,801 --> 00:47:30,841 4... 541 00:48:49,521 --> 00:48:50,961 Soyouz pour Tsoup: 542 00:48:51,321 --> 00:48:53,601 entrée dans l'atmosphère dans 2 minutes. 543 00:48:54,321 --> 00:48:55,441 Tsoup pour Slavek: 544 00:48:55,601 --> 00:48:58,721 on se réjouit de retrouver la terre ferme. 545 00:49:43,681 --> 00:49:45,801 ADIL TURGUN 546 00:50:14,601 --> 00:50:17,241 Aujourd'hui, Anna Zarathi a vu des journalistes, 547 00:50:17,401 --> 00:50:20,561 après quatre jours de débriefing sur la mission. 548 00:50:20,721 --> 00:50:22,441 Ils l'ont interrogée 549 00:50:22,601 --> 00:50:25,601 sur le sauvetage extrêmement risqué de l'ISS 550 00:50:25,761 --> 00:50:28,041 et la mort du directeur des opérations, 551 00:50:28,201 --> 00:50:31,841 soupçonné de collusion avec des intérêts privés américains. 552 00:50:32,001 --> 00:50:35,401 Mlle Zarathi, le robot Luxing a quitté Cap Canaveral ce matin. 553 00:50:36,281 --> 00:50:39,761 Peut-on encore espérer trouver la dépouille du commandant Kurz? 554 00:50:39,921 --> 00:50:42,001 Je regrette que, malgré nos efforts, 555 00:50:42,161 --> 00:50:44,441 nous n'ayons pas pu le ramener vivant. 556 00:50:47,761 --> 00:50:49,961 Une partie de moi est restée là-haut, 557 00:50:50,441 --> 00:50:51,441 avec lui. 558 00:50:51,601 --> 00:50:53,321 Une question s'il vous plaît I ,. 559 00:50:54,721 --> 00:50:56,641 Toni Bosco, Agence France Presse. 560 00:50:56,801 --> 00:50:59,561 - Faut-il reconstruire l'ISS? - Je ne sais pas. 561 00:50:59,881 --> 00:51:01,001 Probablement. 562 00:51:02,441 --> 00:51:05,081 L'humanité veut toujours repousser ses limites. 563 00:51:06,401 --> 00:51:08,401 La question pourrait être: 564 00:51:08,561 --> 00:51:12,401 n'est-ce pas justement comme ça qu'on crée de nouvelles frontières, 565 00:51:12,681 --> 00:51:16,321 en traçant une ligne artificielle à 404 km d'altitude? 566 00:51:17,241 --> 00:51:20,641 Peut-être qu'on devrait changer de point de vue. 567 00:51:21,601 --> 00:51:22,881 Aller au-delà, 568 00:51:23,281 --> 00:51:25,121 se regarder autrement, 569 00:51:25,561 --> 00:51:27,801 peut-être qu'on comprendrait 570 00:51:28,321 --> 00:51:31,481 que les nouvelles frontières ne sont pas là-haut. 571 00:51:32,441 --> 00:51:33,401 Mais... 572 00:51:34,201 --> 00:51:35,281 ici. 573 00:51:36,881 --> 00:51:38,601 Je suis allée dans l'espace, 574 00:51:39,881 --> 00:51:41,801 le regard tourné vers l'infini. 575 00:51:43,001 --> 00:51:44,041 Mais c'est moi 576 00:51:44,201 --> 00:51:45,281 que j'ai trouvé. 577 00:51:46,241 --> 00:51:47,601 Je me suis retournée 578 00:51:48,161 --> 00:51:49,681 vers la Terre. 579 00:51:50,121 --> 00:51:51,401 Je l'ai regardée. 580 00:51:52,161 --> 00:51:54,281 Etj'ai eu une révélation. 581 00:51:55,281 --> 00:51:58,561 De toutes les stations spatiales internationales, 582 00:51:59,321 --> 00:52:02,481 la Terre est certainement la plus belle. 583 00:52:06,081 --> 00:52:07,201 Merci. 584 00:52:53,081 --> 00:52:54,241 Je suis prêt à guérir. 585 00:54:17,321 --> 00:54:20,481 En approche du Soyouz. 20 mètres avant interception. 586 00:55:32,881 --> 00:55:34,321 Ouverture du sas. 587 00:55:48,761 --> 00:55:50,281 Le Soyouz est vide. 588 00:56:34,921 --> 00:56:35,921 Salut papa I ,. 589 00:57:36,361 --> 00:57:38,401 Consultante en russe: Yulia Farault 590 00:57:38,561 --> 00:57:40,601 Adaptation: Odile Manforti 591 00:57:40,761 --> 00:57:42,801 Sous-titrage: HIVENTY 39614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.