All language subtitles for Infiniti 2022 E04 1080p BluRay DD+5 1 x264-SbR_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,081 --> 00:00:14,881 Anna Zarathi? 2 00:00:16,961 --> 00:00:19,841 Tu sais très bien qu'lsaak n'aurait jamais fait ça. 3 00:00:20,001 --> 00:00:21,601 J'ai pas le choix, Irina. 4 00:00:22,281 --> 00:00:24,401 - Le cargo était dans l'axe. - Pas forcément. 5 00:00:24,561 --> 00:00:26,481 Tu as conscience de parler de sabotage? 6 00:00:27,401 --> 00:00:29,121 Une preuve d'interférence humaine. 7 00:00:29,281 --> 00:00:30,721 Bordel de merde, j'ai trouvé I . 8 00:00:30,881 --> 00:00:33,401 Vous parliez d'équipage mort, de station vide. 9 00:00:33,561 --> 00:00:34,961 Alors, ils ont dû revenir. 10 00:00:35,121 --> 00:00:37,161 Personne ne revient de l'ISS 11 00:00:37,321 --> 00:00:39,041 sans qu'un radar enregistre sa descente. 12 00:00:39,201 --> 00:00:40,921 Qu'est-ce que tu cherches vraiment? 13 00:00:41,281 --> 00:00:43,161 Là. Le 15 janvier. 14 00:00:43,321 --> 00:00:45,121 Pile dans la zone irradiée. 15 00:00:45,281 --> 00:00:46,561 À la tour du silence? 16 00:00:46,721 --> 00:00:48,161 Là où Anthony m'a emmenée. 17 00:00:48,321 --> 00:00:50,441 Un sabotage américain a provoqué le crash. 18 00:00:50,601 --> 00:00:51,601 Un sabotage? 19 00:00:52,001 --> 00:00:54,241 Vous êtes en état d'arrestation, Mason. 20 00:00:55,001 --> 00:00:56,641 Les Russes veulent ta peau. 21 00:00:56,801 --> 00:00:58,641 Oublie-nous, Irina et moi. 22 00:00:58,841 --> 00:01:00,361 Laisse-nous vivre. 23 00:01:07,881 --> 00:01:09,681 On est pas seuls! 24 00:01:10,281 --> 00:01:11,761 FICHIER SUPPRIMÉ 25 00:01:12,161 --> 00:01:13,401 Ne bougez pas. 26 00:01:44,961 --> 00:01:46,361 Je suis pas imam, Isaak. 27 00:01:46,881 --> 00:01:48,681 Je suis pas censé faire ça. 28 00:01:48,841 --> 00:01:50,881 T'inquiète, il devait pas être musulman. 29 00:01:52,881 --> 00:01:53,841 Attrape ses jambes. 30 00:01:54,001 --> 00:01:55,681 On devrait pas faire ça. 31 00:01:57,721 --> 00:02:00,521 On devrait faire comme a dit Fef. 32 00:02:02,361 --> 00:02:03,521 Allez, tiens-le. 33 00:02:05,561 --> 00:02:06,761 Fef a dit 34 00:02:07,601 --> 00:02:09,201 qu'il fallait enterrer l'affaire. 35 00:02:10,121 --> 00:02:11,401 Alors, on va l'enterrer. 36 00:02:45,401 --> 00:02:46,881 - Salut papa I ,. - Salut. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,681 ?. Et l'école En route I 38 00:02:49,721 --> 00:02:50,761 D'accord. 39 00:02:50,921 --> 00:02:52,001 Où est maman? 40 00:02:54,761 --> 00:02:56,081 Voilà maman. 41 00:02:56,641 --> 00:02:57,601 Salut. 42 00:02:58,921 --> 00:03:00,721 - Où tu étais? - Au travail. 43 00:03:02,041 --> 00:03:04,041 Fef te cherche, il t'a appelé. 44 00:03:04,201 --> 00:03:05,841 Je sais, plus de batterie. 45 00:03:07,241 --> 00:03:08,041 Tu as fait quoi? 46 00:03:13,201 --> 00:03:15,401 Adil, va te préparer. 47 00:03:15,561 --> 00:03:18,161 Attends, je me pose sur Mars. 48 00:03:20,521 --> 00:03:21,761 Adil, prépare-toi. 49 00:03:21,921 --> 00:03:23,441 Tu veux être cosmonaute? 50 00:03:23,801 --> 00:03:25,681 Tu veux être cosmonaute, c'est ça? 51 00:03:25,841 --> 00:03:26,801 Adil I . 52 00:03:27,401 --> 00:03:29,561 Adil, allez, dépêche-toi. 53 00:03:29,921 --> 00:03:32,961 Reste avec moi, fiston, maman veut me gronder. 54 00:03:36,921 --> 00:03:38,481 C'était dans la boîte aux lettres. 55 00:03:44,281 --> 00:03:46,921 C'est qu'une blague nulle pour nous faire peur. 56 00:03:47,881 --> 00:03:49,401 Et ça marche. 57 00:03:50,121 --> 00:03:53,281 Tu peux pas faire comme les autres policiers? 58 00:03:53,721 --> 00:03:56,601 Aller travailler tranquillement, point final I . 59 00:03:56,761 --> 00:04:00,041 - Arrête de fouiner. - C'est toi ou ton frère qui parle? 60 00:04:01,681 --> 00:04:03,001 Arrête avec Fef. 61 00:04:03,161 --> 00:04:06,081 Il me protège, il nous protège. 62 00:04:06,241 --> 00:04:08,121 Et tu sais à quel prix? 63 00:04:09,281 --> 00:04:11,081 En rampant devant les Russes? 64 00:04:12,401 --> 00:04:14,041 Ils règnent sur notre pays. 65 00:04:15,961 --> 00:04:17,921 Ton frère a vendu son âme. 66 00:04:22,641 --> 00:04:25,401 Au final, personne le respecte, ni nous ni eux. 67 00:04:28,361 --> 00:04:30,521 Je devrais être comme lui? Pas question I . 68 00:04:35,881 --> 00:04:37,561 Excuse-moi, c'est pas vrai. 69 00:04:42,601 --> 00:04:44,241 J'ai exagéré. 70 00:04:45,001 --> 00:04:46,721 Je voulais pas dire ça. 71 00:04:47,321 --> 00:04:48,601 Moi aussi, j'aime Fef. 72 00:04:50,321 --> 00:04:51,801 On arrête, s'il te plaît. 73 00:05:01,161 --> 00:05:02,881 Beurk, tu pues. 74 00:05:04,161 --> 00:05:05,281 Moi? 75 00:05:08,481 --> 00:05:09,441 Beurk I . 76 00:05:32,001 --> 00:05:33,361 Adil I . 77 00:05:36,721 --> 00:05:38,001 Adil I . 78 00:05:38,481 --> 00:05:40,201 Aidez-moi I . 79 00:06:33,361 --> 00:06:34,921 On devrait arriver bientôt. 80 00:06:42,481 --> 00:06:43,521 C'était qui? 81 00:06:46,241 --> 00:06:48,641 L'homme qui nous a sauvés, c'était qui? 82 00:06:53,201 --> 00:06:54,441 Mon beau-frère. 83 00:06:56,321 --> 00:06:57,681 Mais aussi mon chef. 84 00:07:02,681 --> 00:07:04,601 Vous êtes marié depuis longtemps? 85 00:07:11,921 --> 00:07:13,001 Des enfants? 86 00:07:13,241 --> 00:07:15,001 On est pas obligés de discuter. 87 00:07:35,641 --> 00:07:37,601 Vous cherchez quoi, au juste? 88 00:07:39,561 --> 00:07:41,481 Pourquoi ces cadavres vous intéressent? 89 00:07:41,641 --> 00:07:43,441 Parce que je suis flic, j'imagine. 90 00:07:43,881 --> 00:07:45,401 Votre beau-frère aussi. 91 00:07:52,201 --> 00:07:53,241 Et vous? 92 00:07:53,881 --> 00:07:54,881 Quoi? 93 00:07:55,681 --> 00:07:56,721 Et vous? 94 00:07:58,001 --> 00:07:59,921 Pourquoi vous êtes là avec moi, 95 00:08:00,281 --> 00:08:01,961 dans cette bagnole pourrie? 96 00:08:02,721 --> 00:08:05,001 Vous m'avez enlevée, vous vous souvenez? 97 00:08:05,161 --> 00:08:07,921 Je crois pas vous avoir mis une arme sur la tempe. 98 00:08:11,641 --> 00:08:13,841 Je veux savoir si tout ça est vrai. 99 00:08:17,001 --> 00:08:20,681 Après l'échec du lancement, on m'a diagnostiqué une paraphrénie. 100 00:08:22,361 --> 00:08:24,521 Ce qui me sauvait de la folie, jusque-là, 101 00:08:24,681 --> 00:08:26,041 de la vraie folie, 102 00:08:26,201 --> 00:08:28,561 c'était de savoir que j'étais malade. 103 00:08:31,001 --> 00:08:34,681 Puis ces choses se sont mises à devenir réelles. 104 00:08:37,241 --> 00:08:38,961 Alors, j'ai besoin de savoir. 105 00:08:39,121 --> 00:08:41,761 C'est moi qui déraille ou c'est le monde? 106 00:08:42,641 --> 00:08:45,401 Votre copain n'est pas dans l'ISS, Mlle Zarathi. 107 00:08:46,241 --> 00:08:47,281 Désolé. 108 00:08:48,081 --> 00:08:49,401 Tout l'équipage est mort. 109 00:08:51,401 --> 00:08:54,881 C'est les Russes qui ont fait ça. Ils les ont fait redescendre. 110 00:08:55,561 --> 00:08:57,681 Ensuite, ils les ont tués. 111 00:08:58,041 --> 00:08:59,481 Je sais pas pourquoi. 112 00:09:00,201 --> 00:09:01,201 Ensuite, 113 00:09:02,441 --> 00:09:05,241 ils ont détruit la station pour camoufler le tout. 114 00:09:05,401 --> 00:09:06,441 Pourquoi? 115 00:09:07,121 --> 00:09:08,881 C'est ce que j'aimerais savoir. 116 00:09:09,921 --> 00:09:13,521 Alors, je roule dans cette épave vers la zone irradiée. 117 00:09:18,961 --> 00:09:21,801 Peut-être qu'au final, on déraille tous les deux. 118 00:09:26,401 --> 00:09:27,721 Fais attention. 119 00:09:31,121 --> 00:09:33,001 Je sais ce que tu penses. 120 00:09:34,161 --> 00:09:36,121 J'ai arrêté de penser, chef. 121 00:09:36,681 --> 00:09:38,001 C'est sans doute mieux. 122 00:09:38,641 --> 00:09:40,241 Mais pas besoin de penser 123 00:09:40,401 --> 00:09:41,481 pour savoir 124 00:09:42,001 --> 00:09:43,241 qu'lsaak 125 00:09:43,961 --> 00:09:45,561 ne vous aurait pas raté. 126 00:09:47,961 --> 00:09:50,561 Vous avez fait ce qu'il fallait. 127 00:09:52,481 --> 00:09:54,441 Fallait me prévenir à la minute 128 00:09:54,801 --> 00:09:57,001 où la Française a débarqué chez vous. 129 00:09:57,161 --> 00:09:58,881 Pour que vous fassiez le ménage? 130 00:09:59,321 --> 00:10:02,001 Je suis pas un tueur, Viktor, mais un scientifique. 131 00:10:02,161 --> 00:10:04,441 Inutile d'être scientifique pour comprendre 132 00:10:04,881 --> 00:10:07,681 qu'ils sont pas venus ici pour regarder les étoiles. 133 00:10:07,841 --> 00:10:11,001 Et pourquoi pas? Ça élève l'esprit, vous savez. 134 00:10:12,561 --> 00:10:15,361 Je vous laisse les étoiles. À vous la gloire. 135 00:10:15,721 --> 00:10:18,041 Moi, j'ai du sale boulot à faire. 136 00:10:18,441 --> 00:10:19,881 Bohdan va vous ramener. 137 00:10:20,281 --> 00:10:21,401 Téléphone. 138 00:10:26,361 --> 00:10:28,241 Mes hommes fouillent la steppe. 139 00:10:28,961 --> 00:10:30,201 On les trouvera. 140 00:10:33,761 --> 00:10:35,881 Isaak est une plaie, c'est sûr. 141 00:10:37,081 --> 00:10:38,481 Mais il est des nôtres. 142 00:10:39,801 --> 00:10:41,721 J'ai pas fait ça pour Isaak. 143 00:10:42,201 --> 00:10:43,361 Mais pour ma sœur. 144 00:10:44,601 --> 00:10:46,761 Maintenant, ils vont plus le lâcher. 145 00:10:51,961 --> 00:10:53,161 Ils sont allés où? 146 00:10:54,041 --> 00:10:55,201 Je sais pas. 147 00:10:57,961 --> 00:11:01,601 La route vers Balkach est longue. Si un truc vous revient... 148 00:11:02,721 --> 00:11:04,601 Et si rien ne me revient? 149 00:11:07,801 --> 00:11:09,081 M. Osminine, 150 00:11:09,881 --> 00:11:11,241 faites bon voyage. 151 00:11:27,561 --> 00:11:28,961 Il s'en tirera peut-être. 152 00:11:29,281 --> 00:11:30,401 Ou pas. 153 00:11:30,761 --> 00:11:32,321 Mais au moins, 154 00:11:33,521 --> 00:11:36,961 ça les éloignera sûrement de ce qu'ils cherchent. 155 00:11:38,361 --> 00:11:39,561 Ils cherchent quoi? 156 00:11:45,601 --> 00:11:47,881 Voici deux matricules Alpha. 157 00:11:48,401 --> 00:11:50,201 Ils sont infalsifiables. 158 00:11:51,921 --> 00:11:55,401 L'un d'eux est au nom de Slavek Doronine. 159 00:11:56,001 --> 00:11:57,681 L'autre, au nom d'Anthony Kurz. 160 00:12:01,401 --> 00:12:04,001 Ils leur ont été injectés sous la peau 161 00:12:04,161 --> 00:12:06,961 juste avant leur départ pour l'ISS. 162 00:12:08,761 --> 00:12:09,921 Pourtant, 163 00:12:10,841 --> 00:12:12,761 ils ont été découverts récemment 164 00:12:12,921 --> 00:12:16,201 sur deux cadavres décapités dans ce secteur. 165 00:12:19,921 --> 00:12:23,041 Anthony Kurz est à bord de l'ISS, vous l'avez vu. 166 00:12:23,521 --> 00:12:25,481 On a vu les images de Starlight. 167 00:12:33,561 --> 00:12:36,601 Starlight One, un satellite américain. 168 00:12:37,521 --> 00:12:40,201 Tout comme Courier 15 est un satellite américain. 169 00:12:40,361 --> 00:12:43,801 Celui qui a justement été utilisé 170 00:12:44,121 --> 00:12:46,321 pour saboter l'ISS. 171 00:12:49,041 --> 00:12:51,881 Le gouvernement russe connaît cette théorie? 172 00:12:55,961 --> 00:12:57,241 Bien sûr que non. 173 00:12:59,241 --> 00:13:00,601 Si j'ai bien compris, 174 00:13:00,761 --> 00:13:03,521 vous dites qu'un équipage est descendu de la station 175 00:13:03,681 --> 00:13:05,401 sans que vous le sachiez 176 00:13:05,561 --> 00:13:08,281 et qu'il a été assassiné sous nos yeux. 177 00:13:08,721 --> 00:13:13,121 Et pour une raison mystérieuse, les États-Unis ont voulu le cacher 178 00:13:13,281 --> 00:13:15,761 en détruisant l'ISS. 179 00:13:17,521 --> 00:13:18,721 C'est de la folie. 180 00:13:21,681 --> 00:13:23,761 Comment réagira votre gouvernement 181 00:13:23,921 --> 00:13:27,081 quand le mien l'informera de votre théorie? 182 00:13:32,841 --> 00:13:34,081 Qui vous dit 183 00:13:35,081 --> 00:13:37,161 que vous aurez l'occasion de leur dire? 184 00:13:45,681 --> 00:13:47,081 Ne le laissez pas sortir. 185 00:13:49,041 --> 00:13:50,401 Sous aucun prétexte I . 186 00:13:50,561 --> 00:13:52,961 Vous avez perdu la tête Lydia I ,. 187 00:14:12,121 --> 00:14:13,561 Tu as changé d'avis? 188 00:14:13,921 --> 00:14:16,561 Oui, c'est le jour idéal pour se faire irradier. 189 00:14:17,401 --> 00:14:18,601 Mlle Anna I . 190 00:14:20,281 --> 00:14:21,641 Je crois que c'est à toi. 191 00:14:23,041 --> 00:14:24,361 Je la lui ai achetée. 192 00:14:25,641 --> 00:14:27,841 Tu peux nous emmener jusqu'à l'entrée? 193 00:14:29,681 --> 00:14:30,841 Vous savez... 194 00:14:32,001 --> 00:14:34,521 le vent souffle fort sur la steppe. 195 00:14:34,681 --> 00:14:37,201 La poussière radioactive fait mal aux poumons. 196 00:14:37,361 --> 00:14:38,841 Voilà qu'il est médecin. 197 00:14:40,721 --> 00:14:41,521 Combien? 198 00:14:41,721 --> 00:14:45,001 Je te les offre, et je garde la casquette. 199 00:14:45,601 --> 00:14:46,401 Mais... 200 00:14:46,881 --> 00:14:49,081 vous pouvez pas aller là-bas avec ça. 201 00:14:49,801 --> 00:14:51,961 Je vous emmène, je conduis bien. 202 00:14:55,881 --> 00:14:59,321 Hors de question que je monte dans cette merde. 203 00:15:15,521 --> 00:15:17,641 Latitude: 18,3 nord. 204 00:15:17,801 --> 00:15:20,281 Longitude: 24,5 ouest. 205 00:15:20,521 --> 00:15:22,881 Altitude: 738,3 km. 206 00:15:23,041 --> 00:15:24,681 Affichez les données Gabbard. 207 00:15:30,041 --> 00:15:31,361 Qu'est-ce que c'est? 208 00:15:33,681 --> 00:15:35,721 Les débris d'un ancien satellite. 209 00:15:36,801 --> 00:15:38,481 Ils vont passer tout près. 210 00:15:41,161 --> 00:15:42,441 C'est pas tout. 211 00:15:43,641 --> 00:15:45,961 L'ISS continue de se désorbiter. 212 00:15:46,881 --> 00:15:50,241 Elle entrera dans la zone des débris dans 90 heures. 213 00:15:53,801 --> 00:15:55,521 Le Français veut des réponses. 214 00:15:56,881 --> 00:16:00,201 Si jamais l'ESOA nous lâche, c'est fini pour nous. 215 00:16:01,321 --> 00:16:02,841 Et les autres? 216 00:16:04,521 --> 00:16:07,441 Mason nie en bloc, Wong a disparu. 217 00:16:08,201 --> 00:16:09,841 Les rats quittent le navire. 218 00:16:11,601 --> 00:16:12,921 Pas forcément, Emil. 219 00:16:14,081 --> 00:16:15,681 J'ai reçu un appel du major. 220 00:16:16,681 --> 00:16:19,521 Belinski a envoyé un hélicoptère à Balkach. 221 00:16:19,681 --> 00:16:21,681 Et il n'a prévenu personne. 222 00:16:23,761 --> 00:16:25,081 Il a retrouvé Anna? 223 00:16:25,241 --> 00:16:26,761 Je ne sais pas. 224 00:16:27,721 --> 00:16:29,401 Je n'arrive pas à le joindre. 225 00:16:29,881 --> 00:16:31,121 Comment ça? 226 00:16:34,681 --> 00:16:36,761 J'ai un mauvais pressentiment. 227 00:16:38,921 --> 00:16:40,601 Belinski ne nous dit pas tout. 228 00:16:42,241 --> 00:16:43,601 Et si Mason 229 00:16:44,281 --> 00:16:45,801 disait la vérité? 230 00:16:47,161 --> 00:16:49,721 Et si les Américains n'y étaient pour rien? 231 00:16:55,721 --> 00:16:58,761 Et si les rats étaient encore à bord du navire? 232 00:17:36,601 --> 00:17:37,361 Cigarette? 233 00:17:43,081 --> 00:17:44,761 Ça me dit rien, merci. 234 00:17:51,841 --> 00:17:54,161 LYDIA 235 00:17:57,401 --> 00:17:58,361 Une petite amie? 236 00:18:01,361 --> 00:18:02,841 Une vieille connaissance. 237 00:18:35,601 --> 00:18:36,521 Tu m'expliques? 238 00:18:38,281 --> 00:18:40,361 Le système de rendez-vous a causé le crash 239 00:18:40,521 --> 00:18:43,041 sur la base des données de Courier 15. 240 00:18:46,121 --> 00:18:47,681 Mason a raison. 241 00:18:47,961 --> 00:18:51,321 Pour hacker un vieux coucou comme Courier 15, il faut juste 242 00:18:51,481 --> 00:18:53,361 un radar puissant et un bon ingénieur. 243 00:18:53,521 --> 00:18:56,841 Balkach et Gilgamesh Osminine correspondent parfaitement. 244 00:18:58,401 --> 00:18:59,481 Tu es folle? 245 00:19:00,481 --> 00:19:03,961 Osminine est une légende, un pionnier. Pourquoi il ferait ça? 246 00:19:04,121 --> 00:19:06,721 J'ai épluché les données du radar. 247 00:19:07,761 --> 00:19:10,961 Osminine s'est donné la peine d'effacer tous les fichiers, 248 00:19:11,121 --> 00:19:12,801 dont ceux du 15 janvier. Pourquoi? 249 00:19:12,961 --> 00:19:14,441 Reva arrête I ,. 250 00:19:15,441 --> 00:19:17,401 Les Américains ont faussé les données. 251 00:19:17,561 --> 00:19:21,561 Non, parce qu'utiliser Courier 15, ça peut pas passer inaperçu. 252 00:19:21,721 --> 00:19:24,281 Autant signer des aveux sur le lieu du crime. 253 00:19:24,441 --> 00:19:26,441 Ça ressemble pas aux Américains. 254 00:19:29,681 --> 00:19:30,841 Michael I . 255 00:19:32,241 --> 00:19:35,761 La disparition d'Anna, les meurtres de Yegorov, l'amarrage raté. 256 00:19:35,921 --> 00:19:38,761 - Il faut des taupes. - Ça suffit I . 257 00:19:38,921 --> 00:19:41,761 Ceux qui travaillent ici, nos collègues, nos amis, 258 00:19:41,921 --> 00:19:43,921 ont donné leur vie à la Russie. 259 00:19:44,281 --> 00:19:45,481 Ils la trahiraient jamais, 260 00:19:45,681 --> 00:19:46,761 tu comprends? 261 00:19:50,801 --> 00:19:54,401 Rentre chez toi et dors. Arrête de te faire des films. 262 00:19:59,081 --> 00:20:02,081 Si tout est faux, pourquoi Anna est allée à Balkach? 263 00:20:06,641 --> 00:20:07,561 Bonsoir, Reva. 264 00:20:35,641 --> 00:20:37,561 Vous n'êtes pas russe, c'est vrai. 265 00:20:38,801 --> 00:20:39,841 Et... 266 00:20:40,361 --> 00:20:42,561 vous ne pouvez pas concevoir la fierté 267 00:20:43,201 --> 00:20:45,441 que nous ressentons pour le cosmodrome. 268 00:20:45,601 --> 00:20:49,001 - Je ne voulais pas vous vexer. - Je ne vous reproche rien. 269 00:20:50,761 --> 00:20:51,921 Au contraire. 270 00:20:53,601 --> 00:20:54,721 En fait, 271 00:20:55,281 --> 00:20:56,321 ça vous rend 272 00:20:57,001 --> 00:20:58,401 assez lucide. 273 00:21:00,201 --> 00:21:04,001 Vous avez une lucidité que ni moi, ni Mikhaïl, ni Emil 274 00:21:04,161 --> 00:21:05,321 ne pouvons avoir. 275 00:21:07,361 --> 00:21:10,041 Pensez-vous que Gilgamesh Osminine 276 00:21:11,601 --> 00:21:14,801 ait pu hacker Courier 15 et provoquer l'accident? 277 00:21:17,521 --> 00:21:19,161 Ce n'est qu'une hypothèse. 278 00:21:29,921 --> 00:21:31,721 J'ai une question à vous poser. 279 00:21:32,561 --> 00:21:34,481 C'est une question étrange. 280 00:21:36,561 --> 00:21:39,801 Selon vous, est-il possible que l'équipage soit redescendu 281 00:21:39,961 --> 00:21:41,521 sans qu'on s'en aperçoive? 282 00:21:43,881 --> 00:21:46,721 Tout objet céleste pénétrant l'atmosphère 283 00:21:46,881 --> 00:21:48,521 est suivi et répertorié. 284 00:21:49,321 --> 00:21:50,441 À moins que... 285 00:21:50,601 --> 00:21:51,801 À moins que quoi? 286 00:21:53,361 --> 00:21:55,521 À moins que tous les radars de la zone 287 00:21:55,681 --> 00:21:58,041 tombent en panne simultanément. Comme... 288 00:21:58,641 --> 00:22:01,321 Comme lors de l'explosion solaire du 15 janvier? 289 00:22:01,961 --> 00:22:03,961 Il n'y a pas eu de panne. 290 00:22:05,001 --> 00:22:07,121 Mais les données ont été perturbées. 291 00:22:08,001 --> 00:22:09,121 Selon vous, 292 00:22:09,721 --> 00:22:10,801 Balkach 293 00:22:11,281 --> 00:22:15,041 aurait pu enregistrer des traces de descente le 15 janvier? 294 00:22:16,481 --> 00:22:18,561 D'où les données effacées par Gilgamesh. 295 00:22:22,401 --> 00:22:23,921 Vous devez savoir une chose. 296 00:22:26,641 --> 00:22:29,481 L'incendie à bord de Mir, il y a 25 ans, 297 00:22:30,041 --> 00:22:31,761 a été causé par un court-circuit, 298 00:22:32,241 --> 00:22:36,121 lui-même causé par les perturbations électromagnétiques 299 00:22:36,281 --> 00:22:38,801 d'une gigantesque explosion solaire. 300 00:22:39,801 --> 00:22:41,641 Comme celle du 15 janvier. 301 00:22:43,121 --> 00:22:44,161 Et vous savez quoi? 302 00:22:45,721 --> 00:22:48,281 Gilgamesh faisait partie de cet équipage. 303 00:23:09,081 --> 00:23:10,561 Irina, ouvre, c'est moi. 304 00:23:16,161 --> 00:23:17,561 Bon sang, Irina, 305 00:23:18,001 --> 00:23:19,961 qu'est-ce qui t'a pris? 306 00:23:22,161 --> 00:23:23,481 Qu'est-ce qu'il y a? 307 00:23:28,321 --> 00:23:29,881 C'est lui qui t'a fait ça? 308 00:23:31,481 --> 00:23:32,721 C'est compliqué. 309 00:23:33,961 --> 00:23:37,121 Qu'est-ce qui est compliqué? Que mon mari t'ait blessé? 310 00:23:37,601 --> 00:23:41,201 Qu'il soit recherché partout? C'est ça qui est compliqué? 311 00:23:41,361 --> 00:23:43,881 Qu'il ait causé la mort de son fils? 312 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 Arrête. 313 00:23:45,961 --> 00:23:47,281 Où sont les micropuces? 314 00:23:48,921 --> 00:23:50,201 Quelles micropuces? 315 00:23:53,321 --> 00:23:54,961 Ne joue pas avec moi. 316 00:24:00,121 --> 00:24:01,441 Je les ai données. 317 00:24:02,761 --> 00:24:04,321 - À qui? - Aux Russes. 318 00:24:07,401 --> 00:24:10,721 - Pourquoi tu as fait ça? - Pour me libérer du passé. 319 00:24:10,961 --> 00:24:12,961 Tu viens justement de le réveiller. 320 00:24:17,081 --> 00:24:20,601 C'est quoi, cette histoire de cosmonautes? Explique-moi. 321 00:24:23,761 --> 00:24:26,001 C'est une affaire qui nous dépasse. 322 00:24:27,241 --> 00:24:30,321 On aurait mieux fait d'oublier tous ces morts. 323 00:24:30,481 --> 00:24:31,481 Maintenant, 324 00:24:32,041 --> 00:24:34,561 ils vont nous obliger à oublier. 325 00:24:35,801 --> 00:24:36,921 Qui ça, "ils"? 326 00:24:40,721 --> 00:24:42,281 Ceux qui ont tué Adil? 327 00:24:47,001 --> 00:24:49,641 Qu'est-ce que t'a dit Isaak? 328 00:24:53,281 --> 00:24:54,801 Il ne m'a rien dit. 329 00:24:55,481 --> 00:24:58,121 Ce n'est pas lui qui m'a donné les micropuces. 330 00:24:58,281 --> 00:24:59,121 Alors, qui? 331 00:25:01,161 --> 00:25:02,281 C'est moi. 332 00:25:07,601 --> 00:25:09,641 C'est pour la mission de sauvetage? 333 00:25:11,121 --> 00:25:14,241 Ça fait plus de 50 ans que je travaille au cosmodrome. 334 00:25:14,641 --> 00:25:16,521 Je ne pensais pas revivre 335 00:25:16,681 --> 00:25:18,161 une tragédie pareille. 336 00:25:20,041 --> 00:25:21,841 C'est ici, Mlle Shiripati. 337 00:25:22,721 --> 00:25:23,721 Merci. 338 00:25:26,761 --> 00:25:28,321 Et je vais prier 339 00:25:28,761 --> 00:25:30,721 pour que vous les rameniez vivants. 340 00:26:26,601 --> 00:26:27,961 J'ai appelé un taxi. 341 00:26:28,201 --> 00:26:30,321 Allez directement à l'aéroport. 342 00:26:30,921 --> 00:26:32,881 Prenez le premier avion. 343 00:26:34,841 --> 00:26:37,321 Fef, dis-moi ce qui se passe, je t'en prie. 344 00:26:39,521 --> 00:26:41,561 C'est ton mari. Il a déconné. 345 00:26:42,561 --> 00:26:44,961 Je pourrai pas toujours être là 346 00:26:45,441 --> 00:26:48,081 pour lui sauver la mise. 347 00:27:03,081 --> 00:27:05,041 Prends soin de toi, petite sœur. 348 00:27:29,881 --> 00:27:31,201 Tenez-vous prêts. 349 00:27:58,281 --> 00:28:02,641 MISSION MIR 1997 G. OSMININE 350 00:28:26,161 --> 00:28:31,041 R. Hansel E. Durkhov G. Osminine 351 00:28:58,721 --> 00:28:59,801 Arrête-toi. 352 00:29:08,321 --> 00:29:09,801 Vous êtes sûre que c'est ici? 353 00:29:10,521 --> 00:29:12,001 Ce sont les coordonnées. 354 00:29:40,321 --> 00:29:42,561 - On doit rentrer à Baïkonour. - Quoi? 355 00:29:42,841 --> 00:29:45,081 Pour mourir? Deux fois, ça suffit pas? 356 00:29:46,401 --> 00:29:47,721 Il n'y a rien ici. 357 00:29:48,441 --> 00:29:50,281 Sauf si quelque chose m'échappe. 358 00:29:53,881 --> 00:29:55,441 Ils sont pas redescendus. 359 00:29:55,841 --> 00:29:57,241 Ils sont toujours là-haut. 360 00:29:57,521 --> 00:30:00,001 Il n'y a rien là-haut. Vos amis sont morts. 361 00:30:02,241 --> 00:30:04,321 L'ISS nous envoie des messages. 362 00:30:04,721 --> 00:30:06,281 Ils appellent au secours. 363 00:30:06,881 --> 00:30:08,241 Ils me réclament. 364 00:30:08,761 --> 00:30:11,041 Et moi, je suis là, à chercher... 365 00:30:12,681 --> 00:30:13,921 je sais pas quoi. 366 00:30:14,081 --> 00:30:15,641 Vous oubliez les meurtres? 367 00:30:16,841 --> 00:30:19,161 Ce ne sont que des corps sans tête. 368 00:30:21,161 --> 00:30:23,641 Même Kurz à ma fenêtre, ce n'était 369 00:30:23,801 --> 00:30:25,601 qu'une image que j'ai inventée, 370 00:30:25,761 --> 00:30:27,681 comme s'il avait pas pris ma place. 371 00:30:27,841 --> 00:30:30,001 Mais c'est qu'un rêve, une illusion I . 372 00:30:30,161 --> 00:30:31,241 Taisez-vous I . 373 00:30:31,561 --> 00:30:33,201 Mon fils, c'est une illusion? 374 00:30:34,401 --> 00:30:35,641 C'est une illusion? 375 00:30:36,681 --> 00:30:38,801 Son corps brûlé, c'est qu'un rêve? 376 00:30:42,441 --> 00:30:43,961 Ils ont voulu me tuer 377 00:30:44,321 --> 00:30:46,761 parce que j'ai trouvé leur putain de cosmonaute. 378 00:30:47,761 --> 00:30:49,401 Ils ont voulu me faire taire. 379 00:30:49,561 --> 00:30:52,081 Je faisais mon boulot, et ils ont tué mon fils. 380 00:30:52,241 --> 00:30:53,921 Ils ont tué mon petit garçon I . 381 00:30:54,761 --> 00:30:57,241 Il avait 10 ans, il avait rien fait de mal I . 382 00:31:00,841 --> 00:31:02,761 Adil, pardonne-moi... 383 00:31:04,841 --> 00:31:06,881 Sa mort n'est pas une illusion I . 384 00:31:09,481 --> 00:31:13,001 C'est pas une image dans ma tête putain I ,. 385 00:31:15,881 --> 00:31:17,561 Il est pas mort pour rien. 386 00:31:18,041 --> 00:31:19,801 Adil pardonne-moi I ,. 387 00:31:24,401 --> 00:31:25,841 Vos amis sont revenus. 388 00:31:27,041 --> 00:31:29,641 Des salauds veulent nous le cacher. 389 00:31:29,801 --> 00:31:31,121 Mais je vais les trouver, 390 00:31:31,921 --> 00:31:33,321 et je vais les tuer. 391 00:31:35,921 --> 00:31:38,761 Et Gilga nous a menti, il nous a envoyés ici 392 00:31:39,201 --> 00:31:40,521 pour nous embrouiller. 393 00:31:41,081 --> 00:31:42,641 Il en sait plus que vous pensez. 394 00:31:44,201 --> 00:31:47,081 Dépêche-toi de localiser son téléphone allez I ,. 395 00:32:05,081 --> 00:32:06,841 Faut qu'on rentre tout de suite. 396 00:32:07,161 --> 00:32:09,401 - C'est pas possible. - Comment ça? 397 00:32:10,961 --> 00:32:12,401 La tempête arrive. 398 00:32:12,921 --> 00:32:14,881 La poussière est radioactive. 399 00:32:15,161 --> 00:32:16,561 On doit se mettre à l'abri. 400 00:32:18,921 --> 00:32:19,921 Où? 401 00:32:27,041 --> 00:32:28,041 Putain... 402 00:32:31,401 --> 00:32:32,361 Bravo. 403 00:32:41,641 --> 00:32:43,161 Vous avez fait ce qu'il fallait. 404 00:32:43,961 --> 00:32:46,761 Vous promettez de ne pas le faire souffrir? 405 00:32:46,921 --> 00:32:47,921 Souffrir? 406 00:32:48,201 --> 00:32:49,201 C'est promis. 407 00:32:50,361 --> 00:32:51,601 Il souffrira pas. 408 00:32:52,361 --> 00:32:53,761 Vous aviez promis I . 409 00:32:54,201 --> 00:32:55,761 Vous aviez promis I . 410 00:32:57,441 --> 00:32:58,881 Vous aviez promis... 411 00:33:00,241 --> 00:33:01,321 Attendez I . 412 00:33:02,601 --> 00:33:05,321 On les a localisés, on a plus besoin de lui. 413 00:33:05,841 --> 00:33:06,961 Achève-le. 414 00:33:07,241 --> 00:33:08,241 Reçu. 415 00:33:13,281 --> 00:33:15,641 Je peux avoir une dernière cigarette? 416 00:33:58,801 --> 00:34:01,241 Vous êtes encore là, Mlle Shiripati? 417 00:34:07,481 --> 00:34:09,961 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez? 418 00:34:12,601 --> 00:34:14,321 L'avenir en dépend. 419 00:34:14,801 --> 00:34:17,001 Désolée de tout laisser comme ça. 420 00:34:17,161 --> 00:34:18,161 Merci. 421 00:34:22,761 --> 00:34:24,961 MIR 1997 422 00:34:27,841 --> 00:34:30,121 Vous aviez raison, c'est la même histoire. 423 00:34:30,281 --> 00:34:33,361 En 1997, une tempête solaire a interrompu la mission Eternity 424 00:34:33,521 --> 00:34:34,921 et provoqué un incendie. 425 00:34:35,961 --> 00:34:38,521 Ce genre de tempête a lieu tous les 25 ans. 426 00:34:39,481 --> 00:34:42,401 L'équipage a évacué Mir. Mais après l'évacuation, 427 00:34:42,561 --> 00:34:45,361 les données de bord ont continué d'indiquer 428 00:34:45,521 --> 00:34:48,841 une présence, comme si quelqu'un ou quelque chose 429 00:34:49,001 --> 00:34:50,201 était toujours à bord. 430 00:34:50,361 --> 00:34:51,161 Des échos? 431 00:34:52,721 --> 00:34:56,241 Croyez-moi, quand ils ont évacué, ils n'étaient pas seuls. 432 00:35:00,921 --> 00:35:02,001 C'est pas tout. 433 00:35:03,881 --> 00:35:05,401 Je crois qu'on me suit. 434 00:35:05,961 --> 00:35:06,961 Où êtes-vous? 435 00:35:08,881 --> 00:35:09,921 Au bloc B. 436 00:35:11,121 --> 00:35:14,801 Écoutez, enfermez-vous chez vous et n'ouvrez à personne. 437 00:35:38,241 --> 00:35:39,281 Lydia... 438 00:35:40,401 --> 00:35:42,121 c'est moi, Gilgamesh. 439 00:35:42,601 --> 00:35:45,761 Écoute-moi, et ne me juge pas. 440 00:36:12,441 --> 00:36:13,321 Entrez. 441 00:36:15,441 --> 00:36:16,801 Je peux te parler? 442 00:36:17,761 --> 00:36:19,761 - Des nouvelles d'Anna? - Oui. 443 00:36:21,401 --> 00:36:22,761 Belinski l'a retrouvée? 444 00:36:26,841 --> 00:36:27,841 Non. 445 00:36:29,601 --> 00:36:30,721 Gilgamesh. 446 00:36:57,001 --> 00:36:58,601 Ce n'est pas ce que je voulais. 447 00:36:59,121 --> 00:37:02,081 Tu dois me croire, ce n'est pas ce que je voulais. 448 00:37:02,721 --> 00:37:04,561 On n'aurait pas dû faire ça. 449 00:37:04,721 --> 00:37:06,881 C'est allé trop loin. 450 00:37:07,441 --> 00:37:09,801 On est allés trop loin. 451 00:37:10,921 --> 00:37:12,361 Pour moi, c'est trop tard, 452 00:37:12,521 --> 00:37:15,601 mais toi, tu peux encore sauver Anna. 453 00:37:16,601 --> 00:37:18,601 Dis-lui que je suis désolé. 454 00:37:19,601 --> 00:37:21,041 Je vous en prie, 455 00:37:22,201 --> 00:37:23,961 pardonnez-moi. 456 00:37:35,521 --> 00:37:37,201 Il m'a envoyé des coordonnées. 457 00:37:37,361 --> 00:37:40,161 C'est l'épicentre de la zone irradiée. 458 00:37:41,401 --> 00:37:42,801 Qu'est-ce que tu racontes? 459 00:37:44,961 --> 00:37:47,601 Je pense que c'est là qu'ils sont allés. 460 00:37:49,721 --> 00:37:51,601 Anna est en grand danger, Emil. 461 00:37:59,561 --> 00:38:02,081 Commandant, on arrive sur la zone du signal. 462 00:38:02,401 --> 00:38:03,761 Cherchez partout. 463 00:38:06,161 --> 00:38:08,761 Visibilité faible. Il n'y a personne. 464 00:38:12,081 --> 00:38:15,161 Commandant, il s'est débarrassé du téléphone. 465 00:38:15,321 --> 00:38:17,201 Cherchez encore, ils ont dû s'abriter. 466 00:38:17,361 --> 00:38:19,881 Fouillez la zone, ils doivent pas être loin. 467 00:38:20,041 --> 00:38:20,841 À vos ordres. 468 00:38:40,561 --> 00:38:41,641 Il dit que 469 00:38:42,401 --> 00:38:44,521 la tempête sera finie demain. 470 00:38:45,681 --> 00:38:48,121 Et que vous devez partir tôt, 471 00:38:48,801 --> 00:38:50,881 parce que la terre est empoisonnée. 472 00:38:52,961 --> 00:38:55,001 Alors, pourquoi il vit ici? 473 00:38:57,881 --> 00:38:59,521 Quand ils ont lâché la bombe, 474 00:39:00,361 --> 00:39:02,321 il y a eu une lumière, 475 00:39:02,961 --> 00:39:04,161 comme un soleil. 476 00:39:04,761 --> 00:39:06,201 Mais un soleil noir. 477 00:39:06,881 --> 00:39:10,641 Et il a perdu toute sa famille à cause des radiations. 478 00:39:11,081 --> 00:39:14,561 Beaucoup de gens sont morts ici à cause des radiations. 479 00:39:15,601 --> 00:39:17,201 Alors, c'est le dernier. 480 00:39:17,721 --> 00:39:19,121 Mais il reste ici 481 00:39:19,601 --> 00:39:20,441 pour sa femme. 482 00:39:21,761 --> 00:39:23,521 Sa femme n'est pas morte? 483 00:39:24,401 --> 00:39:26,281 Elle est morte ici. 484 00:39:26,841 --> 00:39:28,001 Mais elle vit... 485 00:39:28,961 --> 00:39:30,001 là-bas, 486 00:39:30,841 --> 00:39:31,841 pas loin. 487 00:39:34,401 --> 00:39:35,441 La nuit, 488 00:39:35,841 --> 00:39:38,161 il l'entend chanter. 489 00:39:38,761 --> 00:39:39,801 Et... 490 00:39:40,201 --> 00:39:42,961 il se met à chanter avec elle. 491 00:39:43,361 --> 00:39:44,841 Et leurs voix... 492 00:39:45,961 --> 00:39:47,841 se répondent. 493 00:40:24,161 --> 00:40:25,801 Désolée pour tout à l'heure. 494 00:40:27,121 --> 00:40:28,841 Pour votre fils, je ne savais pas. 495 00:40:30,601 --> 00:40:32,001 Vous ne pouviez pas savoir. 496 00:40:35,401 --> 00:40:37,561 C'est ma faute, je vous ai amenée ici. 497 00:40:40,801 --> 00:40:42,321 Vous m'avez sauvé la vie. 498 00:40:42,641 --> 00:40:44,201 Je vous dois bien ça. 499 00:40:47,801 --> 00:40:50,041 Vous croyez vraiment qu'ils sont en vie? 500 00:40:53,561 --> 00:40:56,601 C'est étrange, je n'ai connu Kurz que quelques jours. 501 00:40:58,241 --> 00:41:00,281 Mais c'est comme si on était liés. 502 00:41:06,161 --> 00:41:08,601 Et je sens toujours que ce lien 503 00:41:09,601 --> 00:41:10,881 n'est pas rompu. 504 00:41:14,761 --> 00:41:15,961 Il est en vie. 505 00:41:16,681 --> 00:41:18,241 C'est le médecin qui parle? 506 00:41:22,281 --> 00:41:23,401 C'est absurde. 507 00:41:26,201 --> 00:41:28,841 Vous auriez apprécié mon coéquipier Chingiz. 508 00:41:29,841 --> 00:41:32,521 Lui aussi, il croyait au père Noël. 509 00:41:34,761 --> 00:41:36,121 Alors, c'est vrai... 510 00:41:37,321 --> 00:41:38,721 vous ne croyez en rien? 511 00:41:41,681 --> 00:41:44,881 Ma mère était comme cet homme. 512 00:41:46,841 --> 00:41:48,081 Elle croyait aux esprits. 513 00:41:48,441 --> 00:41:49,441 Elle... 514 00:41:50,121 --> 00:41:53,001 priait les collines, la terre. 515 00:41:53,481 --> 00:41:55,881 Elle parlait aux fleurs, le matin. 516 00:41:56,041 --> 00:41:57,441 Je parle aussi aux fleurs. 517 00:42:01,161 --> 00:42:03,401 Elle refusait tout ce qui était moderne, 518 00:42:03,561 --> 00:42:04,641 comme la médecine. 519 00:42:08,201 --> 00:42:09,961 Elle est morte à mon âge. 520 00:42:13,681 --> 00:42:14,921 Je crois en quelque chose. 521 00:42:15,481 --> 00:42:16,841 Je crois en la science. 522 00:42:17,761 --> 00:42:18,881 Je crois 523 00:42:19,161 --> 00:42:20,761 aux faits, je suis flic. 524 00:42:21,161 --> 00:42:22,281 Je crois 525 00:42:23,121 --> 00:42:24,521 aux antibiotiques. 526 00:42:32,801 --> 00:42:34,681 Alors, si le père Noël existe... 527 00:42:36,121 --> 00:42:38,161 je n'ai jamais reçu mes cadeaux. 528 00:43:52,561 --> 00:43:53,801 Vous avez faim? 529 00:44:03,081 --> 00:44:04,121 Anna? 530 00:44:13,841 --> 00:44:15,361 D'où vient ce parachute? 531 00:44:31,801 --> 00:44:34,081 Vous tout jeter par fenêtre. 532 00:44:36,081 --> 00:44:38,481 Vous creuser trous géants 533 00:44:38,841 --> 00:44:41,201 pour sortir métal et envoyer dans espace. 534 00:44:42,081 --> 00:44:43,881 Et vous laisser trous. 535 00:44:44,041 --> 00:44:46,801 Vous laisser métal, vous laisser tout. 536 00:44:49,161 --> 00:44:50,201 Un jour, 537 00:44:50,521 --> 00:44:53,041 ça vous tombera sur la tête. 538 00:44:54,441 --> 00:44:55,721 Vous jouer à Dieu. 539 00:45:02,801 --> 00:45:03,881 À vous? 540 00:45:06,521 --> 00:45:08,801 Vous dire quelques jours seulement. 541 00:45:09,241 --> 00:45:10,841 Maintenant, plusieurs mois. 542 00:45:15,001 --> 00:45:16,761 Jamais croire un Blanc. 543 00:45:17,161 --> 00:45:18,161 Jamais croire. 544 00:45:18,681 --> 00:45:19,921 Attendre trop. 545 00:45:20,081 --> 00:45:21,361 Six mois I . 546 00:45:22,321 --> 00:45:23,641 Presque partir. 547 00:45:25,241 --> 00:45:27,201 Désolée, je ne comprends pas. 548 00:45:27,521 --> 00:45:28,641 Montre I . 549 00:45:37,041 --> 00:45:38,361 Hommes venir chercher. 550 00:45:38,801 --> 00:45:40,161 Mais pas peur. 551 00:45:40,641 --> 00:45:41,841 Moi rien dire. 552 00:45:42,281 --> 00:45:43,161 Quels hommes? 553 00:45:43,321 --> 00:45:46,001 Russes, militaires. Moi rien dire. 554 00:45:50,081 --> 00:45:51,121 Chaussures. 555 00:46:08,721 --> 00:46:09,601 Pas vendu. 556 00:46:09,761 --> 00:46:11,401 Nous attendre et faire confiance. 557 00:46:11,561 --> 00:46:12,601 Argent, maintenant. 558 00:46:25,801 --> 00:46:26,921 Comment? 559 00:46:28,201 --> 00:46:29,361 Hommes venir. 560 00:46:30,721 --> 00:46:32,121 Blessés. 561 00:46:32,641 --> 00:46:34,921 Demander téléphone, mais ici pas téléphone. 562 00:46:36,401 --> 00:46:37,481 Mais l'homme 563 00:46:37,761 --> 00:46:39,641 n'était plus homme. 564 00:46:40,681 --> 00:46:42,881 Lui avoir démon dans œil. 565 00:46:43,281 --> 00:46:44,481 Lui sheïtan. 566 00:46:54,081 --> 00:46:55,401 Eux donner montre 567 00:46:55,761 --> 00:46:57,361 contre nourriture, 568 00:46:57,521 --> 00:46:59,241 contre médicament. 569 00:47:00,201 --> 00:47:01,841 Eux promettre revenir, 570 00:47:02,121 --> 00:47:03,321 mais jamais revenir. 571 00:47:03,481 --> 00:47:04,561 Jamais I . 572 00:47:05,761 --> 00:47:07,121 Mais cet homme... 573 00:47:08,601 --> 00:47:09,881 rongé de l'intérieur. 574 00:47:11,361 --> 00:47:12,601 Pas possible 575 00:47:13,721 --> 00:47:14,841 laisser lui. 576 00:47:15,001 --> 00:47:16,681 Pas eu cœur laisser lui. 577 00:47:35,121 --> 00:47:36,121 Xi? 578 00:47:42,001 --> 00:47:43,041 Xi I . 579 00:47:45,081 --> 00:47:46,281 C'est bien toi? 580 00:47:48,201 --> 00:47:50,121 Je ne suis pas ici. 581 00:47:51,801 --> 00:47:53,521 Je ne suis pas ici, Anna. 582 00:47:55,401 --> 00:47:57,081 Tu n'es pas là. 583 00:47:59,521 --> 00:48:00,841 Xi, je suis là. 584 00:48:01,001 --> 00:48:02,041 Que s'est-il passé? 585 00:48:03,521 --> 00:48:05,041 Ils peuvent parler. 586 00:48:07,641 --> 00:48:09,001 Ils peuvent parler. 587 00:48:10,921 --> 00:48:12,681 Ils peuvent parler I . 588 00:48:12,841 --> 00:48:13,881 Allez I . 589 00:48:14,281 --> 00:48:15,641 Ils peuvent parler I . 590 00:48:15,801 --> 00:48:16,961 Xi, allez. 591 00:48:17,121 --> 00:48:18,081 Ils peuvent parler. 592 00:48:20,521 --> 00:48:21,601 Regarde-moi I . 593 00:48:26,161 --> 00:48:27,401 Ils t'attendent. 594 00:48:31,641 --> 00:48:33,481 Et les autres? Ils sont morts? 595 00:48:34,121 --> 00:48:35,161 Ils t'attendent. 596 00:48:35,321 --> 00:48:36,281 Quoi? 597 00:48:47,401 --> 00:48:48,681 Ils t'attendent. 598 00:48:53,641 --> 00:48:54,361 À terre I . 599 00:49:55,721 --> 00:49:56,361 Pas un geste. 600 00:49:59,921 --> 00:50:02,001 Vous auriez dû rester à Baïkonour. 601 00:50:07,881 --> 00:50:08,921 Ne craignez rien. 602 00:50:13,401 --> 00:50:15,481 La colonelle Joukovskaïa nous envoie. 603 00:50:15,641 --> 00:50:16,681 Ça va? 604 00:50:18,881 --> 00:50:20,081 C'est le major. 605 00:50:20,241 --> 00:50:21,441 La femme va bien. 606 00:50:22,761 --> 00:50:24,081 Zone sécurisée. 607 00:50:24,881 --> 00:50:25,681 Merci, major. 608 00:50:26,481 --> 00:50:27,841 Passez-moi Anna. 609 00:50:29,281 --> 00:50:30,881 Anna, c'est Lydia. 610 00:50:31,041 --> 00:50:33,481 La sécurité du cosmodrome nous a trahis. 611 00:50:33,761 --> 00:50:35,601 Vous êtes en sécurité, maintenant. 612 00:50:35,761 --> 00:50:38,241 J'arrive pour vous ramener à Baïkonour. 613 00:50:39,521 --> 00:50:40,641 C'est fini. 614 00:50:57,001 --> 00:50:58,081 Ici... 615 00:50:58,401 --> 00:51:00,321 Ici l'ISS. 616 00:51:01,121 --> 00:51:03,521 Ici Doronine Slavek, 617 00:51:03,681 --> 00:51:06,801 capitaine d'un équipage en péril. 618 00:51:08,001 --> 00:51:09,521 30juin... 619 00:51:10,521 --> 00:51:12,921 2021. 620 00:51:14,361 --> 00:51:16,921 Ceci est une bouteille à la mer. 621 00:51:17,721 --> 00:51:18,921 L'ISS 622 00:51:19,481 --> 00:51:21,121 a épuisé 623 00:51:21,281 --> 00:51:22,481 ses ressources. 624 00:51:23,161 --> 00:51:25,201 Si vous recevez ce message, 625 00:51:26,561 --> 00:51:28,281 ce sera le dernier. 626 00:51:29,001 --> 00:51:30,881 Il nous reste maintenant 627 00:51:31,441 --> 00:51:32,881 48 heures 628 00:51:33,521 --> 00:51:34,761 d'oxygène. 629 00:51:36,721 --> 00:51:38,721 Ils ont pu activer les batteries. 630 00:51:39,001 --> 00:51:42,121 C'est une fréquence télé, 534 MHz. 631 00:51:42,281 --> 00:51:43,561 Ils arrosent le pays. 632 00:51:43,721 --> 00:51:44,561 Les batteries 633 00:51:45,081 --> 00:51:46,721 sont presque vides. 634 00:51:48,681 --> 00:51:52,041 Ceci est une bouteille à la mer. 635 00:51:53,441 --> 00:51:54,561 S'il vous plaît, 636 00:51:55,681 --> 00:51:56,881 aidez-nous. 637 00:51:59,401 --> 00:52:01,121 Si vous nous entendez, 638 00:52:02,361 --> 00:52:03,681 s'il vous plaît, 639 00:52:04,521 --> 00:52:05,801 aidez-nous. 640 00:52:06,441 --> 00:52:08,081 Il nous reste peu de temps. 641 00:52:09,801 --> 00:52:10,881 S'il vous plaît... 642 00:52:11,641 --> 00:52:12,921 On vous attend. 643 00:52:13,921 --> 00:52:15,561 On est à bout de forces. 644 00:53:06,081 --> 00:53:08,161 Consultante en russe: Yulia Farault 645 00:53:08,321 --> 00:53:10,401 Adaptation: Odile Manforti 646 00:53:10,561 --> 00:53:12,641 Sous-titrage: HIVENTY 43881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.