Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,081 --> 00:00:14,881
Anna Zarathi?
2
00:00:16,961 --> 00:00:19,841
Tu sais très bien
qu'lsaak n'aurait jamais fait ça.
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,601
J'ai pas le choix, Irina.
4
00:00:22,281 --> 00:00:24,401
- Le cargo était dans l'axe.
- Pas forcément.
5
00:00:24,561 --> 00:00:26,481
Tu as conscience
de parler de sabotage?
6
00:00:27,401 --> 00:00:29,121
Une preuve d'interférence humaine.
7
00:00:29,281 --> 00:00:30,721
Bordel de merde, j'ai trouvé I
.
8
00:00:30,881 --> 00:00:33,401
Vous parliez d'équipage mort,
de station vide.
9
00:00:33,561 --> 00:00:34,961
Alors, ils ont dû revenir.
10
00:00:35,121 --> 00:00:37,161
Personne ne revient de l'ISS
11
00:00:37,321 --> 00:00:39,041
sans qu'un radar
enregistre sa descente.
12
00:00:39,201 --> 00:00:40,921
Qu'est-ce que tu cherches vraiment?
13
00:00:41,281 --> 00:00:43,161
Là. Le 15 janvier.
14
00:00:43,321 --> 00:00:45,121
Pile dans la zone irradiée.
15
00:00:45,281 --> 00:00:46,561
À la tour du silence?
16
00:00:46,721 --> 00:00:48,161
Là où Anthony m'a emmenée.
17
00:00:48,321 --> 00:00:50,441
Un sabotage américain
a provoqué le crash.
18
00:00:50,601 --> 00:00:51,601
Un sabotage?
19
00:00:52,001 --> 00:00:54,241
Vous êtes en état d'arrestation, Mason.
20
00:00:55,001 --> 00:00:56,641
Les Russes veulent ta peau.
21
00:00:56,801 --> 00:00:58,641
Oublie-nous, Irina et moi.
22
00:00:58,841 --> 00:01:00,361
Laisse-nous vivre.
23
00:01:07,881 --> 00:01:09,681
On est pas seuls!
24
00:01:10,281 --> 00:01:11,761
FICHIER SUPPRIMÉ
25
00:01:12,161 --> 00:01:13,401
Ne bougez pas.
26
00:01:44,961 --> 00:01:46,361
Je suis pas imam, Isaak.
27
00:01:46,881 --> 00:01:48,681
Je suis pas censé faire ça.
28
00:01:48,841 --> 00:01:50,881
T'inquiète,
il devait pas être musulman.
29
00:01:52,881 --> 00:01:53,841
Attrape ses jambes.
30
00:01:54,001 --> 00:01:55,681
On devrait pas faire ça.
31
00:01:57,721 --> 00:02:00,521
On devrait faire comme a dit Fef.
32
00:02:02,361 --> 00:02:03,521
Allez, tiens-le.
33
00:02:05,561 --> 00:02:06,761
Fef a dit
34
00:02:07,601 --> 00:02:09,201
qu'il fallait enterrer l'affaire.
35
00:02:10,121 --> 00:02:11,401
Alors, on va l'enterrer.
36
00:02:45,401 --> 00:02:46,881
- Salut papa I
,.
- Salut.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,681
?.
Et l'école En route I
38
00:02:49,721 --> 00:02:50,761
D'accord.
39
00:02:50,921 --> 00:02:52,001
Où est maman?
40
00:02:54,761 --> 00:02:56,081
Voilà maman.
41
00:02:56,641 --> 00:02:57,601
Salut.
42
00:02:58,921 --> 00:03:00,721
- Où tu étais?
- Au travail.
43
00:03:02,041 --> 00:03:04,041
Fef te cherche, il t'a appelé.
44
00:03:04,201 --> 00:03:05,841
Je sais, plus de batterie.
45
00:03:07,241 --> 00:03:08,041
Tu as fait quoi?
46
00:03:13,201 --> 00:03:15,401
Adil, va te préparer.
47
00:03:15,561 --> 00:03:18,161
Attends, je me pose sur Mars.
48
00:03:20,521 --> 00:03:21,761
Adil, prépare-toi.
49
00:03:21,921 --> 00:03:23,441
Tu veux être cosmonaute?
50
00:03:23,801 --> 00:03:25,681
Tu veux être cosmonaute, c'est ça?
51
00:03:25,841 --> 00:03:26,801
Adil I
.
52
00:03:27,401 --> 00:03:29,561
Adil, allez, dépêche-toi.
53
00:03:29,921 --> 00:03:32,961
Reste avec moi, fiston,
maman veut me gronder.
54
00:03:36,921 --> 00:03:38,481
C'était dans la boîte aux lettres.
55
00:03:44,281 --> 00:03:46,921
C'est qu'une blague nulle
pour nous faire peur.
56
00:03:47,881 --> 00:03:49,401
Et ça marche.
57
00:03:50,121 --> 00:03:53,281
Tu peux pas faire
comme les autres policiers?
58
00:03:53,721 --> 00:03:56,601
Aller travailler tranquillement,
point final I
.
59
00:03:56,761 --> 00:04:00,041
- Arrête de fouiner.
- C'est toi ou ton frère qui parle?
60
00:04:01,681 --> 00:04:03,001
Arrête avec Fef.
61
00:04:03,161 --> 00:04:06,081
Il me protège, il nous protège.
62
00:04:06,241 --> 00:04:08,121
Et tu sais à quel prix?
63
00:04:09,281 --> 00:04:11,081
En rampant devant les Russes?
64
00:04:12,401 --> 00:04:14,041
Ils règnent sur notre pays.
65
00:04:15,961 --> 00:04:17,921
Ton frère a vendu son âme.
66
00:04:22,641 --> 00:04:25,401
Au final, personne le respecte,
ni nous ni eux.
67
00:04:28,361 --> 00:04:30,521
Je devrais être comme lui?
Pas question I
.
68
00:04:35,881 --> 00:04:37,561
Excuse-moi, c'est pas vrai.
69
00:04:42,601 --> 00:04:44,241
J'ai exagéré.
70
00:04:45,001 --> 00:04:46,721
Je voulais pas dire ça.
71
00:04:47,321 --> 00:04:48,601
Moi aussi, j'aime Fef.
72
00:04:50,321 --> 00:04:51,801
On arrête, s'il te plaît.
73
00:05:01,161 --> 00:05:02,881
Beurk, tu pues.
74
00:05:04,161 --> 00:05:05,281
Moi?
75
00:05:08,481 --> 00:05:09,441
Beurk I
.
76
00:05:32,001 --> 00:05:33,361
Adil I
.
77
00:05:36,721 --> 00:05:38,001
Adil I
.
78
00:05:38,481 --> 00:05:40,201
Aidez-moi I
.
79
00:06:33,361 --> 00:06:34,921
On devrait arriver bientôt.
80
00:06:42,481 --> 00:06:43,521
C'était qui?
81
00:06:46,241 --> 00:06:48,641
L'homme qui nous a sauvés,
c'était qui?
82
00:06:53,201 --> 00:06:54,441
Mon beau-frère.
83
00:06:56,321 --> 00:06:57,681
Mais aussi mon chef.
84
00:07:02,681 --> 00:07:04,601
Vous êtes marié depuis longtemps?
85
00:07:11,921 --> 00:07:13,001
Des enfants?
86
00:07:13,241 --> 00:07:15,001
On est pas obligés de discuter.
87
00:07:35,641 --> 00:07:37,601
Vous cherchez quoi, au juste?
88
00:07:39,561 --> 00:07:41,481
Pourquoi ces cadavres
vous intéressent?
89
00:07:41,641 --> 00:07:43,441
Parce que je suis flic, j'imagine.
90
00:07:43,881 --> 00:07:45,401
Votre beau-frère aussi.
91
00:07:52,201 --> 00:07:53,241
Et vous?
92
00:07:53,881 --> 00:07:54,881
Quoi?
93
00:07:55,681 --> 00:07:56,721
Et vous?
94
00:07:58,001 --> 00:07:59,921
Pourquoi vous êtes là avec moi,
95
00:08:00,281 --> 00:08:01,961
dans cette bagnole pourrie?
96
00:08:02,721 --> 00:08:05,001
Vous m'avez enlevée,
vous vous souvenez?
97
00:08:05,161 --> 00:08:07,921
Je crois pas vous avoir mis
une arme sur la tempe.
98
00:08:11,641 --> 00:08:13,841
Je veux savoir si tout ça est vrai.
99
00:08:17,001 --> 00:08:20,681
Après l'échec du lancement,
on m'a diagnostiqué une paraphrénie.
100
00:08:22,361 --> 00:08:24,521
Ce qui me sauvait de la folie,
jusque-là,
101
00:08:24,681 --> 00:08:26,041
de la vraie folie,
102
00:08:26,201 --> 00:08:28,561
c'était de savoir
que j'étais malade.
103
00:08:31,001 --> 00:08:34,681
Puis ces choses
se sont mises à devenir réelles.
104
00:08:37,241 --> 00:08:38,961
Alors, j'ai besoin de savoir.
105
00:08:39,121 --> 00:08:41,761
C'est moi qui déraille
ou c'est le monde?
106
00:08:42,641 --> 00:08:45,401
Votre copain
n'est pas dans l'ISS, Mlle Zarathi.
107
00:08:46,241 --> 00:08:47,281
Désolé.
108
00:08:48,081 --> 00:08:49,401
Tout l'équipage est mort.
109
00:08:51,401 --> 00:08:54,881
C'est les Russes qui ont fait ça.
Ils les ont fait redescendre.
110
00:08:55,561 --> 00:08:57,681
Ensuite, ils les ont tués.
111
00:08:58,041 --> 00:08:59,481
Je sais pas pourquoi.
112
00:09:00,201 --> 00:09:01,201
Ensuite,
113
00:09:02,441 --> 00:09:05,241
ils ont détruit la station
pour camoufler le tout.
114
00:09:05,401 --> 00:09:06,441
Pourquoi?
115
00:09:07,121 --> 00:09:08,881
C'est ce que j'aimerais savoir.
116
00:09:09,921 --> 00:09:13,521
Alors, je roule dans cette épave
vers la zone irradiée.
117
00:09:18,961 --> 00:09:21,801
Peut-être qu'au final,
on déraille tous les deux.
118
00:09:26,401 --> 00:09:27,721
Fais attention.
119
00:09:31,121 --> 00:09:33,001
Je sais ce que tu penses.
120
00:09:34,161 --> 00:09:36,121
J'ai arrêté de penser, chef.
121
00:09:36,681 --> 00:09:38,001
C'est sans doute mieux.
122
00:09:38,641 --> 00:09:40,241
Mais pas besoin de penser
123
00:09:40,401 --> 00:09:41,481
pour savoir
124
00:09:42,001 --> 00:09:43,241
qu'lsaak
125
00:09:43,961 --> 00:09:45,561
ne vous aurait pas raté.
126
00:09:47,961 --> 00:09:50,561
Vous avez fait ce qu'il fallait.
127
00:09:52,481 --> 00:09:54,441
Fallait me prévenir à la minute
128
00:09:54,801 --> 00:09:57,001
où la Française
a débarqué chez vous.
129
00:09:57,161 --> 00:09:58,881
Pour que vous fassiez le ménage?
130
00:09:59,321 --> 00:10:02,001
Je suis pas un tueur, Viktor,
mais un scientifique.
131
00:10:02,161 --> 00:10:04,441
Inutile d'être scientifique
pour comprendre
132
00:10:04,881 --> 00:10:07,681
qu'ils sont pas venus ici
pour regarder les étoiles.
133
00:10:07,841 --> 00:10:11,001
Et pourquoi pas?
Ça élève l'esprit, vous savez.
134
00:10:12,561 --> 00:10:15,361
Je vous laisse les étoiles.
À vous la gloire.
135
00:10:15,721 --> 00:10:18,041
Moi, j'ai du sale boulot à faire.
136
00:10:18,441 --> 00:10:19,881
Bohdan va vous ramener.
137
00:10:20,281 --> 00:10:21,401
Téléphone.
138
00:10:26,361 --> 00:10:28,241
Mes hommes fouillent la steppe.
139
00:10:28,961 --> 00:10:30,201
On les trouvera.
140
00:10:33,761 --> 00:10:35,881
Isaak est une plaie, c'est sûr.
141
00:10:37,081 --> 00:10:38,481
Mais il est des nôtres.
142
00:10:39,801 --> 00:10:41,721
J'ai pas fait ça pour Isaak.
143
00:10:42,201 --> 00:10:43,361
Mais pour ma sœur.
144
00:10:44,601 --> 00:10:46,761
Maintenant, ils vont plus le lâcher.
145
00:10:51,961 --> 00:10:53,161
Ils sont allés où?
146
00:10:54,041 --> 00:10:55,201
Je sais pas.
147
00:10:57,961 --> 00:11:01,601
La route vers Balkach est longue.
Si un truc vous revient...
148
00:11:02,721 --> 00:11:04,601
Et si rien ne me revient?
149
00:11:07,801 --> 00:11:09,081
M. Osminine,
150
00:11:09,881 --> 00:11:11,241
faites bon voyage.
151
00:11:27,561 --> 00:11:28,961
Il s'en tirera peut-être.
152
00:11:29,281 --> 00:11:30,401
Ou pas.
153
00:11:30,761 --> 00:11:32,321
Mais au moins,
154
00:11:33,521 --> 00:11:36,961
ça les éloignera sûrement
de ce qu'ils cherchent.
155
00:11:38,361 --> 00:11:39,561
Ils cherchent quoi?
156
00:11:45,601 --> 00:11:47,881
Voici deux matricules Alpha.
157
00:11:48,401 --> 00:11:50,201
Ils sont infalsifiables.
158
00:11:51,921 --> 00:11:55,401
L'un d'eux
est au nom de Slavek Doronine.
159
00:11:56,001 --> 00:11:57,681
L'autre, au nom d'Anthony Kurz.
160
00:12:01,401 --> 00:12:04,001
Ils leur ont été injectés
sous la peau
161
00:12:04,161 --> 00:12:06,961
juste avant leur départ pour l'ISS.
162
00:12:08,761 --> 00:12:09,921
Pourtant,
163
00:12:10,841 --> 00:12:12,761
ils ont été découverts récemment
164
00:12:12,921 --> 00:12:16,201
sur deux cadavres décapités
dans ce secteur.
165
00:12:19,921 --> 00:12:23,041
Anthony Kurz est à bord de l'ISS,
vous l'avez vu.
166
00:12:23,521 --> 00:12:25,481
On a vu les images de Starlight.
167
00:12:33,561 --> 00:12:36,601
Starlight One,
un satellite américain.
168
00:12:37,521 --> 00:12:40,201
Tout comme Courier 15
est un satellite américain.
169
00:12:40,361 --> 00:12:43,801
Celui qui a justement été utilisé
170
00:12:44,121 --> 00:12:46,321
pour saboter l'ISS.
171
00:12:49,041 --> 00:12:51,881
Le gouvernement russe
connaît cette théorie?
172
00:12:55,961 --> 00:12:57,241
Bien sûr que non.
173
00:12:59,241 --> 00:13:00,601
Si j'ai bien compris,
174
00:13:00,761 --> 00:13:03,521
vous dites qu'un équipage
est descendu de la station
175
00:13:03,681 --> 00:13:05,401
sans que vous le sachiez
176
00:13:05,561 --> 00:13:08,281
et qu'il a été assassiné
sous nos yeux.
177
00:13:08,721 --> 00:13:13,121
Et pour une raison mystérieuse,
les États-Unis ont voulu le cacher
178
00:13:13,281 --> 00:13:15,761
en détruisant l'ISS.
179
00:13:17,521 --> 00:13:18,721
C'est de la folie.
180
00:13:21,681 --> 00:13:23,761
Comment réagira votre gouvernement
181
00:13:23,921 --> 00:13:27,081
quand le mien
l'informera de votre théorie?
182
00:13:32,841 --> 00:13:34,081
Qui vous dit
183
00:13:35,081 --> 00:13:37,161
que vous aurez l'occasion
de leur dire?
184
00:13:45,681 --> 00:13:47,081
Ne le laissez pas sortir.
185
00:13:49,041 --> 00:13:50,401
Sous aucun prétexte I
.
186
00:13:50,561 --> 00:13:52,961
Vous avez perdu la tête Lydia I
,.
187
00:14:12,121 --> 00:14:13,561
Tu as changé d'avis?
188
00:14:13,921 --> 00:14:16,561
Oui, c'est le jour idéal
pour se faire irradier.
189
00:14:17,401 --> 00:14:18,601
Mlle Anna I
.
190
00:14:20,281 --> 00:14:21,641
Je crois que c'est à toi.
191
00:14:23,041 --> 00:14:24,361
Je la lui ai achetée.
192
00:14:25,641 --> 00:14:27,841
Tu peux nous emmener
jusqu'à l'entrée?
193
00:14:29,681 --> 00:14:30,841
Vous savez...
194
00:14:32,001 --> 00:14:34,521
le vent souffle fort sur la steppe.
195
00:14:34,681 --> 00:14:37,201
La poussière radioactive
fait mal aux poumons.
196
00:14:37,361 --> 00:14:38,841
Voilà qu'il est médecin.
197
00:14:40,721 --> 00:14:41,521
Combien?
198
00:14:41,721 --> 00:14:45,001
Je te les offre,
et je garde la casquette.
199
00:14:45,601 --> 00:14:46,401
Mais...
200
00:14:46,881 --> 00:14:49,081
vous pouvez pas aller là-bas
avec ça.
201
00:14:49,801 --> 00:14:51,961
Je vous emmène, je conduis bien.
202
00:14:55,881 --> 00:14:59,321
Hors de question
que je monte dans cette merde.
203
00:15:15,521 --> 00:15:17,641
Latitude: 18,3 nord.
204
00:15:17,801 --> 00:15:20,281
Longitude: 24,5 ouest.
205
00:15:20,521 --> 00:15:22,881
Altitude: 738,3 km.
206
00:15:23,041 --> 00:15:24,681
Affichez les données Gabbard.
207
00:15:30,041 --> 00:15:31,361
Qu'est-ce que c'est?
208
00:15:33,681 --> 00:15:35,721
Les débris d'un ancien satellite.
209
00:15:36,801 --> 00:15:38,481
Ils vont passer tout près.
210
00:15:41,161 --> 00:15:42,441
C'est pas tout.
211
00:15:43,641 --> 00:15:45,961
L'ISS continue de se désorbiter.
212
00:15:46,881 --> 00:15:50,241
Elle entrera dans la zone des débris
dans 90 heures.
213
00:15:53,801 --> 00:15:55,521
Le Français veut des réponses.
214
00:15:56,881 --> 00:16:00,201
Si jamais l'ESOA nous lâche,
c'est fini pour nous.
215
00:16:01,321 --> 00:16:02,841
Et les autres?
216
00:16:04,521 --> 00:16:07,441
Mason nie en bloc, Wong a disparu.
217
00:16:08,201 --> 00:16:09,841
Les rats quittent le navire.
218
00:16:11,601 --> 00:16:12,921
Pas forcément, Emil.
219
00:16:14,081 --> 00:16:15,681
J'ai reçu un appel du major.
220
00:16:16,681 --> 00:16:19,521
Belinski a envoyé un hélicoptère
à Balkach.
221
00:16:19,681 --> 00:16:21,681
Et il n'a prévenu personne.
222
00:16:23,761 --> 00:16:25,081
Il a retrouvé Anna?
223
00:16:25,241 --> 00:16:26,761
Je ne sais pas.
224
00:16:27,721 --> 00:16:29,401
Je n'arrive pas à le joindre.
225
00:16:29,881 --> 00:16:31,121
Comment ça?
226
00:16:34,681 --> 00:16:36,761
J'ai un mauvais pressentiment.
227
00:16:38,921 --> 00:16:40,601
Belinski ne nous dit pas tout.
228
00:16:42,241 --> 00:16:43,601
Et si Mason
229
00:16:44,281 --> 00:16:45,801
disait la vérité?
230
00:16:47,161 --> 00:16:49,721
Et si les Américains
n'y étaient pour rien?
231
00:16:55,721 --> 00:16:58,761
Et si les rats étaient encore
à bord du navire?
232
00:17:36,601 --> 00:17:37,361
Cigarette?
233
00:17:43,081 --> 00:17:44,761
Ça me dit rien, merci.
234
00:17:51,841 --> 00:17:54,161
LYDIA
235
00:17:57,401 --> 00:17:58,361
Une petite amie?
236
00:18:01,361 --> 00:18:02,841
Une vieille connaissance.
237
00:18:35,601 --> 00:18:36,521
Tu m'expliques?
238
00:18:38,281 --> 00:18:40,361
Le système de rendez-vous
a causé le crash
239
00:18:40,521 --> 00:18:43,041
sur la base des données
de Courier 15.
240
00:18:46,121 --> 00:18:47,681
Mason a raison.
241
00:18:47,961 --> 00:18:51,321
Pour hacker un vieux coucou
comme Courier 15, il faut juste
242
00:18:51,481 --> 00:18:53,361
un radar puissant
et un bon ingénieur.
243
00:18:53,521 --> 00:18:56,841
Balkach et Gilgamesh Osminine
correspondent parfaitement.
244
00:18:58,401 --> 00:18:59,481
Tu es folle?
245
00:19:00,481 --> 00:19:03,961
Osminine est une légende,
un pionnier. Pourquoi il ferait ça?
246
00:19:04,121 --> 00:19:06,721
J'ai épluché les données du radar.
247
00:19:07,761 --> 00:19:10,961
Osminine s'est donné la peine
d'effacer tous les fichiers,
248
00:19:11,121 --> 00:19:12,801
dont ceux du 15 janvier.
Pourquoi?
249
00:19:12,961 --> 00:19:14,441
Reva arrête I
,.
250
00:19:15,441 --> 00:19:17,401
Les Américains
ont faussé les données.
251
00:19:17,561 --> 00:19:21,561
Non, parce qu'utiliser Courier 15,
ça peut pas passer inaperçu.
252
00:19:21,721 --> 00:19:24,281
Autant signer des aveux
sur le lieu du crime.
253
00:19:24,441 --> 00:19:26,441
Ça ressemble pas aux Américains.
254
00:19:29,681 --> 00:19:30,841
Michael I
.
255
00:19:32,241 --> 00:19:35,761
La disparition d'Anna, les meurtres
de Yegorov, l'amarrage raté.
256
00:19:35,921 --> 00:19:38,761
- Il faut des taupes.
- Ça suffit I
.
257
00:19:38,921 --> 00:19:41,761
Ceux qui travaillent ici,
nos collègues, nos amis,
258
00:19:41,921 --> 00:19:43,921
ont donné leur vie à la Russie.
259
00:19:44,281 --> 00:19:45,481
Ils la trahiraient jamais,
260
00:19:45,681 --> 00:19:46,761
tu comprends?
261
00:19:50,801 --> 00:19:54,401
Rentre chez toi et dors.
Arrête de te faire des films.
262
00:19:59,081 --> 00:20:02,081
Si tout est faux,
pourquoi Anna est allée à Balkach?
263
00:20:06,641 --> 00:20:07,561
Bonsoir, Reva.
264
00:20:35,641 --> 00:20:37,561
Vous n'êtes pas russe, c'est vrai.
265
00:20:38,801 --> 00:20:39,841
Et...
266
00:20:40,361 --> 00:20:42,561
vous ne pouvez pas
concevoir la fierté
267
00:20:43,201 --> 00:20:45,441
que nous ressentons
pour le cosmodrome.
268
00:20:45,601 --> 00:20:49,001
- Je ne voulais pas vous vexer.
- Je ne vous reproche rien.
269
00:20:50,761 --> 00:20:51,921
Au contraire.
270
00:20:53,601 --> 00:20:54,721
En fait,
271
00:20:55,281 --> 00:20:56,321
ça vous rend
272
00:20:57,001 --> 00:20:58,401
assez lucide.
273
00:21:00,201 --> 00:21:04,001
Vous avez une lucidité
que ni moi, ni Mikhaïl, ni Emil
274
00:21:04,161 --> 00:21:05,321
ne pouvons avoir.
275
00:21:07,361 --> 00:21:10,041
Pensez-vous que Gilgamesh Osminine
276
00:21:11,601 --> 00:21:14,801
ait pu hacker Courier 15
et provoquer l'accident?
277
00:21:17,521 --> 00:21:19,161
Ce n'est qu'une hypothèse.
278
00:21:29,921 --> 00:21:31,721
J'ai une question à vous poser.
279
00:21:32,561 --> 00:21:34,481
C'est une question étrange.
280
00:21:36,561 --> 00:21:39,801
Selon vous, est-il possible
que l'équipage soit redescendu
281
00:21:39,961 --> 00:21:41,521
sans qu'on s'en aperçoive?
282
00:21:43,881 --> 00:21:46,721
Tout objet céleste
pénétrant l'atmosphère
283
00:21:46,881 --> 00:21:48,521
est suivi et répertorié.
284
00:21:49,321 --> 00:21:50,441
À moins que...
285
00:21:50,601 --> 00:21:51,801
À moins que quoi?
286
00:21:53,361 --> 00:21:55,521
À moins que tous les radars
de la zone
287
00:21:55,681 --> 00:21:58,041
tombent en panne simultanément.
Comme...
288
00:21:58,641 --> 00:22:01,321
Comme lors de l'explosion solaire
du 15 janvier?
289
00:22:01,961 --> 00:22:03,961
Il n'y a pas eu de panne.
290
00:22:05,001 --> 00:22:07,121
Mais les données ont été perturbées.
291
00:22:08,001 --> 00:22:09,121
Selon vous,
292
00:22:09,721 --> 00:22:10,801
Balkach
293
00:22:11,281 --> 00:22:15,041
aurait pu enregistrer des traces
de descente le 15 janvier?
294
00:22:16,481 --> 00:22:18,561
D'où les données effacées
par Gilgamesh.
295
00:22:22,401 --> 00:22:23,921
Vous devez savoir une chose.
296
00:22:26,641 --> 00:22:29,481
L'incendie à bord de Mir,
il y a 25 ans,
297
00:22:30,041 --> 00:22:31,761
a été causé par un court-circuit,
298
00:22:32,241 --> 00:22:36,121
lui-même causé par les perturbations
électromagnétiques
299
00:22:36,281 --> 00:22:38,801
d'une gigantesque explosion solaire.
300
00:22:39,801 --> 00:22:41,641
Comme celle du 15 janvier.
301
00:22:43,121 --> 00:22:44,161
Et vous savez quoi?
302
00:22:45,721 --> 00:22:48,281
Gilgamesh faisait partie
de cet équipage.
303
00:23:09,081 --> 00:23:10,561
Irina, ouvre, c'est moi.
304
00:23:16,161 --> 00:23:17,561
Bon sang, Irina,
305
00:23:18,001 --> 00:23:19,961
qu'est-ce qui t'a pris?
306
00:23:22,161 --> 00:23:23,481
Qu'est-ce qu'il y a?
307
00:23:28,321 --> 00:23:29,881
C'est lui qui t'a fait ça?
308
00:23:31,481 --> 00:23:32,721
C'est compliqué.
309
00:23:33,961 --> 00:23:37,121
Qu'est-ce qui est compliqué?
Que mon mari t'ait blessé?
310
00:23:37,601 --> 00:23:41,201
Qu'il soit recherché partout?
C'est ça qui est compliqué?
311
00:23:41,361 --> 00:23:43,881
Qu'il ait causé
la mort de son fils?
312
00:23:44,041 --> 00:23:45,041
Arrête.
313
00:23:45,961 --> 00:23:47,281
Où sont les micropuces?
314
00:23:48,921 --> 00:23:50,201
Quelles micropuces?
315
00:23:53,321 --> 00:23:54,961
Ne joue pas avec moi.
316
00:24:00,121 --> 00:24:01,441
Je les ai données.
317
00:24:02,761 --> 00:24:04,321
- À qui?
- Aux Russes.
318
00:24:07,401 --> 00:24:10,721
- Pourquoi tu as fait ça?
- Pour me libérer du passé.
319
00:24:10,961 --> 00:24:12,961
Tu viens justement de le réveiller.
320
00:24:17,081 --> 00:24:20,601
C'est quoi, cette histoire
de cosmonautes? Explique-moi.
321
00:24:23,761 --> 00:24:26,001
C'est une affaire qui nous dépasse.
322
00:24:27,241 --> 00:24:30,321
On aurait mieux fait
d'oublier tous ces morts.
323
00:24:30,481 --> 00:24:31,481
Maintenant,
324
00:24:32,041 --> 00:24:34,561
ils vont nous obliger à oublier.
325
00:24:35,801 --> 00:24:36,921
Qui ça, "ils"?
326
00:24:40,721 --> 00:24:42,281
Ceux qui ont tué Adil?
327
00:24:47,001 --> 00:24:49,641
Qu'est-ce que t'a dit Isaak?
328
00:24:53,281 --> 00:24:54,801
Il ne m'a rien dit.
329
00:24:55,481 --> 00:24:58,121
Ce n'est pas lui
qui m'a donné les micropuces.
330
00:24:58,281 --> 00:24:59,121
Alors, qui?
331
00:25:01,161 --> 00:25:02,281
C'est moi.
332
00:25:07,601 --> 00:25:09,641
C'est pour la mission de sauvetage?
333
00:25:11,121 --> 00:25:14,241
Ça fait plus de 50 ans
que je travaille au cosmodrome.
334
00:25:14,641 --> 00:25:16,521
Je ne pensais pas revivre
335
00:25:16,681 --> 00:25:18,161
une tragédie pareille.
336
00:25:20,041 --> 00:25:21,841
C'est ici, Mlle Shiripati.
337
00:25:22,721 --> 00:25:23,721
Merci.
338
00:25:26,761 --> 00:25:28,321
Et je vais prier
339
00:25:28,761 --> 00:25:30,721
pour que vous les rameniez vivants.
340
00:26:26,601 --> 00:26:27,961
J'ai appelé un taxi.
341
00:26:28,201 --> 00:26:30,321
Allez directement à l'aéroport.
342
00:26:30,921 --> 00:26:32,881
Prenez le premier avion.
343
00:26:34,841 --> 00:26:37,321
Fef, dis-moi ce qui se passe,
je t'en prie.
344
00:26:39,521 --> 00:26:41,561
C'est ton mari. Il a déconné.
345
00:26:42,561 --> 00:26:44,961
Je pourrai pas toujours être là
346
00:26:45,441 --> 00:26:48,081
pour lui sauver la mise.
347
00:27:03,081 --> 00:27:05,041
Prends soin de toi, petite sœur.
348
00:27:29,881 --> 00:27:31,201
Tenez-vous prêts.
349
00:27:58,281 --> 00:28:02,641
MISSION MIR 1997
G. OSMININE
350
00:28:26,161 --> 00:28:31,041
R. Hansel E. Durkhov G. Osminine
351
00:28:58,721 --> 00:28:59,801
Arrête-toi.
352
00:29:08,321 --> 00:29:09,801
Vous êtes sûre que c'est ici?
353
00:29:10,521 --> 00:29:12,001
Ce sont les coordonnées.
354
00:29:40,321 --> 00:29:42,561
- On doit rentrer à Baïkonour.
- Quoi?
355
00:29:42,841 --> 00:29:45,081
Pour mourir?
Deux fois, ça suffit pas?
356
00:29:46,401 --> 00:29:47,721
Il n'y a rien ici.
357
00:29:48,441 --> 00:29:50,281
Sauf si quelque chose m'échappe.
358
00:29:53,881 --> 00:29:55,441
Ils sont pas redescendus.
359
00:29:55,841 --> 00:29:57,241
Ils sont toujours là-haut.
360
00:29:57,521 --> 00:30:00,001
Il n'y a rien là-haut.
Vos amis sont morts.
361
00:30:02,241 --> 00:30:04,321
L'ISS nous envoie des messages.
362
00:30:04,721 --> 00:30:06,281
Ils appellent au secours.
363
00:30:06,881 --> 00:30:08,241
Ils me réclament.
364
00:30:08,761 --> 00:30:11,041
Et moi, je suis là, à chercher...
365
00:30:12,681 --> 00:30:13,921
je sais pas quoi.
366
00:30:14,081 --> 00:30:15,641
Vous oubliez les meurtres?
367
00:30:16,841 --> 00:30:19,161
Ce ne sont que des corps sans tête.
368
00:30:21,161 --> 00:30:23,641
Même Kurz à ma fenêtre, ce n'était
369
00:30:23,801 --> 00:30:25,601
qu'une image que j'ai inventée,
370
00:30:25,761 --> 00:30:27,681
comme s'il avait pas pris ma place.
371
00:30:27,841 --> 00:30:30,001
Mais c'est qu'un rêve,
une illusion I
.
372
00:30:30,161 --> 00:30:31,241
Taisez-vous I
.
373
00:30:31,561 --> 00:30:33,201
Mon fils, c'est une illusion?
374
00:30:34,401 --> 00:30:35,641
C'est une illusion?
375
00:30:36,681 --> 00:30:38,801
Son corps brûlé, c'est qu'un rêve?
376
00:30:42,441 --> 00:30:43,961
Ils ont voulu me tuer
377
00:30:44,321 --> 00:30:46,761
parce que j'ai trouvé
leur putain de cosmonaute.
378
00:30:47,761 --> 00:30:49,401
Ils ont voulu me faire taire.
379
00:30:49,561 --> 00:30:52,081
Je faisais mon boulot,
et ils ont tué mon fils.
380
00:30:52,241 --> 00:30:53,921
Ils ont tué mon petit garçon I
.
381
00:30:54,761 --> 00:30:57,241
Il avait 10 ans,
il avait rien fait de mal I
.
382
00:31:00,841 --> 00:31:02,761
Adil, pardonne-moi...
383
00:31:04,841 --> 00:31:06,881
Sa mort n'est pas une illusion I
.
384
00:31:09,481 --> 00:31:13,001
C'est pas une image
dans ma tête putain I
,.
385
00:31:15,881 --> 00:31:17,561
Il est pas mort pour rien.
386
00:31:18,041 --> 00:31:19,801
Adil pardonne-moi I
,.
387
00:31:24,401 --> 00:31:25,841
Vos amis sont revenus.
388
00:31:27,041 --> 00:31:29,641
Des salauds veulent nous le cacher.
389
00:31:29,801 --> 00:31:31,121
Mais je vais les trouver,
390
00:31:31,921 --> 00:31:33,321
et je vais les tuer.
391
00:31:35,921 --> 00:31:38,761
Et Gilga nous a menti,
il nous a envoyés ici
392
00:31:39,201 --> 00:31:40,521
pour nous embrouiller.
393
00:31:41,081 --> 00:31:42,641
Il en sait plus que vous pensez.
394
00:31:44,201 --> 00:31:47,081
Dépêche-toi
de localiser son téléphone allez I
,.
395
00:32:05,081 --> 00:32:06,841
Faut qu'on rentre tout de suite.
396
00:32:07,161 --> 00:32:09,401
- C'est pas possible.
- Comment ça?
397
00:32:10,961 --> 00:32:12,401
La tempête arrive.
398
00:32:12,921 --> 00:32:14,881
La poussière est radioactive.
399
00:32:15,161 --> 00:32:16,561
On doit se mettre à l'abri.
400
00:32:18,921 --> 00:32:19,921
Où?
401
00:32:27,041 --> 00:32:28,041
Putain...
402
00:32:31,401 --> 00:32:32,361
Bravo.
403
00:32:41,641 --> 00:32:43,161
Vous avez fait ce qu'il fallait.
404
00:32:43,961 --> 00:32:46,761
Vous promettez
de ne pas le faire souffrir?
405
00:32:46,921 --> 00:32:47,921
Souffrir?
406
00:32:48,201 --> 00:32:49,201
C'est promis.
407
00:32:50,361 --> 00:32:51,601
Il souffrira pas.
408
00:32:52,361 --> 00:32:53,761
Vous aviez promis I
.
409
00:32:54,201 --> 00:32:55,761
Vous aviez promis I
.
410
00:32:57,441 --> 00:32:58,881
Vous aviez promis...
411
00:33:00,241 --> 00:33:01,321
Attendez I
.
412
00:33:02,601 --> 00:33:05,321
On les a localisés,
on a plus besoin de lui.
413
00:33:05,841 --> 00:33:06,961
Achève-le.
414
00:33:07,241 --> 00:33:08,241
Reçu.
415
00:33:13,281 --> 00:33:15,641
Je peux avoir
une dernière cigarette?
416
00:33:58,801 --> 00:34:01,241
Vous êtes encore là,
Mlle Shiripati?
417
00:34:07,481 --> 00:34:09,961
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez?
418
00:34:12,601 --> 00:34:14,321
L'avenir en dépend.
419
00:34:14,801 --> 00:34:17,001
Désolée de tout laisser comme ça.
420
00:34:17,161 --> 00:34:18,161
Merci.
421
00:34:22,761 --> 00:34:24,961
MIR 1997
422
00:34:27,841 --> 00:34:30,121
Vous aviez raison,
c'est la même histoire.
423
00:34:30,281 --> 00:34:33,361
En 1997, une tempête solaire
a interrompu la mission Eternity
424
00:34:33,521 --> 00:34:34,921
et provoqué un incendie.
425
00:34:35,961 --> 00:34:38,521
Ce genre de tempête
a lieu tous les 25 ans.
426
00:34:39,481 --> 00:34:42,401
L'équipage a évacué Mir.
Mais après l'évacuation,
427
00:34:42,561 --> 00:34:45,361
les données de bord
ont continué d'indiquer
428
00:34:45,521 --> 00:34:48,841
une présence,
comme si quelqu'un ou quelque chose
429
00:34:49,001 --> 00:34:50,201
était toujours à bord.
430
00:34:50,361 --> 00:34:51,161
Des échos?
431
00:34:52,721 --> 00:34:56,241
Croyez-moi, quand ils ont évacué,
ils n'étaient pas seuls.
432
00:35:00,921 --> 00:35:02,001
C'est pas tout.
433
00:35:03,881 --> 00:35:05,401
Je crois qu'on me suit.
434
00:35:05,961 --> 00:35:06,961
Où êtes-vous?
435
00:35:08,881 --> 00:35:09,921
Au bloc B.
436
00:35:11,121 --> 00:35:14,801
Écoutez, enfermez-vous chez vous
et n'ouvrez à personne.
437
00:35:38,241 --> 00:35:39,281
Lydia...
438
00:35:40,401 --> 00:35:42,121
c'est moi, Gilgamesh.
439
00:35:42,601 --> 00:35:45,761
Écoute-moi, et ne me juge pas.
440
00:36:12,441 --> 00:36:13,321
Entrez.
441
00:36:15,441 --> 00:36:16,801
Je peux te parler?
442
00:36:17,761 --> 00:36:19,761
- Des nouvelles d'Anna?
- Oui.
443
00:36:21,401 --> 00:36:22,761
Belinski l'a retrouvée?
444
00:36:26,841 --> 00:36:27,841
Non.
445
00:36:29,601 --> 00:36:30,721
Gilgamesh.
446
00:36:57,001 --> 00:36:58,601
Ce n'est pas ce que je voulais.
447
00:36:59,121 --> 00:37:02,081
Tu dois me croire,
ce n'est pas ce que je voulais.
448
00:37:02,721 --> 00:37:04,561
On n'aurait pas dû faire ça.
449
00:37:04,721 --> 00:37:06,881
C'est allé trop loin.
450
00:37:07,441 --> 00:37:09,801
On est allés trop loin.
451
00:37:10,921 --> 00:37:12,361
Pour moi, c'est trop tard,
452
00:37:12,521 --> 00:37:15,601
mais toi,
tu peux encore sauver Anna.
453
00:37:16,601 --> 00:37:18,601
Dis-lui que je suis désolé.
454
00:37:19,601 --> 00:37:21,041
Je vous en prie,
455
00:37:22,201 --> 00:37:23,961
pardonnez-moi.
456
00:37:35,521 --> 00:37:37,201
Il m'a envoyé des coordonnées.
457
00:37:37,361 --> 00:37:40,161
C'est l'épicentre
de la zone irradiée.
458
00:37:41,401 --> 00:37:42,801
Qu'est-ce que tu racontes?
459
00:37:44,961 --> 00:37:47,601
Je pense
que c'est là qu'ils sont allés.
460
00:37:49,721 --> 00:37:51,601
Anna est en grand danger, Emil.
461
00:37:59,561 --> 00:38:02,081
Commandant,
on arrive sur la zone du signal.
462
00:38:02,401 --> 00:38:03,761
Cherchez partout.
463
00:38:06,161 --> 00:38:08,761
Visibilité faible.
Il n'y a personne.
464
00:38:12,081 --> 00:38:15,161
Commandant,
il s'est débarrassé du téléphone.
465
00:38:15,321 --> 00:38:17,201
Cherchez encore,
ils ont dû s'abriter.
466
00:38:17,361 --> 00:38:19,881
Fouillez la zone,
ils doivent pas être loin.
467
00:38:20,041 --> 00:38:20,841
À vos ordres.
468
00:38:40,561 --> 00:38:41,641
Il dit que
469
00:38:42,401 --> 00:38:44,521
la tempête sera finie demain.
470
00:38:45,681 --> 00:38:48,121
Et que vous devez partir tôt,
471
00:38:48,801 --> 00:38:50,881
parce que la terre est empoisonnée.
472
00:38:52,961 --> 00:38:55,001
Alors, pourquoi il vit ici?
473
00:38:57,881 --> 00:38:59,521
Quand ils ont lâché la bombe,
474
00:39:00,361 --> 00:39:02,321
il y a eu une lumière,
475
00:39:02,961 --> 00:39:04,161
comme un soleil.
476
00:39:04,761 --> 00:39:06,201
Mais un soleil noir.
477
00:39:06,881 --> 00:39:10,641
Et il a perdu toute sa famille
à cause des radiations.
478
00:39:11,081 --> 00:39:14,561
Beaucoup de gens sont morts ici
à cause des radiations.
479
00:39:15,601 --> 00:39:17,201
Alors, c'est le dernier.
480
00:39:17,721 --> 00:39:19,121
Mais il reste ici
481
00:39:19,601 --> 00:39:20,441
pour sa femme.
482
00:39:21,761 --> 00:39:23,521
Sa femme n'est pas morte?
483
00:39:24,401 --> 00:39:26,281
Elle est morte ici.
484
00:39:26,841 --> 00:39:28,001
Mais elle vit...
485
00:39:28,961 --> 00:39:30,001
là-bas,
486
00:39:30,841 --> 00:39:31,841
pas loin.
487
00:39:34,401 --> 00:39:35,441
La nuit,
488
00:39:35,841 --> 00:39:38,161
il l'entend chanter.
489
00:39:38,761 --> 00:39:39,801
Et...
490
00:39:40,201 --> 00:39:42,961
il se met à chanter avec elle.
491
00:39:43,361 --> 00:39:44,841
Et leurs voix...
492
00:39:45,961 --> 00:39:47,841
se répondent.
493
00:40:24,161 --> 00:40:25,801
Désolée pour tout à l'heure.
494
00:40:27,121 --> 00:40:28,841
Pour votre fils, je ne savais pas.
495
00:40:30,601 --> 00:40:32,001
Vous ne pouviez pas savoir.
496
00:40:35,401 --> 00:40:37,561
C'est ma faute,
je vous ai amenée ici.
497
00:40:40,801 --> 00:40:42,321
Vous m'avez sauvé la vie.
498
00:40:42,641 --> 00:40:44,201
Je vous dois bien ça.
499
00:40:47,801 --> 00:40:50,041
Vous croyez vraiment
qu'ils sont en vie?
500
00:40:53,561 --> 00:40:56,601
C'est étrange, je n'ai connu Kurz
que quelques jours.
501
00:40:58,241 --> 00:41:00,281
Mais c'est comme si on était liés.
502
00:41:06,161 --> 00:41:08,601
Et je sens toujours que ce lien
503
00:41:09,601 --> 00:41:10,881
n'est pas rompu.
504
00:41:14,761 --> 00:41:15,961
Il est en vie.
505
00:41:16,681 --> 00:41:18,241
C'est le médecin qui parle?
506
00:41:22,281 --> 00:41:23,401
C'est absurde.
507
00:41:26,201 --> 00:41:28,841
Vous auriez apprécié
mon coéquipier Chingiz.
508
00:41:29,841 --> 00:41:32,521
Lui aussi, il croyait au père Noël.
509
00:41:34,761 --> 00:41:36,121
Alors, c'est vrai...
510
00:41:37,321 --> 00:41:38,721
vous ne croyez en rien?
511
00:41:41,681 --> 00:41:44,881
Ma mère était comme cet homme.
512
00:41:46,841 --> 00:41:48,081
Elle croyait aux esprits.
513
00:41:48,441 --> 00:41:49,441
Elle...
514
00:41:50,121 --> 00:41:53,001
priait les collines, la terre.
515
00:41:53,481 --> 00:41:55,881
Elle parlait aux fleurs, le matin.
516
00:41:56,041 --> 00:41:57,441
Je parle aussi aux fleurs.
517
00:42:01,161 --> 00:42:03,401
Elle refusait
tout ce qui était moderne,
518
00:42:03,561 --> 00:42:04,641
comme la médecine.
519
00:42:08,201 --> 00:42:09,961
Elle est morte à mon âge.
520
00:42:13,681 --> 00:42:14,921
Je crois en quelque chose.
521
00:42:15,481 --> 00:42:16,841
Je crois en la science.
522
00:42:17,761 --> 00:42:18,881
Je crois
523
00:42:19,161 --> 00:42:20,761
aux faits, je suis flic.
524
00:42:21,161 --> 00:42:22,281
Je crois
525
00:42:23,121 --> 00:42:24,521
aux antibiotiques.
526
00:42:32,801 --> 00:42:34,681
Alors, si le père Noël existe...
527
00:42:36,121 --> 00:42:38,161
je n'ai jamais reçu mes cadeaux.
528
00:43:52,561 --> 00:43:53,801
Vous avez faim?
529
00:44:03,081 --> 00:44:04,121
Anna?
530
00:44:13,841 --> 00:44:15,361
D'où vient ce parachute?
531
00:44:31,801 --> 00:44:34,081
Vous tout jeter par fenêtre.
532
00:44:36,081 --> 00:44:38,481
Vous creuser trous géants
533
00:44:38,841 --> 00:44:41,201
pour sortir métal
et envoyer dans espace.
534
00:44:42,081 --> 00:44:43,881
Et vous laisser trous.
535
00:44:44,041 --> 00:44:46,801
Vous laisser métal,
vous laisser tout.
536
00:44:49,161 --> 00:44:50,201
Un jour,
537
00:44:50,521 --> 00:44:53,041
ça vous tombera sur la tête.
538
00:44:54,441 --> 00:44:55,721
Vous jouer à Dieu.
539
00:45:02,801 --> 00:45:03,881
À vous?
540
00:45:06,521 --> 00:45:08,801
Vous dire quelques jours seulement.
541
00:45:09,241 --> 00:45:10,841
Maintenant, plusieurs mois.
542
00:45:15,001 --> 00:45:16,761
Jamais croire un Blanc.
543
00:45:17,161 --> 00:45:18,161
Jamais croire.
544
00:45:18,681 --> 00:45:19,921
Attendre trop.
545
00:45:20,081 --> 00:45:21,361
Six mois I
.
546
00:45:22,321 --> 00:45:23,641
Presque partir.
547
00:45:25,241 --> 00:45:27,201
Désolée, je ne comprends pas.
548
00:45:27,521 --> 00:45:28,641
Montre I
.
549
00:45:37,041 --> 00:45:38,361
Hommes venir chercher.
550
00:45:38,801 --> 00:45:40,161
Mais pas peur.
551
00:45:40,641 --> 00:45:41,841
Moi rien dire.
552
00:45:42,281 --> 00:45:43,161
Quels hommes?
553
00:45:43,321 --> 00:45:46,001
Russes, militaires. Moi rien dire.
554
00:45:50,081 --> 00:45:51,121
Chaussures.
555
00:46:08,721 --> 00:46:09,601
Pas vendu.
556
00:46:09,761 --> 00:46:11,401
Nous attendre et faire confiance.
557
00:46:11,561 --> 00:46:12,601
Argent, maintenant.
558
00:46:25,801 --> 00:46:26,921
Comment?
559
00:46:28,201 --> 00:46:29,361
Hommes venir.
560
00:46:30,721 --> 00:46:32,121
Blessés.
561
00:46:32,641 --> 00:46:34,921
Demander téléphone,
mais ici pas téléphone.
562
00:46:36,401 --> 00:46:37,481
Mais l'homme
563
00:46:37,761 --> 00:46:39,641
n'était plus homme.
564
00:46:40,681 --> 00:46:42,881
Lui avoir démon dans œil.
565
00:46:43,281 --> 00:46:44,481
Lui sheïtan.
566
00:46:54,081 --> 00:46:55,401
Eux donner montre
567
00:46:55,761 --> 00:46:57,361
contre nourriture,
568
00:46:57,521 --> 00:46:59,241
contre médicament.
569
00:47:00,201 --> 00:47:01,841
Eux promettre revenir,
570
00:47:02,121 --> 00:47:03,321
mais jamais revenir.
571
00:47:03,481 --> 00:47:04,561
Jamais I
.
572
00:47:05,761 --> 00:47:07,121
Mais cet homme...
573
00:47:08,601 --> 00:47:09,881
rongé de l'intérieur.
574
00:47:11,361 --> 00:47:12,601
Pas possible
575
00:47:13,721 --> 00:47:14,841
laisser lui.
576
00:47:15,001 --> 00:47:16,681
Pas eu cœur laisser lui.
577
00:47:35,121 --> 00:47:36,121
Xi?
578
00:47:42,001 --> 00:47:43,041
Xi I
.
579
00:47:45,081 --> 00:47:46,281
C'est bien toi?
580
00:47:48,201 --> 00:47:50,121
Je ne suis pas ici.
581
00:47:51,801 --> 00:47:53,521
Je ne suis pas ici, Anna.
582
00:47:55,401 --> 00:47:57,081
Tu n'es pas là.
583
00:47:59,521 --> 00:48:00,841
Xi, je suis là.
584
00:48:01,001 --> 00:48:02,041
Que s'est-il passé?
585
00:48:03,521 --> 00:48:05,041
Ils peuvent parler.
586
00:48:07,641 --> 00:48:09,001
Ils peuvent parler.
587
00:48:10,921 --> 00:48:12,681
Ils peuvent parler I
.
588
00:48:12,841 --> 00:48:13,881
Allez I
.
589
00:48:14,281 --> 00:48:15,641
Ils peuvent parler I
.
590
00:48:15,801 --> 00:48:16,961
Xi, allez.
591
00:48:17,121 --> 00:48:18,081
Ils peuvent parler.
592
00:48:20,521 --> 00:48:21,601
Regarde-moi I
.
593
00:48:26,161 --> 00:48:27,401
Ils t'attendent.
594
00:48:31,641 --> 00:48:33,481
Et les autres? Ils sont morts?
595
00:48:34,121 --> 00:48:35,161
Ils t'attendent.
596
00:48:35,321 --> 00:48:36,281
Quoi?
597
00:48:47,401 --> 00:48:48,681
Ils t'attendent.
598
00:48:53,641 --> 00:48:54,361
À terre I
.
599
00:49:55,721 --> 00:49:56,361
Pas un geste.
600
00:49:59,921 --> 00:50:02,001
Vous auriez dû rester à Baïkonour.
601
00:50:07,881 --> 00:50:08,921
Ne craignez rien.
602
00:50:13,401 --> 00:50:15,481
La colonelle Joukovskaïa nous envoie.
603
00:50:15,641 --> 00:50:16,681
Ça va?
604
00:50:18,881 --> 00:50:20,081
C'est le major.
605
00:50:20,241 --> 00:50:21,441
La femme va bien.
606
00:50:22,761 --> 00:50:24,081
Zone sécurisée.
607
00:50:24,881 --> 00:50:25,681
Merci, major.
608
00:50:26,481 --> 00:50:27,841
Passez-moi Anna.
609
00:50:29,281 --> 00:50:30,881
Anna, c'est Lydia.
610
00:50:31,041 --> 00:50:33,481
La sécurité du cosmodrome
nous a trahis.
611
00:50:33,761 --> 00:50:35,601
Vous êtes en sécurité, maintenant.
612
00:50:35,761 --> 00:50:38,241
J'arrive
pour vous ramener à Baïkonour.
613
00:50:39,521 --> 00:50:40,641
C'est fini.
614
00:50:57,001 --> 00:50:58,081
Ici...
615
00:50:58,401 --> 00:51:00,321
Ici l'ISS.
616
00:51:01,121 --> 00:51:03,521
Ici Doronine Slavek,
617
00:51:03,681 --> 00:51:06,801
capitaine d'un équipage en péril.
618
00:51:08,001 --> 00:51:09,521
30juin...
619
00:51:10,521 --> 00:51:12,921
2021.
620
00:51:14,361 --> 00:51:16,921
Ceci est une bouteille à la mer.
621
00:51:17,721 --> 00:51:18,921
L'ISS
622
00:51:19,481 --> 00:51:21,121
a épuisé
623
00:51:21,281 --> 00:51:22,481
ses ressources.
624
00:51:23,161 --> 00:51:25,201
Si vous recevez ce message,
625
00:51:26,561 --> 00:51:28,281
ce sera le dernier.
626
00:51:29,001 --> 00:51:30,881
Il nous reste maintenant
627
00:51:31,441 --> 00:51:32,881
48 heures
628
00:51:33,521 --> 00:51:34,761
d'oxygène.
629
00:51:36,721 --> 00:51:38,721
Ils ont pu activer les batteries.
630
00:51:39,001 --> 00:51:42,121
C'est une fréquence télé, 534 MHz.
631
00:51:42,281 --> 00:51:43,561
Ils arrosent le pays.
632
00:51:43,721 --> 00:51:44,561
Les batteries
633
00:51:45,081 --> 00:51:46,721
sont presque vides.
634
00:51:48,681 --> 00:51:52,041
Ceci est une bouteille à la mer.
635
00:51:53,441 --> 00:51:54,561
S'il vous plaît,
636
00:51:55,681 --> 00:51:56,881
aidez-nous.
637
00:51:59,401 --> 00:52:01,121
Si vous nous entendez,
638
00:52:02,361 --> 00:52:03,681
s'il vous plaît,
639
00:52:04,521 --> 00:52:05,801
aidez-nous.
640
00:52:06,441 --> 00:52:08,081
Il nous reste peu de temps.
641
00:52:09,801 --> 00:52:10,881
S'il vous plaît...
642
00:52:11,641 --> 00:52:12,921
On vous attend.
643
00:52:13,921 --> 00:52:15,561
On est à bout de forces.
644
00:53:06,081 --> 00:53:08,161
Consultante en russe: Yulia Farault
645
00:53:08,321 --> 00:53:10,401
Adaptation: Odile Manforti
646
00:53:10,561 --> 00:53:12,641
Sous-titrage: HIVENTY
43881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.