All language subtitles for Infiniti 2022 E02 1080p BluRay DD+5 1 x264-SbR_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,721 --> 00:00:14,681 - Qu'y a-t-il? - Tsoup pour Kurz: vous vous désaxez. 2 00:00:14,841 --> 00:00:15,761 Je reprends le contrôle. 3 00:00:15,921 --> 00:00:17,361 Négatif. Reprenez la procédure. 4 00:00:20,481 --> 00:00:22,641 Alertez les ambassades, et prévenez les médias. 5 00:00:22,801 --> 00:00:24,601 L'ISS ne répond plus. 6 00:00:30,641 --> 00:00:34,001 S'il avait voulu crasher la station, il n'aurait pas agi autrement. 7 00:00:34,161 --> 00:00:35,321 Ils sont vivants. 8 00:00:35,681 --> 00:00:39,641 Des journalistes ont débarqué de partout avec l'histoire de l'ISS. 9 00:00:39,801 --> 00:00:43,361 Si jamais il y a un autre cadavre déguisé en bougie, 10 00:00:43,881 --> 00:00:45,801 tenez-moi au courant. 11 00:00:46,321 --> 00:00:47,481 Là, il y a un truc. 12 00:00:47,641 --> 00:00:48,721 On dirait... 13 00:00:48,881 --> 00:00:49,881 une micropuce. 14 00:00:50,601 --> 00:00:52,001 Ma mère venait vous voir. 15 00:00:52,161 --> 00:00:53,521 Elle croyait en vos dons. 16 00:00:53,681 --> 00:00:55,521 D'où vient ce pendentif? 17 00:00:57,601 --> 00:00:58,801 Zarathoustra. 18 00:01:00,121 --> 00:01:01,801 Tu sais pourquoi on te déteste? 19 00:01:01,961 --> 00:01:05,241 Tu aimes mettre les gens le nez dans leur merde. 20 00:01:05,401 --> 00:01:07,761 Kurz t'a remplacée à la dernière minute. 21 00:01:07,921 --> 00:01:09,521 Anthony Kurz, NASA. 22 00:01:09,681 --> 00:01:10,961 Anna Zarathi, ESOA. 23 00:01:11,281 --> 00:01:12,281 Je sais. 24 00:01:12,441 --> 00:01:13,601 Je suis votre doublure. 25 00:01:17,761 --> 00:01:20,441 Apparemment, vous le connaissiez assez bien. 26 00:01:20,801 --> 00:01:21,841 C'est impossible. 27 00:01:22,241 --> 00:01:24,601 Vous reconnaissez le corps? 28 00:01:28,721 --> 00:01:30,001 Kurz est vivant. 29 00:01:45,401 --> 00:01:48,881 T-5 minutes. Mise en route des générateurs auxiliaires. 30 00:01:50,321 --> 00:01:51,361 Reçu. 31 00:01:55,321 --> 00:01:57,361 Allumage d'appoint vérifié. 32 00:01:58,121 --> 00:01:59,241 Durkhov pour Anna: 33 00:01:59,641 --> 00:02:00,841 ton pouls est trop élevé. 34 00:02:04,521 --> 00:02:06,241 C'est l'émotion, monsieur. 35 00:02:07,161 --> 00:02:09,121 Ventilation des circuits d'oxygène? 36 00:02:11,841 --> 00:02:13,281 Vérifiez sur LOX. 37 00:02:15,241 --> 00:02:16,561 Mise sous pression 38 00:02:16,721 --> 00:02:18,001 des réservoirs LOX. 39 00:02:20,521 --> 00:02:21,881 Anna, qu'y a-t-il? 40 00:02:22,561 --> 00:02:23,881 J'ai du mal à respirer. 41 00:02:24,041 --> 00:02:26,281 Tsoup pour Soyouz: on a un problème. 42 00:02:26,601 --> 00:02:27,921 Soyouz, répétez. 43 00:02:28,561 --> 00:02:30,961 - Elle est pas bien I . - Elle convulse I . 44 00:02:31,121 --> 00:02:33,481 - Il faut l'évacuer I . - Répétez. 45 00:02:34,961 --> 00:02:35,881 Soyouz, répétez! 46 00:02:36,201 --> 00:02:37,241 Elle convulse I . 47 00:02:37,761 --> 00:02:39,121 Retrait du bras du LOX. 48 00:02:46,641 --> 00:02:48,041 Décollage annulé. 49 00:03:15,561 --> 00:03:17,361 Là, tu es censée te réveiller. 50 00:03:21,561 --> 00:03:23,281 Anna, je pars dans l'espace. 51 00:03:24,321 --> 00:03:25,801 Je prends ta place. 52 00:03:27,881 --> 00:03:30,401 Sache que c'est pas ce que je voulais. 53 00:03:31,241 --> 00:03:32,481 Je suis désolé. 54 00:03:41,641 --> 00:03:43,881 Je crois qu'il va se passer des choses. 55 00:03:45,561 --> 00:03:47,121 Des choses inexplicables. 56 00:03:50,241 --> 00:03:53,121 On te dira peut-être que je voulais te remplacer. 57 00:03:55,161 --> 00:03:56,801 Que je t'ai piégée. 58 00:03:58,041 --> 00:03:59,641 Que je ne t'ai jamais aimée. 59 00:04:03,281 --> 00:04:05,321 Ils te diront que je suis mort. 60 00:04:07,561 --> 00:04:09,001 Qu'on est fous. 61 00:04:09,841 --> 00:04:11,201 Que tu es folle. 62 00:04:15,001 --> 00:04:16,561 Mais ne les écoute pas, 63 00:04:16,961 --> 00:04:18,041 je t'en prie. 64 00:04:20,041 --> 00:04:21,401 N'écoute que moi. 65 00:04:24,081 --> 00:04:25,161 Que toi. 66 00:04:53,601 --> 00:04:55,401 Vous pensez toujours que c'est lui? 67 00:04:55,881 --> 00:04:58,881 Lui seul savait pour le satellite. Lui et moi. 68 00:05:00,601 --> 00:05:02,281 Alors, on a un problème. 69 00:05:03,921 --> 00:05:05,281 Laissez-moi aller voir. 70 00:05:06,001 --> 00:05:07,721 Vous avez vu son corps. 71 00:05:07,881 --> 00:05:09,281 J'ai aussi vu les images. 72 00:05:10,241 --> 00:05:12,601 Justement, ce ne sont que des images. 73 00:05:14,161 --> 00:05:15,241 Et... 74 00:05:16,041 --> 00:05:16,881 ce n'est... 75 00:05:18,401 --> 00:05:19,601 qu'un corps. 76 00:05:19,921 --> 00:05:21,081 Sans tête. 77 00:05:31,401 --> 00:05:33,281 J'ai demandé un test ADN. 78 00:05:34,961 --> 00:05:38,241 En attendant les résultats, j'appuierai votre candidature, 79 00:05:38,601 --> 00:05:40,441 mais n'en parlez à personne. 80 00:05:41,521 --> 00:05:42,561 Pour l'instant. 81 00:05:45,921 --> 00:05:47,161 Et Emil? 82 00:05:50,241 --> 00:05:51,881 Laissez-moi m'occuper de lui. 83 00:06:21,241 --> 00:06:22,841 Je suis désolé pour Chingiz. 84 00:06:28,841 --> 00:06:30,081 Sans blague I . 85 00:06:43,241 --> 00:06:45,961 Il n'aurait pas dû informer le cosmodrome. 86 00:06:46,561 --> 00:06:47,801 Quant à vous... 87 00:06:49,241 --> 00:06:51,201 vous auriez dû m'informer avant. 88 00:06:51,361 --> 00:06:53,921 Chingiz a agi de son propre chef. 89 00:06:54,081 --> 00:06:55,081 Ah bon? 90 00:06:55,961 --> 00:06:58,961 Alors, apprenez à contrôler votre équipe, M. Askarev. 91 00:07:02,481 --> 00:07:04,081 Je veux la micropuce. 92 00:07:05,081 --> 00:07:06,561 Et Isaak Turgun. 93 00:07:07,121 --> 00:07:08,721 Qu'allez-vous lui faire? 94 00:07:10,841 --> 00:07:12,921 Que voulez-vous que je lui fasse? 95 00:07:14,721 --> 00:07:15,881 Je ne sais pas. 96 00:07:16,641 --> 00:07:17,841 Peut-être 97 00:07:18,601 --> 00:07:20,441 la même chose qu'à son collègue? 98 00:07:27,561 --> 00:07:30,041 Vos relations avec ce flic, 99 00:07:31,481 --> 00:07:32,681 vos rapports, 100 00:07:33,761 --> 00:07:36,361 ça peut remettre notre accord en question? 101 00:07:37,441 --> 00:07:39,201 Je connais ton petit secret. 102 00:07:41,721 --> 00:07:43,961 Tu es à combien de temps de la retraite? 103 00:07:46,081 --> 00:07:49,081 Ça serait dommage de perdre ce qui t'est le plus cher. 104 00:07:49,241 --> 00:07:50,281 Pas vrai? 105 00:07:53,921 --> 00:07:55,161 Je m'en doutais. 106 00:07:56,401 --> 00:07:57,521 La micropuce. 107 00:07:58,201 --> 00:07:59,321 Et Turgun. 108 00:08:06,681 --> 00:08:07,521 Salaud I . 109 00:08:07,921 --> 00:08:09,961 Voici l'ISS avant l'accident. 110 00:08:10,801 --> 00:08:11,641 Kurz a été vu ici. 111 00:08:11,801 --> 00:08:15,721 Le reste de l'équipage a dû se réfugier dans le module Unity. 112 00:08:18,321 --> 00:08:21,081 Voici les images du télescope SALT. 113 00:08:21,241 --> 00:08:23,961 Le clignotement indique que l'alimentation est HS. 114 00:08:24,121 --> 00:08:28,321 Et pas d'électricité égale pas de chauffage, ni de ventilation. 115 00:08:28,721 --> 00:08:33,081 Les communications sont coupées, et les capsules de secours inutiles, 116 00:08:33,241 --> 00:08:36,241 vu que Kurz a utilisé le carburant pour dévier l'ISS. 117 00:08:36,561 --> 00:08:39,161 - Pour sauver l'ISS. - Et sacrifier l'évacuation. 118 00:08:39,321 --> 00:08:41,601 - Autonomie en oxygène? - 5 jours. 119 00:08:41,761 --> 00:08:42,681 Peut-être 6. 120 00:08:42,841 --> 00:08:45,161 Vous pensez lancer un cargo en 5 jours? 121 00:08:45,481 --> 00:08:46,561 Ça s'est jamais vu. 122 00:08:46,721 --> 00:08:48,201 On peut pas envoyer de cargo. 123 00:08:49,641 --> 00:08:51,441 La station tourne sur elle-même. 124 00:08:51,721 --> 00:08:54,561 Amarrer en automatique serait trop dangereux. 125 00:08:54,921 --> 00:08:58,241 Il faut un équipage et une sortie extravéhiculaire. 126 00:08:58,721 --> 00:08:59,921 C'est du suicide. 127 00:09:00,441 --> 00:09:02,001 Personne ne sera volontaire. 128 00:09:02,161 --> 00:09:03,081 Moi, si. 129 00:09:05,281 --> 00:09:06,081 Anna... 130 00:09:07,201 --> 00:09:10,201 Mlle Zarathi a été formée pour ce genre de mission. 131 00:09:10,521 --> 00:09:14,401 Elle connaît bien le matériel et l'équipage, ce qui nous a servi. 132 00:09:14,561 --> 00:09:15,401 Elle est prête. 133 00:09:16,121 --> 00:09:17,241 Ne joue pas à ça. 134 00:09:17,481 --> 00:09:19,521 Elle a aussi fait échouer un décollage. 135 00:09:19,681 --> 00:09:21,881 Anna sera la candidate de Moscou. 136 00:09:22,401 --> 00:09:25,961 Le Kremlin, que je représente, soutient sa candidature. 137 00:09:26,121 --> 00:09:27,841 Jusqu'à nouvel ordre, 138 00:09:28,001 --> 00:09:31,001 je suis responsable des vols habités, non? 139 00:09:31,961 --> 00:09:34,401 Et moi, je suis responsable de l'agence. 140 00:09:37,681 --> 00:09:42,121 Je ne mettrai personne en danger sans preuve de vie de l'équipage. 141 00:09:42,681 --> 00:09:43,841 Maintenez-les en vie, 142 00:09:44,241 --> 00:09:46,401 et j'envisagerai un vol habité. 143 00:09:47,161 --> 00:09:48,281 En attendant, 144 00:09:48,681 --> 00:09:50,641 on reste sur un lancement de cargo. 145 00:11:22,801 --> 00:11:24,161 C'est vous, Isaak? 146 00:11:24,641 --> 00:11:26,201 Je sais où est Hoi Han. 147 00:13:20,841 --> 00:13:23,241 Vous voulez vraiment financer cette mission? 148 00:13:23,801 --> 00:13:25,481 Au moins autant que vous. 149 00:13:28,001 --> 00:13:29,521 Voyons les choses en face. 150 00:13:30,561 --> 00:13:34,321 La station spatiale chinoise, ce palais céleste, c'est l'avenir. 151 00:13:34,481 --> 00:13:37,681 Ne me dites pas que la Chine ne compte pas en tirer profit. 152 00:13:37,841 --> 00:13:39,801 Tout comme vos lanceurs privés. 153 00:13:39,961 --> 00:13:42,961 Voyons, arrêtons de tourner autour du pot. 154 00:13:43,121 --> 00:13:44,201 Parlez. 155 00:13:46,401 --> 00:13:49,321 La commission tranchera demain pour Anna Zarathi. 156 00:13:49,601 --> 00:13:51,481 La Française n'est pas fiable. 157 00:13:52,841 --> 00:13:54,561 Vos lanceurs, en revanche... 158 00:13:58,241 --> 00:14:01,641 Mon pays peut envisager une mission de sauvetage américaine, 159 00:14:01,801 --> 00:14:03,921 un nouveau partenariat avec la Chine. 160 00:14:04,681 --> 00:14:08,081 Si nos deux pays sauvaient l'ISS ensemble, 161 00:14:08,241 --> 00:14:12,281 ce serait une nouvelle ère, sans la Russie et la vieille Europe. 162 00:14:13,721 --> 00:14:15,881 Vous savez parler aux cowboys. 163 00:14:16,241 --> 00:14:18,281 Il est temps d'oublier Gagarine. 164 00:14:21,161 --> 00:14:23,361 Vous ne soutiendrez pas la Française? 165 00:14:23,881 --> 00:14:26,481 Disons... à peu près autant que vous. 166 00:14:34,161 --> 00:14:36,561 - Je te fais jamais payer. - C'est pour toi. 167 00:14:37,481 --> 00:14:38,681 Tu t'en vas. 168 00:14:40,761 --> 00:14:43,761 - Tu changes de vie. - Qui te dit que j'en ai envie? 169 00:14:45,321 --> 00:14:46,721 Chingiz est mort. 170 00:14:48,121 --> 00:14:49,281 Ils l'ont tué. 171 00:14:52,321 --> 00:14:54,161 J'ai fait ce qu'il m'a demandé. 172 00:14:56,721 --> 00:14:58,441 J'ai tout effacé et j'ai filé. 173 00:14:59,921 --> 00:15:01,601 Ça suffit pas. Tiens. 174 00:15:02,001 --> 00:15:03,561 N'essaie pas de me contacter. 175 00:15:04,681 --> 00:15:06,041 C'est moi qui le ferai. 176 00:15:07,881 --> 00:15:09,001 Et toi? 177 00:15:10,161 --> 00:15:11,201 Viens avec moi. 178 00:15:18,361 --> 00:15:19,521 Là où tu vas... 179 00:15:21,561 --> 00:15:23,161 il y a pas de place pour moi. 180 00:15:28,921 --> 00:15:30,161 Mais avant de partir... 181 00:15:32,881 --> 00:15:34,961 j'ai une dernière chose à te demander. 182 00:15:47,601 --> 00:15:49,521 Ils te diront que je suis mort. 183 00:15:50,121 --> 00:15:51,481 Qu'on est fous. 184 00:15:53,761 --> 00:15:55,001 Que tu es folle. 185 00:15:57,841 --> 00:15:59,281 Ne les écoute pas, 186 00:15:59,801 --> 00:16:00,841 je t'en prie. 187 00:16:02,081 --> 00:16:03,481 N'écoute que moi. 188 00:16:05,401 --> 00:16:06,601 Que toi. 189 00:16:46,881 --> 00:16:48,361 On n'a que 4 jours. 190 00:16:50,041 --> 00:16:51,041 Je sais. 191 00:16:51,441 --> 00:16:53,241 Je veux une analyse prévisionnelle. 192 00:16:53,401 --> 00:16:54,801 Le 15 janvier, 193 00:16:55,281 --> 00:16:58,881 lors de la tempête, l'équipage s'occupait des ailes solaires. 194 00:16:59,041 --> 00:17:00,121 Je te rappelle. 195 00:17:01,801 --> 00:17:05,241 Il installait 24 blocs d'alimentation au lithium-ion. 196 00:17:05,401 --> 00:17:08,361 L'accident a détruit le segment important l'électricité. 197 00:17:08,921 --> 00:17:10,521 D'où les problèmes de courant. 198 00:17:10,681 --> 00:17:13,361 Et les anciennes batteries? Qu'en ont-ils fait? 199 00:17:13,521 --> 00:17:16,601 On devait s'en débarrasser sur une orbite vierge. 200 00:17:16,881 --> 00:17:18,961 Elles ont été stockées dans Zarya. 201 00:17:23,121 --> 00:17:26,481 Ce sont des batteries nickel-hydrogène de 30 ans. 202 00:17:26,921 --> 00:17:29,401 Vides et inutiles depuis près de 6 mois. 203 00:17:29,561 --> 00:17:31,601 Un portable à plat a assez de batterie 204 00:17:31,761 --> 00:17:34,041 pour afficher ce petit symbole, non? 205 00:17:34,481 --> 00:17:37,681 Les batteries nickel-hydrogène pèsent 200 kg chacune. 206 00:17:38,641 --> 00:17:41,361 Il doit bien rester un peu de jus quelque part. 207 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 De quoi survivre quelques jours. 208 00:17:43,761 --> 00:17:45,481 Et envoyer une mission habitée. 209 00:17:45,801 --> 00:17:49,241 Elles fonctionnaient il y a 6 mois, on peut les réactiver. 210 00:17:51,121 --> 00:17:52,921 La procédure serait complexe. 211 00:17:53,321 --> 00:17:54,681 Il faut la leur transmettre. 212 00:17:55,001 --> 00:17:57,121 Il faudrait déjà qu'on communique. 213 00:17:57,401 --> 00:17:58,761 Ils vont nous parler. 214 00:17:58,921 --> 00:18:01,761 Ils nous parlent sûrement déjà. Il suffit d'écouter. 215 00:18:23,521 --> 00:18:24,601 Punaise... 216 00:18:27,761 --> 00:18:28,601 C'est quoi? 217 00:18:31,921 --> 00:18:34,001 Une affaire que j'aurais pas dû enterrer. 218 00:18:46,081 --> 00:18:47,321 Quelle horreur... 219 00:19:03,881 --> 00:19:04,841 La micropuce. 220 00:19:18,521 --> 00:19:22,601 C'est un lien vers le site du cosmodrome. C'est un cosmonaute? 221 00:19:26,961 --> 00:19:28,521 D'où sort ce type? 222 00:19:50,081 --> 00:19:51,441 Viktor Belinski. 223 00:19:51,761 --> 00:19:55,281 Sécurité du cosmodrome. Un corps a été trouvé ici. 224 00:19:56,081 --> 00:19:58,641 La sécurité du cosmodrome a rien à faire ici. 225 00:19:59,721 --> 00:20:02,241 La Russie, c'est là-bas, à 5 km. 226 00:20:03,001 --> 00:20:04,441 Ainsi que vos fusées. 227 00:20:05,361 --> 00:20:07,081 Vous vous trompez de rue. 228 00:20:07,521 --> 00:20:08,881 Ici, c'est le Kazakhstan. 229 00:20:10,681 --> 00:20:14,121 Appelez votre patron, il sera sûrement d'un autre avis. 230 00:20:15,041 --> 00:20:16,281 Je n'en doute pas. 231 00:20:17,641 --> 00:20:19,041 Ne les laissez pas entrer. 232 00:20:22,201 --> 00:20:23,601 Qui a prévenu les Russes? 233 00:20:24,481 --> 00:20:26,801 Les Russes, pas besoin de les prévenir. 234 00:20:26,961 --> 00:20:28,321 Ils voulaient quoi? 235 00:20:28,761 --> 00:20:30,841 Va savoir. Peut-être pisser sur les murs. 236 00:20:31,001 --> 00:20:33,881 Si on dit rien, ils se croient toujours en URSS. 237 00:20:34,201 --> 00:20:35,841 - Où? - Là-bas. 238 00:20:38,001 --> 00:20:41,561 Quand il faut gérer les migrants, y a plus personne. 239 00:20:42,481 --> 00:20:45,081 Pourquoi ils viennent ici? Il y a pas de boulot. 240 00:20:45,681 --> 00:20:47,161 Mais il y a des métaux. 241 00:20:48,681 --> 00:20:50,401 Le cosmodrome va fermer. 242 00:20:50,561 --> 00:20:52,361 Quelqu'un va bien en hériter. 243 00:20:53,481 --> 00:20:56,081 Chrome, nickel, tungstène, aluminium... 244 00:20:58,121 --> 00:21:02,081 Même sans aller dans l'espace, les fusées ont pas fini de voyager. 245 00:21:03,641 --> 00:21:05,161 C'est triste, comme fin. 246 00:21:06,081 --> 00:21:07,121 Pourquoi? 247 00:21:08,441 --> 00:21:11,001 L'espace t'a déjà apporté quelque chose? 248 00:21:12,321 --> 00:21:13,121 À moi, rien. 249 00:21:13,281 --> 00:21:15,521 On a lancé des fusées, des satellites. 250 00:21:15,681 --> 00:21:17,441 Pour quelle réponse? Le silence. 251 00:21:18,881 --> 00:21:20,801 Le ciel est vide, fais-toi une raison. 252 00:21:20,961 --> 00:21:22,601 Laisse Dieu en dehors de ça. 253 00:21:22,761 --> 00:21:24,041 Et pourtant, 254 00:21:24,441 --> 00:21:26,441 toutes ces fusées et ces stations 255 00:21:26,641 --> 00:21:28,921 ont été construites pour Le défier. 256 00:21:29,201 --> 00:21:31,561 Ça ne vous rappelle rien? 257 00:21:32,281 --> 00:21:35,041 "Allons I Bâtissons-nous une ville . 258 00:21:35,201 --> 00:21:37,681 "et une tour dont le sommet touche au ciel. 259 00:21:37,841 --> 00:21:39,081 "Et l'Éternel dit: 260 00:21:39,241 --> 00:21:43,361 "Voici ce qu'ils ont entrepris pour Me défier I" . 261 00:21:43,881 --> 00:21:44,681 Avance I . 262 00:21:44,841 --> 00:21:47,081 "Et l'Éternel brouilla leur langue 263 00:21:47,241 --> 00:21:50,881 "pour qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres." 264 00:21:51,401 --> 00:21:53,681 - Ferme-la. - Babel I . 265 00:21:54,321 --> 00:21:57,281 Ils ont construit des tours de Babel I . 266 00:21:57,441 --> 00:21:58,761 Prenez ses empreintes. 267 00:21:59,121 --> 00:22:00,521 Et une photo de son visage. 268 00:22:00,801 --> 00:22:02,001 Ce qu'il en reste. 269 00:22:03,361 --> 00:22:05,401 Il faut les empreintes de tout le monde. 270 00:22:06,561 --> 00:22:08,681 Le tueur est peut-être près du corps. 271 00:22:09,321 --> 00:22:12,921 Pourquoi les Russes s'intéressent à un clochard gelé? 272 00:22:13,401 --> 00:22:15,601 Je dirais pas qu'il a gelé. 273 00:23:07,721 --> 00:23:08,961 De la cire? 274 00:23:09,121 --> 00:23:11,881 Oui, avant d'être décapité, 275 00:23:12,401 --> 00:23:13,641 il a eu très chaud. 276 00:23:24,001 --> 00:23:25,601 J'ai une autre histoire. 277 00:23:26,241 --> 00:23:29,881 Une fille est sur un pont, prête à se jeter dans le vide. 278 00:23:30,521 --> 00:23:32,201 Un mec bourré arrive. "Ça va pas?" 279 00:23:32,361 --> 00:23:35,561 - "Je veux mourir I" . - "D'abord, on va baiser." 280 00:23:35,721 --> 00:23:37,161 "Va te faire foutre I" . 281 00:23:37,561 --> 00:23:39,721 "D'accord, je t'attends en bas." 282 00:23:50,641 --> 00:23:53,321 C'est mon beau-frère, Isaak. 283 00:23:53,881 --> 00:23:56,881 Celui que ma sœur a préféré 284 00:23:57,481 --> 00:23:59,041 à un fils de général. 285 00:23:59,201 --> 00:24:01,601 Il paraît qu'elle a changé d'avis. 286 00:24:02,441 --> 00:24:03,521 Oui. 287 00:24:03,681 --> 00:24:06,801 Ma femme a toujours aimé les beaux garçons en uniforme. 288 00:24:07,401 --> 00:24:09,281 Comme son frère. Hein, Fef? 289 00:24:11,361 --> 00:24:12,641 Excusez-moi. 290 00:24:13,401 --> 00:24:15,481 J'ai un problème familial à régler. 291 00:24:16,081 --> 00:24:19,361 Fef, fais gaffe. Il a peut-être des menottes. 292 00:24:22,041 --> 00:24:23,161 Je reviens. 293 00:24:25,761 --> 00:24:28,881 Et voilà, une histoire de plus sur les flics I . 294 00:24:30,921 --> 00:24:32,241 À quoi tu joues? 295 00:24:32,561 --> 00:24:33,641 À quoi tu joues? 296 00:24:34,001 --> 00:24:35,561 Je t'ai laissé partir, 297 00:24:35,721 --> 00:24:37,441 je t'ai aidé. 298 00:24:38,561 --> 00:24:40,321 Et tu reviens m'humilier? 299 00:24:41,041 --> 00:24:44,121 Ces cosmonautes, ils foutent quoi, dans le désert? 300 00:24:44,281 --> 00:24:47,081 Je sais pas, je veux pas savoir. Et toi non plus. 301 00:24:47,241 --> 00:24:49,201 Chingiz est mort à cause de ça I . 302 00:24:49,801 --> 00:24:51,521 Tu vas finir comme lui. 303 00:24:52,401 --> 00:24:55,921 Pourquoi les Russes se battent et voulaient enterrer l'affaire? 304 00:24:56,081 --> 00:24:58,041 Ils veulent quoi? Ils cachent quoi? 305 00:25:01,361 --> 00:25:02,681 Je te l'ai dit. 306 00:25:03,481 --> 00:25:04,721 Tu es tout seul. 307 00:25:06,361 --> 00:25:07,281 Fef... 308 00:25:08,721 --> 00:25:11,561 J'ai d'autres blagues sur tes préférences sexuelles. 309 00:25:14,681 --> 00:25:15,841 Je les partage? 310 00:25:16,641 --> 00:25:19,641 Tes amis apprécieraient, ils sont larges d'esprit. 311 00:25:20,961 --> 00:25:22,121 Surtout... 312 00:25:23,201 --> 00:25:24,241 ce fils d'imam. 313 00:25:24,641 --> 00:25:25,801 Yassim, c'est ça? 314 00:25:27,121 --> 00:25:30,601 Ils savent pas que tu préfères les épées aux fourreaux? 315 00:25:32,561 --> 00:25:33,761 Ils savent pas? 316 00:25:35,721 --> 00:25:36,561 Zut I . 317 00:25:37,761 --> 00:25:39,281 Je m'attendais pas à ça 318 00:25:39,961 --> 00:25:40,681 de ta part. 319 00:25:41,201 --> 00:25:42,801 Les Russes te paient combien? 320 00:25:43,241 --> 00:25:44,641 Ils me donnent rien. 321 00:25:48,081 --> 00:25:49,641 Ils se taisent, c'est tout. 322 00:25:51,361 --> 00:25:53,801 C'est le prix à payer pour mes petits péchés. 323 00:25:55,361 --> 00:25:56,841 Ils me tiennent I . 324 00:25:58,961 --> 00:26:00,881 Et toi, tu es comme eux. 325 00:26:02,001 --> 00:26:04,601 Je fais pas ça pour toi, mais pour ma sœur. 326 00:26:07,321 --> 00:26:08,801 Je veux la protéger. 327 00:26:09,841 --> 00:26:12,401 Je t'en prie, fais-en autant. 328 00:26:13,401 --> 00:26:15,521 Elle vaut mieux que toi et moi. 329 00:26:15,681 --> 00:26:16,681 Je sais. 330 00:26:17,921 --> 00:26:21,441 Alors, si tu le sais, file-moi ces putains de micropuces. 331 00:26:22,001 --> 00:26:23,281 Enterre tout ça. 332 00:26:24,321 --> 00:26:25,801 Oublie le passé. 333 00:26:27,121 --> 00:26:28,961 - C'est ce que tu veux? - Oui. 334 00:26:30,081 --> 00:26:32,561 J'ai déjà enterré ce que j'avais de plus cher. 335 00:26:35,521 --> 00:26:37,121 Tu veux les micropuces? 336 00:26:39,481 --> 00:26:40,601 Tiens, prends. 337 00:26:42,921 --> 00:26:44,401 Les Russes t'ont dit quoi? 338 00:26:49,921 --> 00:26:51,361 Il y en a un troisième. 339 00:26:54,361 --> 00:26:55,521 Un troisième? 340 00:26:57,161 --> 00:27:00,561 Un Chinois. Chi, Xi, je sais pas. 341 00:27:02,001 --> 00:27:05,441 Ils cherchent son corps depuis 5 mois. 342 00:27:14,801 --> 00:27:15,921 Fait chier I . 343 00:27:23,761 --> 00:27:25,121 Putain... 344 00:27:50,801 --> 00:27:52,121 Ils nous parlent. 345 00:27:52,801 --> 00:27:54,001 Ils nous parlent. 346 00:27:54,161 --> 00:27:55,761 Il suffit d'écouter. 347 00:28:01,041 --> 00:28:02,201 Tu as pas dormi? 348 00:28:08,601 --> 00:28:10,321 Qu'est-ce qu'elle voulait dire? 349 00:28:11,201 --> 00:28:12,681 Ils nous parlent. 350 00:28:13,961 --> 00:28:15,001 Qui sait? 351 00:28:15,561 --> 00:28:17,361 Il paraît qu'elle entend des voix. 352 00:28:18,721 --> 00:28:22,041 Mais tous les cosmonautes sont comme ça. Il faut être fou 353 00:28:22,201 --> 00:28:25,681 pour s'enfermer dans un bocal, dans un milieu hostile. 354 00:28:27,161 --> 00:28:28,281 Des voix? 355 00:28:51,601 --> 00:28:52,761 Continue I . 356 00:28:57,681 --> 00:28:58,841 Ils nous parlent. 357 00:28:59,361 --> 00:29:00,601 Il suffisait d'écouter. 358 00:29:07,521 --> 00:29:08,321 Regarde. 359 00:29:08,641 --> 00:29:09,961 Mlle Zarathi, 360 00:29:10,961 --> 00:29:12,321 la semaine dernière, 361 00:29:12,481 --> 00:29:16,041 vous avez été hospitalisée pour overdose aux benzodiazépines. 362 00:29:16,881 --> 00:29:19,841 Mais vous n'avez pas jugé utile de nous en parler. 363 00:29:20,001 --> 00:29:21,161 Vous non plus... 364 00:29:22,081 --> 00:29:23,441 M. de Livier. 365 00:29:27,001 --> 00:29:29,001 Vous comprendrez, mademoiselle, 366 00:29:29,161 --> 00:29:31,281 que votre candidature nous inquiète. 367 00:29:32,321 --> 00:29:34,521 Ce n'est pas votre premier fiasco. 368 00:29:34,681 --> 00:29:38,361 Et dans ce cas, les enjeux sont d'une tout autre ampleur. 369 00:29:38,961 --> 00:29:40,081 Anna, 370 00:29:40,241 --> 00:29:42,681 vous avez tout mon soutien, vous le savez. 371 00:29:44,241 --> 00:29:46,441 Mais nous avons besoin de savoir. 372 00:29:47,721 --> 00:29:49,281 Souffrez-vous de déréalisation? 373 00:29:53,121 --> 00:29:54,241 Quelle importance? 374 00:29:54,401 --> 00:29:55,481 Quelle importance? 375 00:29:57,121 --> 00:30:00,681 Déjà, il s'agit de sauver un équipage. 376 00:30:01,001 --> 00:30:03,921 Et si, une fois là-haut, vous décidez 377 00:30:04,281 --> 00:30:07,961 qu'il faut bouter les Anglais hors de France? 378 00:30:09,001 --> 00:30:11,361 On ne peut pas envoyer Jeanne d'Arc. 379 00:30:12,921 --> 00:30:14,161 Vous préférez un robot? 380 00:30:15,881 --> 00:30:18,281 Un robot peut-il soigner des blessés? 381 00:30:20,001 --> 00:30:22,841 Un robot peut-il sauver un équipage terrifié? 382 00:30:23,321 --> 00:30:24,721 Frigorifié? 383 00:30:26,001 --> 00:30:26,881 Asphyxié? 384 00:30:27,401 --> 00:30:31,121 À l'heure où on parle, la Chine ne vous juge plus apte. 385 00:30:32,161 --> 00:30:34,121 Vous voulez savoir si je suis apte? 386 00:30:37,001 --> 00:30:38,081 Bien sûr. 387 00:30:38,361 --> 00:30:39,561 Je ne suis pas apte. 388 00:30:41,841 --> 00:30:45,721 Ça fait 6 mois que je rumine les raisons de mon échec. 389 00:30:47,241 --> 00:30:50,761 6 mois que je me réveille en pleine nuit, comme si j'étais... 390 00:30:52,521 --> 00:30:53,561 là-haut. 391 00:30:54,881 --> 00:30:56,041 Avec eux. 392 00:30:56,641 --> 00:30:59,881 Comme si ma vie avait pris un autre tour, ce jour-là. 393 00:31:00,921 --> 00:31:02,961 Et que je n'avais pas fait cette crise. 394 00:31:06,961 --> 00:31:07,961 Oui... 395 00:31:09,001 --> 00:31:10,041 c'est vrai... 396 00:31:11,401 --> 00:31:13,201 j'entends parfois des voix. 397 00:31:15,081 --> 00:31:17,281 Et je fais des rêves étranges. 398 00:31:18,481 --> 00:31:20,441 Rien n'est réel, je le sais. 399 00:31:22,721 --> 00:31:23,881 La seule chose 400 00:31:24,681 --> 00:31:25,961 qui est vraie, c'est... 401 00:31:27,281 --> 00:31:28,601 que je suis faite 402 00:31:29,481 --> 00:31:31,721 pour l'espace, j'ai ça dans les veines. 403 00:31:33,401 --> 00:31:35,561 C'est dans mon sang, dans mon ADN. 404 00:31:36,081 --> 00:31:38,921 J'étais encore dans le ventre de ma mère 405 00:31:39,081 --> 00:31:41,601 que je flottais en apesanteur à bord de Mir. 406 00:31:42,481 --> 00:31:44,921 Oui, des anges me parlent parfois, 407 00:31:45,081 --> 00:31:46,521 mais ce sont les anges 408 00:31:46,881 --> 00:31:48,001 de l'infini. 409 00:31:48,161 --> 00:31:49,921 Ceux qui ont chuchoté 410 00:31:50,081 --> 00:31:51,881 aux pionniers de marcher sur la Lune. 411 00:31:52,441 --> 00:31:55,161 De construire une station spatiale internationale. 412 00:31:56,041 --> 00:32:00,001 Un jour, ces anges enverront des hommes sur Mars, et au-delà. 413 00:32:00,921 --> 00:32:04,601 Alors, non, comme vous le voyez, je ne suis pas apte. 414 00:32:04,761 --> 00:32:06,641 Peut-être même que je suis folle. 415 00:32:07,121 --> 00:32:08,921 Mais pour autant que je sache, 416 00:32:09,361 --> 00:32:12,321 là-haut, à 600 km de notre planète, 417 00:32:12,481 --> 00:32:15,841 il y a une station à la dérive et un équipage en détresse. 418 00:32:17,561 --> 00:32:19,441 Ce n'est pas un robot qu'il vous faut. 419 00:32:20,321 --> 00:32:23,481 Ce qu'il vous faut, c'est précisément cette folie. 420 00:32:26,001 --> 00:32:28,961 Et pour ça, il n'y a pas de meilleure candidate. 421 00:32:35,441 --> 00:32:37,601 Le scintillement n'est pas aléatoire. 422 00:32:37,761 --> 00:32:41,721 Les épisodes lumineux sont espacés de 45, 90 ou 135 secondes. 423 00:32:42,001 --> 00:32:43,801 Que des multiples de 45. 424 00:32:46,001 --> 00:32:49,041 45 s, c'est le temps de relancer le générateur de l'ISS. 425 00:32:49,201 --> 00:32:50,801 C'est pas une panne électrique. 426 00:32:51,441 --> 00:32:52,921 Non, exactement. 427 00:32:53,081 --> 00:32:55,321 L'équipage allume et éteint la station. 428 00:32:56,361 --> 00:32:59,041 Si on passe les images en accéléré, 429 00:32:59,321 --> 00:33:01,321 on obtient une séquence de morse. 430 00:33:01,721 --> 00:33:04,681 45 secondes pour un point, 90 secondes pour un trait, 431 00:33:04,841 --> 00:33:06,921 135 secondes entre chaque lettre. 432 00:33:07,081 --> 00:33:08,321 Quel est le message? 433 00:33:09,881 --> 00:33:11,401 C'est le plus dingue. 434 00:33:13,521 --> 00:33:14,841 Bon, donc... 435 00:33:15,441 --> 00:33:16,481 ça nous fait 436 00:33:17,361 --> 00:33:18,481 3 points... 437 00:33:20,441 --> 00:33:21,441 un point... 438 00:33:22,841 --> 00:33:23,801 un trait... 439 00:33:25,321 --> 00:33:26,121 un point. 440 00:33:26,481 --> 00:33:30,321 Les États-Unis, la Russie, la France et la Chine 441 00:33:30,481 --> 00:33:33,121 ont des ressortissants affectés par cette décision. 442 00:33:33,561 --> 00:33:34,921 Le choix leur revient. 443 00:33:36,281 --> 00:33:38,281 Soutenez-vous la candidature d'Anna? 444 00:33:42,121 --> 00:33:43,241 Xavier? 445 00:33:46,361 --> 00:33:47,481 Lydia? 446 00:33:49,841 --> 00:33:51,881 Donc, ça donne... 447 00:33:52,481 --> 00:33:53,521 D... 448 00:33:55,321 --> 00:33:56,281 Oui. 449 00:33:57,041 --> 00:33:58,081 Mason? 450 00:34:02,641 --> 00:34:03,481 Non. 451 00:34:03,801 --> 00:34:04,841 D... 452 00:34:05,321 --> 00:34:07,041 A, N, N... 453 00:34:09,841 --> 00:34:10,841 Wong? 454 00:34:26,561 --> 00:34:27,761 Deux contre deux. 455 00:34:30,881 --> 00:34:31,841 Emil? 456 00:34:50,841 --> 00:34:51,841 Oui. 457 00:34:54,601 --> 00:34:55,601 Comment? 458 00:34:57,921 --> 00:34:59,001 Vous êtes sûrs? 459 00:35:04,801 --> 00:35:06,001 C'était le Tsoup. 460 00:35:07,281 --> 00:35:08,481 L'ISS 461 00:35:08,961 --> 00:35:10,041 nous parle. 462 00:35:27,161 --> 00:35:29,361 ENVOYER ANNA 463 00:35:34,921 --> 00:35:35,921 Isaak? 464 00:35:40,801 --> 00:35:41,841 Regarde. 465 00:35:46,321 --> 00:35:47,361 Anthony Kurz, 466 00:35:47,801 --> 00:35:51,281 Slavek qu'on a déterré et Xi Ning dont a parlé ton patron. 467 00:35:51,441 --> 00:35:53,881 L'équipage de la dernière mission vers l'ISS. 468 00:35:54,361 --> 00:35:55,361 Je sais. 469 00:35:55,761 --> 00:35:58,921 Anthony Kurz, l'Américain, était pas censé partir. 470 00:35:59,361 --> 00:36:02,161 Il a remplacé une Française au dernier moment. 471 00:36:02,481 --> 00:36:03,961 Anna Zarathi. 472 00:36:05,241 --> 00:36:06,361 Une Française? 473 00:36:11,601 --> 00:36:14,361 Kurz traînait avec une Française à l'hôtel. 474 00:36:18,001 --> 00:36:20,201 Apporte les puces à cette adresse. 475 00:36:22,721 --> 00:36:23,961 Ne parle à personne. 476 00:36:25,641 --> 00:36:27,401 Et ne te montre pas. 477 00:36:29,841 --> 00:36:30,921 S'il te plaît. 478 00:36:33,521 --> 00:36:34,881 Ne faites pas ça, Emil. 479 00:36:36,161 --> 00:36:38,361 Vous ignorez l'appel d'un compatriote? 480 00:36:39,161 --> 00:36:40,881 C'est lui qui nous parle. 481 00:36:42,801 --> 00:36:44,721 Que dira l'opinion publique? 482 00:36:44,881 --> 00:36:45,961 Rien. 483 00:36:46,601 --> 00:36:48,761 Sauf si l'information fuite. 484 00:36:48,921 --> 00:36:51,161 Monsieur, on doit répondre. 485 00:36:52,721 --> 00:36:56,361 La procédure des batteries NH leur fera gagner quelques jours. 486 00:36:56,521 --> 00:36:57,681 Le temps d'envoyer Anna. 487 00:36:57,961 --> 00:37:00,601 Très bien, ils communiquent avec nous. 488 00:37:01,081 --> 00:37:03,881 Comment répondre? Avec une lampe torche? 489 00:37:05,001 --> 00:37:05,881 Alors? 490 00:37:07,361 --> 00:37:10,161 Il faudrait une lampe surpuissante pour être vus. 491 00:37:10,721 --> 00:37:13,401 Ou alors, des milliers de lampes torches. 492 00:37:20,481 --> 00:37:22,201 Ça sera long? Je suis pressé. 493 00:37:22,361 --> 00:37:23,921 Nous, on a tout notre temps. 494 00:37:50,681 --> 00:37:52,281 Tu me rapportes les puces? 495 00:37:52,441 --> 00:37:53,601 Quelles puces? 496 00:37:54,321 --> 00:37:56,641 Celles qui ont coûté la vie à ton ami. 497 00:38:00,881 --> 00:38:03,201 Sois pas idiot, tu es pas immortel. 498 00:38:03,641 --> 00:38:06,361 Un seul geste, et tu finis comme un chien. 499 00:38:07,201 --> 00:38:08,441 Tu ferais mieux 500 00:38:09,001 --> 00:38:10,321 de faire demi-tour. 501 00:38:10,601 --> 00:38:12,041 Le Kazakhstan est par là. 502 00:38:12,801 --> 00:38:14,001 Ici, c'est la Russie. 503 00:38:14,521 --> 00:38:17,081 Je partirai pas sans avoir parlé à Anna Zarathi. 504 00:38:18,481 --> 00:38:22,001 Personne peut l'approcher. Elle va entamer sa quarantaine. 505 00:38:22,561 --> 00:38:24,521 Tu devrais en faire autant. 506 00:38:24,801 --> 00:38:26,521 Elle aussi est condamnée à mort? 507 00:38:30,201 --> 00:38:32,641 Condamnée comme les trois autres? 508 00:38:33,761 --> 00:38:37,081 Pourquoi prétendre que l'équipage d'lnfiniti est là-haut? 509 00:38:41,921 --> 00:38:43,681 Pourquoi on ferait ça? 510 00:38:45,601 --> 00:38:49,241 Pour pas qu'on pense qu'ils ont été sauvagement tués sur terre. 511 00:38:51,241 --> 00:38:52,801 Cet accident vous arrange. 512 00:38:53,561 --> 00:38:54,681 Sergent I . 513 00:38:55,681 --> 00:38:56,961 Empêchez-le d'entrer. 514 00:38:57,881 --> 00:38:59,161 Tuez-le, s'il le faut. 515 00:38:59,641 --> 00:39:00,601 Compris. 516 00:39:23,841 --> 00:39:25,081 Putain de merde I . 517 00:39:28,001 --> 00:39:29,961 Putain de bordel de merde I . 518 00:39:45,761 --> 00:39:49,281 L'échec de l'amarrage de l'ISS à la navette reste flou. 519 00:39:49,441 --> 00:39:50,841 Une enquête est en cours. 520 00:39:51,361 --> 00:39:54,561 Selon certaines sources, la spationaute Anna Zarathi 521 00:39:55,201 --> 00:39:58,681 se préparerait pour une mission de sauvetage vers l'ISS. 522 00:39:59,001 --> 00:40:01,321 L'hiver dernier, juste avant son vol, 523 00:40:01,481 --> 00:40:03,921 elle a été remplacée par l'Américain Kurz, 524 00:40:04,081 --> 00:40:07,281 qui se trouve actuellement prisonnier de l'ISS. 525 00:40:07,441 --> 00:40:09,881 Ce soir, à l'institut Yegorov, 526 00:40:10,041 --> 00:40:13,161 commence la quarantaine de Mlle Zarathi. 527 00:40:13,681 --> 00:40:16,561 Selon le personnel de l'agence Cosmoros, 528 00:40:16,721 --> 00:40:19,481 tout est mis en œuvre pour que le lancement 529 00:40:19,641 --> 00:40:21,721 ait lieu la semaine prochaine. 530 00:41:05,281 --> 00:41:06,721 Les résultats sont tombés. 531 00:41:07,441 --> 00:41:10,641 L'ADN correspond à 93 %. 532 00:41:14,321 --> 00:41:15,761 Ça laisse 7 %. 533 00:41:19,961 --> 00:41:21,001 C'est peu. 534 00:41:25,281 --> 00:41:26,281 Je sais. 535 00:41:29,801 --> 00:41:32,481 Alors, pourquoi prendre tous ces risques? 536 00:41:34,401 --> 00:41:35,521 Il m'avait prévenue. 537 00:41:37,921 --> 00:41:40,841 Il m'avait avertie qu'on dirait qu'il est mort. 538 00:41:43,401 --> 00:41:44,681 Et qu'on dirait 539 00:41:44,961 --> 00:41:46,121 que je suis folle. 540 00:41:49,521 --> 00:41:53,121 Il m'avait dit de n'écouter que lui et moi. 541 00:41:55,361 --> 00:41:56,441 Alors... 542 00:41:57,521 --> 00:42:00,441 vous comptez vraiment sur ces 7 %? 543 00:42:01,441 --> 00:42:03,281 Si vous étiez vraiment sûre, 544 00:42:04,361 --> 00:42:06,601 vous n'auriez pas apporté les résultats. 545 00:42:07,001 --> 00:42:09,241 Et je n'entamerais pas ma quarantaine. 546 00:42:19,281 --> 00:42:20,281 La foi... 547 00:42:21,321 --> 00:42:22,561 ne suffit pas. 548 00:42:24,401 --> 00:42:26,881 On ne part pas dans l'espace sur une prière. 549 00:42:29,041 --> 00:42:30,681 On part sur des chiffres. 550 00:42:33,481 --> 00:42:34,801 Posez-vous la question. 551 00:42:36,121 --> 00:42:37,161 Et si... 552 00:42:37,961 --> 00:42:40,401 personne ne vous attendait, là-haut? 553 00:42:57,321 --> 00:42:58,601 N'écoute que moi. 554 00:43:01,441 --> 00:43:02,521 Que toi. 555 00:43:08,281 --> 00:43:10,361 On se reverra bientôt, promis. 556 00:43:11,641 --> 00:43:12,721 Ici... 557 00:43:14,081 --> 00:43:15,441 ou dans un autre monde. 558 00:43:33,721 --> 00:43:37,201 Baïkonour est alimenté par une seule centrale à charbon. 559 00:43:37,761 --> 00:43:41,081 Si on coupe cette centrale, la ville est dans l'obscurité. 560 00:43:42,321 --> 00:43:43,601 Ils pourront nous voir? 561 00:43:43,761 --> 00:43:45,081 On sait que Kurz regarde. 562 00:43:45,241 --> 00:43:49,201 Baïkonour est petit et peu éclairé, mais isolé en plein désert. 563 00:43:49,361 --> 00:43:51,641 Si on allume la ville et qu'on l'éteint, 564 00:43:51,801 --> 00:43:53,641 il repérera le scintillement. 565 00:43:53,801 --> 00:43:55,921 Préparez-vous à lancer la séquence. 566 00:43:56,081 --> 00:43:57,801 Des milliers de lampes torches. 567 00:44:14,841 --> 00:44:17,641 Occupez-vous des caméras, je me charge de la fille. 568 00:44:17,801 --> 00:44:18,801 Bien. 569 00:44:24,761 --> 00:44:25,801 Avale. 570 00:44:33,601 --> 00:44:35,281 Va à la morgue, vire le cadavre. 571 00:44:50,441 --> 00:44:51,601 Je suis perdu. 572 00:44:51,881 --> 00:44:53,721 Où sont les salles de quarantaine? 573 00:44:54,361 --> 00:44:57,201 - Vous avez un laissez-passer? - Bien sûr. 574 00:45:00,601 --> 00:45:01,641 Merci. 575 00:45:23,761 --> 00:45:24,761 Avance. 576 00:45:33,081 --> 00:45:34,201 On y va. 577 00:45:45,241 --> 00:45:46,801 Recule recule I ,. 578 00:45:48,761 --> 00:45:49,881 Anna Zarathi? 579 00:45:54,721 --> 00:45:56,641 Doucement, doucement. 580 00:46:04,801 --> 00:46:05,881 Mains en l'air I . 581 00:46:07,281 --> 00:46:08,441 Tourne-toi. 582 00:46:24,121 --> 00:46:24,761 Tire I . 583 00:46:36,761 --> 00:46:37,561 Cours I . 584 00:46:44,721 --> 00:46:45,881 Allumez. 585 00:46:51,761 --> 00:46:52,601 Éteignez. 586 00:46:55,761 --> 00:46:56,601 Allumez. 587 00:47:18,081 --> 00:47:19,161 C'est fait. 588 00:47:20,481 --> 00:47:21,601 Continuez 589 00:47:22,121 --> 00:47:24,361 jusqu'à ce qu'ils nous répondent. 590 00:47:25,601 --> 00:47:26,681 Éteignez. 591 00:47:27,121 --> 00:47:27,961 Allumez. 592 00:48:00,321 --> 00:48:02,241 Ils te diront que je suis mort. 593 00:48:04,401 --> 00:48:05,881 Qu'on est fous. 594 00:48:07,521 --> 00:48:08,881 Que tu es folle. 595 00:48:11,761 --> 00:48:13,241 Ne les écoute pas, 596 00:48:13,681 --> 00:48:14,841 je t'en prie. 597 00:48:16,641 --> 00:48:18,001 N'écoute que moi. 598 00:48:21,561 --> 00:48:22,681 Que toi. 599 00:48:26,601 --> 00:48:29,921 KURZ ÉTAIT LÀ SLAVEK AUSSI 600 00:49:24,041 --> 00:49:26,041 Consultante en russe: Yulia Farault 601 00:49:26,201 --> 00:49:28,201 Adaptation: Odile Manforti 602 00:49:28,361 --> 00:49:30,361 Sous-titrage: HIVENTY 41974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.