Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,721 --> 00:00:14,681
- Qu'y a-t-il?
- Tsoup pour Kurz: vous vous désaxez.
2
00:00:14,841 --> 00:00:15,761
Je reprends le contrôle.
3
00:00:15,921 --> 00:00:17,361
Négatif. Reprenez la procédure.
4
00:00:20,481 --> 00:00:22,641
Alertez les ambassades,
et prévenez les médias.
5
00:00:22,801 --> 00:00:24,601
L'ISS ne répond plus.
6
00:00:30,641 --> 00:00:34,001
S'il avait voulu crasher la station,
il n'aurait pas agi autrement.
7
00:00:34,161 --> 00:00:35,321
Ils sont vivants.
8
00:00:35,681 --> 00:00:39,641
Des journalistes ont débarqué
de partout avec l'histoire de l'ISS.
9
00:00:39,801 --> 00:00:43,361
Si jamais il y a un autre cadavre
déguisé en bougie,
10
00:00:43,881 --> 00:00:45,801
tenez-moi au courant.
11
00:00:46,321 --> 00:00:47,481
Là, il y a un truc.
12
00:00:47,641 --> 00:00:48,721
On dirait...
13
00:00:48,881 --> 00:00:49,881
une micropuce.
14
00:00:50,601 --> 00:00:52,001
Ma mère venait vous voir.
15
00:00:52,161 --> 00:00:53,521
Elle croyait en vos dons.
16
00:00:53,681 --> 00:00:55,521
D'où vient ce pendentif?
17
00:00:57,601 --> 00:00:58,801
Zarathoustra.
18
00:01:00,121 --> 00:01:01,801
Tu sais pourquoi on te déteste?
19
00:01:01,961 --> 00:01:05,241
Tu aimes mettre les gens
le nez dans leur merde.
20
00:01:05,401 --> 00:01:07,761
Kurz t'a remplacée
à la dernière minute.
21
00:01:07,921 --> 00:01:09,521
Anthony Kurz, NASA.
22
00:01:09,681 --> 00:01:10,961
Anna Zarathi, ESOA.
23
00:01:11,281 --> 00:01:12,281
Je sais.
24
00:01:12,441 --> 00:01:13,601
Je suis votre doublure.
25
00:01:17,761 --> 00:01:20,441
Apparemment,
vous le connaissiez assez bien.
26
00:01:20,801 --> 00:01:21,841
C'est impossible.
27
00:01:22,241 --> 00:01:24,601
Vous reconnaissez le corps?
28
00:01:28,721 --> 00:01:30,001
Kurz est vivant.
29
00:01:45,401 --> 00:01:48,881
T-5 minutes. Mise en route
des générateurs auxiliaires.
30
00:01:50,321 --> 00:01:51,361
Reçu.
31
00:01:55,321 --> 00:01:57,361
Allumage d'appoint vérifié.
32
00:01:58,121 --> 00:01:59,241
Durkhov pour Anna:
33
00:01:59,641 --> 00:02:00,841
ton pouls est trop élevé.
34
00:02:04,521 --> 00:02:06,241
C'est l'émotion, monsieur.
35
00:02:07,161 --> 00:02:09,121
Ventilation des circuits d'oxygène?
36
00:02:11,841 --> 00:02:13,281
Vérifiez sur LOX.
37
00:02:15,241 --> 00:02:16,561
Mise sous pression
38
00:02:16,721 --> 00:02:18,001
des réservoirs LOX.
39
00:02:20,521 --> 00:02:21,881
Anna, qu'y a-t-il?
40
00:02:22,561 --> 00:02:23,881
J'ai du mal à respirer.
41
00:02:24,041 --> 00:02:26,281
Tsoup pour Soyouz:
on a un problème.
42
00:02:26,601 --> 00:02:27,921
Soyouz, répétez.
43
00:02:28,561 --> 00:02:30,961
- Elle est pas bien I
.
- Elle convulse I
.
44
00:02:31,121 --> 00:02:33,481
- Il faut l'évacuer I
.
- Répétez.
45
00:02:34,961 --> 00:02:35,881
Soyouz, répétez!
46
00:02:36,201 --> 00:02:37,241
Elle convulse I
.
47
00:02:37,761 --> 00:02:39,121
Retrait du bras du LOX.
48
00:02:46,641 --> 00:02:48,041
Décollage annulé.
49
00:03:15,561 --> 00:03:17,361
Là, tu es censée te réveiller.
50
00:03:21,561 --> 00:03:23,281
Anna, je pars dans l'espace.
51
00:03:24,321 --> 00:03:25,801
Je prends ta place.
52
00:03:27,881 --> 00:03:30,401
Sache
que c'est pas ce que je voulais.
53
00:03:31,241 --> 00:03:32,481
Je suis désolé.
54
00:03:41,641 --> 00:03:43,881
Je crois
qu'il va se passer des choses.
55
00:03:45,561 --> 00:03:47,121
Des choses inexplicables.
56
00:03:50,241 --> 00:03:53,121
On te dira peut-être
que je voulais te remplacer.
57
00:03:55,161 --> 00:03:56,801
Que je t'ai piégée.
58
00:03:58,041 --> 00:03:59,641
Que je ne t'ai jamais aimée.
59
00:04:03,281 --> 00:04:05,321
Ils te diront que je suis mort.
60
00:04:07,561 --> 00:04:09,001
Qu'on est fous.
61
00:04:09,841 --> 00:04:11,201
Que tu es folle.
62
00:04:15,001 --> 00:04:16,561
Mais ne les écoute pas,
63
00:04:16,961 --> 00:04:18,041
je t'en prie.
64
00:04:20,041 --> 00:04:21,401
N'écoute que moi.
65
00:04:24,081 --> 00:04:25,161
Que toi.
66
00:04:53,601 --> 00:04:55,401
Vous pensez toujours que c'est lui?
67
00:04:55,881 --> 00:04:58,881
Lui seul savait pour le satellite.
Lui et moi.
68
00:05:00,601 --> 00:05:02,281
Alors, on a un problème.
69
00:05:03,921 --> 00:05:05,281
Laissez-moi aller voir.
70
00:05:06,001 --> 00:05:07,721
Vous avez vu son corps.
71
00:05:07,881 --> 00:05:09,281
J'ai aussi vu les images.
72
00:05:10,241 --> 00:05:12,601
Justement,
ce ne sont que des images.
73
00:05:14,161 --> 00:05:15,241
Et...
74
00:05:16,041 --> 00:05:16,881
ce n'est...
75
00:05:18,401 --> 00:05:19,601
qu'un corps.
76
00:05:19,921 --> 00:05:21,081
Sans tête.
77
00:05:31,401 --> 00:05:33,281
J'ai demandé un test ADN.
78
00:05:34,961 --> 00:05:38,241
En attendant les résultats,
j'appuierai votre candidature,
79
00:05:38,601 --> 00:05:40,441
mais n'en parlez à personne.
80
00:05:41,521 --> 00:05:42,561
Pour l'instant.
81
00:05:45,921 --> 00:05:47,161
Et Emil?
82
00:05:50,241 --> 00:05:51,881
Laissez-moi m'occuper de lui.
83
00:06:21,241 --> 00:06:22,841
Je suis désolé pour Chingiz.
84
00:06:28,841 --> 00:06:30,081
Sans blague I
.
85
00:06:43,241 --> 00:06:45,961
Il n'aurait pas dû informer
le cosmodrome.
86
00:06:46,561 --> 00:06:47,801
Quant à vous...
87
00:06:49,241 --> 00:06:51,201
vous auriez dû m'informer avant.
88
00:06:51,361 --> 00:06:53,921
Chingiz a agi de son propre chef.
89
00:06:54,081 --> 00:06:55,081
Ah bon?
90
00:06:55,961 --> 00:06:58,961
Alors, apprenez à contrôler
votre équipe, M. Askarev.
91
00:07:02,481 --> 00:07:04,081
Je veux la micropuce.
92
00:07:05,081 --> 00:07:06,561
Et Isaak Turgun.
93
00:07:07,121 --> 00:07:08,721
Qu'allez-vous lui faire?
94
00:07:10,841 --> 00:07:12,921
Que voulez-vous que je lui fasse?
95
00:07:14,721 --> 00:07:15,881
Je ne sais pas.
96
00:07:16,641 --> 00:07:17,841
Peut-être
97
00:07:18,601 --> 00:07:20,441
la même chose qu'à son collègue?
98
00:07:27,561 --> 00:07:30,041
Vos relations avec ce flic,
99
00:07:31,481 --> 00:07:32,681
vos rapports,
100
00:07:33,761 --> 00:07:36,361
ça peut remettre notre accord
en question?
101
00:07:37,441 --> 00:07:39,201
Je connais ton petit secret.
102
00:07:41,721 --> 00:07:43,961
Tu es à combien de temps
de la retraite?
103
00:07:46,081 --> 00:07:49,081
Ça serait dommage de perdre
ce qui t'est le plus cher.
104
00:07:49,241 --> 00:07:50,281
Pas vrai?
105
00:07:53,921 --> 00:07:55,161
Je m'en doutais.
106
00:07:56,401 --> 00:07:57,521
La micropuce.
107
00:07:58,201 --> 00:07:59,321
Et Turgun.
108
00:08:06,681 --> 00:08:07,521
Salaud I
.
109
00:08:07,921 --> 00:08:09,961
Voici l'ISS avant l'accident.
110
00:08:10,801 --> 00:08:11,641
Kurz a été vu ici.
111
00:08:11,801 --> 00:08:15,721
Le reste de l'équipage a dû
se réfugier dans le module Unity.
112
00:08:18,321 --> 00:08:21,081
Voici les images du télescope SALT.
113
00:08:21,241 --> 00:08:23,961
Le clignotement indique
que l'alimentation est HS.
114
00:08:24,121 --> 00:08:28,321
Et pas d'électricité égale
pas de chauffage, ni de ventilation.
115
00:08:28,721 --> 00:08:33,081
Les communications sont coupées,
et les capsules de secours inutiles,
116
00:08:33,241 --> 00:08:36,241
vu que Kurz a utilisé le carburant
pour dévier l'ISS.
117
00:08:36,561 --> 00:08:39,161
- Pour sauver l'ISS.
- Et sacrifier l'évacuation.
118
00:08:39,321 --> 00:08:41,601
- Autonomie en oxygène?
- 5 jours.
119
00:08:41,761 --> 00:08:42,681
Peut-être 6.
120
00:08:42,841 --> 00:08:45,161
Vous pensez lancer un cargo
en 5 jours?
121
00:08:45,481 --> 00:08:46,561
Ça s'est jamais vu.
122
00:08:46,721 --> 00:08:48,201
On peut pas envoyer de cargo.
123
00:08:49,641 --> 00:08:51,441
La station tourne sur elle-même.
124
00:08:51,721 --> 00:08:54,561
Amarrer en automatique
serait trop dangereux.
125
00:08:54,921 --> 00:08:58,241
Il faut un équipage
et une sortie extravéhiculaire.
126
00:08:58,721 --> 00:08:59,921
C'est du suicide.
127
00:09:00,441 --> 00:09:02,001
Personne ne sera volontaire.
128
00:09:02,161 --> 00:09:03,081
Moi, si.
129
00:09:05,281 --> 00:09:06,081
Anna...
130
00:09:07,201 --> 00:09:10,201
Mlle Zarathi a été formée
pour ce genre de mission.
131
00:09:10,521 --> 00:09:14,401
Elle connaît bien le matériel
et l'équipage, ce qui nous a servi.
132
00:09:14,561 --> 00:09:15,401
Elle est prête.
133
00:09:16,121 --> 00:09:17,241
Ne joue pas à ça.
134
00:09:17,481 --> 00:09:19,521
Elle a aussi fait échouer
un décollage.
135
00:09:19,681 --> 00:09:21,881
Anna sera la candidate de Moscou.
136
00:09:22,401 --> 00:09:25,961
Le Kremlin, que je représente,
soutient sa candidature.
137
00:09:26,121 --> 00:09:27,841
Jusqu'à nouvel ordre,
138
00:09:28,001 --> 00:09:31,001
je suis responsable
des vols habités, non?
139
00:09:31,961 --> 00:09:34,401
Et moi,
je suis responsable de l'agence.
140
00:09:37,681 --> 00:09:42,121
Je ne mettrai personne en danger
sans preuve de vie de l'équipage.
141
00:09:42,681 --> 00:09:43,841
Maintenez-les en vie,
142
00:09:44,241 --> 00:09:46,401
et j'envisagerai un vol habité.
143
00:09:47,161 --> 00:09:48,281
En attendant,
144
00:09:48,681 --> 00:09:50,641
on reste sur un lancement de cargo.
145
00:11:22,801 --> 00:11:24,161
C'est vous, Isaak?
146
00:11:24,641 --> 00:11:26,201
Je sais où est Hoi Han.
147
00:13:20,841 --> 00:13:23,241
Vous voulez vraiment
financer cette mission?
148
00:13:23,801 --> 00:13:25,481
Au moins autant que vous.
149
00:13:28,001 --> 00:13:29,521
Voyons les choses en face.
150
00:13:30,561 --> 00:13:34,321
La station spatiale chinoise,
ce palais céleste, c'est l'avenir.
151
00:13:34,481 --> 00:13:37,681
Ne me dites pas que la Chine
ne compte pas en tirer profit.
152
00:13:37,841 --> 00:13:39,801
Tout comme vos lanceurs privés.
153
00:13:39,961 --> 00:13:42,961
Voyons, arrêtons
de tourner autour du pot.
154
00:13:43,121 --> 00:13:44,201
Parlez.
155
00:13:46,401 --> 00:13:49,321
La commission tranchera demain
pour Anna Zarathi.
156
00:13:49,601 --> 00:13:51,481
La Française n'est pas fiable.
157
00:13:52,841 --> 00:13:54,561
Vos lanceurs, en revanche...
158
00:13:58,241 --> 00:14:01,641
Mon pays peut envisager
une mission de sauvetage américaine,
159
00:14:01,801 --> 00:14:03,921
un nouveau partenariat
avec la Chine.
160
00:14:04,681 --> 00:14:08,081
Si nos deux pays
sauvaient l'ISS ensemble,
161
00:14:08,241 --> 00:14:12,281
ce serait une nouvelle ère,
sans la Russie et la vieille Europe.
162
00:14:13,721 --> 00:14:15,881
Vous savez parler aux cowboys.
163
00:14:16,241 --> 00:14:18,281
Il est temps d'oublier Gagarine.
164
00:14:21,161 --> 00:14:23,361
Vous ne soutiendrez pas
la Française?
165
00:14:23,881 --> 00:14:26,481
Disons...
à peu près autant que vous.
166
00:14:34,161 --> 00:14:36,561
- Je te fais jamais payer.
- C'est pour toi.
167
00:14:37,481 --> 00:14:38,681
Tu t'en vas.
168
00:14:40,761 --> 00:14:43,761
- Tu changes de vie.
- Qui te dit que j'en ai envie?
169
00:14:45,321 --> 00:14:46,721
Chingiz est mort.
170
00:14:48,121 --> 00:14:49,281
Ils l'ont tué.
171
00:14:52,321 --> 00:14:54,161
J'ai fait ce qu'il m'a demandé.
172
00:14:56,721 --> 00:14:58,441
J'ai tout effacé et j'ai filé.
173
00:14:59,921 --> 00:15:01,601
Ça suffit pas. Tiens.
174
00:15:02,001 --> 00:15:03,561
N'essaie pas de me contacter.
175
00:15:04,681 --> 00:15:06,041
C'est moi qui le ferai.
176
00:15:07,881 --> 00:15:09,001
Et toi?
177
00:15:10,161 --> 00:15:11,201
Viens avec moi.
178
00:15:18,361 --> 00:15:19,521
Là où tu vas...
179
00:15:21,561 --> 00:15:23,161
il y a pas de place pour moi.
180
00:15:28,921 --> 00:15:30,161
Mais avant de partir...
181
00:15:32,881 --> 00:15:34,961
j'ai une dernière chose
à te demander.
182
00:15:47,601 --> 00:15:49,521
Ils te diront que je suis mort.
183
00:15:50,121 --> 00:15:51,481
Qu'on est fous.
184
00:15:53,761 --> 00:15:55,001
Que tu es folle.
185
00:15:57,841 --> 00:15:59,281
Ne les écoute pas,
186
00:15:59,801 --> 00:16:00,841
je t'en prie.
187
00:16:02,081 --> 00:16:03,481
N'écoute que moi.
188
00:16:05,401 --> 00:16:06,601
Que toi.
189
00:16:46,881 --> 00:16:48,361
On n'a que 4 jours.
190
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
Je sais.
191
00:16:51,441 --> 00:16:53,241
Je veux une analyse prévisionnelle.
192
00:16:53,401 --> 00:16:54,801
Le 15 janvier,
193
00:16:55,281 --> 00:16:58,881
lors de la tempête, l'équipage
s'occupait des ailes solaires.
194
00:16:59,041 --> 00:17:00,121
Je te rappelle.
195
00:17:01,801 --> 00:17:05,241
Il installait 24 blocs
d'alimentation au lithium-ion.
196
00:17:05,401 --> 00:17:08,361
L'accident a détruit
le segment important l'électricité.
197
00:17:08,921 --> 00:17:10,521
D'où les problèmes de courant.
198
00:17:10,681 --> 00:17:13,361
Et les anciennes batteries?
Qu'en ont-ils fait?
199
00:17:13,521 --> 00:17:16,601
On devait s'en débarrasser
sur une orbite vierge.
200
00:17:16,881 --> 00:17:18,961
Elles ont été stockées dans Zarya.
201
00:17:23,121 --> 00:17:26,481
Ce sont des batteries
nickel-hydrogène de 30 ans.
202
00:17:26,921 --> 00:17:29,401
Vides et inutiles
depuis près de 6 mois.
203
00:17:29,561 --> 00:17:31,601
Un portable à plat
a assez de batterie
204
00:17:31,761 --> 00:17:34,041
pour afficher ce petit symbole,
non?
205
00:17:34,481 --> 00:17:37,681
Les batteries nickel-hydrogène
pèsent 200 kg chacune.
206
00:17:38,641 --> 00:17:41,361
Il doit bien rester un peu de jus
quelque part.
207
00:17:41,521 --> 00:17:43,521
De quoi survivre quelques jours.
208
00:17:43,761 --> 00:17:45,481
Et envoyer une mission habitée.
209
00:17:45,801 --> 00:17:49,241
Elles fonctionnaient il y a 6 mois,
on peut les réactiver.
210
00:17:51,121 --> 00:17:52,921
La procédure serait complexe.
211
00:17:53,321 --> 00:17:54,681
Il faut la leur transmettre.
212
00:17:55,001 --> 00:17:57,121
Il faudrait déjà qu'on communique.
213
00:17:57,401 --> 00:17:58,761
Ils vont nous parler.
214
00:17:58,921 --> 00:18:01,761
Ils nous parlent sûrement déjà.
Il suffit d'écouter.
215
00:18:23,521 --> 00:18:24,601
Punaise...
216
00:18:27,761 --> 00:18:28,601
C'est quoi?
217
00:18:31,921 --> 00:18:34,001
Une affaire
que j'aurais pas dû enterrer.
218
00:18:46,081 --> 00:18:47,321
Quelle horreur...
219
00:19:03,881 --> 00:19:04,841
La micropuce.
220
00:19:18,521 --> 00:19:22,601
C'est un lien vers le site
du cosmodrome. C'est un cosmonaute?
221
00:19:26,961 --> 00:19:28,521
D'où sort ce type?
222
00:19:50,081 --> 00:19:51,441
Viktor Belinski.
223
00:19:51,761 --> 00:19:55,281
Sécurité du cosmodrome.
Un corps a été trouvé ici.
224
00:19:56,081 --> 00:19:58,641
La sécurité du cosmodrome
a rien à faire ici.
225
00:19:59,721 --> 00:20:02,241
La Russie, c'est là-bas, à 5 km.
226
00:20:03,001 --> 00:20:04,441
Ainsi que vos fusées.
227
00:20:05,361 --> 00:20:07,081
Vous vous trompez de rue.
228
00:20:07,521 --> 00:20:08,881
Ici, c'est le Kazakhstan.
229
00:20:10,681 --> 00:20:14,121
Appelez votre patron,
il sera sûrement d'un autre avis.
230
00:20:15,041 --> 00:20:16,281
Je n'en doute pas.
231
00:20:17,641 --> 00:20:19,041
Ne les laissez pas entrer.
232
00:20:22,201 --> 00:20:23,601
Qui a prévenu les Russes?
233
00:20:24,481 --> 00:20:26,801
Les Russes,
pas besoin de les prévenir.
234
00:20:26,961 --> 00:20:28,321
Ils voulaient quoi?
235
00:20:28,761 --> 00:20:30,841
Va savoir.
Peut-être pisser sur les murs.
236
00:20:31,001 --> 00:20:33,881
Si on dit rien,
ils se croient toujours en URSS.
237
00:20:34,201 --> 00:20:35,841
- Où?
- Là-bas.
238
00:20:38,001 --> 00:20:41,561
Quand il faut gérer les migrants,
y a plus personne.
239
00:20:42,481 --> 00:20:45,081
Pourquoi ils viennent ici?
Il y a pas de boulot.
240
00:20:45,681 --> 00:20:47,161
Mais il y a des métaux.
241
00:20:48,681 --> 00:20:50,401
Le cosmodrome va fermer.
242
00:20:50,561 --> 00:20:52,361
Quelqu'un va bien en hériter.
243
00:20:53,481 --> 00:20:56,081
Chrome, nickel,
tungstène, aluminium...
244
00:20:58,121 --> 00:21:02,081
Même sans aller dans l'espace,
les fusées ont pas fini de voyager.
245
00:21:03,641 --> 00:21:05,161
C'est triste, comme fin.
246
00:21:06,081 --> 00:21:07,121
Pourquoi?
247
00:21:08,441 --> 00:21:11,001
L'espace t'a déjà apporté
quelque chose?
248
00:21:12,321 --> 00:21:13,121
À moi, rien.
249
00:21:13,281 --> 00:21:15,521
On a lancé des fusées,
des satellites.
250
00:21:15,681 --> 00:21:17,441
Pour quelle réponse? Le silence.
251
00:21:18,881 --> 00:21:20,801
Le ciel est vide,
fais-toi une raison.
252
00:21:20,961 --> 00:21:22,601
Laisse Dieu en dehors de ça.
253
00:21:22,761 --> 00:21:24,041
Et pourtant,
254
00:21:24,441 --> 00:21:26,441
toutes ces fusées et ces stations
255
00:21:26,641 --> 00:21:28,921
ont été construites pour Le défier.
256
00:21:29,201 --> 00:21:31,561
Ça ne vous rappelle rien?
257
00:21:32,281 --> 00:21:35,041
"Allons I Bâtissons-nous une ville
.
258
00:21:35,201 --> 00:21:37,681
"et une tour
dont le sommet touche au ciel.
259
00:21:37,841 --> 00:21:39,081
"Et l'Éternel dit:
260
00:21:39,241 --> 00:21:43,361
"Voici ce qu'ils ont entrepris
pour Me défier I"
.
261
00:21:43,881 --> 00:21:44,681
Avance I
.
262
00:21:44,841 --> 00:21:47,081
"Et l'Éternel brouilla leur langue
263
00:21:47,241 --> 00:21:50,881
"pour qu'ils ne s'entendent plus
les uns les autres."
264
00:21:51,401 --> 00:21:53,681
- Ferme-la.
- Babel I
.
265
00:21:54,321 --> 00:21:57,281
Ils ont construit
des tours de Babel I
.
266
00:21:57,441 --> 00:21:58,761
Prenez ses empreintes.
267
00:21:59,121 --> 00:22:00,521
Et une photo de son visage.
268
00:22:00,801 --> 00:22:02,001
Ce qu'il en reste.
269
00:22:03,361 --> 00:22:05,401
Il faut les empreintes
de tout le monde.
270
00:22:06,561 --> 00:22:08,681
Le tueur
est peut-être près du corps.
271
00:22:09,321 --> 00:22:12,921
Pourquoi les Russes s'intéressent
à un clochard gelé?
272
00:22:13,401 --> 00:22:15,601
Je dirais pas qu'il a gelé.
273
00:23:07,721 --> 00:23:08,961
De la cire?
274
00:23:09,121 --> 00:23:11,881
Oui, avant d'être décapité,
275
00:23:12,401 --> 00:23:13,641
il a eu très chaud.
276
00:23:24,001 --> 00:23:25,601
J'ai une autre histoire.
277
00:23:26,241 --> 00:23:29,881
Une fille est sur un pont,
prête à se jeter dans le vide.
278
00:23:30,521 --> 00:23:32,201
Un mec bourré arrive.
"Ça va pas?"
279
00:23:32,361 --> 00:23:35,561
- "Je veux mourir I"
.
- "D'abord, on va baiser."
280
00:23:35,721 --> 00:23:37,161
"Va te faire foutre I"
.
281
00:23:37,561 --> 00:23:39,721
"D'accord, je t'attends en bas."
282
00:23:50,641 --> 00:23:53,321
C'est mon beau-frère, Isaak.
283
00:23:53,881 --> 00:23:56,881
Celui que ma sœur a préféré
284
00:23:57,481 --> 00:23:59,041
à un fils de général.
285
00:23:59,201 --> 00:24:01,601
Il paraît qu'elle a changé d'avis.
286
00:24:02,441 --> 00:24:03,521
Oui.
287
00:24:03,681 --> 00:24:06,801
Ma femme a toujours aimé
les beaux garçons en uniforme.
288
00:24:07,401 --> 00:24:09,281
Comme son frère. Hein, Fef?
289
00:24:11,361 --> 00:24:12,641
Excusez-moi.
290
00:24:13,401 --> 00:24:15,481
J'ai un problème familial à régler.
291
00:24:16,081 --> 00:24:19,361
Fef, fais gaffe.
Il a peut-être des menottes.
292
00:24:22,041 --> 00:24:23,161
Je reviens.
293
00:24:25,761 --> 00:24:28,881
Et voilà,
une histoire de plus sur les flics I
.
294
00:24:30,921 --> 00:24:32,241
À quoi tu joues?
295
00:24:32,561 --> 00:24:33,641
À quoi tu joues?
296
00:24:34,001 --> 00:24:35,561
Je t'ai laissé partir,
297
00:24:35,721 --> 00:24:37,441
je t'ai aidé.
298
00:24:38,561 --> 00:24:40,321
Et tu reviens m'humilier?
299
00:24:41,041 --> 00:24:44,121
Ces cosmonautes,
ils foutent quoi, dans le désert?
300
00:24:44,281 --> 00:24:47,081
Je sais pas, je veux pas savoir.
Et toi non plus.
301
00:24:47,241 --> 00:24:49,201
Chingiz est mort à cause de ça I
.
302
00:24:49,801 --> 00:24:51,521
Tu vas finir comme lui.
303
00:24:52,401 --> 00:24:55,921
Pourquoi les Russes se battent
et voulaient enterrer l'affaire?
304
00:24:56,081 --> 00:24:58,041
Ils veulent quoi?
Ils cachent quoi?
305
00:25:01,361 --> 00:25:02,681
Je te l'ai dit.
306
00:25:03,481 --> 00:25:04,721
Tu es tout seul.
307
00:25:06,361 --> 00:25:07,281
Fef...
308
00:25:08,721 --> 00:25:11,561
J'ai d'autres blagues
sur tes préférences sexuelles.
309
00:25:14,681 --> 00:25:15,841
Je les partage?
310
00:25:16,641 --> 00:25:19,641
Tes amis apprécieraient,
ils sont larges d'esprit.
311
00:25:20,961 --> 00:25:22,121
Surtout...
312
00:25:23,201 --> 00:25:24,241
ce fils d'imam.
313
00:25:24,641 --> 00:25:25,801
Yassim, c'est ça?
314
00:25:27,121 --> 00:25:30,601
Ils savent pas que tu préfères
les épées aux fourreaux?
315
00:25:32,561 --> 00:25:33,761
Ils savent pas?
316
00:25:35,721 --> 00:25:36,561
Zut I
.
317
00:25:37,761 --> 00:25:39,281
Je m'attendais pas à ça
318
00:25:39,961 --> 00:25:40,681
de ta part.
319
00:25:41,201 --> 00:25:42,801
Les Russes te paient combien?
320
00:25:43,241 --> 00:25:44,641
Ils me donnent rien.
321
00:25:48,081 --> 00:25:49,641
Ils se taisent, c'est tout.
322
00:25:51,361 --> 00:25:53,801
C'est le prix à payer
pour mes petits péchés.
323
00:25:55,361 --> 00:25:56,841
Ils me tiennent I
.
324
00:25:58,961 --> 00:26:00,881
Et toi, tu es comme eux.
325
00:26:02,001 --> 00:26:04,601
Je fais pas ça pour toi,
mais pour ma sœur.
326
00:26:07,321 --> 00:26:08,801
Je veux la protéger.
327
00:26:09,841 --> 00:26:12,401
Je t'en prie, fais-en autant.
328
00:26:13,401 --> 00:26:15,521
Elle vaut mieux que toi et moi.
329
00:26:15,681 --> 00:26:16,681
Je sais.
330
00:26:17,921 --> 00:26:21,441
Alors, si tu le sais,
file-moi ces putains de micropuces.
331
00:26:22,001 --> 00:26:23,281
Enterre tout ça.
332
00:26:24,321 --> 00:26:25,801
Oublie le passé.
333
00:26:27,121 --> 00:26:28,961
- C'est ce que tu veux?
- Oui.
334
00:26:30,081 --> 00:26:32,561
J'ai déjà enterré
ce que j'avais de plus cher.
335
00:26:35,521 --> 00:26:37,121
Tu veux les micropuces?
336
00:26:39,481 --> 00:26:40,601
Tiens, prends.
337
00:26:42,921 --> 00:26:44,401
Les Russes t'ont dit quoi?
338
00:26:49,921 --> 00:26:51,361
Il y en a un troisième.
339
00:26:54,361 --> 00:26:55,521
Un troisième?
340
00:26:57,161 --> 00:27:00,561
Un Chinois. Chi, Xi, je sais pas.
341
00:27:02,001 --> 00:27:05,441
Ils cherchent son corps
depuis 5 mois.
342
00:27:14,801 --> 00:27:15,921
Fait chier I
.
343
00:27:23,761 --> 00:27:25,121
Putain...
344
00:27:50,801 --> 00:27:52,121
Ils nous parlent.
345
00:27:52,801 --> 00:27:54,001
Ils nous parlent.
346
00:27:54,161 --> 00:27:55,761
Il suffit d'écouter.
347
00:28:01,041 --> 00:28:02,201
Tu as pas dormi?
348
00:28:08,601 --> 00:28:10,321
Qu'est-ce qu'elle voulait dire?
349
00:28:11,201 --> 00:28:12,681
Ils nous parlent.
350
00:28:13,961 --> 00:28:15,001
Qui sait?
351
00:28:15,561 --> 00:28:17,361
Il paraît qu'elle entend des voix.
352
00:28:18,721 --> 00:28:22,041
Mais tous les cosmonautes
sont comme ça. Il faut être fou
353
00:28:22,201 --> 00:28:25,681
pour s'enfermer dans un bocal,
dans un milieu hostile.
354
00:28:27,161 --> 00:28:28,281
Des voix?
355
00:28:51,601 --> 00:28:52,761
Continue I
.
356
00:28:57,681 --> 00:28:58,841
Ils nous parlent.
357
00:28:59,361 --> 00:29:00,601
Il suffisait d'écouter.
358
00:29:07,521 --> 00:29:08,321
Regarde.
359
00:29:08,641 --> 00:29:09,961
Mlle Zarathi,
360
00:29:10,961 --> 00:29:12,321
la semaine dernière,
361
00:29:12,481 --> 00:29:16,041
vous avez été hospitalisée
pour overdose aux benzodiazépines.
362
00:29:16,881 --> 00:29:19,841
Mais vous n'avez pas jugé utile
de nous en parler.
363
00:29:20,001 --> 00:29:21,161
Vous non plus...
364
00:29:22,081 --> 00:29:23,441
M. de Livier.
365
00:29:27,001 --> 00:29:29,001
Vous comprendrez, mademoiselle,
366
00:29:29,161 --> 00:29:31,281
que votre candidature nous inquiète.
367
00:29:32,321 --> 00:29:34,521
Ce n'est pas votre premier fiasco.
368
00:29:34,681 --> 00:29:38,361
Et dans ce cas, les enjeux
sont d'une tout autre ampleur.
369
00:29:38,961 --> 00:29:40,081
Anna,
370
00:29:40,241 --> 00:29:42,681
vous avez tout mon soutien,
vous le savez.
371
00:29:44,241 --> 00:29:46,441
Mais nous avons besoin de savoir.
372
00:29:47,721 --> 00:29:49,281
Souffrez-vous de déréalisation?
373
00:29:53,121 --> 00:29:54,241
Quelle importance?
374
00:29:54,401 --> 00:29:55,481
Quelle importance?
375
00:29:57,121 --> 00:30:00,681
Déjà, il s'agit
de sauver un équipage.
376
00:30:01,001 --> 00:30:03,921
Et si, une fois là-haut,
vous décidez
377
00:30:04,281 --> 00:30:07,961
qu'il faut bouter les Anglais
hors de France?
378
00:30:09,001 --> 00:30:11,361
On ne peut pas envoyer Jeanne d'Arc.
379
00:30:12,921 --> 00:30:14,161
Vous préférez un robot?
380
00:30:15,881 --> 00:30:18,281
Un robot
peut-il soigner des blessés?
381
00:30:20,001 --> 00:30:22,841
Un robot peut-il sauver
un équipage terrifié?
382
00:30:23,321 --> 00:30:24,721
Frigorifié?
383
00:30:26,001 --> 00:30:26,881
Asphyxié?
384
00:30:27,401 --> 00:30:31,121
À l'heure où on parle,
la Chine ne vous juge plus apte.
385
00:30:32,161 --> 00:30:34,121
Vous voulez savoir si je suis apte?
386
00:30:37,001 --> 00:30:38,081
Bien sûr.
387
00:30:38,361 --> 00:30:39,561
Je ne suis pas apte.
388
00:30:41,841 --> 00:30:45,721
Ça fait 6 mois que je rumine
les raisons de mon échec.
389
00:30:47,241 --> 00:30:50,761
6 mois que je me réveille
en pleine nuit, comme si j'étais...
390
00:30:52,521 --> 00:30:53,561
là-haut.
391
00:30:54,881 --> 00:30:56,041
Avec eux.
392
00:30:56,641 --> 00:30:59,881
Comme si ma vie avait pris
un autre tour, ce jour-là.
393
00:31:00,921 --> 00:31:02,961
Et que je n'avais pas fait
cette crise.
394
00:31:06,961 --> 00:31:07,961
Oui...
395
00:31:09,001 --> 00:31:10,041
c'est vrai...
396
00:31:11,401 --> 00:31:13,201
j'entends parfois des voix.
397
00:31:15,081 --> 00:31:17,281
Et je fais des rêves étranges.
398
00:31:18,481 --> 00:31:20,441
Rien n'est réel, je le sais.
399
00:31:22,721 --> 00:31:23,881
La seule chose
400
00:31:24,681 --> 00:31:25,961
qui est vraie, c'est...
401
00:31:27,281 --> 00:31:28,601
que je suis faite
402
00:31:29,481 --> 00:31:31,721
pour l'espace,
j'ai ça dans les veines.
403
00:31:33,401 --> 00:31:35,561
C'est dans mon sang, dans mon ADN.
404
00:31:36,081 --> 00:31:38,921
J'étais encore
dans le ventre de ma mère
405
00:31:39,081 --> 00:31:41,601
que je flottais en apesanteur
à bord de Mir.
406
00:31:42,481 --> 00:31:44,921
Oui, des anges me parlent parfois,
407
00:31:45,081 --> 00:31:46,521
mais ce sont les anges
408
00:31:46,881 --> 00:31:48,001
de l'infini.
409
00:31:48,161 --> 00:31:49,921
Ceux qui ont chuchoté
410
00:31:50,081 --> 00:31:51,881
aux pionniers
de marcher sur la Lune.
411
00:31:52,441 --> 00:31:55,161
De construire
une station spatiale internationale.
412
00:31:56,041 --> 00:32:00,001
Un jour, ces anges enverront
des hommes sur Mars, et au-delà.
413
00:32:00,921 --> 00:32:04,601
Alors, non, comme vous le voyez,
je ne suis pas apte.
414
00:32:04,761 --> 00:32:06,641
Peut-être même que je suis folle.
415
00:32:07,121 --> 00:32:08,921
Mais pour autant que je sache,
416
00:32:09,361 --> 00:32:12,321
là-haut, à 600 km de notre planète,
417
00:32:12,481 --> 00:32:15,841
il y a une station à la dérive
et un équipage en détresse.
418
00:32:17,561 --> 00:32:19,441
Ce n'est pas un robot
qu'il vous faut.
419
00:32:20,321 --> 00:32:23,481
Ce qu'il vous faut,
c'est précisément cette folie.
420
00:32:26,001 --> 00:32:28,961
Et pour ça,
il n'y a pas de meilleure candidate.
421
00:32:35,441 --> 00:32:37,601
Le scintillement
n'est pas aléatoire.
422
00:32:37,761 --> 00:32:41,721
Les épisodes lumineux sont espacés
de 45, 90 ou 135 secondes.
423
00:32:42,001 --> 00:32:43,801
Que des multiples de 45.
424
00:32:46,001 --> 00:32:49,041
45 s, c'est le temps de relancer
le générateur de l'ISS.
425
00:32:49,201 --> 00:32:50,801
C'est pas une panne électrique.
426
00:32:51,441 --> 00:32:52,921
Non, exactement.
427
00:32:53,081 --> 00:32:55,321
L'équipage
allume et éteint la station.
428
00:32:56,361 --> 00:32:59,041
Si on passe les images en accéléré,
429
00:32:59,321 --> 00:33:01,321
on obtient une séquence de morse.
430
00:33:01,721 --> 00:33:04,681
45 secondes pour un point,
90 secondes pour un trait,
431
00:33:04,841 --> 00:33:06,921
135 secondes entre chaque lettre.
432
00:33:07,081 --> 00:33:08,321
Quel est le message?
433
00:33:09,881 --> 00:33:11,401
C'est le plus dingue.
434
00:33:13,521 --> 00:33:14,841
Bon, donc...
435
00:33:15,441 --> 00:33:16,481
ça nous fait
436
00:33:17,361 --> 00:33:18,481
3 points...
437
00:33:20,441 --> 00:33:21,441
un point...
438
00:33:22,841 --> 00:33:23,801
un trait...
439
00:33:25,321 --> 00:33:26,121
un point.
440
00:33:26,481 --> 00:33:30,321
Les États-Unis, la Russie,
la France et la Chine
441
00:33:30,481 --> 00:33:33,121
ont des ressortissants
affectés par cette décision.
442
00:33:33,561 --> 00:33:34,921
Le choix leur revient.
443
00:33:36,281 --> 00:33:38,281
Soutenez-vous
la candidature d'Anna?
444
00:33:42,121 --> 00:33:43,241
Xavier?
445
00:33:46,361 --> 00:33:47,481
Lydia?
446
00:33:49,841 --> 00:33:51,881
Donc, ça donne...
447
00:33:52,481 --> 00:33:53,521
D...
448
00:33:55,321 --> 00:33:56,281
Oui.
449
00:33:57,041 --> 00:33:58,081
Mason?
450
00:34:02,641 --> 00:34:03,481
Non.
451
00:34:03,801 --> 00:34:04,841
D...
452
00:34:05,321 --> 00:34:07,041
A, N, N...
453
00:34:09,841 --> 00:34:10,841
Wong?
454
00:34:26,561 --> 00:34:27,761
Deux contre deux.
455
00:34:30,881 --> 00:34:31,841
Emil?
456
00:34:50,841 --> 00:34:51,841
Oui.
457
00:34:54,601 --> 00:34:55,601
Comment?
458
00:34:57,921 --> 00:34:59,001
Vous êtes sûrs?
459
00:35:04,801 --> 00:35:06,001
C'était le Tsoup.
460
00:35:07,281 --> 00:35:08,481
L'ISS
461
00:35:08,961 --> 00:35:10,041
nous parle.
462
00:35:27,161 --> 00:35:29,361
ENVOYER ANNA
463
00:35:34,921 --> 00:35:35,921
Isaak?
464
00:35:40,801 --> 00:35:41,841
Regarde.
465
00:35:46,321 --> 00:35:47,361
Anthony Kurz,
466
00:35:47,801 --> 00:35:51,281
Slavek qu'on a déterré
et Xi Ning dont a parlé ton patron.
467
00:35:51,441 --> 00:35:53,881
L'équipage
de la dernière mission vers l'ISS.
468
00:35:54,361 --> 00:35:55,361
Je sais.
469
00:35:55,761 --> 00:35:58,921
Anthony Kurz, l'Américain,
était pas censé partir.
470
00:35:59,361 --> 00:36:02,161
Il a remplacé une Française
au dernier moment.
471
00:36:02,481 --> 00:36:03,961
Anna Zarathi.
472
00:36:05,241 --> 00:36:06,361
Une Française?
473
00:36:11,601 --> 00:36:14,361
Kurz traînait avec une Française
à l'hôtel.
474
00:36:18,001 --> 00:36:20,201
Apporte les puces à cette adresse.
475
00:36:22,721 --> 00:36:23,961
Ne parle à personne.
476
00:36:25,641 --> 00:36:27,401
Et ne te montre pas.
477
00:36:29,841 --> 00:36:30,921
S'il te plaît.
478
00:36:33,521 --> 00:36:34,881
Ne faites pas ça, Emil.
479
00:36:36,161 --> 00:36:38,361
Vous ignorez l'appel
d'un compatriote?
480
00:36:39,161 --> 00:36:40,881
C'est lui qui nous parle.
481
00:36:42,801 --> 00:36:44,721
Que dira l'opinion publique?
482
00:36:44,881 --> 00:36:45,961
Rien.
483
00:36:46,601 --> 00:36:48,761
Sauf si l'information fuite.
484
00:36:48,921 --> 00:36:51,161
Monsieur, on doit répondre.
485
00:36:52,721 --> 00:36:56,361
La procédure des batteries NH
leur fera gagner quelques jours.
486
00:36:56,521 --> 00:36:57,681
Le temps d'envoyer Anna.
487
00:36:57,961 --> 00:37:00,601
Très bien,
ils communiquent avec nous.
488
00:37:01,081 --> 00:37:03,881
Comment répondre?
Avec une lampe torche?
489
00:37:05,001 --> 00:37:05,881
Alors?
490
00:37:07,361 --> 00:37:10,161
Il faudrait une lampe surpuissante
pour être vus.
491
00:37:10,721 --> 00:37:13,401
Ou alors, des milliers
de lampes torches.
492
00:37:20,481 --> 00:37:22,201
Ça sera long? Je suis pressé.
493
00:37:22,361 --> 00:37:23,921
Nous, on a tout notre temps.
494
00:37:50,681 --> 00:37:52,281
Tu me rapportes les puces?
495
00:37:52,441 --> 00:37:53,601
Quelles puces?
496
00:37:54,321 --> 00:37:56,641
Celles qui ont coûté la vie
à ton ami.
497
00:38:00,881 --> 00:38:03,201
Sois pas idiot, tu es pas immortel.
498
00:38:03,641 --> 00:38:06,361
Un seul geste,
et tu finis comme un chien.
499
00:38:07,201 --> 00:38:08,441
Tu ferais mieux
500
00:38:09,001 --> 00:38:10,321
de faire demi-tour.
501
00:38:10,601 --> 00:38:12,041
Le Kazakhstan est par là.
502
00:38:12,801 --> 00:38:14,001
Ici, c'est la Russie.
503
00:38:14,521 --> 00:38:17,081
Je partirai pas
sans avoir parlé à Anna Zarathi.
504
00:38:18,481 --> 00:38:22,001
Personne peut l'approcher.
Elle va entamer sa quarantaine.
505
00:38:22,561 --> 00:38:24,521
Tu devrais en faire autant.
506
00:38:24,801 --> 00:38:26,521
Elle aussi est condamnée à mort?
507
00:38:30,201 --> 00:38:32,641
Condamnée comme les trois autres?
508
00:38:33,761 --> 00:38:37,081
Pourquoi prétendre que l'équipage
d'lnfiniti est là-haut?
509
00:38:41,921 --> 00:38:43,681
Pourquoi on ferait ça?
510
00:38:45,601 --> 00:38:49,241
Pour pas qu'on pense qu'ils ont été
sauvagement tués sur terre.
511
00:38:51,241 --> 00:38:52,801
Cet accident vous arrange.
512
00:38:53,561 --> 00:38:54,681
Sergent I
.
513
00:38:55,681 --> 00:38:56,961
Empêchez-le d'entrer.
514
00:38:57,881 --> 00:38:59,161
Tuez-le, s'il le faut.
515
00:38:59,641 --> 00:39:00,601
Compris.
516
00:39:23,841 --> 00:39:25,081
Putain de merde I
.
517
00:39:28,001 --> 00:39:29,961
Putain de bordel de merde I
.
518
00:39:45,761 --> 00:39:49,281
L'échec de l'amarrage de l'ISS
à la navette reste flou.
519
00:39:49,441 --> 00:39:50,841
Une enquête est en cours.
520
00:39:51,361 --> 00:39:54,561
Selon certaines sources,
la spationaute Anna Zarathi
521
00:39:55,201 --> 00:39:58,681
se préparerait pour une mission
de sauvetage vers l'ISS.
522
00:39:59,001 --> 00:40:01,321
L'hiver dernier,
juste avant son vol,
523
00:40:01,481 --> 00:40:03,921
elle a été remplacée
par l'Américain Kurz,
524
00:40:04,081 --> 00:40:07,281
qui se trouve actuellement
prisonnier de l'ISS.
525
00:40:07,441 --> 00:40:09,881
Ce soir, à l'institut Yegorov,
526
00:40:10,041 --> 00:40:13,161
commence la quarantaine
de Mlle Zarathi.
527
00:40:13,681 --> 00:40:16,561
Selon le personnel
de l'agence Cosmoros,
528
00:40:16,721 --> 00:40:19,481
tout est mis en œuvre
pour que le lancement
529
00:40:19,641 --> 00:40:21,721
ait lieu la semaine prochaine.
530
00:41:05,281 --> 00:41:06,721
Les résultats sont tombés.
531
00:41:07,441 --> 00:41:10,641
L'ADN correspond à 93 %.
532
00:41:14,321 --> 00:41:15,761
Ça laisse 7 %.
533
00:41:19,961 --> 00:41:21,001
C'est peu.
534
00:41:25,281 --> 00:41:26,281
Je sais.
535
00:41:29,801 --> 00:41:32,481
Alors, pourquoi
prendre tous ces risques?
536
00:41:34,401 --> 00:41:35,521
Il m'avait prévenue.
537
00:41:37,921 --> 00:41:40,841
Il m'avait avertie
qu'on dirait qu'il est mort.
538
00:41:43,401 --> 00:41:44,681
Et qu'on dirait
539
00:41:44,961 --> 00:41:46,121
que je suis folle.
540
00:41:49,521 --> 00:41:53,121
Il m'avait dit de n'écouter
que lui et moi.
541
00:41:55,361 --> 00:41:56,441
Alors...
542
00:41:57,521 --> 00:42:00,441
vous comptez vraiment sur ces 7 %?
543
00:42:01,441 --> 00:42:03,281
Si vous étiez vraiment sûre,
544
00:42:04,361 --> 00:42:06,601
vous n'auriez pas apporté
les résultats.
545
00:42:07,001 --> 00:42:09,241
Et je n'entamerais pas
ma quarantaine.
546
00:42:19,281 --> 00:42:20,281
La foi...
547
00:42:21,321 --> 00:42:22,561
ne suffit pas.
548
00:42:24,401 --> 00:42:26,881
On ne part pas dans l'espace
sur une prière.
549
00:42:29,041 --> 00:42:30,681
On part sur des chiffres.
550
00:42:33,481 --> 00:42:34,801
Posez-vous la question.
551
00:42:36,121 --> 00:42:37,161
Et si...
552
00:42:37,961 --> 00:42:40,401
personne ne vous attendait,
là-haut?
553
00:42:57,321 --> 00:42:58,601
N'écoute que moi.
554
00:43:01,441 --> 00:43:02,521
Que toi.
555
00:43:08,281 --> 00:43:10,361
On se reverra bientôt, promis.
556
00:43:11,641 --> 00:43:12,721
Ici...
557
00:43:14,081 --> 00:43:15,441
ou dans un autre monde.
558
00:43:33,721 --> 00:43:37,201
Baïkonour est alimenté
par une seule centrale à charbon.
559
00:43:37,761 --> 00:43:41,081
Si on coupe cette centrale,
la ville est dans l'obscurité.
560
00:43:42,321 --> 00:43:43,601
Ils pourront nous voir?
561
00:43:43,761 --> 00:43:45,081
On sait que Kurz regarde.
562
00:43:45,241 --> 00:43:49,201
Baïkonour est petit et peu éclairé,
mais isolé en plein désert.
563
00:43:49,361 --> 00:43:51,641
Si on allume la ville
et qu'on l'éteint,
564
00:43:51,801 --> 00:43:53,641
il repérera le scintillement.
565
00:43:53,801 --> 00:43:55,921
Préparez-vous à lancer la séquence.
566
00:43:56,081 --> 00:43:57,801
Des milliers de lampes torches.
567
00:44:14,841 --> 00:44:17,641
Occupez-vous des caméras,
je me charge de la fille.
568
00:44:17,801 --> 00:44:18,801
Bien.
569
00:44:24,761 --> 00:44:25,801
Avale.
570
00:44:33,601 --> 00:44:35,281
Va à la morgue,
vire le cadavre.
571
00:44:50,441 --> 00:44:51,601
Je suis perdu.
572
00:44:51,881 --> 00:44:53,721
Où sont les salles de quarantaine?
573
00:44:54,361 --> 00:44:57,201
- Vous avez un laissez-passer?
- Bien sûr.
574
00:45:00,601 --> 00:45:01,641
Merci.
575
00:45:23,761 --> 00:45:24,761
Avance.
576
00:45:33,081 --> 00:45:34,201
On y va.
577
00:45:45,241 --> 00:45:46,801
Recule recule I
,.
578
00:45:48,761 --> 00:45:49,881
Anna Zarathi?
579
00:45:54,721 --> 00:45:56,641
Doucement, doucement.
580
00:46:04,801 --> 00:46:05,881
Mains en l'air I
.
581
00:46:07,281 --> 00:46:08,441
Tourne-toi.
582
00:46:24,121 --> 00:46:24,761
Tire I
.
583
00:46:36,761 --> 00:46:37,561
Cours I
.
584
00:46:44,721 --> 00:46:45,881
Allumez.
585
00:46:51,761 --> 00:46:52,601
Éteignez.
586
00:46:55,761 --> 00:46:56,601
Allumez.
587
00:47:18,081 --> 00:47:19,161
C'est fait.
588
00:47:20,481 --> 00:47:21,601
Continuez
589
00:47:22,121 --> 00:47:24,361
jusqu'à ce qu'ils nous répondent.
590
00:47:25,601 --> 00:47:26,681
Éteignez.
591
00:47:27,121 --> 00:47:27,961
Allumez.
592
00:48:00,321 --> 00:48:02,241
Ils te diront que je suis mort.
593
00:48:04,401 --> 00:48:05,881
Qu'on est fous.
594
00:48:07,521 --> 00:48:08,881
Que tu es folle.
595
00:48:11,761 --> 00:48:13,241
Ne les écoute pas,
596
00:48:13,681 --> 00:48:14,841
je t'en prie.
597
00:48:16,641 --> 00:48:18,001
N'écoute que moi.
598
00:48:21,561 --> 00:48:22,681
Que toi.
599
00:48:26,601 --> 00:48:29,921
KURZ ÉTAIT LÀ
SLAVEK AUSSI
600
00:49:24,041 --> 00:49:26,041
Consultante en russe: Yulia Farault
601
00:49:26,201 --> 00:49:28,201
Adaptation: Odile Manforti
602
00:49:28,361 --> 00:49:30,361
Sous-titrage: HIVENTY
41974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.