All language subtitles for Gyeongseong.creature.S02E07.NF-APEX+BYNDR+FLUX+MGHW+PlayWEB+PSA+XEBEC.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:46,588 --> 00:00:47,588 Hey. 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,633 Why do you keep fighting? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 You know you can't win. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,182 I'm not fighting to win. 6 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 I'm fighting so they don't forget. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,647 So they don't forget what they did to us. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 To let them know that those who remember what they did are still alive. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,615 To make them feel sorry. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,451 If they don't feel sorry, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 to make them feel guilty, at least. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,417 If they don't even feel guilty, 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 then to get in their way, to be a nuisance. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,673 To keep them on edge. 15 00:01:32,884 --> 00:01:35,053 That way, they won't forget either. 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,431 Can't you forgive them? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Not when they don't even feel the need to apologize. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,396 They refuse to admit the fact that those things even happened. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,942 Isn't it absurd for me to forgive them? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Still, 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,239 it's all in the past. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 People didn't have a choice then. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,285 Sure. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,580 The times were such. 25 00:02:03,414 --> 00:02:07,001 Some had to do what they did to survive. We're all human after all. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,878 But 27 00:02:10,797 --> 00:02:14,843 it's also a human thing to right the wrongs that we've done. 28 00:02:17,095 --> 00:02:19,055 If you don't bother to make an effort... 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 the world will be much more terrible. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 How much do you trust me? 31 00:02:28,231 --> 00:02:29,899 There's no "how much" in trust. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 I just trust you. 33 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 I wish 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,992 I'd never met you in the first place. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,286 If I hadn't, 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 I would've been perfectly fine with becoming a monster. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 What are you playing at? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 I told you. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 I don't want to die. 40 00:03:22,160 --> 00:03:26,080 Thanks to Ho-jae, I once had a dream for a moment. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 I dreamed that I could be like Ho-jae. 42 00:03:45,433 --> 00:03:48,811 Be human and act human. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 But... 44 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 I couldn't. 45 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 I was simply a monster. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,033 I don't care what happens to anything but me. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 I feel no guilt 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 or pangs of conscience. 49 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 I kill when someone poses a threat. I hunt when I'm bored. 50 00:04:11,292 --> 00:04:12,877 I feed when I'm hungry. 51 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 And also... 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 I get a good kick out of it. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,141 I heard Akiko was your mother. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 But do you know... 55 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 how she came to her death? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 I do. 57 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 What about it? 58 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 So what? It's all in the past. 59 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Lady Maeda is the one who raised and protected me. 60 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 Don't you think she's been using you? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 A good son always answers "yes." 62 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 You don't get it. 63 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 I'm the one who used her 64 00:05:25,325 --> 00:05:26,617 so I could survive. 65 00:05:29,996 --> 00:05:30,996 So... 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 just die. 67 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. Bring that woman to me. 68 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 For Ho-jae's sake... 69 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Mr. Jang has to be the one to lead her to her death. 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 ...you must die now. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Freeze! Move and I'll shoot! 72 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Master Jang will be very disappointed to know... 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,129 that you've decided to become a monster. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Wait, that person... 75 00:06:37,980 --> 00:06:39,607 Who are those people? 76 00:06:40,775 --> 00:06:43,694 You have to run, or else you're going to die. 77 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 What do you think you're doing? 78 00:06:56,791 --> 00:06:59,669 - Hey! - Run as far away as you can. Now. 79 00:08:13,951 --> 00:08:15,286 Who was it? 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Who sent you?! 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 There is no way for you to win here. 82 00:08:57,161 --> 00:08:58,371 Wanna bet? 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 On whether I can win or not. 84 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 In the end, Lady Maeda will kill everyone around you. 85 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Because what she ultimately wants is for you to be left alone. 86 00:09:25,273 --> 00:09:28,985 If you want to know where I stand, I don't care who wins. 87 00:09:29,068 --> 00:09:31,946 I just want this fight to be over quickly. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,617 And for that to happen, 89 00:09:37,577 --> 00:09:39,203 this will come in handy. 90 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN BENEVOLENCE AND EXPLOITATION 91 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODE 7 MARGINAL MAN 92 00:10:03,811 --> 00:10:05,062 Ma'am, have mercy on him! 93 00:10:05,646 --> 00:10:08,566 Please have mercy on Ho-jae, just this once! 94 00:10:09,650 --> 00:10:10,650 Please! 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,779 I'll keep a good eye on him. 96 00:10:13,863 --> 00:10:17,867 I'll make sure he never shows up in front of you again, Lady Maeda. 97 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 I'll keep him in check however I can, so... 98 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 please spare him this once. 99 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 Can you 100 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 bet your life on that promise? 101 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 If you do let Ho-jae live... 102 00:10:46,062 --> 00:10:47,062 then yes. 103 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 I'll bet my life. 104 00:11:01,744 --> 00:11:02,744 Ho-jae. 105 00:11:21,639 --> 00:11:22,639 Ho-jae. 106 00:11:24,433 --> 00:11:25,601 Ho-jae. 107 00:11:25,685 --> 00:11:27,978 Let's go home. 108 00:11:28,062 --> 00:11:29,188 Come on, Ho-jae. 109 00:11:31,857 --> 00:11:35,486 Let's go home now, okay? 110 00:11:35,569 --> 00:11:36,946 Let's go. 111 00:11:55,423 --> 00:11:57,550 Okay. I'll head over now. 112 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - No, stay here. I can go on my own. - What? Where are you going? 113 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil is awake and asking for me. I'll be back. 114 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETECTIVE NOH JI-SU 115 00:12:28,164 --> 00:12:30,040 Hey, how's it going so far? 116 00:12:33,961 --> 00:12:34,961 Captain. 117 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Captain. 118 00:12:40,092 --> 00:12:41,177 Captain! 119 00:12:50,978 --> 00:12:52,104 What is it? 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 Lady Maeda seems to have caught on to our plan. 121 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Welcome. 122 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 I've been waiting for you. 123 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 No wonder it was so quiet on the way here. 124 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 It was the least I could do for an old friend. 125 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 Are we still friends? 126 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 So much time has passed, and so many things have changed, 127 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 yet we still stand face to face like this. 128 00:15:16,081 --> 00:15:17,081 So maybe we are. 129 00:15:22,254 --> 00:15:23,964 Maybe that is why... 130 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 it felt lonelier than I thought 131 00:15:40,731 --> 00:15:43,067 to be erased from your memories. 132 00:15:45,319 --> 00:15:47,780 If you knew how I remembered you, 133 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 it would've been better to leave my memories erased. 134 00:15:52,910 --> 00:15:54,244 It is always better 135 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 to live with the painful memories we have 136 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 than to have nothing. 137 00:16:01,835 --> 00:16:04,046 You are no longer pain to me. 138 00:16:05,673 --> 00:16:06,715 You are repulsive. 139 00:16:08,717 --> 00:16:10,094 Do you still think 140 00:16:11,345 --> 00:16:14,723 that all human lives are equal? 141 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Do you still think they're not? 142 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 What about Yoon Chae-ok's life? 143 00:16:21,855 --> 00:16:25,109 Do you still feel the same way about her life? 144 00:16:54,179 --> 00:16:55,639 I was always curious 145 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 just how equal human lives were to you. 146 00:17:01,895 --> 00:17:05,441 Take your friend in the hospital, for example. 147 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - You'll be moving to the general ward. - What? 148 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 Or 149 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 that police friend of yours. 150 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 And the child you're looking for, No. 71. 151 00:17:29,214 --> 00:17:32,342 What if you had to decide between those three lives 152 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 and Yoon Chae-ok's life? 153 00:17:37,014 --> 00:17:38,724 Which side would you choose? 154 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 No. 155 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 You didn't. 156 00:18:13,092 --> 00:18:14,802 Yoon Chae-ok is not down there. 157 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 She will shortly have her Najin removed in the water tank chamber. 158 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 There are two possible outcomes. 159 00:18:23,894 --> 00:18:28,190 Will she lose her memories like you did a year ago and become a different person? 160 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Or will she fail to escape the water tank 161 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 and drown in it? 162 00:18:38,659 --> 00:18:39,659 Now, 163 00:18:40,494 --> 00:18:42,287 which side will you save first? 164 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok? 165 00:18:58,679 --> 00:18:59,679 Throw her in. 166 00:19:02,307 --> 00:19:03,307 Or... 167 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 your friends? 168 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Make a choice, Mr. Jang. 169 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 You do not have much time. 170 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Why do you have to take it this far? 171 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 I merely want to see for myself 172 00:19:25,330 --> 00:19:29,710 whether you speak the truth and whether your word would apply here. 173 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 What do you think? 174 00:19:33,338 --> 00:19:37,634 Do you still believe all human lives are the same? 175 00:19:40,220 --> 00:19:43,932 Are they still equal? 176 00:20:14,129 --> 00:20:15,339 Mr. Jang! 177 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Captain! 178 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 No. Don't come down. 179 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 No! Don't come down! 180 00:21:56,023 --> 00:21:57,023 No! 181 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 Hey, are you out of your mind? 182 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 Why did you come down here? What were you thinking? 183 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 I've fought them before. 184 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 Give up. 185 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 You're not getting out of here. 186 00:23:06,593 --> 00:23:08,220 Where's Master Jang? 187 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Just tell me that. 188 00:23:18,647 --> 00:23:19,940 Is he still alive? 189 00:23:23,402 --> 00:23:26,071 He is alive, but you won't be seeing him again. 190 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang has chosen to save other people over you. 191 00:23:41,253 --> 00:23:42,921 And for that, 192 00:23:44,131 --> 00:23:47,342 he will be torn to pieces and killed. 193 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 And you'll die in this water tank. 194 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 If you wanted to win, you should've been simpler about it. 195 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 You two are too emotional, and you act on too many frivolous reasons. 196 00:24:09,781 --> 00:24:12,993 Just as we each have our own reasons for choosing to live... 197 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 we also have our own reasons for choosing death. 198 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Aren't you afraid of death? 199 00:24:43,231 --> 00:24:45,942 What we must really fear is not death... 200 00:24:55,076 --> 00:24:58,246 but being left all alone and unable to die. 201 00:25:11,676 --> 00:25:13,303 Such a pity, those eyes. 202 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 I really like them. 203 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 What the heck? What is that? 204 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 What is that? 205 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Stop talking for God's sake! 206 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 207 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 Hey, Ho-jae! 208 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, are you okay? 209 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 What? Hold on. 210 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Wait! Go away! 211 00:26:13,530 --> 00:26:15,073 Start running! 212 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Cut them off. 213 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Damn it! 214 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 My legs! 215 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Shit. - Cut it. 216 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok's over there. We have to take him. 217 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 We have to hurry. 218 00:26:35,135 --> 00:26:36,135 Thank you. 219 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 It's done. 220 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 221 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 There's an elevator back there. Go now! 222 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Damn it! 223 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 I said go! 224 00:27:01,870 --> 00:27:03,371 Come on! Hurry! 225 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - What should I set the temperature to? - All the way down to 18 degrees. 226 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 That's enough. 227 00:29:43,448 --> 00:29:44,824 I know you're in pain too. 228 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Nitrogen gas has been detected. 229 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Please evacuate. 230 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Nitrogen gas has been detected. 231 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 It's here! 232 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Nitrogen gas has been detected. 233 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, come on! 234 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 What the hell is he doing? 235 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Wait! Ho-jae! 236 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Are you all right? 237 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 238 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Are you okay? 239 00:31:57,790 --> 00:31:59,500 No time to talk right now. 240 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 You'll find a long hallway on the floor above. 241 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Go straight down to the end. 242 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Exit through the iron doors on the right, and a passage will lead you outside. 243 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Wait a second. Hey, what about you? 244 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok is still in here. 245 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 No, don't. Don't do this, man! 246 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Call backup as soon as you get out. 247 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 I will. 248 00:32:21,564 --> 00:32:22,564 Hold on, man. 249 00:32:23,107 --> 00:32:25,985 Come with us, okay? Let's get out together. 250 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 You have to save yourself at least! 251 00:32:32,450 --> 00:32:33,534 Go ahead without me. 252 00:32:34,369 --> 00:32:35,578 I'll bring her out. 253 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 How is it progressing? 254 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 The water temperature just dropped to 20 degrees. 255 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 It'll drop to 18 within three minutes. 256 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Then she will go into cardiac arrest. 257 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 Master Jang. 258 00:34:12,133 --> 00:34:14,218 I wish to be with you. 259 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 There is something 260 00:34:20,224 --> 00:34:22,185 I really want to tell you. 261 00:34:24,562 --> 00:34:26,564 There were so many things... 262 00:34:28,608 --> 00:34:30,068 I wanted to do with you. 263 00:35:01,057 --> 00:35:02,057 What is that? 264 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Wasn't her Najin asleep? 265 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 Why did you do it? 266 00:35:36,050 --> 00:35:37,050 Did you really... 267 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 intend to kill me? 268 00:35:44,142 --> 00:35:45,768 I should have killed you 269 00:35:47,395 --> 00:35:48,771 a year ago 270 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 when you chose Mr. Jang over me. 271 00:35:57,905 --> 00:35:59,532 Was there ever a moment... 272 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 in which you regarded me as your son? 273 00:36:08,666 --> 00:36:10,626 There are things that make humans weak. 274 00:36:12,336 --> 00:36:16,132 Mother, child, companion, lover, homeland, to name a few. 275 00:36:17,800 --> 00:36:19,343 Once they imprison themselves 276 00:36:19,427 --> 00:36:21,637 by obsessing over such trivial relationships, 277 00:36:22,597 --> 00:36:24,557 humans become endlessly useless 278 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 and pitiful beings. 279 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 They get taken advantage of and become expendable, easily discarded. 280 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 I did not raise you like that, Seung-jo. 281 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 I whipped and trained you 282 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 so that you would not be tied down to anything, 283 00:36:45,745 --> 00:36:47,788 so that you could become perfect on your own. 284 00:36:50,541 --> 00:36:52,460 But you continued to long for a mother 285 00:36:53,377 --> 00:36:55,046 and depended on Jang Tae-sang. 286 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 How disappointing. 287 00:37:15,608 --> 00:37:16,651 Forgive me. 288 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 Disappointment means 289 00:37:25,243 --> 00:37:27,328 that you had some expectations for me. 290 00:37:29,413 --> 00:37:30,413 Okay. 291 00:37:31,666 --> 00:37:32,792 I'll do better. 292 00:37:34,669 --> 00:37:36,212 I won't long for anyone... 293 00:37:38,130 --> 00:37:39,674 or expect anything ever again. 294 00:37:40,258 --> 00:37:41,258 So... 295 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 accept me for who I am. 296 00:37:54,814 --> 00:37:56,399 I won't be tied down to you. 297 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 I'll become perfect on my own. 298 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 How beautiful. 299 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 Her heart has stopped. 300 00:40:52,158 --> 00:40:53,951 I'll be taking that Najin. 301 00:42:03,729 --> 00:42:04,730 Do you think 302 00:42:05,773 --> 00:42:09,485 the good times will come to us? 303 00:42:13,072 --> 00:42:14,198 They surely will. 304 00:42:23,582 --> 00:42:26,210 I will make sure that they do. 305 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 What is it? 306 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 What's going to happen to me now? 307 00:43:00,786 --> 00:43:01,786 Well, 308 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 you'll need to take responsibility for the three people who have died. 309 00:43:08,919 --> 00:43:09,962 But 310 00:43:10,546 --> 00:43:13,465 I'll help you get qualified for all the mitigating factors. 311 00:43:14,133 --> 00:43:15,133 Try not to worry. 312 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Move! 313 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 What happened here? 314 00:43:25,519 --> 00:43:27,104 - Are you all right? - I'm fine. 315 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 - Are you badly injured? Can you move? - Move! 316 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - I think I broke my leg. - Oh no! 317 00:43:32,234 --> 00:43:35,988 We have to start an urgent search of Jeonseung Biotech now. 318 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Let's get a warrant first. 319 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Yes, sir. - Shit! 320 00:43:39,867 --> 00:43:40,868 Are you okay, sir? 321 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Is it just the two of you? 322 00:43:53,005 --> 00:43:54,005 What did you say? 323 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Is it just the two of you? 324 00:44:00,596 --> 00:44:01,596 Yeah. 325 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Just us two. 326 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 I see. 327 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 The screen doors are opening. 328 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 SEARCH AND SEIZURE CONDUCTED AGAINST JEONSEUNG BIOTECH 329 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 INVESTIGATION INTO ILLEGAL HUMAN EXPERIMENTATION 330 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {n8}MULTIPLE TIP-OFFS OF HUMAN EXPERIMENTATION 331 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 PROSECUTION SUMMONS CHAIRMAN 332 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {n8}HUMAN EXPERIMENTATION LAB NOT FOUND 333 00:45:24,304 --> 00:45:25,304 Yummy. 334 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Come on out and eat. You're going to be late. 335 00:46:39,713 --> 00:46:40,713 Okay! 336 00:46:41,965 --> 00:46:43,467 Coming. 337 00:46:47,471 --> 00:46:49,223 Coming home late from school again? 338 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 My club is holding a fundraiser. 339 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 We'll be having drinks after that, so I'll probably be very late. 340 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 It's so good. 341 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Good, huh? - Yeah. 342 00:47:07,825 --> 00:47:10,536 Hey, do you have a boyfriend yet? 343 00:47:12,412 --> 00:47:14,164 A boyfriend? 344 00:47:17,584 --> 00:47:18,584 I mean... 345 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 I'll get one when I get one. 346 00:47:28,053 --> 00:47:29,930 Here, have some meat too. 347 00:47:34,810 --> 00:47:36,520 So good. 348 00:47:39,189 --> 00:47:40,440 Your makeup looks lovely. 349 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 I'm going to bag myself a guy at the fundraiser. 350 00:47:44,611 --> 00:47:46,280 Your clothes are so pretty too. 351 00:47:48,448 --> 00:47:51,743 Sometimes I have this dream. 352 00:47:58,000 --> 00:48:01,545 A dream where I chase after someone every night. 353 00:48:03,714 --> 00:48:05,132 I don't know who it is, 354 00:48:06,216 --> 00:48:07,843 and I can't remember much of it... 355 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 but my heart aches and feels as if it were torn before I wake up. 356 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Spring will soon pass, 357 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 and it will be summer again. 358 00:49:55,575 --> 00:49:58,662 And we will live on again. 359 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 IN REMEMBRANCE OF OUR COLLEAGUES KIM HYEON-JUNG AND OH HYO-JEONG 360 00:52:40,073 --> 00:52:41,073 Keep it going. 24710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.