Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,911 --> 00:00:04,046
In media,
2
00:00:04,056 --> 00:00:06,219
una persona sana può trattenere
il respiro per un minuto.
3
00:00:06,229 --> 00:00:09,320
Posso rimpiazzarvi tutti entro domani.
4
00:00:09,741 --> 00:00:11,152
Per quanto riguarda me, invece?
5
00:00:11,546 --> 00:00:12,991
Posso essere sostituita?
6
00:00:13,001 --> 00:00:16,715
Dopo, l'anidride carbonica nel sangue
comincia a salire drammaticamente.
7
00:00:16,725 --> 00:00:19,625
Sai quanti medici ho sostituito
durante la mia carriera?
8
00:00:19,635 --> 00:00:21,216
Loro possono anche rimanere,
9
00:00:21,226 --> 00:00:25,330
ma il tuo stipendio pagherà gli avvocati
che sistemeranno i loro errori.
10
00:00:25,340 --> 00:00:27,533
Hai finito qui, dottoressa Bailey.
Arrivederci.
11
00:00:30,831 --> 00:00:32,723
- No.
- Fuori dal mio ufficio.
12
00:00:32,733 --> 00:00:37,011
Mi rifiuto di farmi portar via il lavoro
da una persona che opera solo guidata...
13
00:00:37,021 --> 00:00:38,738
Da cattiveria e avidità.
14
00:00:38,748 --> 00:00:40,767
Non vedi volti, ma solo soldi.
15
00:00:40,777 --> 00:00:44,532
Questo perché l'ospedale
e la tua leadership mi costano soldi!
16
00:00:44,542 --> 00:00:47,947
Questo lavoro è una vocazione,
non un business.
17
00:00:47,957 --> 00:00:51,285
Quando è stata l'ultima volta
che sei stata in sala operatoria?
18
00:00:51,295 --> 00:00:53,322
O hai salvato una vita umana
con le tue mani?
19
00:00:53,332 --> 00:00:55,505
Facevo trapianti di peni,
20
00:00:55,515 --> 00:00:57,241
quando tu giocavi ancora con la sabbia.
21
00:00:57,251 --> 00:01:00,697
Ti pavoneggi attorno a Richard,
22
00:01:00,707 --> 00:01:02,234
mentre tutti noi lavoriamo.
23
00:01:02,244 --> 00:01:03,833
No, io faccio il lavoro.
24
00:01:03,843 --> 00:01:05,541
Loro lavorano.
25
00:01:05,551 --> 00:01:07,933
Non puoi licenziarmi.
Non merito di esserlo da te.
26
00:01:07,943 --> 00:01:10,213
Pensi di essere un regalo di Dio
per questo ospedale?
27
00:01:10,223 --> 00:01:14,157
Ma ti prego. Nessuno si accorgerà
della tua assenza appena te ne andrai.
28
00:01:14,167 --> 00:01:16,247
Sei solo un altro medico.
29
00:01:22,363 --> 00:01:24,645
Alla fine, si innesca un riflesso.
30
00:01:25,017 --> 00:01:27,320
E se resisti all'impulso di respirare...
31
00:01:27,330 --> 00:01:28,665
Ancora quel sogno?
32
00:01:28,675 --> 00:01:29,768
Poi svieni.
33
00:01:30,109 --> 00:01:31,565
Che è successo stavolta?
34
00:01:31,575 --> 00:01:35,161
- L'ho schiaffeggiata.
- Non puoi sapere i danni che potevi causare.
35
00:01:35,518 --> 00:01:37,916
Grey's Anatomy - Stagione 21
Episodio 1 - "If Walls Could Talk"
36
00:01:37,926 --> 00:01:40,389
Traduzione: Stallison, Liv., BlackLady,
RedRuby, MikyCarter84
37
00:01:40,399 --> 00:01:42,637
Traduzione: marnisin, whataboutklaus,
robs10, Vanellope27
38
00:01:42,647 --> 00:01:44,003
Revisione: Queen Helle
39
00:01:44,013 --> 00:01:45,283
#SPaceSub
40
00:02:01,147 --> 00:02:03,022
Sì, staremo qui un po'.
41
00:02:03,032 --> 00:02:05,197
Hanno chiuso il ponte per le proteste.
42
00:02:06,454 --> 00:02:07,521
Stai bene?
43
00:02:07,531 --> 00:02:08,561
Sì, bene.
44
00:02:08,571 --> 00:02:10,222
Sicura? Mi sembri strana.
45
00:02:10,232 --> 00:02:11,287
Grazie?
46
00:02:12,002 --> 00:02:13,057
Allora...
47
00:02:15,290 --> 00:02:17,681
IoSpia o il podcast sugli omicidi?
48
00:02:19,668 --> 00:02:20,868
In realtà...
49
00:02:20,878 --> 00:02:24,173
C'è una cosa di cui
dovrei davvero parlarti.
50
00:02:24,183 --> 00:02:26,207
- Ecco, io...
- Salviamo il pianeta!
51
00:02:26,217 --> 00:02:27,899
Risolviamo, non inquiniamo!
52
00:02:27,909 --> 00:02:29,871
- Salviamo il pianeta!
- Ma è spazzatura?
53
00:02:29,881 --> 00:02:30,890
Ehi!
54
00:02:30,900 --> 00:02:33,063
Non inquinate e cominciate a vivere!
55
00:02:35,240 --> 00:02:36,658
Che c'è? Salvano il pianeta.
56
00:02:36,668 --> 00:02:39,918
Gettando spazzatura e rischiando la vita
con il bungee jumping?
57
00:02:39,928 --> 00:02:42,867
Beh, questi eventi attraggono sempre
dei tipi disonesti,
58
00:02:42,877 --> 00:02:45,518
ma è il messaggio che è importante.
59
00:02:46,573 --> 00:02:48,100
Oddio, dai, dillo e basta.
60
00:02:48,110 --> 00:02:51,453
Sai che ha fatto il riscaldamento
globale a insetti vettori di malattie?
61
00:02:51,463 --> 00:02:53,549
Le zecche sono aumentate.
62
00:02:53,559 --> 00:02:55,285
Vuoi la malattia di Lyme, Jo?
63
00:02:55,642 --> 00:02:59,512
Nell'ultima decade abbiamo avuto
i dieci anni più caldi di sempre...
64
00:03:01,401 --> 00:03:03,016
Tra otto minuti saremo in ritardo.
65
00:03:05,592 --> 00:03:07,237
Chi stai stalkerando?
66
00:03:07,247 --> 00:03:08,333
Nessuno.
67
00:03:09,591 --> 00:03:11,909
Adams deve prendere la decisione oggi.
68
00:03:11,919 --> 00:03:15,728
- Su Chicago.
- La Fox non cambia idea, perché non va?
69
00:03:15,738 --> 00:03:16,972
Per via di...
70
00:03:16,982 --> 00:03:18,043
Griffith.
71
00:03:19,083 --> 00:03:21,045
A questo punto, dovremmo licenziarci.
72
00:03:21,055 --> 00:03:23,668
- Griffith ci ha già provato.
- Guarda che sono qui.
73
00:03:23,678 --> 00:03:26,045
Sì, ma se gli dici cosa provi...
74
00:03:26,542 --> 00:03:29,368
- Cambierà idea.
- Ha fatto un colpo di Stato per lui.
75
00:03:29,378 --> 00:03:31,075
- Come fa a non...
- Sono sempre qui.
76
00:03:31,085 --> 00:03:32,878
Perché si tratta di Adams.
77
00:03:37,215 --> 00:03:39,106
Ok, sapete cosa? Facciamo così.
78
00:03:39,116 --> 00:03:43,137
Ciao, ciao! Noi facciamo il compost!
Potete farci passare?
79
00:03:43,789 --> 00:03:45,186
Amiamo gli alberi!
80
00:03:47,892 --> 00:03:49,792
Dov'è il Simms Memorial?
81
00:03:49,802 --> 00:03:51,478
Credo a Spokane.
82
00:03:52,224 --> 00:03:54,961
- Perché?
- Un recruiter che è interessato a me.
83
00:03:54,971 --> 00:03:56,622
No, è a Eugene, in Oregon.
84
00:03:56,632 --> 00:03:59,325
È lontano, ma un lavoro è un lavoro.
85
00:03:59,335 --> 00:04:02,021
- Farò la pendolare.
- Vorrei che non dovessi cercare.
86
00:04:02,517 --> 00:04:03,899
Dottoressa Meredith Grey?
87
00:04:04,536 --> 00:04:06,885
- Controlli al terzo piano.
- C'è una sua foto nella hall.
88
00:04:07,320 --> 00:04:08,608
Non per molto.
89
00:04:10,021 --> 00:04:12,017
Ha ricevuto una diffida
dalla Fondazione Fox.
90
00:04:12,027 --> 00:04:14,575
Se non risponde può essere accusata
di oltraggio alla corte.
91
00:04:17,569 --> 00:04:21,714
Ok, per caso vuoi andare in prigione?
Perché io davvero non voglio proprio.
92
00:04:23,212 --> 00:04:25,246
- Che c'è?
- La NYU ritira i fondi.
93
00:04:26,270 --> 00:04:28,123
La Fondazione Fox
chiede di ritirare tutto.
94
00:04:28,133 --> 00:04:30,788
Beh, è il secondo istituto
che ci molla in...
95
00:04:31,331 --> 00:04:32,402
Una settimana.
96
00:04:32,914 --> 00:04:34,542
Quindi che faremo?
97
00:04:34,552 --> 00:04:35,964
Continueremo a fare le valigie.
98
00:04:37,191 --> 00:04:39,830
Non ho nessun appunto per giovedì.
99
00:04:40,233 --> 00:04:43,995
Giuro su Dio che se nessuno
mi ritrova il telefono io...
100
00:04:45,579 --> 00:04:47,177
Ciao, tesoro!
101
00:04:47,187 --> 00:04:48,237
Ehi, mamma.
102
00:04:49,120 --> 00:04:50,223
Caffè, Ingrid.
103
00:04:51,561 --> 00:04:53,360
Allora, com'è andata a Londra?
104
00:04:53,370 --> 00:04:54,889
Quando mi hai scritto di Meredith,
105
00:04:54,899 --> 00:04:57,213
non hai detto di aver licenziato
Hunt e la Altman, mamma.
106
00:04:57,223 --> 00:04:59,110
Anche Shepherd e Bailey.
107
00:04:59,120 --> 00:05:02,051
- Davvero?
- Dai, ho tenuto le matricole.
108
00:05:02,061 --> 00:05:05,629
Richard mi ha ricordato che così avremmo
perso i fondi statali per il programma.
109
00:05:05,639 --> 00:05:08,184
E dio solo sa che non possiamo
permetterci altre perdite.
110
00:05:08,194 --> 00:05:10,066
Parliamo di chirurghi di fama mondiale.
111
00:05:10,076 --> 00:05:13,381
Se non sanno portare rispetto
alla Fondazione, non devono lavorarci.
112
00:05:13,391 --> 00:05:14,568
Fine della storia.
113
00:05:15,362 --> 00:05:17,984
E Meredith? Hai provato almeno
a parlarle da quando si è licenziata?
114
00:05:17,994 --> 00:05:21,543
Non parlerei con quella
istigatrice privilegiata
115
00:05:21,553 --> 00:05:24,231
nemmeno se fossimo
le ultime due persone sulla Terra
116
00:05:24,241 --> 00:05:26,264
e fosse l'unico modo
per salvare la razza umana.
117
00:05:26,274 --> 00:05:28,568
Ok, hai almeno letto il loro abstract?
118
00:05:28,578 --> 00:05:30,847
- Certo che sì.
- Ok.
119
00:05:31,200 --> 00:05:33,646
- I dati sembrano davvero promettenti.
- Vero.
120
00:05:33,656 --> 00:05:36,962
Ecco perché non ci fermeremo
finché non sarà di nuovo tutto nostro.
121
00:05:40,156 --> 00:05:42,464
Clinica Elena Bailey,
come posso aiutarla?
122
00:05:43,979 --> 00:05:46,219
La signora Nevins
ha bisogno di una nuova...
123
00:05:46,229 --> 00:05:48,131
Ricetta. Ci ho già pensato.
124
00:05:48,141 --> 00:05:49,141
Grazie.
125
00:05:49,611 --> 00:05:51,308
So che fare volontariato alla clinica
126
00:05:51,318 --> 00:05:54,386
non è quello che speravi di fare
quando hai lasciato i vigili del fuoco.
127
00:05:54,396 --> 00:05:56,685
Aiuto la gente a aiuto te.
128
00:05:56,891 --> 00:05:58,906
Ma potrebbe non durare ancora molto.
129
00:05:59,347 --> 00:06:02,950
Ho un colloquio questa settimana col capo
degli specializzandi del Seattle Pres.
130
00:06:03,656 --> 00:06:04,989
E il Grey-Sloan?
131
00:06:05,259 --> 00:06:07,513
Non faccio domanda a ospedali Fox.
132
00:06:07,523 --> 00:06:09,322
Tutta questa lealtà non è necessaria.
133
00:06:09,332 --> 00:06:10,822
Catherine ha licenziato te.
134
00:06:10,832 --> 00:06:11,832
Te.
135
00:06:12,464 --> 00:06:14,845
Non mi fido di lei.
E tu la vuoi picchiare.
136
00:06:15,183 --> 00:06:16,183
E poi...
137
00:06:16,506 --> 00:06:17,614
Poi...
138
00:06:17,624 --> 00:06:18,624
Cosa?
139
00:06:21,727 --> 00:06:24,552
Ho sentito dire che il nuovo direttore
degli specializzandi inizia oggi.
140
00:06:26,050 --> 00:06:27,050
Ecco...
141
00:06:27,389 --> 00:06:28,389
Bene.
142
00:06:30,684 --> 00:06:31,784
Stai... bene?
143
00:06:32,699 --> 00:06:34,248
Sono nella mia clinica.
144
00:06:34,258 --> 00:06:35,622
Ho più tempo per i ragazzi,
145
00:06:35,632 --> 00:06:38,265
opportunità per fare ricerca,
mai stata meglio.
146
00:06:38,956 --> 00:06:41,147
Auguro alla nuova persona...
147
00:06:41,500 --> 00:06:42,681
Buona fortuna.
148
00:06:42,691 --> 00:06:43,691
Servirà.
149
00:06:52,933 --> 00:06:54,012
Scusa.
150
00:06:54,022 --> 00:06:55,072
Tranquilla.
151
00:06:55,919 --> 00:06:56,933
In ansia?
152
00:06:57,463 --> 00:06:59,110
Per il nuovo capo.
153
00:06:59,507 --> 00:07:00,874
Giusto. No.
154
00:07:01,463 --> 00:07:03,614
Yasuda ha detto che la scadenza è oggi.
155
00:07:03,624 --> 00:07:06,889
Sì, a fine giornata.
Non ho ancora deciso.
156
00:07:07,344 --> 00:07:09,845
Entrambi i posti hanno pro e contro.
157
00:07:10,305 --> 00:07:13,810
Che energia accogliente che c'è qui,
mi sembra un utero materno.
158
00:07:14,345 --> 00:07:16,854
Non che ricordi
come sia l'utero materno...
159
00:07:18,070 --> 00:07:19,927
Salve, sono Sydney Heron.
160
00:07:19,937 --> 00:07:21,834
E sono la vostra nuova intrepida leader.
161
00:07:22,981 --> 00:07:25,604
Non proprio nuova,
ho fatto la specializzazione qui.
162
00:07:25,614 --> 00:07:28,158
Quindi fate finta che sia una di voi, ok?
163
00:07:29,114 --> 00:07:31,025
Chi è pronto a fare medicina con amore?
164
00:07:32,334 --> 00:07:35,310
- Non dovrebbe dirci a chi siamo assegnati?
- Mentre la seguiamo correndo?
165
00:07:35,320 --> 00:07:38,625
No, più vi conosco e più posso
farvi diventare ottimi chirurghi.
166
00:07:38,635 --> 00:07:42,091
Quindi... nome, soprannome e romanzo
che avete sempre voluto scrivere.
167
00:07:42,708 --> 00:07:44,223
Chi vuole iniziare?
168
00:07:49,561 --> 00:07:54,000
Ehi, voi due! Congratulazioni per...
169
00:07:54,010 --> 00:07:56,044
Essere arrivati nonostante il traffico.
170
00:07:56,054 --> 00:07:57,559
Hai un'elettrica, Schmitt?
171
00:07:57,569 --> 00:08:00,250
- Ho una bici.
- Ancora meglio. Ehi, oggi sei con me!
172
00:08:00,260 --> 00:08:02,132
- Ci vediamo di sotto tra 20 minuti.
- Ok.
173
00:08:02,142 --> 00:08:05,017
Ho cercato di dirglielo più volte,
ma poi hanno licenziato mezzo mondo
174
00:08:05,027 --> 00:08:07,939
e mi faceva strano festeggiare...
quella cosa.
175
00:08:12,950 --> 00:08:14,322
Ho paura di come reagirà
176
00:08:14,332 --> 00:08:16,662
e di come io reagirò alla sua reazione.
177
00:08:16,672 --> 00:08:17,672
Ok.
178
00:08:17,950 --> 00:08:20,337
Ehi, io non prendo in giro le tue paure.
179
00:08:20,347 --> 00:08:22,719
La nostra amicizia
si basa solo su quello.
180
00:08:22,729 --> 00:08:23,837
Vabbè...
181
00:08:23,847 --> 00:08:25,778
Pensa che il mondo finirà domani
182
00:08:25,788 --> 00:08:28,248
per lo scioglimento dei ghiacciai,
quindi è inutile preoccuparsi.
183
00:08:28,258 --> 00:08:30,469
Magari non importa
se hai un bambino o no,
184
00:08:30,479 --> 00:08:33,116
perché non potrò essere un chirurgo
pediatrico e operarlo.
185
00:08:33,126 --> 00:08:34,925
Perché dovrebbe aver
bisogno di un'operazione?
186
00:08:34,935 --> 00:08:39,087
- Era un'ipotesi.
- No, il tuo posto in pediatria è un'ipotesi.
187
00:08:39,097 --> 00:08:40,396
Io sono incinta davvero.
188
00:08:40,406 --> 00:08:43,529
E questo non è minimizzare le mie paure?
189
00:08:44,318 --> 00:08:45,538
Devo vomitare.
190
00:08:46,329 --> 00:08:49,255
Non puoi usarla come scusa
per non rispondere...
191
00:08:53,218 --> 00:08:54,232
Ndugu,
192
00:08:54,880 --> 00:08:58,986
ho visto che mi hai messo sulla lavagna
per l'esofagectomia nel pomeriggio.
193
00:08:58,996 --> 00:09:00,648
Devi trovare qualcun altro.
194
00:09:01,013 --> 00:09:02,775
Ho bisogno di aiuto di sopra.
195
00:09:02,785 --> 00:09:05,002
Grazie a tua moglie, al mio
dipartimento manca la Altman
196
00:09:05,012 --> 00:09:06,531
e sto coprendo il turno di Owen.
197
00:09:06,541 --> 00:09:08,572
E io sono il Capo ad interim.
198
00:09:10,764 --> 00:09:13,990
Stai evitando la sala operatoria
dopo ciò che è successo con Garrett?
199
00:09:14,838 --> 00:09:18,511
Una volta scoppiato l'aneurisma, il tasso
di mortalità era alto in ogni caso.
200
00:09:18,521 --> 00:09:21,403
E sì, è stato un brutto risultato,
ma doveva andare così.
201
00:09:21,413 --> 00:09:23,261
Non è segno di nient'altro.
202
00:09:23,610 --> 00:09:25,321
Non ho chiesto la tua opinione.
203
00:09:25,331 --> 00:09:28,683
Non eseguo procedure complicate.
204
00:09:31,187 --> 00:09:33,298
No! No, no, no! Non morire! Non morire!
205
00:09:35,475 --> 00:09:37,091
È morto? È morto?
206
00:09:37,424 --> 00:09:39,085
Questo è abbastanza semplice per te?
207
00:09:44,354 --> 00:09:45,949
Jackson! Ehi!
208
00:09:45,959 --> 00:09:48,891
Ho letto il tuo articolo sul recupero
dei lembi compromessi.
209
00:09:48,901 --> 00:09:50,703
- Non so come hai...
- Lei dov'è?
210
00:09:52,265 --> 00:09:53,395
Bentornato.
211
00:09:53,405 --> 00:09:55,855
Sai, dovresti rispondere a queste, Mer.
Hai un avvocato?
212
00:09:56,653 --> 00:09:58,032
Puoi consigliarmene uno?
213
00:09:58,042 --> 00:09:59,146
Meredith.
214
00:10:01,007 --> 00:10:04,171
Puoi dire a Catherine di smettere
di inviare lettere di interruzione
215
00:10:04,181 --> 00:10:06,890
a tutti coloro che sono interessati
a una potenziale cura per l'Alzheimer?
216
00:10:06,900 --> 00:10:09,345
Il tuo estratto ha creato
scompiglio. Che ti aspetti?
217
00:10:09,355 --> 00:10:12,596
Giusto. Ed ora molte persone
vogliono lavorare con noi.
218
00:10:12,606 --> 00:10:14,981
Quelle persone sono a conoscenza
dell'uso improprio dei fondi?
219
00:10:14,991 --> 00:10:17,188
Violazione del contratto?
Del divieto di concorrenza?
220
00:10:17,198 --> 00:10:20,130
Non sono qui per renderti le cose
più facili. Ero anche io...
221
00:10:20,140 --> 00:10:21,622
Il mittente di quelle lettere.
222
00:10:21,632 --> 00:10:24,730
Una cosa che avresti saputo se avessi
risposto alle mie chiamate o messaggi.
223
00:10:30,697 --> 00:10:33,173
Sentite, mi serve un carrello
per le emergenze e un collare!
224
00:10:33,772 --> 00:10:35,916
Adams, i vigili del fuoco
sono in arrivo. Senti il battito?
225
00:10:35,926 --> 00:10:39,336
Sto provando, ma mi sembra...
sì, sì. Sì, c'è battito.
226
00:10:39,346 --> 00:10:41,247
Respiro bilaterale ridotto.
227
00:10:41,257 --> 00:10:43,828
Abrasioni. Non ci sono
apparenti lacerazioni profonde.
228
00:10:43,838 --> 00:10:45,756
Sono il dottor Adams.
Può dirmi il suo nome?
229
00:10:45,766 --> 00:10:48,331
- Charlie...
- Charlie? La tireremo fuori da lì, ok?
230
00:10:48,341 --> 00:10:50,060
Penso che starai bene,
ma dobbiamo entrare.
231
00:10:50,070 --> 00:10:51,373
Sarò in guai grossi.
232
00:10:51,383 --> 00:10:53,152
- È stato un incidente.
- Non ho ancora la patente.
233
00:10:53,162 --> 00:10:56,306
Sono uscito per prendere una bibita
e sono finito nella corsia sbagliata,
234
00:10:56,316 --> 00:10:58,752
e poi ero sull'autostrada e c'erano
un paio di ragazzi appesi al ponte.
235
00:10:58,762 --> 00:11:01,272
- E all'improvviso, uno è caduto sull'auto.
- Cosa diavolo è successo?
236
00:11:01,282 --> 00:11:03,778
Bungee jumping dal ponte,
la corda si è spezzata.
237
00:11:05,540 --> 00:11:08,806
- Maledizione!
- Non toccate, prima le vie respiratorie.
238
00:11:08,816 --> 00:11:10,574
- Starà bene?
- Kwan, porta dentro il ragazzo.
239
00:11:10,584 --> 00:11:13,343
Proteggete le vie respiratorie. Sarà
impossibile intubare in questa posizione.
240
00:11:13,353 --> 00:11:16,396
- Inseriscilo fino in fondo alla bocca.
- Va bene. Come so quando è in fondo?
241
00:11:16,406 --> 00:11:17,676
Avvertirai resistenza.
242
00:11:18,340 --> 00:11:19,753
- Ok.
- Bene.
243
00:11:19,763 --> 00:11:20,830
Lei come sta?
244
00:11:22,691 --> 00:11:23,838
Sta bene.
245
00:11:25,286 --> 00:11:27,031
Wanda Gallagher, 67 anni.
246
00:11:27,041 --> 00:11:29,159
Trombosi venosa profonda,
al momento sotto anticoagulante.
247
00:11:29,169 --> 00:11:32,150
Ha subito un trauma contundente al collo
dopo essere stato colpita con un oggetto.
248
00:11:32,160 --> 00:11:35,365
- Un manganello della polizia.
- Non sono stata colpita. Ci ho sbattuto.
249
00:11:35,375 --> 00:11:37,909
Perché stavi resistendo all'arresto
dalla polizia di Seattle.
250
00:11:37,919 --> 00:11:40,884
Protestava, anche se mi aveva
promesso di aver smesso
251
00:11:40,894 --> 00:11:42,925
dopo averla tirata fuori l'anno scorso.
252
00:11:42,935 --> 00:11:44,570
Non opponevo resistenza.
253
00:11:44,580 --> 00:11:47,558
Stavo cercando di separarmi
me stesso dai distruttori.
254
00:11:47,568 --> 00:11:51,078
L'hanno rovinato per tutti noi. Inoltre,
l'anno scorso è stato un fraintendimento.
255
00:11:51,576 --> 00:11:53,969
La passione è importante nella vita.
256
00:11:54,318 --> 00:11:55,598
Dottoressa Yasuda? Piano?
257
00:11:55,608 --> 00:11:57,884
Non vedo segni evidenti
di lesione vascolare,
258
00:11:57,894 --> 00:12:00,408
ma dovremmo fare degli esami
per controllare l'INR
259
00:12:00,418 --> 00:12:05,137
e fare un'angio-TC cervicale,
dato che è ad alto rischio di emorragia
260
00:12:05,147 --> 00:12:07,046
- a causa degli anticoagulanti.
- Emorragia?
261
00:12:07,056 --> 00:12:08,857
Mamma, sembra una cosa grave.
262
00:12:08,867 --> 00:12:10,382
Sai che altro è grave?
263
00:12:10,392 --> 00:12:13,553
L'effetto delle particelle degli incendi
sul sistema respiratorio dei giovani.
264
00:12:13,563 --> 00:12:16,628
Tanto vale farli iniziare
a fumare alle elementari.
265
00:12:16,638 --> 00:12:19,499
Combatto per mio nipote, che è molto
di più di ciò che sta facendo sua madre.
266
00:12:19,509 --> 00:12:20,775
Io lo sto crescendo.
267
00:12:20,785 --> 00:12:22,787
E dov'era tutta questa preoccupazione
quando ero piccola?
268
00:12:22,797 --> 00:12:25,426
Lavoravi per una delle più grosse
compagnie petrolifere al mondo.
269
00:12:25,436 --> 00:12:27,760
Devo chiamare Michael
per dirgli cos'è successo.
270
00:12:28,135 --> 00:12:29,265
Scusatemi.
271
00:12:29,589 --> 00:12:30,660
Pazzesco.
272
00:12:40,752 --> 00:12:41,874
Bailey!
273
00:12:42,729 --> 00:12:43,793
Sei tornata?
274
00:12:45,185 --> 00:12:46,668
In realtà... no.
275
00:12:46,678 --> 00:12:48,172
E cosa stai facendo?
276
00:12:48,182 --> 00:12:49,568
Non sono affari tuoi.
277
00:12:50,784 --> 00:12:52,974
Ok. So che c'è un nuovo
capo degli specializzandi
278
00:12:52,984 --> 00:12:54,216
L'hai visto?
279
00:12:59,198 --> 00:13:00,360
Cosa?
280
00:13:00,370 --> 00:13:02,239
Mi ricordi me stessa
281
00:13:02,249 --> 00:13:04,609
quando ero una specializzanda,
dottoressa Miller.
282
00:13:04,619 --> 00:13:06,315
- Millin.
- Curiosa,
283
00:13:06,325 --> 00:13:08,568
ma anche diretta, un po' misteriosa.
284
00:13:08,578 --> 00:13:10,073
È sempre importante...
285
00:13:10,083 --> 00:13:12,353
Mantenere quell'aria
di meraviglia e stupore.
286
00:13:13,059 --> 00:13:15,831
Miranda Bailey! Vieni qui!
287
00:13:18,255 --> 00:13:19,341
Sydney.
288
00:13:20,180 --> 00:13:21,778
Non è divertente?
289
00:13:21,788 --> 00:13:23,925
Avere una nuova
generazione di dottoresse
290
00:13:23,935 --> 00:13:26,354
vicino alla nostra
generazione di dottoresse,
291
00:13:26,364 --> 00:13:29,015
a lavorare tutte insieme
per rendere il mondo...
292
00:13:29,025 --> 00:13:30,720
Sai che io e la dottoressa Bailey
293
00:13:30,730 --> 00:13:32,577
eravamo specializzande insieme,
294
00:13:32,587 --> 00:13:35,010
ed eravamo molto competitive, vero?
295
00:13:35,507 --> 00:13:38,151
Noi... abbiamo avuto i nostri momenti.
296
00:13:39,273 --> 00:13:41,706
Ma guarda. Un'emergenza alla clinica.
297
00:13:41,716 --> 00:13:42,823
Meglio che vada.
298
00:13:42,833 --> 00:13:46,082
Clinica? È bello che tu faccia
ancora la cosa della clinica.
299
00:13:46,092 --> 00:13:47,308
Sono contenta per te.
300
00:13:47,318 --> 00:13:50,236
Io non potrei immaginare
a stare fuori dalla sala operatoria,
301
00:13:50,246 --> 00:13:52,201
ma sai, se tu stai bene così...
302
00:13:53,739 --> 00:13:54,747
Fantastico.
303
00:13:54,757 --> 00:13:56,202
Dove eravamo rimaste?
304
00:13:56,212 --> 00:13:57,358
Ah, sì, giusto.
305
00:13:57,702 --> 00:13:59,374
Sono io che ti ho portato qui.
306
00:13:59,384 --> 00:14:01,416
Ho risistemato i reparti,
raccolto fondi.
307
00:14:01,426 --> 00:14:03,167
Ho assunto Nick e Amelia.
308
00:14:03,177 --> 00:14:05,413
Non sono stata ufficialmente assunta.
309
00:14:05,423 --> 00:14:08,485
Nessuno ti ha chiesto di assumere Nick.
Avrebbe trovato lavoro comunque.
310
00:14:08,495 --> 00:14:10,210
Non è quello il punto e lo sai.
311
00:14:10,220 --> 00:14:11,965
Non riguarda solo te e mia madre.
312
00:14:11,975 --> 00:14:14,130
Vi ho portati qui per
far cose straordinarie.
313
00:14:14,140 --> 00:14:16,064
Se fossi solo tu, andrebbe bene.
314
00:14:16,074 --> 00:14:18,982
- Ma non è così.
- Non vedi quanto vi assomigliate.
315
00:14:18,992 --> 00:14:21,472
Catherine ha infranto più
regole di tutti, ma con strategia.
316
00:14:21,482 --> 00:14:24,089
- Sapeva come giocare.
- Non ho tempo per i giochetti.
317
00:14:24,099 --> 00:14:26,309
Ridai il posto ad Amelia, Owen e Teddy.
318
00:14:26,319 --> 00:14:29,584
Venderò una parte delle quote
del Grey-Sloan e ti ripagherò tutto.
319
00:14:29,594 --> 00:14:31,337
Non è per i soldi. Non più.
320
00:14:31,347 --> 00:14:33,966
Non capisco perché il suo ego
dovrebbe inibire questo lavoro.
321
00:14:33,976 --> 00:14:35,057
E il tuo?
322
00:14:35,067 --> 00:14:37,343
Sai quanta gente
aspetta di essere aiutata,
323
00:14:37,353 --> 00:14:39,304
e per il progresso servono soldi.
324
00:14:39,314 --> 00:14:40,465
Noi li abbiamo.
325
00:14:42,088 --> 00:14:44,335
A cosa stai pensando?
Vuoi la mia primogenita?
326
00:14:44,345 --> 00:14:45,486
Peggio.
327
00:14:46,228 --> 00:14:47,358
Scusati.
328
00:14:50,979 --> 00:14:53,179
Charlie Scott, 29 anni,
è caduto di testa
329
00:14:53,189 --> 00:14:55,528
- da dieci metri su un parabrezza.
- Ed è vivo?
330
00:14:55,880 --> 00:14:58,638
Le radiografie mostrano una frattura
scomposta della clavicola,
331
00:14:58,648 --> 00:15:01,184
costole fratturate,
frattura dello sterno,
332
00:15:01,194 --> 00:15:03,840
un emotorace bilaterale
e una mano rotta.
333
00:15:03,850 --> 00:15:06,872
Sembra che qualcuno gli abbia
rotto un vaso dentro il torace.
334
00:15:06,882 --> 00:15:08,265
Adams, cosa facciamo ora?
335
00:15:08,275 --> 00:15:10,832
Drenaggio toracico bilaterale
e immagini dalla testa ai piedi.
336
00:15:10,842 --> 00:15:13,501
Esatto. Prepariamolo per
una toracotomia bilaterale.
337
00:15:14,646 --> 00:15:17,250
Sembra siate già abbastanza. Ok?
338
00:15:17,640 --> 00:15:20,081
Con tutto il rispetto,
presenta traumi multipli,
339
00:15:20,091 --> 00:15:22,455
e siamo pochi chirurghi.
Abbiamo bisogno di tutti.
340
00:15:22,465 --> 00:15:23,551
Capo.
341
00:15:25,160 --> 00:15:26,534
Dov'è il suo indice?
342
00:15:26,544 --> 00:15:29,020
Tranciato all'impatto.
Adams, abbiamo il dito?
343
00:15:29,030 --> 00:15:31,346
- Non ne ho idea.
- Allora cercalo.
344
00:15:31,356 --> 00:15:34,225
Come chirurgo dovresti sapere
quanto importante sia un dito.
345
00:15:34,822 --> 00:15:36,046
Datemi dei guanti.
346
00:15:39,988 --> 00:15:41,883
I tuoi battiti cardiaci sono elevati.
347
00:15:43,559 --> 00:15:46,301
L'ultima volta che ho preso
la macchina, ho rovinato il paraurti.
348
00:15:46,311 --> 00:15:49,192
Sono stato in punizione per settimane.
Non mi faranno più guidare,
349
00:15:49,202 --> 00:15:51,210
così non passerò mai l'esame di guida.
350
00:15:51,220 --> 00:15:52,776
Puoi sempre usare il taxi.
351
00:15:54,028 --> 00:15:56,190
Non dovresti guidare senza la patente.
352
00:15:56,200 --> 00:15:57,970
Ma non hai causato tu l'incidente.
353
00:15:58,321 --> 00:15:59,643
È stato un incidente.
354
00:16:00,165 --> 00:16:01,684
Succede anche ai migliori.
355
00:16:02,083 --> 00:16:04,335
Sa cosa vuol dire essere
nella macchina di tuo padre
356
00:16:04,345 --> 00:16:06,878
da solo, e il momento dopo...
357
00:16:06,888 --> 00:16:08,059
Ti trovi qualcuno davanti,
358
00:16:08,069 --> 00:16:09,753
che ti oscura la vista?
359
00:16:10,290 --> 00:16:12,205
Hai chiamato i tuoi genitori?
360
00:16:12,598 --> 00:16:13,948
Hai il telefono, vero?
361
00:16:15,449 --> 00:16:16,945
È ancora nella macchina.
362
00:16:16,955 --> 00:16:18,688
Non riesco a tornare lì dentro.
363
00:16:20,718 --> 00:16:23,566
Ci scusiamo molto, signora Gallagher.
La radiologia è intasata.
364
00:16:23,576 --> 00:16:25,588
Le proteste hanno portato
molti pazienti.
365
00:16:25,598 --> 00:16:27,678
- Come va il dolore?
- Lo sento a malapena.
366
00:16:27,688 --> 00:16:29,819
- Dov'è Lacey?
- Al telefono in sala d'attesa.
367
00:16:29,829 --> 00:16:31,898
È sempre stata più unita col padre.
368
00:16:31,908 --> 00:16:34,025
Ehi, ho lavorato
nel petrolifero per 20 anni.
369
00:16:34,035 --> 00:16:36,673
Ho aiutato a mandarla al college,
ma le ore erano tante. Non...
370
00:16:36,683 --> 00:16:38,609
Abbiamo passato molto tempo insieme.
371
00:16:38,619 --> 00:16:41,404
- Lavora ancora nel campo?
- No, me ne sono andata dieci anni fa.
372
00:16:41,414 --> 00:16:44,276
Da allora sono un'attivista.
Lavoravo nelle pubbliche relazioni.
373
00:16:44,286 --> 00:16:45,621
Dopo l'ottava perdita,
374
00:16:45,631 --> 00:16:47,990
ho deciso che non potevo scrivere
un altro comunicato stampa.
375
00:16:48,000 --> 00:16:50,218
Sapete, se i nostri cuori
fossero davvero con la comunità,
376
00:16:50,228 --> 00:16:51,833
smetteremmo di trivellare quella roba.
377
00:16:51,843 --> 00:16:53,803
Per questo sono in prima
linea a lottare.
378
00:16:53,813 --> 00:16:57,457
Mia figlia non mi farà mai vedere
mio nipote se mi arrestano di nuovo.
379
00:16:58,073 --> 00:17:00,222
Ehi, ho tempo di andare al bagno
380
00:17:00,232 --> 00:17:02,009
- prima della risonanza?
- Certo.
381
00:17:02,446 --> 00:17:03,696
L'accompagno io.
382
00:17:03,706 --> 00:17:04,706
Grazie.
383
00:17:05,189 --> 00:17:08,412
Quindi... non puoi immaginare
di fare cose buone...
384
00:17:08,422 --> 00:17:11,021
Per la gente?
Allora non diventi dottore.
385
00:17:11,031 --> 00:17:12,747
Te lo dico io cosa dovresti diventare...
386
00:17:12,757 --> 00:17:15,296
Dove diavolo sono
i contenitori delle urine?
387
00:17:15,306 --> 00:17:16,751
Il letto quattro è arrivato.
388
00:17:16,761 --> 00:17:19,769
Dovrei dirle che sarai da lei appena
avrai finito di arrabbiarti con...
389
00:17:19,779 --> 00:17:21,252
Quelle garze?
390
00:17:21,262 --> 00:17:23,906
La sua filosofia
è "Guarire con l'amore".
391
00:17:23,916 --> 00:17:25,284
L'amore non guarisce.
392
00:17:25,294 --> 00:17:26,705
La scienza guarisce.
393
00:17:26,715 --> 00:17:29,666
- La medicina e dottori preparati lo fanno.
- Al 100%.
394
00:17:30,100 --> 00:17:31,140
Di cosa parliamo?
395
00:17:31,754 --> 00:17:34,871
Richard mi ha rimpiazzata
con Sydney Heron.
396
00:17:35,468 --> 00:17:37,643
Sydney Heron. Eravamo
insieme nella specializzazione.
397
00:17:37,653 --> 00:17:41,509
Ha preso i miei specializzandi mentre
ero incinta e li ha rallentati con...
398
00:17:41,519 --> 00:17:45,007
La positività e sorrisi...
e le farfalle.
399
00:17:45,017 --> 00:17:46,341
Sembra... maligno?
400
00:17:46,351 --> 00:17:48,501
Io sono quella che ha permesso
a quei specializzandi
401
00:17:48,511 --> 00:17:49,839
di tornare in forma.
402
00:17:49,849 --> 00:17:52,082
Io sono diventata specializzando capo
403
00:17:52,092 --> 00:17:54,702
e io sono rimasta per essere
uno strutturato qui
404
00:17:54,712 --> 00:17:56,868
mentre lei ha trovato lavoro in Florida.
405
00:17:58,535 --> 00:18:00,509
- Florida!
- Ok, ma tu hai la clinica.
406
00:18:00,519 --> 00:18:02,027
- Le tue ricerche.
- Non...
407
00:18:02,037 --> 00:18:04,130
Usare le mie parole contro
di me, Ben Warren.
408
00:18:07,244 --> 00:18:08,875
Ndugu sta facendo un consulto.
409
00:18:08,885 --> 00:18:10,135
Ci vediamo in sala TC.
410
00:18:10,145 --> 00:18:12,908
Ok. Sono sorpreso di vederti
con noi, Schmitt.
411
00:18:12,918 --> 00:18:15,559
Ha passato un sacco di tempo
con la dottoressa Beltran.
412
00:18:16,634 --> 00:18:17,634
Esatto...
413
00:18:18,366 --> 00:18:21,047
In realtà sto rivalutando pediatria.
414
00:18:21,057 --> 00:18:22,663
Rivalutando?
415
00:18:22,673 --> 00:18:25,466
Potrei voler avere
più opzioni per un po'.
416
00:18:25,476 --> 00:18:28,100
Forse... restare in chirurgia
generale come lei.
417
00:18:28,110 --> 00:18:31,437
Schmitt, sei al quinto anno
e sei uno specializzando capo.
418
00:18:31,447 --> 00:18:35,155
Devi essere chiaro su quello che vuoi
o nessuno ti prenderà sul serio.
419
00:18:35,165 --> 00:18:36,350
Capisco.
420
00:18:36,360 --> 00:18:37,678
Signore, io...
421
00:18:37,688 --> 00:18:39,331
Voglio solo accertarmi che...
422
00:18:41,139 --> 00:18:42,788
La parte sinistra è piena di sangue.
423
00:18:43,124 --> 00:18:45,942
- È ipoteso e tachicardico.
- Lo portiamo dritto in sala operatoria.
424
00:18:45,952 --> 00:18:47,839
Io avverto Ndugu mentre andiamo.
425
00:18:56,990 --> 00:18:59,976
Scusate, ci sono due agenti
nella sala visite.
426
00:18:59,986 --> 00:19:02,275
- Vogliono parlare con mia madre.
- Appena finisce al bagno
427
00:19:02,285 --> 00:19:04,816
la porteremo a radiologia.
Le parleranno lì.
428
00:19:04,826 --> 00:19:05,932
Gli esami?
429
00:19:05,942 --> 00:19:08,455
Secondo i risultati,
il sangue coagula lentamente.
430
00:19:08,465 --> 00:19:10,799
Quindi vorremo tenerla in osservazione.
431
00:19:10,809 --> 00:19:12,991
E dovrebbe davvero parlare
col nostro primario
432
00:19:13,001 --> 00:19:14,590
sulla gestione degli anti-coagulanti.
433
00:19:14,600 --> 00:19:16,928
Buona fortuna. Mia madre
è più preoccupata di Puget Sound
434
00:19:16,938 --> 00:19:19,163
e la sua popolazione
di zooplancton che della sua salute.
435
00:19:19,173 --> 00:19:21,860
Non ha torto. È quello
che mangiano i salmoni.
436
00:19:21,870 --> 00:19:24,129
È tutto quello che ho letto a riguardo.
437
00:19:24,139 --> 00:19:26,405
Da quant'è che è in bagno?
438
00:19:28,680 --> 00:19:29,680
Mamma?
439
00:19:30,304 --> 00:19:31,902
- Mamma!
- Signora Gallagher?
440
00:19:31,912 --> 00:19:33,108
Stai bene?
441
00:19:33,791 --> 00:19:35,267
Non può semplicemente...
442
00:19:36,005 --> 00:19:37,108
Essere scomparsa.
443
00:19:38,859 --> 00:19:41,895
Oppure... potrebbe averlo fatto?
444
00:19:43,297 --> 00:19:44,736
Si è arrampicata sul soffitto.
445
00:19:53,359 --> 00:19:55,392
La tua assistente non è alla scrivania.
446
00:19:56,030 --> 00:19:57,805
Sono certa che chiamerebbe la sicurezza.
447
00:19:59,347 --> 00:20:01,617
Sono qui solo per rispetto a Jackson.
448
00:20:02,562 --> 00:20:04,484
Catherine? Catherine!
449
00:20:04,494 --> 00:20:05,663
Cazzo!
450
00:20:05,673 --> 00:20:06,673
Catherine!
451
00:20:07,411 --> 00:20:08,411
Catherine.
452
00:20:09,572 --> 00:20:10,572
Catherine!
453
00:20:17,054 --> 00:20:20,338
- Perché non sei in sala operatoria?
- Perché cerco il dito del paziente.
454
00:20:20,348 --> 00:20:22,734
- Indice, mano destra.
- Non ci credo che chi ha perso un dito
455
00:20:22,744 --> 00:20:24,352
possa aver preso più di me all'ABSITE.
456
00:20:24,362 --> 00:20:25,789
Non l'ho perso.
457
00:20:25,799 --> 00:20:28,211
L'ha perso il paziente
quand'è balzato dal parabrezza.
458
00:20:28,221 --> 00:20:29,344
- Aiutami.
- No.
459
00:20:29,354 --> 00:20:31,609
- Cerco il telefono di Ian.
- Il dito batte il telefono.
460
00:20:31,619 --> 00:20:33,731
- Te lo darei io un dito.
- Sei sempre stato stronzo
461
00:20:33,741 --> 00:20:35,686
o è da quando quella
ragazza ti ha lasciato?
462
00:20:35,696 --> 00:20:38,123
- Di che parli?
- La tua fidanzata.
463
00:20:38,133 --> 00:20:39,830
- Molly, giusto?
- Ex fidanzata.
464
00:20:39,840 --> 00:20:41,325
E non mi ha lasciato lei.
465
00:20:42,405 --> 00:20:44,365
Sai che c'è? Dimentica
quello che ho detto.
466
00:20:50,505 --> 00:20:51,705
Ciao, fallito.
467
00:20:53,935 --> 00:20:56,155
Abbiamo cercato di tracciare
i percorsi che ha potuto fare
468
00:20:56,165 --> 00:20:58,735
ma la sicurezza può solo autorizzare
l'ispezione al soffitto, quindi...
469
00:20:58,745 --> 00:21:00,885
Quindi adesso stanno
cercando sul soffitto?
470
00:21:01,205 --> 00:21:03,055
Esattamente, qual è il protocollo?
471
00:21:03,065 --> 00:21:05,545
I pazienti dovrebbero stare per terra.
472
00:21:05,555 --> 00:21:07,545
Lacey. Lacey. Cerchi... ok.
473
00:21:08,555 --> 00:21:11,235
Sarebbe meglio se cercasse
di stare calma, ok?
474
00:21:11,245 --> 00:21:13,845
Ok? Cerchiamo di tenere
il suo bambino al sicuro, ok?
475
00:21:14,215 --> 00:21:17,995
Stanno cercando di dirle che non c'è
un protocollo, non è mai successo prima.
476
00:21:18,005 --> 00:21:20,945
Che è strano perché qui
succedono spesso cose strane.
477
00:21:20,955 --> 00:21:23,655
Ma... la troveremo.
478
00:21:24,295 --> 00:21:26,975
Quindi si sieda. Respiri. Va bene?
479
00:21:28,995 --> 00:21:30,245
Bene.
480
00:21:30,255 --> 00:21:31,255
Ottimo.
481
00:21:34,765 --> 00:21:36,155
Ok. Ora...
482
00:21:36,165 --> 00:21:38,665
- Continueremo a cercare.
- Dovrei andare a sinistra. Non ho idea...
483
00:21:38,675 --> 00:21:41,275
Chi altro si sta preoccupando
che entri in travaglio?
484
00:21:41,285 --> 00:21:45,155
È quello che ci serve, vero? Un bebè
nell'androne e la nonna sul soffitto.
485
00:21:45,165 --> 00:21:48,695
Vi inoltro la planimetria
che ho ricevuto dell'ospedale.
486
00:21:48,705 --> 00:21:51,175
E ho già allertato
tutto l'ospedale, quindi...
487
00:21:51,185 --> 00:21:52,575
È... è tutto qui?
488
00:21:52,585 --> 00:21:54,865
Non si arrabbierà o ci urlerà contro?
489
00:21:54,875 --> 00:21:58,055
Urlare? Sarebbe sciocco.
No. Diamoci da fare.
490
00:21:59,525 --> 00:22:02,285
- Avrei preferito le urla.
- Infatti.
491
00:22:04,205 --> 00:22:06,965
Non capisco come incollarsi a un treno,
492
00:22:06,975 --> 00:22:10,135
o... bloccare un ponte ci potrebbe
salvare dal cambiamento climatico.
493
00:22:10,145 --> 00:22:11,865
Vallo a dire a chi stava marciando
494
00:22:11,875 --> 00:22:14,625
sull'Edmund Pettus Bridge
per i diritti civili.
495
00:22:14,635 --> 00:22:18,095
- Suturatrice GIA, Bokhee.
- È una valida osservazione, e mi scuso.
496
00:22:18,105 --> 00:22:20,165
Gli studi dimostrano
che molte malattie infantili
497
00:22:20,175 --> 00:22:22,605
potrebbero essere causate
da qualche esposizione ambientale.
498
00:22:22,615 --> 00:22:24,545
Agenti inquinanti, pesticidi, solventi.
499
00:22:24,555 --> 00:22:26,505
Sappiamo come evitare dolore e perdite,
500
00:22:26,515 --> 00:22:29,215
ma al contrario,
continuiamo a fare peggio.
501
00:22:29,225 --> 00:22:30,505
- Mi scuso ancora.
- Ok.
502
00:22:30,515 --> 00:22:32,135
Abbiamo suturato l'emorragia polmonare,
503
00:22:32,145 --> 00:22:34,955
abbiamo legato l'arteria intercostale,
e clampato l'ilo.
504
00:22:34,965 --> 00:22:37,755
- C'è ancora sanguinamento. Da dove viene?
- Dev'essere venoso.
505
00:22:37,765 --> 00:22:39,395
Viene da sopra. Dalla succlavia?
506
00:22:39,405 --> 00:22:40,775
No, troppo in alto.
507
00:22:40,785 --> 00:22:43,485
La frattura dislocata della clavicola
potrebbe averla danneggiata.
508
00:22:44,085 --> 00:22:45,865
Ok, d'accordo. Controlliamo.
509
00:22:45,875 --> 00:22:48,635
Ok, Schmitt, ritraiamo il polmone
da una parte, così possiamo vedere, ok?
510
00:22:49,235 --> 00:22:51,875
Ah, eccola.
Vedi quella rottura della pleura?
511
00:22:51,885 --> 00:22:54,125
A questo punto, dev'essere
la vena succlavia.
512
00:22:54,135 --> 00:22:56,505
Ok, bene. Pinza. Leghiamola.
513
00:22:56,515 --> 00:22:58,135
No, no, non hai un buon accesso qui.
514
00:22:58,145 --> 00:23:00,595
Devi fare un'incisione
della succlavia più in alto.
515
00:23:00,605 --> 00:23:02,955
Il paziente si sta dissanguando.
Non farò un'altra incisione.
516
00:23:02,965 --> 00:23:04,165
Pinza, subito.
517
00:23:08,185 --> 00:23:10,295
Cavolo. Non riesco ad avere
una buona visuale.
518
00:23:10,305 --> 00:23:13,235
Te l'ho detto che è impossibile
da quella posizione.
519
00:23:15,575 --> 00:23:18,755
Ok, inciderò la succlavia, ma dobbiamo
fare in fretta, e mi servite tutti
520
00:23:18,765 --> 00:23:21,785
per la resezione della clavicola.
Prepariamolo e riposizioniamolo.
521
00:23:27,395 --> 00:23:28,715
Hai dolori?
522
00:23:29,905 --> 00:23:31,375
Cos'è successo?
523
00:23:31,385 --> 00:23:32,935
Sei svenuta.
524
00:23:32,945 --> 00:23:35,555
La TC mostra una sindrome
di Budd-Chiari subacuta.
525
00:23:35,565 --> 00:23:38,335
Hai un coagulo nella vena epatica
e nella vena cava inferiore,
526
00:23:38,345 --> 00:23:41,319
dovuto allo stato di iper-coagulabilità
del tuo tumore.
527
00:23:42,655 --> 00:23:45,485
Hai chiamato Jackson o Richard?
528
00:23:45,495 --> 00:23:47,865
- Non ancora.
- Ok, bene.
529
00:23:47,875 --> 00:23:50,795
Dobbiamo iniziare l'anticoagulante.
530
00:23:51,115 --> 00:23:53,745
Voglio iniziare con una flebo
di eparina, e poi faremo alcuni esami
531
00:23:53,755 --> 00:23:56,845
e altre analisi per vedere
se sei idonea alla procedura TIPS.
532
00:23:56,855 --> 00:23:59,565
Farete solo l'eparina, nient'altro.
533
00:23:59,575 --> 00:24:03,095
Non farò nessun trattamento invasivo.
534
00:24:03,105 --> 00:24:05,605
- Potresti avere un'insufficienza epatica.
- Lo so.
535
00:24:05,615 --> 00:24:07,405
E che mi dici del tumore alla colonna?
536
00:24:07,415 --> 00:24:09,935
Lo sai? Ho visto le lastre.
537
00:24:09,945 --> 00:24:12,255
Lo so già.
538
00:24:12,265 --> 00:24:14,105
Ma Richard e Jackson no.
539
00:24:14,115 --> 00:24:16,685
E tu non glielo dirai.
540
00:24:19,315 --> 00:24:21,555
Senti, Heron mi ha chiamato,
dicendo che ti serviva aiuto
541
00:24:21,565 --> 00:24:23,005
per cercare una paziente.
542
00:24:23,405 --> 00:24:24,405
Va tutto bene.
543
00:24:25,725 --> 00:24:26,915
Lo capisco.
544
00:24:26,925 --> 00:24:28,105
Cosa?
545
00:24:28,115 --> 00:24:29,115
Chicago.
546
00:24:30,715 --> 00:24:31,715
Dovresti andare.
547
00:24:32,035 --> 00:24:34,545
Qualsiasi cosa siamo
io e te o... eravamo...
548
00:24:34,555 --> 00:24:36,954
La sicurezza pensa che sia andata a sud.
549
00:24:38,205 --> 00:24:40,315
La non-Bailey ha detto
che una paziente è nel soffitto.
550
00:24:40,325 --> 00:24:43,585
- Per favore ditemi come interpretarlo.
- C'è una paziente nel soffitto.
551
00:24:43,595 --> 00:24:46,815
Ho passato tutta la giornata
a cercare persone e dita.
552
00:24:46,825 --> 00:24:48,795
- Millin sicuramente adora la Heron.
- Perché mai?
553
00:24:48,805 --> 00:24:51,935
Beh, lei guarisce con l'amore.
Forse fa meditazioni. È anticonformista.
554
00:24:51,945 --> 00:24:53,195
No, mi tocca i capelli.
555
00:24:53,205 --> 00:24:55,465
Nessuno deve toccarmi i capelli.
Mi manca la Bailey.
556
00:24:55,475 --> 00:24:57,525
- Anche a me.
- Adams ci ha messo in questo casino.
557
00:24:57,535 --> 00:24:58,725
La Bailey lo ha difeso.
558
00:24:58,735 --> 00:25:00,458
Impossibile. Stava difendendo tutti noi.
559
00:25:00,468 --> 00:25:02,491
- Non ho chiesto a nessuno di farlo.
- Griffith sì.
560
00:25:02,501 --> 00:25:03,907
Potete stare tutti zitti?
561
00:25:04,264 --> 00:25:05,786
E trovare il paziente?
562
00:25:06,237 --> 00:25:07,826
Sarà più veloce se ci dividiamo.
563
00:25:07,836 --> 00:25:09,153
Prendete le scope.
564
00:25:20,813 --> 00:25:23,005
Griffith, lavoro in questo ospedale
da abbastanza
565
00:25:23,015 --> 00:25:25,739
per sapere che quasi nessuno
usa questo magazzino.
566
00:25:25,749 --> 00:25:27,669
E niente di quello che prendo
andrà sprecato.
567
00:25:27,679 --> 00:25:30,599
- Abbiamo perso un paziente.
- Beh, fa parte del lavoro.
568
00:25:30,609 --> 00:25:32,704
No, no. Non è morta.
569
00:25:32,714 --> 00:25:34,464
Non sappiamo letteralmente dove sia.
570
00:25:35,295 --> 00:25:37,736
Non è più un mio problema.
571
00:25:39,844 --> 00:25:40,889
Dovrebbe esserlo.
572
00:25:44,197 --> 00:25:45,838
Perché non combatte per il suo lavoro?
573
00:25:45,848 --> 00:25:48,099
È così facile andarsene dopo tutto
574
00:25:48,109 --> 00:25:51,467
quello che ha passato con noi?
Perché non sta bussando alle porte?
575
00:25:51,477 --> 00:25:53,927
Perché non urla? Pensavo
credesse in noi, pensavo che...
576
00:25:54,621 --> 00:25:56,499
- C'è qualcuno? Scusate!
- Oh, mio Dio.
577
00:25:56,509 --> 00:25:59,787
- Cavolo, no.
- C'è qualcuno? Un aiutino, per favore.
578
00:26:02,231 --> 00:26:03,793
- Arriva la sicurezza.
- Cos'hanno detto?
579
00:26:03,803 --> 00:26:06,114
- Hanno perlopiù riso.
- Mi dispiace tanto.
580
00:26:06,124 --> 00:26:08,453
È che ho visto la polizia
e mi sono innervosita molto.
581
00:26:08,463 --> 00:26:10,922
E pensavo che così sarei
arrivata all'altra stanza.
582
00:26:10,932 --> 00:26:12,953
Ma poi sono caduta su qualcosa nel buio
583
00:26:12,963 --> 00:26:15,528
- e sono atterrata, intrappolata tra i muri.
- Arrivano i soccorsi.
584
00:26:15,538 --> 00:26:17,821
- Tieni duro.
- Ok, è solo che devo fare la pipì.
585
00:26:17,831 --> 00:26:20,368
E sta diventando difficile respirare.
586
00:26:20,378 --> 00:26:21,654
È claustrofobica?
587
00:26:21,664 --> 00:26:23,236
- Il suo collo...
- Cosa?
588
00:26:23,246 --> 00:26:25,926
Ha subito un trauma al collo.
Aveva una piccola contusione.
589
00:26:25,936 --> 00:26:27,808
È scomparsa prima
che potessimo scansionarla.
590
00:26:27,818 --> 00:26:30,053
Sta assumendo anticoagulanti
a causa di un passato di TVP.
591
00:26:30,063 --> 00:26:33,771
L'espansione dell'ematoma
potrebbe chiuderle le vie respiratorie.
592
00:26:34,326 --> 00:26:35,827
- Wanda? Wanda?
- È collassata?
593
00:26:35,837 --> 00:26:37,148
- Dica qualcosa.
- Oddio.
594
00:26:37,158 --> 00:26:39,641
- Dannazione.
- Millin, carrello d'emergenza.
595
00:26:39,651 --> 00:26:41,444
Yasuda, chiama la manutenzione!
596
00:26:41,801 --> 00:26:42,740
Cos'è...
597
00:26:43,292 --> 00:26:44,964
- Wanda?
- No.
598
00:26:44,974 --> 00:26:46,599
Wanda, può sentirmi?
599
00:26:46,609 --> 00:26:48,041
Oh, bene, bene.
600
00:26:48,550 --> 00:26:50,103
Ok, toglietevi di mezzo.
601
00:26:54,265 --> 00:26:57,144
Non devi aspettare
con me, dottoressa Grey.
602
00:26:57,154 --> 00:27:00,164
Ok, allora dovrei andare
a dire a Jackson
603
00:27:00,174 --> 00:27:01,999
di tenere d'occhio
la tua flebo di eparina.
604
00:27:02,656 --> 00:27:04,363
Anche Richard dovrebbe saperlo.
605
00:27:04,373 --> 00:27:07,400
- Glielo dirò quando sarà pronta.
- Cioè quando?
606
00:27:08,003 --> 00:27:11,260
Quando il tuo fegato collasserà?
O quando avrai bisogno di un trapianto?
607
00:27:11,270 --> 00:27:13,484
Quale paziente con cancro
all'ultimo stadio
608
00:27:13,494 --> 00:27:15,797
- riceve un fegato nuovo?
- Ecco perché dovresti considerare
609
00:27:15,807 --> 00:27:17,698
di lasciarmi operare quel coagulo.
610
00:27:17,708 --> 00:27:20,401
Possiamo lasciare che l'eparina abbia
il tempo di fare effetto, per favore?
611
00:27:20,411 --> 00:27:23,129
Non sarebbe male pensare al futuro.
612
00:27:23,981 --> 00:27:27,455
Sai quanto sia faticoso
pianificare la propria morte?
613
00:27:27,465 --> 00:27:29,037
E non mi riferisco solo
614
00:27:29,047 --> 00:27:30,993
alla scelta della bara o al testamento.
615
00:27:31,003 --> 00:27:33,052
Parlo di fare il punto
della situazione sulla vita
616
00:27:33,062 --> 00:27:35,506
e di assicurarsi di aver fatto
tutto quello che volevi.
617
00:27:35,516 --> 00:27:38,410
Ci penso ogni giorno
e quando lo faccio...
618
00:27:38,420 --> 00:27:39,818
Ci sono due cose che so.
619
00:27:40,669 --> 00:27:43,686
La mia famiglia è perfetta,
soprattutto la mia nipotina.
620
00:27:44,708 --> 00:27:47,643
E non sono pronta
a rimanere in disparte.
621
00:27:47,653 --> 00:27:50,673
Catherine Fox, hai avuto
una carriera straordinaria.
622
00:27:50,683 --> 00:27:53,675
- Cos'altro vuoi?
- E tu cos'altro vuoi?
623
00:27:54,720 --> 00:27:57,787
Più interventi e procedure
invasive subisco,
624
00:27:57,797 --> 00:27:59,930
più definiscono chi sono.
625
00:27:59,940 --> 00:28:02,439
Voglio che le persone
ricordino il mio nome
626
00:28:02,449 --> 00:28:04,201
per i progressi che ho fatto
in medicina,
627
00:28:04,211 --> 00:28:06,376
per i rischi che ho corso
per salvare delle vite,
628
00:28:06,386 --> 00:28:08,167
per i primati che ho raggiunto.
629
00:28:08,177 --> 00:28:10,100
Penso che tu...
630
00:28:10,110 --> 00:28:12,469
Più di tutti, dovresti capirlo.
631
00:28:13,505 --> 00:28:16,669
- Quindi tieni la bocca chiusa.
- Altrimenti?
632
00:28:16,679 --> 00:28:20,099
Allora tu e i tuoi amici
non riavrete mai il vostro lavoro.
633
00:28:20,109 --> 00:28:21,853
Mi stai minacciando
per la tua salute?
634
00:28:22,739 --> 00:28:24,700
Ho ricattato persone...
635
00:28:25,117 --> 00:28:26,420
Per molto meno.
636
00:28:28,186 --> 00:28:29,334
Riesce a vederla?
637
00:28:30,638 --> 00:28:31,953
Ho il carrello d'emergenza.
638
00:28:34,074 --> 00:28:35,074
La vedo!
639
00:28:36,530 --> 00:28:38,489
È priva di sensi. Ok, ok.
640
00:28:38,499 --> 00:28:40,616
Dobbiamo muoverci. Forza.
641
00:28:41,221 --> 00:28:43,270
Ok. Stiamo arrivando, Wanda!
642
00:28:44,680 --> 00:28:46,589
La manutenzione è qui. Venite.
643
00:28:47,006 --> 00:28:48,124
- Andiamo.
- Ciao.
644
00:28:53,526 --> 00:28:55,731
Sta bene? Il ragazzo...
645
00:28:55,741 --> 00:28:57,701
La sua famiglia è arrivata?
646
00:28:57,711 --> 00:29:00,113
Non sono sicuro ma posso controllare.
647
00:29:01,408 --> 00:29:03,596
Sono appena entrato
nella squadra di tennis
648
00:29:03,606 --> 00:29:05,281
e abbiamo una partita mercoledì.
649
00:29:05,977 --> 00:29:08,029
Sabato c'è il ballo del secondo anno.
650
00:29:09,456 --> 00:29:11,723
Questo ragazzo potrebbe
non sopravvivere, e...
651
00:29:12,716 --> 00:29:15,055
Non potrò mai più fare nulla
se lui non potrà farlo.
652
00:29:16,669 --> 00:29:18,659
Invece sì. Potrai
raccoglierai la racchetta,
653
00:29:18,669 --> 00:29:20,904
indosserai la tuta,
o ti rimetterai al volante.
654
00:29:20,914 --> 00:29:22,864
E metterai un piede davanti all'altro.
655
00:29:24,082 --> 00:29:26,421
E sarà dura per un po', ma...
656
00:29:27,680 --> 00:29:30,110
Alla fine sarà meno dura.
657
00:29:30,900 --> 00:29:32,795
So che sembra meschino, ma...
658
00:29:33,528 --> 00:29:34,827
ma è la vita.
659
00:29:37,577 --> 00:29:40,970
- Lo pensa davvero?
- Sì.
660
00:29:48,193 --> 00:29:49,699
Bene, grazie.
661
00:29:50,578 --> 00:29:52,209
Il polso è debole, ma c'è.
662
00:29:52,219 --> 00:29:55,187
Ok. Le serve aria. Il tubo, per favore.
663
00:29:55,197 --> 00:29:56,335
Ci penso io.
664
00:29:56,345 --> 00:29:58,405
- Va bene. Grazie.
- Ecco fatto.
665
00:30:01,066 --> 00:30:01,073
Bene, bene.
666
00:30:01,083 --> 00:30:03,497
Dai, dai. Accidenti.
667
00:30:03,507 --> 00:30:05,545
C’è troppa compressione, non entrerà.
668
00:30:05,555 --> 00:30:07,347
Dobbiamo decomprimere l’ematoma.
669
00:30:07,357 --> 00:30:11,300
Millin, betadine. Griffith, pronta
a comprimere la ferita.
670
00:30:11,310 --> 00:30:12,861
Yasuda, ossigeno.
671
00:30:13,256 --> 00:30:15,568
Scalpello, pronte?
672
00:30:22,863 --> 00:30:24,284
Oh, Dio mio.
673
00:30:26,763 --> 00:30:28,190
- Tampona.
- Ok.
674
00:30:29,368 --> 00:30:31,059
Dobbiamo portarla in sala operatoria.
675
00:30:31,816 --> 00:30:33,675
La pressione sta calando.
Dobbiamo sbrigarci.
676
00:30:33,685 --> 00:30:35,493
Va bene. Rimuovo la clavicola.
677
00:30:37,425 --> 00:30:39,200
Bene, vedo il problema.
678
00:30:39,210 --> 00:30:40,210
Pinza.
679
00:30:41,892 --> 00:30:43,070
Ecco.
680
00:30:44,556 --> 00:30:46,305
Ok, non perde più sangue.
681
00:30:46,315 --> 00:30:48,857
Abbiamo controllo
vascolare prossimale. Prolene 5.0.
682
00:30:51,191 --> 00:30:54,521
Dottor Webber, hai fermato l'emorragia.
Vuoi l'onore?
683
00:30:54,531 --> 00:30:56,312
No. Vai avanti tu, sei già lì.
684
00:30:56,322 --> 00:30:57,660
No, no, insisto.
685
00:31:05,300 --> 00:31:07,630
Vuoi restare in chirurgia
generale, Schmitt?
686
00:31:08,380 --> 00:31:09,845
È il momento di farsi valere.
687
00:31:11,359 --> 00:31:12,429
Andiamo.
688
00:31:13,093 --> 00:31:16,429
Ho trovato il dito!
Kwan l'ha trovato, ma eccolo.
689
00:31:16,439 --> 00:31:18,360
- Continua, Schmitt.
- È troppo tardi.
690
00:31:24,156 --> 00:31:26,361
Abbiamo dovuto decomprimere l'ematoma.
691
00:31:26,371 --> 00:31:29,239
La saturazione è aumentata
negli ultimi tre minuti,
692
00:31:29,249 --> 00:31:32,309
ma serve un'esplorazione del collo
e va chiusa in sala operatoria.
693
00:31:32,319 --> 00:31:34,215
- Ok, ci andiamo subito.
- Sì.
694
00:31:34,225 --> 00:31:36,561
Grazie per aver aiutato
i miei specializzandi, Miranda.
695
00:31:36,571 --> 00:31:38,626
Ora puoi andare, ci penso io.
696
00:31:58,314 --> 00:31:59,832
Mi dispiace per il pianeta.
697
00:32:01,370 --> 00:32:03,092
Mi dispiace per il tuo ABSITE.
698
00:32:03,475 --> 00:32:04,763
Accidenti, Jo.
699
00:32:06,380 --> 00:32:08,053
Kyler Murray,
700
00:32:08,063 --> 00:32:11,942
nona scelta assoluta
nel draft del 2018 dagli Oakland Athletics.
701
00:32:11,952 --> 00:32:14,368
Miglior esterno sinistro,
702
00:32:14,378 --> 00:32:18,248
ma anche prima scelta assoluta
degli Arizona Cardinals.
703
00:32:19,116 --> 00:32:20,930
I Cardinals sono il football.
704
00:32:21,487 --> 00:32:23,554
- Ok.
- Ok...
705
00:32:23,564 --> 00:32:26,035
Per esempio, il Quidditch.
706
00:32:26,045 --> 00:32:29,022
Harry è il cercatore,
ma potrebbe anche essere
707
00:32:29,032 --> 00:32:30,760
un cacciatore.
708
00:32:30,770 --> 00:32:33,049
Volano tutti con le scope,
si allenano allo stesso modo.
709
00:32:33,059 --> 00:32:35,200
Forse non sa ancora se ha le abilità
710
00:32:35,210 --> 00:32:36,729
per provare una posizione diversa.
711
00:32:38,909 --> 00:32:40,922
Sarai un bravo papà.
712
00:32:40,932 --> 00:32:42,456
Lo sono già.
713
00:32:42,466 --> 00:32:43,739
È quello che intendevo.
714
00:32:52,516 --> 00:32:55,282
Ehi, siete riusciti a riattaccarlo?
715
00:32:55,292 --> 00:32:56,903
Era passato troppo tempo.
716
00:32:56,913 --> 00:32:58,895
Lincoln ha chiuso la ferita
con un lembo.
717
00:33:01,098 --> 00:33:02,230
Mi ha salvato.
718
00:33:05,278 --> 00:33:06,359
Molly.
719
00:33:08,312 --> 00:33:13,867
Quando mia madre era malata,
stavo annegando nel dolore,
720
00:33:14,204 --> 00:33:16,226
e... lei mi ha tirato fuori da lì.
721
00:33:16,862 --> 00:33:20,022
Un giorno abbiamo avuto una brutta lite.
722
00:33:20,032 --> 00:33:24,112
E dal nulla, è partita in macchina.
723
00:33:25,327 --> 00:33:27,453
Non era nemmeno in autostrada
724
00:33:27,463 --> 00:33:29,307
quando è stata investita
da uno spericolato.
725
00:33:31,071 --> 00:33:33,574
E in un attimo...
726
00:33:34,807 --> 00:33:36,290
Sono diventato uno sconosciuto.
727
00:33:38,973 --> 00:33:40,141
E io...
728
00:33:41,920 --> 00:33:43,361
Non potevo restare.
729
00:33:45,402 --> 00:33:46,643
Mi dispiace.
730
00:33:47,842 --> 00:33:49,014
Già.
731
00:33:50,279 --> 00:33:51,468
Anche a me.
732
00:34:10,132 --> 00:34:12,440
- Starà bene?
- Sì.
733
00:34:12,450 --> 00:34:15,203
Abbiamo trovato la fonte
del sanguinamento e l'abbiamo fermato.
734
00:34:15,213 --> 00:34:17,250
Domattina parleremo della guarigione.
735
00:34:17,260 --> 00:34:18,509
Vuoi unirti?
736
00:34:27,590 --> 00:34:30,934
Hai rischiato di morire. Di nuovo.
737
00:34:31,761 --> 00:34:33,438
Sei salita sul soffitto?
738
00:34:35,601 --> 00:34:38,255
Non voglio parlarne adesso.
739
00:34:38,265 --> 00:34:40,032
Ovviamente no.
740
00:34:40,691 --> 00:34:45,417
Marci sui ponti, urli contro i CEO
e combatti i combustibili fossili,
741
00:34:45,924 --> 00:34:48,271
ma non vuoi nemmeno
parlare con tua figlia.
742
00:34:50,571 --> 00:34:53,059
So che stai cercando di rimediare
a quello che hai fatto in passato,
743
00:34:53,069 --> 00:34:55,310
ma dovresti includere anche me.
744
00:34:56,131 --> 00:34:58,306
Vuoi un rapporto con tua nipote.
745
00:35:00,002 --> 00:35:02,760
Beh, volevo un rapporto con mia madre.
746
00:35:18,728 --> 00:35:20,020
Wanda è in terapia intensiva.
747
00:35:20,030 --> 00:35:21,728
Il motivo era semplice.
748
00:35:21,738 --> 00:35:24,271
Abbiamo irrigato, legato, e...
749
00:35:24,272 --> 00:35:26,207
Il Dottor Heron mi ha lasciato chiudere.
750
00:35:26,543 --> 00:35:27,760
Che bello.
751
00:35:31,280 --> 00:35:32,902
E ho combattuto.
752
00:35:33,670 --> 00:35:35,857
Mettere a rischio il mio lavoro
per tutti voi?
753
00:35:35,867 --> 00:35:37,513
Quello è stato combattere.
754
00:35:38,958 --> 00:35:41,071
Quello che è successo, non è colpa tua.
755
00:35:41,081 --> 00:35:45,167
Non puoi portare le scelte degli altri
sulle tue spalle.
756
00:35:49,020 --> 00:35:50,672
Sai sempre dove trovarmi.
757
00:36:07,900 --> 00:36:09,777
Cosa c'è con il messaggio urgente?
758
00:36:10,169 --> 00:36:12,630
Volevo discutere l'intervento
di Charlie con te,
759
00:36:12,640 --> 00:36:13,953
passo per passo.
760
00:36:13,963 --> 00:36:15,602
Beh, è successo qualcosa? Sta bene?
761
00:36:15,612 --> 00:36:17,540
No, sta bene. È ancora stabile.
762
00:36:18,164 --> 00:36:19,993
Mi dispiace. Avrei dovuto dirlo subito.
763
00:36:20,003 --> 00:36:21,100
Davvero.
764
00:36:21,999 --> 00:36:26,031
Schmitt ha eseguito la riparazione
vascolare perché non mi sentivo capace.
765
00:36:26,041 --> 00:36:29,474
E non ho ancora deciso nulla
sul mio futuro in sala operatoria,
766
00:36:29,841 --> 00:36:32,935
ma non ho abbastanza energie
767
00:36:32,945 --> 00:36:35,467
per valutare le competenze, stasera.
768
00:36:35,477 --> 00:36:36,816
Beh, questo non è per te.
769
00:36:37,174 --> 00:36:38,227
È per me.
770
00:36:39,990 --> 00:36:42,165
Sappiamo entrambi che sono
stato formato dalla migliore, ma...
771
00:36:42,175 --> 00:36:45,287
Mi hanno insegnato a operare
in una specializzazione molto precisa.
772
00:36:45,297 --> 00:36:48,401
E oggi, quando qualcosa
al di fuori è andato storto,
773
00:36:48,411 --> 00:36:51,344
non ho fatto un passo indietro
per guardare l'intero quadro.
774
00:36:51,354 --> 00:36:53,685
Voglio che mi mostri
tutto un'altra volta e...
775
00:36:53,695 --> 00:36:55,194
Che mi mostri cosa mi sono perso,
776
00:36:55,204 --> 00:36:57,097
e perché l'abbiamo risolto in quel modo.
777
00:36:57,798 --> 00:37:01,950
Beh, quando studiavo, insegnavano
chirurgia in maniera diversa.
778
00:37:02,659 --> 00:37:04,187
Potrebbe volerci un po'.
779
00:37:05,126 --> 00:37:06,352
Ho tutta la notte.
780
00:37:07,309 --> 00:37:09,017
- Mostrami cosa hai.
- D'accordo.
781
00:37:13,087 --> 00:37:14,442
Eccovi tutti qui.
782
00:37:14,452 --> 00:37:16,133
Nella migliore stanza dell'ospedale.
783
00:37:16,143 --> 00:37:17,802
Nel posto dei miglioramenti.
784
00:37:19,058 --> 00:37:20,147
Riposatevi,
785
00:37:20,157 --> 00:37:23,542
e ci vediamo domani
mattina presto, alle sei.
786
00:37:23,552 --> 00:37:25,402
Il mattino ha l'oro in bocca!
787
00:37:29,319 --> 00:37:31,555
Ho bisogno di un drink. Qualcun altro?
788
00:37:31,565 --> 00:37:33,199
Devo fare una chiamata.
789
00:37:41,600 --> 00:37:43,761
Non voglio rimanere
bloccata in una parete.
790
00:37:47,333 --> 00:37:50,954
È il tuo modo di dire che dobbiamo
parlare di quello che è successo?
791
00:37:50,964 --> 00:37:53,414
- Che è quasi successo.
- Ok, che è quasi successo.
792
00:37:54,347 --> 00:37:55,983
Penso che un paziente sia morto.
793
00:37:56,517 --> 00:37:57,654
Eravamo sconvolte.
794
00:37:58,806 --> 00:38:01,141
E abbiamo avuto un momento
in cui ci sentivamo uno schifo
795
00:38:01,151 --> 00:38:03,295
- e stavamo solo cercando...
- Di non sentirci uno schifo.
796
00:38:03,305 --> 00:38:04,410
Esattamente.
797
00:38:04,420 --> 00:38:05,506
Sì.
798
00:38:06,024 --> 00:38:07,131
Amiche?
799
00:38:41,866 --> 00:38:44,117
Oggi gliel'ho quasi detto due volte.
800
00:38:44,127 --> 00:38:46,473
Devi dirglielo, non crescerò
questo bambino con te.
801
00:38:46,483 --> 00:38:47,840
Sta' zitto!
802
00:38:48,374 --> 00:38:51,298
Ho vomitato tutto il giorno.
È tutto andato.
803
00:38:51,308 --> 00:38:54,082
Tutti i cracker, i liquidi e la dignità.
804
00:38:54,092 --> 00:38:56,848
- Tutto nel water.
- Ok, ci serve una parola di sicurezza
805
00:38:56,858 --> 00:38:59,959
per i prossimi nove mesi, quando
diventi troppo esplicita. O miserabile.
806
00:38:59,969 --> 00:39:03,353
Tipo "orsetti gommosi"
o "disinfettante".
807
00:39:03,363 --> 00:39:05,618
Dobbiamo mettere un limite
per quanto tu possa parlare.
808
00:39:05,947 --> 00:39:08,712
Perché sei di buon umore?
Devi essere depresso come me.
809
00:39:08,722 --> 00:39:11,445
- Pensa a pediatria.
- No, penserò al Quidditch.
810
00:39:12,461 --> 00:39:14,127
Potrei trovare un nuovo percorso.
811
00:39:14,137 --> 00:39:15,147
Oppure no.
812
00:39:15,157 --> 00:39:18,567
Per quel che so, potrei essere l'arma
segreta di un'altra specializzazione.
813
00:39:19,800 --> 00:39:21,844
Quidditch? Cosa?
814
00:39:26,578 --> 00:39:28,639
Lo sapevo che guardava Schmitt.
815
00:39:29,431 --> 00:39:30,579
Buon per lui.
816
00:39:32,429 --> 00:39:34,255
Stai rifiutando le patatine e...
817
00:39:34,265 --> 00:39:35,294
E...
818
00:39:35,922 --> 00:39:37,038
Il vino?
819
00:39:41,828 --> 00:39:42,923
Sei...
820
00:39:43,707 --> 00:39:44,752
Noi...
821
00:39:55,941 --> 00:39:57,322
Se ti impegni,
822
00:39:57,332 --> 00:39:59,314
puoi allenarti a tenere
qualsiasi cosa dentro
823
00:39:59,324 --> 00:40:01,371
senza conseguenze negative.
824
00:40:05,447 --> 00:40:06,617
Il mio turno è finito.
825
00:40:06,627 --> 00:40:09,206
Se hai bisogno di qualcosa,
possono aiutarti dentro.
826
00:40:09,216 --> 00:40:11,918
Ho passato gli ultimi anni
a mettere insieme i ricordi,
827
00:40:12,289 --> 00:40:14,696
cercando di ricostruire la mia vita
in modo che io possa sapere chi sono
828
00:40:14,706 --> 00:40:16,409
e chi dovrei essere.
829
00:40:16,902 --> 00:40:18,475
Ma dopo tutto...
830
00:40:19,740 --> 00:40:22,107
Ho sempre sentito che mancava qualcosa.
831
00:40:24,084 --> 00:40:25,216
No, è...
832
00:40:27,380 --> 00:40:28,630
Questo sei tu.
833
00:40:31,333 --> 00:40:34,577
Ma la maggior parte delle persone
non hanno quella disciplina o tempo.
834
00:40:36,445 --> 00:40:39,878
Lo seppelliscono dentro
e sperano che rimanga lì.
835
00:40:41,828 --> 00:40:42,862
Ehi.
836
00:40:43,944 --> 00:40:45,768
Dovresti candidarti al Grey-Sloan.
837
00:40:46,623 --> 00:40:50,748
Ho ideato un programma di livello
mondiale e tu meriti di essere inserito.
838
00:40:51,994 --> 00:40:53,953
- Anche senza di te?
- No.
839
00:40:54,516 --> 00:40:56,538
Perché mi riprenderò il mio lavoro.
840
00:40:59,062 --> 00:41:00,076
Non farlo.
841
00:41:00,663 --> 00:41:01,787
Lascialo uscire.
842
00:41:02,541 --> 00:41:04,470
- Sii forte.
- Sì, arrivo.
843
00:41:04,840 --> 00:41:06,201
Giuro su Dio...
844
00:41:09,998 --> 00:41:11,833
- Ciao. Va tutto...
- Ciao.
845
00:41:18,668 --> 00:41:19,784
Resto.
846
00:41:21,365 --> 00:41:23,988
- Non vai a Chicago?
- Non vado a Chicago.
847
00:41:31,050 --> 00:41:32,472
Fatti sentire da tutti.
848
00:41:33,077 --> 00:41:35,519
- Perché se non lo fai...
- Com'è andata?
849
00:41:35,529 --> 00:41:37,003
Bene. Bene.
850
00:41:37,492 --> 00:41:39,021
Dove diavolo eri?
851
00:41:39,408 --> 00:41:41,678
- Hai parlato con mia madre?
- Sì, l'ho fatto.
852
00:41:42,179 --> 00:41:45,280
Ha detto che fermerà l'ingiunzione
e le lettere di diffida
853
00:41:45,290 --> 00:41:47,325
e che tutti potranno
riavere il proprio lavoro.
854
00:41:47,335 --> 00:41:48,465
Oh, grazie a Dio!
855
00:41:48,475 --> 00:41:50,119
E continuerai la ricerca?
856
00:41:50,988 --> 00:41:52,042
Sì, è così.
857
00:41:52,566 --> 00:41:53,601
Ma non qui.
858
00:41:54,360 --> 00:41:55,442
Non qui?
859
00:41:56,268 --> 00:41:58,122
Ma hai detto che potevamo
riavere i nostri lavori.
860
00:41:58,132 --> 00:41:59,137
Tu puoi.
861
00:41:59,651 --> 00:42:01,848
Dovresti riprendere il tuo a Seattle.
862
00:42:03,900 --> 00:42:06,979
E la ricerca andrà
in una direzione diversa.
863
00:42:09,839 --> 00:42:11,452
Ti divora dentro.
864
00:42:14,191 --> 00:42:17,010
#SPaceSub
865
00:42:17,789 --> 00:42:20,671
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
67183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.