Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:07,400
TV3
2
00:00:14,760 --> 00:00:18,240
TV3 CHANNEL AND
SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT
3
00:00:19,040 --> 00:00:20,240
Previously on GOGOL
4
00:00:20,320 --> 00:00:22,000
It can't go on this way.
5
00:00:22,040 --> 00:00:26,000
For me it's unbearable to think
that you don't belong to me.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,200
Vasilina was born with a flaw.
7
00:00:31,360 --> 00:00:33,120
Vakula, it's not about devilry.
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,840
Don't tickle me!
9
00:00:34,960 --> 00:00:37,640
She'll live on without her tail.
10
00:00:37,960 --> 00:00:42,480
Our witch isn't that simple,
she can live without her tail.
11
00:00:43,440 --> 00:00:44,480
What can you see?
12
00:00:49,520 --> 00:00:51,080
Lisa? She's in danger!
13
00:00:51,480 --> 00:00:53,280
I knew you'd come here.
14
00:00:53,400 --> 00:00:54,400
Lisa!
15
00:00:54,720 --> 00:00:55,880
Mr. Gogol!
16
00:00:58,160 --> 00:01:02,560
- What are you doing?
- Saving you, fool. Not for you, for him.
17
00:01:02,680 --> 00:01:06,480
Well, horseman, take your silver bullet!
18
00:02:01,280 --> 00:02:04,400
GOGOL
19
00:02:05,320 --> 00:02:08,560
CHAPTER 6: VIY
20
00:02:09,360 --> 00:02:11,160
And then he just
21
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
Devised by
ALEXANDER TSEKALO
22
00:02:13,640 --> 00:02:16,000
turned and rode in the forest.
23
00:02:18,680 --> 00:02:20,360
Excuse me, Mr. Gogol,
24
00:02:21,240 --> 00:02:23,320
but it's hard to believe you.
25
00:02:23,360 --> 00:02:24,960
Directed by
EGOR BARANOV
26
00:02:25,720 --> 00:02:27,720
I'm telling the truth.
27
00:02:28,440 --> 00:02:31,680
Please, send people to the well
28
00:02:32,760 --> 00:02:35,200
to get the body
29
00:02:36,680 --> 00:02:37,960
of Mrs. Danishevskaya.
30
00:02:39,280 --> 00:02:42,160
Well, I won't send people
as there's no need.
31
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Сostume director
VICTORIA IGUMNOVA
32
00:02:45,640 --> 00:02:48,840
She's alive, safe and sound.
33
00:02:48,960 --> 00:02:50,200
Makeup artist
TAMARA FRID
34
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
What?
35
00:02:51,520 --> 00:02:58,120
Today at dawn local women saw her going
out of the river near the old mill.
36
00:02:59,240 --> 00:03:00,480
She went home.
37
00:03:05,400 --> 00:03:07,160
Where is she now?
38
00:03:09,320 --> 00:03:10,280
Home.
39
00:03:12,240 --> 00:03:14,080
I sent a person to ask about her.
40
00:03:14,200 --> 00:03:17,080
The count said she'd come back.
41
00:03:17,200 --> 00:03:19,920
But after such a stress
42
00:03:20,480 --> 00:03:22,480
she can't speak to anyone.
43
00:03:23,960 --> 00:03:26,080
What amazes me in this story
44
00:03:28,720 --> 00:03:30,800
is that the horseman
45
00:03:31,520 --> 00:03:33,960
turned out to save you or something.
46
00:03:37,200 --> 00:03:38,760
Yes, it's true.
47
00:03:41,680 --> 00:03:47,880
Don't you think that such a sympathy
isn't typical of a murderer?
48
00:03:48,240 --> 00:03:52,960
I have no explanation for this.
49
00:03:53,520 --> 00:03:54,600
Neither do I.
50
00:03:55,960 --> 00:03:56,800
So far.
51
00:03:56,800 --> 00:04:00,880
Mr. Binkh, Mr. Gogol.
52
00:04:00,960 --> 00:04:03,480
It's the horseman, again.
53
00:04:06,480 --> 00:04:10,080
BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL
54
00:04:14,360 --> 00:04:16,800
Nobody saw who left these marks?
55
00:04:17,120 --> 00:04:18,320
Nobody.
56
00:04:18,840 --> 00:04:21,800
These marks were found
on seven houses.
57
00:04:22,480 --> 00:04:25,520
Gentlemen, this is not paint.
It is blood.
58
00:04:26,800 --> 00:04:30,400
Right, everyone to their homes!
Nothing to see here.
59
00:04:34,640 --> 00:04:36,040
How fascinating.
60
00:04:37,040 --> 00:04:39,080
It's very similar to dog fur.
61
00:04:47,120 --> 00:04:49,280
It must have been a warlock.
62
00:04:50,840 --> 00:04:57,320
Grandma told me in my childhood
that they send messages in dog blood.
63
00:04:57,480 --> 00:05:01,120
Warlock or not,
seven houses have been marked,
64
00:05:01,160 --> 00:05:03,200
all of them home to young girls.
65
00:05:03,480 --> 00:05:06,760
These girls have been chosen
as the horseman's victims.
66
00:05:07,640 --> 00:05:09,440
But why leave these marks?
67
00:05:11,240 --> 00:05:15,680
Perhaps he has an accomplice
who helps him identify victims.
68
00:05:26,320 --> 00:05:29,800
Ulyana, have you seen my dog Serko?
69
00:05:29,840 --> 00:05:33,000
- I haven't.
- Where the devil is he?
70
00:05:34,280 --> 00:05:38,000
Did you hear
what has befallen us of late?
71
00:05:38,680 --> 00:05:43,400
The horseman has branded
seven girls with his terrible mark.
72
00:05:43,680 --> 00:05:46,760
- You don't say!
- I swear it is true.
73
00:05:48,320 --> 00:05:51,920
Come now, old lady,
you cannot believe he is real?
74
00:05:52,080 --> 00:05:54,440
At your decrepit age, too!
75
00:05:55,160 --> 00:05:56,560
Laugh all you like.
76
00:05:57,120 --> 00:06:00,680
When he comes for your soul,
you'll laugh even harder!
77
00:06:00,720 --> 00:06:04,640
He is welcome to it!
I do like to laugh.
78
00:06:04,880 --> 00:06:08,400
Off with you, reckless girl!
Why did you come here?
79
00:06:22,960 --> 00:06:25,240
Dear, good morning.
80
00:06:26,280 --> 00:06:27,720
How are you feeling?
81
00:06:29,680 --> 00:06:31,600
How are you without the tail?
82
00:06:33,520 --> 00:06:35,760
I need to get used to it.
83
00:06:37,360 --> 00:06:39,160
I've cooked some breakfast.
84
00:06:40,000 --> 00:06:42,800
Toasts with honey, just as you like.
85
00:06:43,520 --> 00:06:44,960
I must go to work.
86
00:06:45,320 --> 00:06:49,040
After breakfast please bring
this jacket to Balabanikha
87
00:06:49,440 --> 00:06:50,880
to repair it.
88
00:06:51,320 --> 00:06:54,360
Papa, let me repair
clothes for you myself!
89
00:06:58,280 --> 00:07:02,520
When you grow up, you'll have
someone to repair clothes for.
90
00:07:10,120 --> 00:07:11,240
I don't understand.
91
00:07:11,280 --> 00:07:13,600
The horseman killed
peasant girls.
92
00:07:13,640 --> 00:07:18,240
I see why he marked village houses,
but a noble estate?
93
00:07:19,040 --> 00:07:22,280
I suppose a servant girl
is to be taken victim.
94
00:07:24,960 --> 00:07:28,880
The horseman
marked not seven, but eight girls.
95
00:07:32,400 --> 00:07:34,120
The eighth is Lisa.
96
00:07:35,800 --> 00:07:37,440
Mrs. Danishevskaya.
97
00:07:37,920 --> 00:07:39,360
Tomorrow is a feast day.
98
00:07:40,160 --> 00:07:43,400
Mokos Friday.
This means the horseman...
99
00:07:44,040 --> 00:07:45,880
will start to act tonight.
100
00:07:46,320 --> 00:07:48,480
We must hide all these girls.
101
00:07:49,160 --> 00:07:50,520
Where can we do so?
102
00:07:50,800 --> 00:07:52,960
Should we lock them in jail?
103
00:07:53,040 --> 00:07:55,240
They're in danger in the village.
104
00:07:56,080 --> 00:08:02,080
There's an abandoned farm
near Dikanka, a perfect hideout.
105
00:08:03,400 --> 00:08:04,680
Just what we need.
106
00:08:06,320 --> 00:08:09,040
Well, the idea is sensible.
107
00:08:09,120 --> 00:08:13,360
Before dark, we must gather
the girls and send them there.
108
00:08:13,440 --> 00:08:16,200
- Nobody can know except us.
- Right.
109
00:08:20,360 --> 00:08:21,840
Very well. We shall see.
110
00:08:26,720 --> 00:08:30,040
So, Mr. Binkh,
shall we gather the girls?
111
00:08:30,640 --> 00:08:33,240
Hold off for now. That can wait.
112
00:08:34,080 --> 00:08:35,440
I must think.
113
00:08:37,200 --> 00:08:38,840
How do you feel?
114
00:08:39,880 --> 00:08:41,360
I really do not know.
115
00:08:42,120 --> 00:08:44,520
These marks,
murders, the horseman...
116
00:08:46,760 --> 00:08:52,200
I am just glad you are here
and I am no longer in danger.
117
00:08:52,800 --> 00:08:55,120
Sadly, Lisa, that's not the case.
118
00:08:55,560 --> 00:08:58,400
We need to speak
about your safety.
119
00:08:58,440 --> 00:08:59,440
Lisa!
120
00:09:01,640 --> 00:09:02,960
Don't be afraid!
121
00:09:03,440 --> 00:09:07,000
I botched a deer shoot,
had to finish it with a knife.
122
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
Mr. Gogol.
123
00:09:09,880 --> 00:09:11,240
A pleasure to see you.
124
00:09:12,280 --> 00:09:13,520
Dine with us.
125
00:09:14,840 --> 00:09:16,960
This time I won't accept a refusal.
126
00:09:19,840 --> 00:09:25,720
To the man who risks his life
for our safety.
127
00:09:25,760 --> 00:09:27,280
To you, Mr. Gogol.
128
00:09:35,720 --> 00:09:38,680
- I must ask something of you.
- I'm listening.
129
00:09:38,720 --> 00:09:41,080
It concerns Mrs. Danishevskaya.
130
00:09:41,160 --> 00:09:42,760
I believe...
131
00:09:42,880 --> 00:09:45,040
that she is not safe here.
132
00:09:45,120 --> 00:09:47,720
- Why so?
- The horseman is not caught.
133
00:09:47,720 --> 00:09:51,000
We are sending the village girls
134
00:09:51,160 --> 00:09:55,760
whose houses were marked
to an abandoned farm near Dikanka
135
00:09:55,800 --> 00:09:57,560
under escort for the night.
136
00:09:59,080 --> 00:10:04,920
And I absolutely believe that
your wife should join them.
137
00:10:05,000 --> 00:10:10,680
- For what reason?
- As a precautionary measure.
138
00:10:11,200 --> 00:10:12,880
I take a different view.
139
00:10:14,880 --> 00:10:19,040
- Forgive me, but I insist...
- You insist?
140
00:10:19,440 --> 00:10:24,360
Mr. Gogol, in this house,
only I may insist.
141
00:10:25,120 --> 00:10:32,320
Should you wish to do so,
insist freely in your own home...
142
00:10:33,200 --> 00:10:36,360
with regard to your own wife.
143
00:10:42,760 --> 00:10:46,480
Ah, sorry, I forgot.
You're not married.
144
00:10:53,040 --> 00:10:55,760
Thank you for lunch.
I must go.
145
00:10:59,880 --> 00:11:01,120
Mr. Gogol...
146
00:11:03,920 --> 00:11:10,200
Please forgive Alexey, he is too
proud to accept another's help.
147
00:11:10,440 --> 00:11:13,160
Will he risk your life
for the sake of pride?
148
00:11:13,920 --> 00:11:19,680
Perhaps he is right,
and I am indeed safe here?
149
00:11:26,440 --> 00:11:27,720
Serko!
150
00:11:28,200 --> 00:11:32,160
Good day, Vasilina,
have you seen my dog Serko?
151
00:11:32,200 --> 00:11:33,400
No, I haven't.
152
00:11:33,760 --> 00:11:37,000
I'll drag that mongrel by the ears!
153
00:12:32,320 --> 00:12:33,840
Sniffing around, are you?
154
00:12:37,600 --> 00:12:40,400
I'm just taking Papa's overcoat
155
00:12:41,040 --> 00:12:42,440
to be repaired.
156
00:12:45,960 --> 00:12:52,560
Don't you want to come inside
and taste my dumplings?
157
00:12:53,920 --> 00:12:55,080
No, thank you.
158
00:12:56,080 --> 00:12:57,400
I have to run.
159
00:13:00,880 --> 00:13:03,480
Run along, my little witch.
160
00:13:21,760 --> 00:13:23,920
Why didn't you give my overcoat?
161
00:13:24,160 --> 00:13:26,960
Papa, do you know Ulyana?
162
00:13:27,840 --> 00:13:30,280
I know of her, but no more.
163
00:13:30,720 --> 00:13:34,680
A truly wicked woman.
Why do you ask about her?
164
00:13:34,880 --> 00:13:36,080
Is Ulyana...
165
00:13:37,200 --> 00:13:39,800
an evil spirit?
166
00:13:40,200 --> 00:13:41,520
Why do you say that?
167
00:13:43,080 --> 00:13:46,400
Come on, speak up.
168
00:13:49,720 --> 00:13:52,040
What is Ulyana doing in Dikanka?
169
00:13:52,120 --> 00:13:55,640
She came from Poltava a year back,
as a modest widow.
170
00:13:55,680 --> 00:14:00,240
We took her in, gave her a home,
before she revealed her true nature.
171
00:14:00,520 --> 00:14:02,360
She clouds others with sin.
172
00:14:02,440 --> 00:14:05,400
Lord forgive me,
she even flirts with the priest.
173
00:14:06,040 --> 00:14:08,280
Could Vasilina have made this up?
174
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
We don't lie in my house.
175
00:14:10,920 --> 00:14:14,760
If my daughter says she saw
dumplings fly, then she did.
176
00:14:15,200 --> 00:14:17,680
And there was the dead dog, too.
177
00:14:18,160 --> 00:14:19,320
A dead dog?
178
00:14:20,560 --> 00:14:21,880
Streaming blood.
179
00:14:26,440 --> 00:14:29,280
It is possible that Ulyana
is the accomplice.
180
00:14:29,600 --> 00:14:30,800
Where does she live?
181
00:14:31,600 --> 00:14:33,920
Turn left and go past three houses.
182
00:14:35,440 --> 00:14:39,560
Go and fetch Mr. Binkh.
We will meet outside her house.
183
00:15:14,480 --> 00:15:16,640
[speaking mysterious language]
184
00:15:49,480 --> 00:15:50,840
Disperse, everyone!
185
00:15:51,000 --> 00:15:52,960
There is nothing here to see!
186
00:15:55,640 --> 00:15:59,120
Could you really
not have seen the killer at all?
187
00:15:59,120 --> 00:16:02,280
- Nothing that may identify them?
- I could not.
188
00:16:02,320 --> 00:16:05,840
So, you let the killer escape,
and remember nothing of them.
189
00:16:06,360 --> 00:16:07,640
Dr. Bomgart...
190
00:16:10,560 --> 00:16:13,040
do you know what language this is?
191
00:16:14,440 --> 00:16:17,520
"Sumito dolis... ongis..."
192
00:16:18,640 --> 00:16:20,360
It resembles Latin.
193
00:16:20,720 --> 00:16:24,360
But... I cannot understand
a single word.
194
00:16:28,080 --> 00:16:30,960
My good man, help me lift her.
195
00:16:34,520 --> 00:16:35,680
My dear God!
196
00:16:35,880 --> 00:16:37,000
What is it?
197
00:16:37,040 --> 00:16:38,560
Look. A nail.
198
00:16:38,600 --> 00:16:42,920
It is no simple nail. It is silver.
199
00:16:44,880 --> 00:16:47,560
- Look at this, gentlemen.
- May I?
200
00:16:47,800 --> 00:16:51,600
Such cursed nails
are used to crucify witches.
201
00:16:52,240 --> 00:16:55,760
So Vasilina was right.
202
00:16:56,040 --> 00:17:00,440
Ulyana is a witch,
and perhaps served the horseman.
203
00:17:02,360 --> 00:17:06,200
I still fail to understand
why the devil you came here alone.
204
00:17:06,800 --> 00:17:08,880
I was afraid of scaring her off.
205
00:17:11,200 --> 00:17:12,480
"Afraid".
206
00:17:14,600 --> 00:17:19,440
Mr. Gogol, are you sure
that you did not imagine this killer?
207
00:17:20,640 --> 00:17:21,960
What are you implying?
208
00:17:22,880 --> 00:17:27,080
I am not implying anything.
I am merely clarifying.
209
00:17:28,240 --> 00:17:34,600
So you want to say
that I murdered Ulyana?
210
00:17:36,280 --> 00:17:37,360
For what reason?
211
00:17:38,080 --> 00:17:40,960
For what reason would I kill her?
212
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
I don't know.
213
00:17:44,840 --> 00:17:49,280
But let's speak purely theoretically.
214
00:17:49,880 --> 00:17:54,200
If Ulyana was indeed
the horseman's accomplice,
215
00:17:55,320 --> 00:17:56,480
along with you...
216
00:17:56,840 --> 00:18:01,320
then she could betray you,
so her death would benefit you.
217
00:18:01,520 --> 00:18:04,480
But that is purely theoretical.
218
00:18:07,400 --> 00:18:12,200
While you invent baseless theories,
a new killer roams free.
219
00:18:12,240 --> 00:18:14,080
I saw him with my own eyes.
220
00:18:14,200 --> 00:18:17,560
You saw him, but cannot recall him.
221
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
Careful, I must still dissect her.
222
00:18:39,080 --> 00:18:41,320
We must search the entire village.
223
00:18:41,400 --> 00:18:43,120
And if you don't find him?
224
00:18:44,840 --> 00:18:47,840
Right now, it is imperative
we send away the girls.
225
00:18:49,240 --> 00:18:52,520
I still want to weigh up
the pros and cons.
226
00:18:52,880 --> 00:18:55,080
Can you do it any faster, then?
227
00:18:55,640 --> 00:18:56,800
It'll be dark soon.
228
00:18:58,120 --> 00:19:00,400
What then?
229
00:19:01,440 --> 00:19:06,680
Mr. Binkh, do we take
the girls to the farm?
230
00:19:07,360 --> 00:19:08,880
I still have my doubts.
231
00:19:09,480 --> 00:19:14,120
But you yourself said
the investigator's idea is sound.
232
00:19:14,480 --> 00:19:17,800
My doubts are with regard him.
233
00:19:27,400 --> 00:19:28,760
Open the gates!
234
00:19:33,840 --> 00:19:36,600
Our deceased
did indeed give me a surprise.
235
00:19:36,960 --> 00:19:41,320
No signs of decomposition,
tissues remain firm.
236
00:19:41,360 --> 00:19:45,120
If she had blood,
I would think her still alive.
237
00:19:45,880 --> 00:19:48,240
The stake was driven into the heart,
238
00:19:48,560 --> 00:19:51,320
as if someone wished
to slay a witch.
239
00:19:51,320 --> 00:19:55,200
Not that I believe such nonsense.
Including resurrection.
240
00:19:55,320 --> 00:20:00,200
Strange to hear from a man who
drags people back into this world.
241
00:20:00,600 --> 00:20:02,200
Come now, Mr. Gogol.
242
00:20:03,880 --> 00:20:05,080
What's the use?
243
00:20:06,120 --> 00:20:07,600
Sooner or later...
244
00:20:08,240 --> 00:20:11,960
each of my patients will succumb
to that figure with a scythe.
245
00:20:12,040 --> 00:20:13,760
Never to return.
246
00:20:21,280 --> 00:20:23,320
Once, I attempted...
247
00:20:25,000 --> 00:20:29,760
to resurrect a child
who had died during surgery.
248
00:20:33,160 --> 00:20:34,840
I used electrical shocks.
249
00:20:36,920 --> 00:20:40,280
It didn't work.
There was a big scandal.
250
00:20:41,440 --> 00:20:44,320
It was that experiment
that led to my exile.
251
00:20:46,680 --> 00:20:51,160
We cannot conquer death,
which means life has no meaning.
252
00:20:52,160 --> 00:20:55,240
Your time is wasted, Mr. Gogol.
Nobody is spared.
253
00:20:55,320 --> 00:20:56,480
I cannot agree,
254
00:20:56,760 --> 00:20:59,480
God gave us life for a reason.
255
00:20:59,520 --> 00:21:01,400
I do not believe in your God,
256
00:21:02,000 --> 00:21:04,360
just as I don't
believe in resurrection.
257
00:21:05,400 --> 00:21:06,800
Your lack of belief
258
00:21:07,120 --> 00:21:09,800
does you more harm
than your drunkenness.
259
00:21:17,120 --> 00:21:20,000
To your health, witch.
260
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
I will go.
261
00:21:46,720 --> 00:21:48,840
You know what? I forgive you.
262
00:21:49,800 --> 00:21:53,080
I will not think of your Lisa.
Why anger myself?
263
00:21:53,120 --> 00:21:55,560
It's not like you'll ever be together.
264
00:21:55,680 --> 00:21:58,760
She is married. But I am free.
265
00:22:00,480 --> 00:22:01,840
I'm like a cool stream.
266
00:22:01,880 --> 00:22:04,280
- I can quench your thirst...
- Stop it.
267
00:22:06,600 --> 00:22:08,120
Can you read this?
268
00:22:09,440 --> 00:22:12,520
How should I know?
I'm just a miller's daughter.
269
00:22:19,200 --> 00:22:20,920
Then do you recognize this?
270
00:22:23,880 --> 00:22:24,880
What's wrong?
271
00:22:26,080 --> 00:22:29,640
Put it back! It is a holy
weapon against evil spirits!
272
00:22:30,280 --> 00:22:32,400
You are torturing me,
you monster!
273
00:22:32,680 --> 00:22:33,720
Sorry.
274
00:22:33,720 --> 00:22:37,440
So it really was a ritual killing,
and Ulyana really was...
275
00:22:40,920 --> 00:22:48,080
We searched from top to bottom,
but did not find our demon.
276
00:22:49,200 --> 00:22:52,360
Shall we gather the girls?
Or not?
277
00:22:52,400 --> 00:22:56,520
Tesak, you've been
annoying me all day!
278
00:22:56,880 --> 00:22:59,560
Mr. Binkh, I've worked it out.
279
00:22:59,800 --> 00:23:02,480
The killer will return
to complete a ritual.
280
00:23:03,040 --> 00:23:05,320
- Return where?
- I'll show you.
281
00:23:06,080 --> 00:23:07,360
I need your help.
282
00:24:22,240 --> 00:24:23,280
Remarkable.
283
00:24:23,720 --> 00:24:28,440
We were here fighting like lions,
and that old soak doesn't stir a bit.
284
00:24:30,080 --> 00:24:35,760
Mr. Gogol, I cannot deny
I had suspicions concerning you.
285
00:24:35,960 --> 00:24:39,080
Please forgive me.
I accept my error.
286
00:24:39,440 --> 00:24:41,200
It is not your first.
287
00:24:46,200 --> 00:24:49,240
Who are you? Name? Title?
288
00:24:51,520 --> 00:24:53,760
Will you be silent
as a lamb all day?
289
00:24:54,920 --> 00:24:57,200
You will answer our questions!
290
00:24:57,240 --> 00:25:00,000
From what I understand,
Ulyana was a witch,
291
00:25:00,040 --> 00:25:04,600
and you killed her for something,
a kind of ritual or rite?
292
00:25:04,640 --> 00:25:06,600
Witches, rites, rituals!
293
00:25:07,040 --> 00:25:10,120
Mr. Gogol, can't you see
he's a common murderer?
294
00:25:21,360 --> 00:25:22,720
Do you recognize this?
295
00:25:26,480 --> 00:25:29,720
[Speaking Dark Language]
296
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
What?
297
00:25:32,240 --> 00:25:33,440
It is very clear.
298
00:25:34,480 --> 00:25:36,560
He is simply mocking us.
299
00:25:36,720 --> 00:25:40,320
It is dark Latin, for casting spells.
You won't understand.
300
00:25:40,880 --> 00:25:44,840
When the blind lead the blind,
both shall fall into the ditch.
301
00:25:44,920 --> 00:25:47,320
The Gospel of Matthew, 15:14
302
00:25:47,400 --> 00:25:48,720
Who is blind here?
303
00:25:48,760 --> 00:25:52,280
Wait, how do you
know the scripture so well?
304
00:25:52,280 --> 00:25:53,320
How?
305
00:25:54,560 --> 00:25:56,400
My name is Khoma Brut.
306
00:25:57,000 --> 00:25:59,720
theologian by education,
exorcist by trade.
307
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
An exorcist? You?
308
00:26:04,120 --> 00:26:06,080
While you catch criminals,
309
00:26:06,560 --> 00:26:09,280
I am called on
by the church to fight evil.
310
00:26:09,560 --> 00:26:14,240
I wander, seek out the possessed,
and conduct purification rites.
311
00:26:14,440 --> 00:26:16,040
What brings you to Dikanka?
312
00:26:17,400 --> 00:26:20,440
I have chased this witch
for almost three years.
313
00:26:20,480 --> 00:26:24,560
She was always on the move.
I almost got her, then you came!
314
00:26:24,760 --> 00:26:28,720
Goodness gracious!
Hunting evil spirits, eh?
315
00:26:29,040 --> 00:26:32,320
I see right through you, scoundrel.
316
00:26:32,720 --> 00:26:36,960
You only wish to justify
your acts of murder!
317
00:26:37,280 --> 00:26:40,400
Fighting evil? Who will believe you?
318
00:26:40,760 --> 00:26:42,440
I do not need your belief.
319
00:26:42,480 --> 00:26:47,320
- Wait until you get hard labor!
- Let us return to the inscription.
320
00:26:47,440 --> 00:26:52,280
If you know this language,
tell me what it says.
321
00:26:58,920 --> 00:27:00,840
If you move, he's dead!
322
00:27:03,080 --> 00:27:04,200
Get in the cell.
323
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
Lock the door.
324
00:27:22,520 --> 00:27:25,800
If but one hair
falls from Mr. Gogol's head,
325
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
I will hang you from a post!
326
00:27:28,320 --> 00:27:29,440
The keys!
327
00:27:37,720 --> 00:27:41,960
I will not hang you,
I will bury you alive!
328
00:27:46,360 --> 00:27:48,000
Lower your hands.
329
00:27:48,080 --> 00:27:50,800
The Lord said,
"Fear not: thou shalt not die".
330
00:27:50,960 --> 00:27:53,520
Judges, 6:23.
331
00:27:53,560 --> 00:27:55,640
How did you free yourself?
332
00:27:55,760 --> 00:27:58,040
A wooden hand,
just like a real one.
333
00:27:58,080 --> 00:28:00,600
A craftsman made it for me in Kiev.
334
00:28:01,280 --> 00:28:02,680
What do you want?
335
00:28:02,720 --> 00:28:06,280
I need your help.
I must complete the rite.
336
00:28:06,400 --> 00:28:08,720
You and I both know
Ulyana's a witch.
337
00:28:08,920 --> 00:28:11,480
Are you not curious
as to what is going on?
338
00:28:13,480 --> 00:28:14,560
I am.
339
00:28:47,120 --> 00:28:48,160
Doctor!
340
00:28:49,840 --> 00:28:52,760
Easy, easy...
341
00:28:57,280 --> 00:29:00,440
- Mr. Binkh? What...?
- Where are they?
342
00:29:01,200 --> 00:29:03,560
- Who?
- Let me out. The keys are there.
343
00:29:03,840 --> 00:29:06,920
- Right away.
- Gather the Cossacks.
344
00:29:06,960 --> 00:29:10,080
Send some to search
for the criminal Khoma Brut.
345
00:29:10,120 --> 00:29:12,280
Take care, he has Gogol hostage.
346
00:29:14,480 --> 00:29:18,480
The others can take
the marked girls to the farm.
347
00:29:24,960 --> 00:29:26,560
Stop right there.
348
00:29:28,280 --> 00:29:29,600
There's no escape.
349
00:29:30,960 --> 00:29:33,000
Mr. Gogol, thank God you're alive.
350
00:29:33,320 --> 00:29:36,320
- Vakula, let us past.
- What do you mean?
351
00:29:36,520 --> 00:29:40,320
Mr. Binkh is in a rage.
The whole village is on alert.
352
00:29:40,360 --> 00:29:41,680
I need this man.
353
00:29:45,400 --> 00:29:47,440
And how should I understand that?
354
00:29:47,480 --> 00:29:52,080
Look, we need to
complete a rite in the church.
355
00:29:54,080 --> 00:29:55,360
Trust me.
356
00:30:04,440 --> 00:30:07,080
And please, not a word to Binkh.
357
00:30:12,800 --> 00:30:15,000
Hurry up, get moving.
358
00:30:16,280 --> 00:30:18,080
There, there.
359
00:30:20,920 --> 00:30:23,080
Where are you taking her so late?
360
00:30:23,120 --> 00:30:26,120
We're under police orders.
I can say no more.
361
00:30:26,520 --> 00:30:28,080
Is that all of them?
362
00:30:28,120 --> 00:30:29,760
- Yes, sir!
- Excellent.
363
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
Have the felon
and Mr. Gogol been found?
364
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
We're looking.
365
00:30:38,440 --> 00:30:39,520
Let's go.
366
00:30:49,320 --> 00:30:50,800
This will be dangerous.
367
00:30:51,000 --> 00:30:54,560
The last time I encountered Viy,
it ended like this.
368
00:30:55,920 --> 00:30:58,560
And who is this "Viy"
of whom you speak?
369
00:30:58,720 --> 00:31:00,320
A demon from hell.
370
00:31:02,160 --> 00:31:04,360
He gives power to evil spirits.
371
00:31:04,560 --> 00:31:06,960
I have been hunting him for years.
372
00:31:13,360 --> 00:31:15,480
Will you use Ulyana as bait?
373
00:31:15,680 --> 00:31:17,840
Yes, she is a strong witch.
374
00:31:17,960 --> 00:31:20,880
If she summons him,
he will come.
375
00:31:20,920 --> 00:31:22,640
And I will destroy him!
376
00:31:29,880 --> 00:31:32,840
Why are you so sure
you'll defeat him?
377
00:31:32,920 --> 00:31:36,320
You've already lost a hand.
Want to lose your head, too?
378
00:31:38,440 --> 00:31:42,480
Your paper
is a spell written in dark Latin.
379
00:31:42,520 --> 00:31:46,160
And it's the only thing
that can stop Viy.
380
00:31:46,520 --> 00:31:48,760
And if it doesn't work?
381
00:31:51,840 --> 00:31:55,560
And if Christ be not risen,
then is our preaching vain.
382
00:31:55,600 --> 00:31:59,080
Corinthians, 15:14.
383
00:31:59,800 --> 00:32:03,480
God willing, we'll manage.
Enter the circle.
384
00:32:13,360 --> 00:32:15,480
Quick, enter the circle.
385
00:32:27,680 --> 00:32:29,000
What's wrong with you?
386
00:32:35,960 --> 00:32:42,400
Inside! Quick! Hurry!
387
00:32:45,360 --> 00:32:47,120
Come on! Hurry!
388
00:33:13,600 --> 00:33:14,640
Tell me,
389
00:33:15,560 --> 00:33:18,760
do you ever experience strange things?
390
00:33:18,800 --> 00:33:20,680
Mysterious dreams or visions?
391
00:33:22,240 --> 00:33:25,480
- Why do you ask?
- I feel your dark side.
392
00:33:26,520 --> 00:33:29,680
And who knows,
it might help us tonight.
393
00:33:30,280 --> 00:33:32,120
I am sure you are mistaken.
394
00:33:32,320 --> 00:33:33,840
I am sure I am not.
395
00:33:44,400 --> 00:33:46,520
How long must we sit here?
396
00:33:47,520 --> 00:33:50,200
"In your patience
possess ye your souls"
397
00:33:50,280 --> 00:33:53,360
Luke, 21:19.
398
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Enough. Binkh was right.
You were not to be trusted.
399
00:34:02,080 --> 00:34:05,480
- I committed a crime for you.
- You're not leaving!
400
00:34:32,200 --> 00:34:35,400
We both will survive,
no matter what.
401
00:34:36,320 --> 00:34:37,920
Which gospel is that?
402
00:34:38,080 --> 00:34:40,240
The Gospel of Khoma Brut.
403
00:34:59,520 --> 00:35:00,800
Hey, Stepan!
404
00:35:01,080 --> 00:35:02,480
What's so funny?
405
00:35:02,680 --> 00:35:04,400
You never know with girls!
406
00:35:15,400 --> 00:35:16,520
Stepan!
407
00:35:59,440 --> 00:36:00,760
Help me.
408
00:36:45,160 --> 00:36:46,320
Don't go there!
409
00:36:46,400 --> 00:36:47,640
Be quiet!
410
00:38:01,160 --> 00:38:05,720
I'll pull this witch hunter
from under the ground if need be.
411
00:38:06,280 --> 00:38:09,160
Vakula, did you find anyone?
412
00:38:09,560 --> 00:38:10,920
Not a soul.
413
00:38:10,920 --> 00:38:13,120
Mr. Binkh!
414
00:38:15,200 --> 00:38:16,440
The farm!
415
00:38:38,720 --> 00:38:40,280
I know who you are.
416
00:38:40,840 --> 00:38:42,520
You are just like me.
417
00:38:43,720 --> 00:38:44,720
No.
418
00:40:09,120 --> 00:40:10,800
God Almighty!
419
00:40:11,840 --> 00:40:13,600
In all that is holy!
420
00:40:14,000 --> 00:40:16,280
What have you done?
421
00:40:17,840 --> 00:40:21,200
The horseman has celebrated
Mokos Friday.
422
00:40:21,760 --> 00:40:23,360
I felt it from the start.
423
00:40:23,920 --> 00:40:27,360
Mr. Binkh,
what does all this mean?
424
00:40:27,480 --> 00:40:30,600
We brought the girls here
to be slaughtered?
425
00:40:31,000 --> 00:40:32,760
That's what he wanted.
426
00:40:33,960 --> 00:40:35,640
He marked the houses...
427
00:40:37,000 --> 00:40:39,680
so we would bring them
to one place.
428
00:40:43,200 --> 00:40:48,720
But... how did he know
we brought them here?
429
00:40:51,280 --> 00:40:55,640
Let us ask the man
who planned it all.
430
00:40:55,840 --> 00:40:59,640
I need Gogol, and I need him alive.
431
00:41:01,240 --> 00:41:03,080
I know where he is.
432
00:41:06,600 --> 00:41:08,840
You left the marks on the houses!
433
00:41:09,400 --> 00:41:10,520
I did.
434
00:41:10,800 --> 00:41:13,520
- Do you serve the horseman?
- I do.
435
00:41:14,280 --> 00:41:15,760
Tell me his name!
436
00:41:19,000 --> 00:41:20,520
Tell me his name!
437
00:41:40,360 --> 00:41:41,720
You are a dark one!
438
00:41:41,760 --> 00:41:43,960
Read on! You can do it!
439
00:41:45,000 --> 00:41:47,080
You must wait for Viy!
440
00:42:01,520 --> 00:42:04,120
[Reads dark Latin]
441
00:42:14,720 --> 00:42:17,560
I summon Viy!
442
00:43:50,960 --> 00:43:56,040
Lift my eyelids.
443
00:44:08,480 --> 00:44:10,240
Don't look him in the eyes!
444
00:44:10,920 --> 00:44:11,960
Don't look!
445
00:44:14,960 --> 00:44:15,960
[Speaking Dark Language]
446
00:44:25,040 --> 00:44:26,200
Look at him.
447
00:44:26,400 --> 00:44:29,120
Look him in the eyes!
448
00:44:34,200 --> 00:44:36,840
I see.
449
00:46:37,480 --> 00:46:38,760
He's not breathing.
450
00:46:39,960 --> 00:46:41,200
He's not breathing.
451
00:47:31,600 --> 00:47:33,080
What will we call him?
452
00:47:33,840 --> 00:47:35,200
Kolya...
453
00:47:36,080 --> 00:47:37,560
Nikolai...
454
00:47:38,520 --> 00:47:40,720
Nikolai Vasilyevich...
455
00:47:42,200 --> 00:47:44,480
GOGOL
456
00:47:48,960 --> 00:47:52,840
So, do you know who'll be
our next director?
457
00:47:53,560 --> 00:47:56,720
They say it's a trendy
director from the capital.
458
00:47:57,360 --> 00:47:59,840
Wait, but what about our Dubinin?
459
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
He left for Moscow.
460
00:48:01,680 --> 00:48:04,320
No way! He's taken the Moscow Art Theatre
by storm?
461
00:48:04,400 --> 00:48:07,000
No, he's in prison.
He reposted a meme.
462
00:48:07,040 --> 00:48:09,920
God! I can't bear another director!
463
00:48:09,920 --> 00:48:13,640
Don't stir things up.
It doesn't matter who the director is.
464
00:48:13,720 --> 00:48:15,720
I've seen 5 of them change.
465
00:48:15,880 --> 00:48:18,200
The troupe makes the director.
466
00:48:19,280 --> 00:48:21,720
- As you like, with frothy milk.
- Fine.
467
00:48:22,320 --> 00:48:23,680
Egorych, wait.
468
00:48:28,320 --> 00:48:30,600
You're a shitty actress.
469
00:48:32,360 --> 00:48:35,800
But you're the best at making
coffee and other things.
470
00:48:36,160 --> 00:48:38,160
I'll wait for you at 6 pm. Bye.
471
00:48:39,560 --> 00:48:40,680
You can go.
472
00:48:43,640 --> 00:48:46,360
- In those stockings!
- Who's going? Where?
473
00:48:46,400 --> 00:48:47,320
Fuck!
474
00:48:54,640 --> 00:48:56,800
So, where are the actors?
475
00:48:58,200 --> 00:48:59,200
Here.
476
00:49:01,200 --> 00:49:02,280
I see.
477
00:49:03,800 --> 00:49:06,240
We're going to stage Gogol
478
00:49:06,400 --> 00:49:08,680
in a modern interpretation.
479
00:49:09,040 --> 00:49:10,160
The girl.
480
00:49:11,000 --> 00:49:11,960
The devil.
481
00:49:12,200 --> 00:49:13,200
The demon.
482
00:49:13,240 --> 00:49:14,360
The ghoul.
483
00:49:14,480 --> 00:49:16,760
Sorry, but who'll be Viy then?
484
00:49:17,040 --> 00:49:19,520
- Viy? You'll be Viy.
- Me?
485
00:49:20,760 --> 00:49:23,760
- Why me?
- Because you're fucking ugly!
486
00:49:23,880 --> 00:49:26,920
So, Tamara Petrovna, you
won't need a costume?
487
00:49:26,960 --> 00:49:28,080
Shut up!
488
00:49:28,400 --> 00:49:30,600
And the main part
489
00:49:31,600 --> 00:49:37,040
of the narrator and Gogol himself
will go to an outstanding actor...
490
00:49:38,000 --> 00:49:39,560
I'd like to introduce...
491
00:49:40,240 --> 00:49:41,720
Daniel Kislitsky.
492
00:49:42,680 --> 00:49:43,800
Sorry for being late.
493
00:49:43,840 --> 00:49:48,920
So, Gogol's A Terrible Vengeance.
Let's get started!
494
00:49:49,680 --> 00:49:50,560
Hello.
495
00:49:54,280 --> 00:49:56,960
Excuse me! Who am I?
496
00:49:57,360 --> 00:49:59,000
What's your name?
497
00:49:59,280 --> 00:50:00,920
Innokenty Petushinsky.
498
00:50:01,480 --> 00:50:03,080
You'll play a tree.
499
00:50:04,520 --> 00:50:08,120
Excuse me, how many branches do you want?
500
00:50:08,280 --> 00:50:09,760
Egorych, fuck off.
501
00:50:11,720 --> 00:50:12,960
What tree?
502
00:50:13,240 --> 00:50:15,920
A fat elderly asp.
503
00:50:16,480 --> 00:50:17,680
That's it!
504
00:50:21,040 --> 00:50:23,600
What? Don't wanna say "hi"?
You mad, old timer?
505
00:50:23,680 --> 00:50:26,280
- I'm at a loss for words.
- Sure as shit.
506
00:50:26,760 --> 00:50:29,000
Have you seen any talking trees?
507
00:50:29,280 --> 00:50:30,400
Hey!
508
00:50:38,880 --> 00:50:42,720
Well, I'll give you MY terrible vengeance.
509
00:50:43,480 --> 00:50:50,880
With a tender bitch, a deviless,
whine like a thousand bitches.
510
00:50:51,000 --> 00:50:58,120
Silver moonlight will pour on your face.
511
00:50:58,200 --> 00:51:01,720
Raise, raise anything but my eyelids!
512
00:51:05,400 --> 00:51:09,440
Call me, call me Viy!
513
00:51:12,880 --> 00:51:16,640
Raise, raise anything but my eyelids!
514
00:51:20,000 --> 00:51:23,880
Call me, call me Viy!
515
00:51:27,520 --> 00:51:30,680
Turn up and turn down the volume.
516
00:51:31,000 --> 00:51:34,120
Stun me with silence.
517
00:51:34,840 --> 00:51:38,200
Be my pocket vampire.
518
00:51:38,320 --> 00:51:41,360
Bite a piece of my soul.
519
00:51:42,200 --> 00:51:46,040
Raise, raise anything but my eyelids!
520
00:51:49,600 --> 00:51:53,480
Call me, call me Viy!
521
00:52:11,400 --> 00:52:16,000
Burn my second volume
when I come to your place.
522
00:52:16,080 --> 00:52:19,600
Be a naked moon for me.
523
00:52:20,480 --> 00:52:23,120
Burn all my thoughts.
524
00:52:23,240 --> 00:52:27,320
Burn line after line, page after page.
525
00:52:27,920 --> 00:52:31,280
I want to see the flames.
526
00:52:31,520 --> 00:52:34,960
Laugh, don't hide your fangs.
527
00:52:35,120 --> 00:52:38,160
Raise, raise anything but my eyelids!
528
00:52:38,280 --> 00:52:41,520
- What the fuck is wrong with you?
- Oh, hey boss.
529
00:52:54,400 --> 00:52:55,600
Fuck!
530
00:52:57,240 --> 00:52:59,720
The main actor is fucking drunk!
531
00:52:59,880 --> 00:53:02,840
The mayor is here! Fuck, it's a screwup!
532
00:53:03,080 --> 00:53:04,680
- Petushinsky!
- What?
533
00:53:04,880 --> 00:53:06,480
Now you're Gogol.
534
00:53:08,520 --> 00:53:09,920
Me?
535
00:53:14,920 --> 00:53:17,600
- Here's your mustache!
- Egorych, no...
536
00:53:23,240 --> 00:53:24,560
Fuck!
537
00:54:32,000 --> 00:54:35,640
Raise, raise my eyelids!
538
00:54:39,280 --> 00:54:43,080
Call me, call me Viy!
37997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.