All language subtitles for Gogol.S01E06.Viy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:07,400 TV3 2 00:00:14,760 --> 00:00:18,240 TV3 CHANNEL AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:19,040 --> 00:00:20,240 Previously on GOGOL 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,000 It can't go on this way. 5 00:00:22,040 --> 00:00:26,000 For me it's unbearable to think that you don't belong to me. 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,200 Vasilina was born with a flaw. 7 00:00:31,360 --> 00:00:33,120 Vakula, it's not about devilry. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,840 Don't tickle me! 9 00:00:34,960 --> 00:00:37,640 She'll live on without her tail. 10 00:00:37,960 --> 00:00:42,480 Our witch isn't that simple, she can live without her tail. 11 00:00:43,440 --> 00:00:44,480 What can you see? 12 00:00:49,520 --> 00:00:51,080 Lisa? She's in danger! 13 00:00:51,480 --> 00:00:53,280 I knew you'd come here. 14 00:00:53,400 --> 00:00:54,400 Lisa! 15 00:00:54,720 --> 00:00:55,880 Mr. Gogol! 16 00:00:58,160 --> 00:01:02,560 - What are you doing? - Saving you, fool. Not for you, for him. 17 00:01:02,680 --> 00:01:06,480 Well, horseman, take your silver bullet! 18 00:02:01,280 --> 00:02:04,400 GOGOL 19 00:02:05,320 --> 00:02:08,560 CHAPTER 6: VIY 20 00:02:09,360 --> 00:02:11,160 And then he just 21 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 Devised by ALEXANDER TSEKALO 22 00:02:13,640 --> 00:02:16,000 turned and rode in the forest. 23 00:02:18,680 --> 00:02:20,360 Excuse me, Mr. Gogol, 24 00:02:21,240 --> 00:02:23,320 but it's hard to believe you. 25 00:02:23,360 --> 00:02:24,960 Directed by EGOR BARANOV 26 00:02:25,720 --> 00:02:27,720 I'm telling the truth. 27 00:02:28,440 --> 00:02:31,680 Please, send people to the well 28 00:02:32,760 --> 00:02:35,200 to get the body 29 00:02:36,680 --> 00:02:37,960 of Mrs. Danishevskaya. 30 00:02:39,280 --> 00:02:42,160 Well, I won't send people as there's no need. 31 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 Сostume director VICTORIA IGUMNOVA 32 00:02:45,640 --> 00:02:48,840 She's alive, safe and sound. 33 00:02:48,960 --> 00:02:50,200 Makeup artist TAMARA FRID 34 00:02:50,600 --> 00:02:51,440 What? 35 00:02:51,520 --> 00:02:58,120 Today at dawn local women saw her going out of the river near the old mill. 36 00:02:59,240 --> 00:03:00,480 She went home. 37 00:03:05,400 --> 00:03:07,160 Where is she now? 38 00:03:09,320 --> 00:03:10,280 Home. 39 00:03:12,240 --> 00:03:14,080 I sent a person to ask about her. 40 00:03:14,200 --> 00:03:17,080 The count said she'd come back. 41 00:03:17,200 --> 00:03:19,920 But after such a stress 42 00:03:20,480 --> 00:03:22,480 she can't speak to anyone. 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,080 What amazes me in this story 44 00:03:28,720 --> 00:03:30,800 is that the horseman 45 00:03:31,520 --> 00:03:33,960 turned out to save you or something. 46 00:03:37,200 --> 00:03:38,760 Yes, it's true. 47 00:03:41,680 --> 00:03:47,880 Don't you think that such a sympathy isn't typical of a murderer? 48 00:03:48,240 --> 00:03:52,960 I have no explanation for this. 49 00:03:53,520 --> 00:03:54,600 Neither do I. 50 00:03:55,960 --> 00:03:56,800 So far. 51 00:03:56,800 --> 00:04:00,880 Mr. Binkh, Mr. Gogol. 52 00:04:00,960 --> 00:04:03,480 It's the horseman, again. 53 00:04:06,480 --> 00:04:10,080 BASED ON THE WORKS OF NIKOLAI GOGOL 54 00:04:14,360 --> 00:04:16,800 Nobody saw who left these marks? 55 00:04:17,120 --> 00:04:18,320 Nobody. 56 00:04:18,840 --> 00:04:21,800 These marks were found on seven houses. 57 00:04:22,480 --> 00:04:25,520 Gentlemen, this is not paint. It is blood. 58 00:04:26,800 --> 00:04:30,400 Right, everyone to their homes! Nothing to see here. 59 00:04:34,640 --> 00:04:36,040 How fascinating. 60 00:04:37,040 --> 00:04:39,080 It's very similar to dog fur. 61 00:04:47,120 --> 00:04:49,280 It must have been a warlock. 62 00:04:50,840 --> 00:04:57,320 Grandma told me in my childhood that they send messages in dog blood. 63 00:04:57,480 --> 00:05:01,120 Warlock or not, seven houses have been marked, 64 00:05:01,160 --> 00:05:03,200 all of them home to young girls. 65 00:05:03,480 --> 00:05:06,760 These girls have been chosen as the horseman's victims. 66 00:05:07,640 --> 00:05:09,440 But why leave these marks? 67 00:05:11,240 --> 00:05:15,680 Perhaps he has an accomplice who helps him identify victims. 68 00:05:26,320 --> 00:05:29,800 Ulyana, have you seen my dog Serko? 69 00:05:29,840 --> 00:05:33,000 - I haven't. - Where the devil is he? 70 00:05:34,280 --> 00:05:38,000 Did you hear what has befallen us of late? 71 00:05:38,680 --> 00:05:43,400 The horseman has branded seven girls with his terrible mark. 72 00:05:43,680 --> 00:05:46,760 - You don't say! - I swear it is true. 73 00:05:48,320 --> 00:05:51,920 Come now, old lady, you cannot believe he is real? 74 00:05:52,080 --> 00:05:54,440 At your decrepit age, too! 75 00:05:55,160 --> 00:05:56,560 Laugh all you like. 76 00:05:57,120 --> 00:06:00,680 When he comes for your soul, you'll laugh even harder! 77 00:06:00,720 --> 00:06:04,640 He is welcome to it! I do like to laugh. 78 00:06:04,880 --> 00:06:08,400 Off with you, reckless girl! Why did you come here? 79 00:06:22,960 --> 00:06:25,240 Dear, good morning. 80 00:06:26,280 --> 00:06:27,720 How are you feeling? 81 00:06:29,680 --> 00:06:31,600 How are you without the tail? 82 00:06:33,520 --> 00:06:35,760 I need to get used to it. 83 00:06:37,360 --> 00:06:39,160 I've cooked some breakfast. 84 00:06:40,000 --> 00:06:42,800 Toasts with honey, just as you like. 85 00:06:43,520 --> 00:06:44,960 I must go to work. 86 00:06:45,320 --> 00:06:49,040 After breakfast please bring this jacket to Balabanikha 87 00:06:49,440 --> 00:06:50,880 to repair it. 88 00:06:51,320 --> 00:06:54,360 Papa, let me repair clothes for you myself! 89 00:06:58,280 --> 00:07:02,520 When you grow up, you'll have someone to repair clothes for. 90 00:07:10,120 --> 00:07:11,240 I don't understand. 91 00:07:11,280 --> 00:07:13,600 The horseman killed peasant girls. 92 00:07:13,640 --> 00:07:18,240 I see why he marked village houses, but a noble estate? 93 00:07:19,040 --> 00:07:22,280 I suppose a servant girl is to be taken victim. 94 00:07:24,960 --> 00:07:28,880 The horseman marked not seven, but eight girls. 95 00:07:32,400 --> 00:07:34,120 The eighth is Lisa. 96 00:07:35,800 --> 00:07:37,440 Mrs. Danishevskaya. 97 00:07:37,920 --> 00:07:39,360 Tomorrow is a feast day. 98 00:07:40,160 --> 00:07:43,400 Mokos Friday. This means the horseman... 99 00:07:44,040 --> 00:07:45,880 will start to act tonight. 100 00:07:46,320 --> 00:07:48,480 We must hide all these girls. 101 00:07:49,160 --> 00:07:50,520 Where can we do so? 102 00:07:50,800 --> 00:07:52,960 Should we lock them in jail? 103 00:07:53,040 --> 00:07:55,240 They're in danger in the village. 104 00:07:56,080 --> 00:08:02,080 There's an abandoned farm near Dikanka, a perfect hideout. 105 00:08:03,400 --> 00:08:04,680 Just what we need. 106 00:08:06,320 --> 00:08:09,040 Well, the idea is sensible. 107 00:08:09,120 --> 00:08:13,360 Before dark, we must gather the girls and send them there. 108 00:08:13,440 --> 00:08:16,200 - Nobody can know except us. - Right. 109 00:08:20,360 --> 00:08:21,840 Very well. We shall see. 110 00:08:26,720 --> 00:08:30,040 So, Mr. Binkh, shall we gather the girls? 111 00:08:30,640 --> 00:08:33,240 Hold off for now. That can wait. 112 00:08:34,080 --> 00:08:35,440 I must think. 113 00:08:37,200 --> 00:08:38,840 How do you feel? 114 00:08:39,880 --> 00:08:41,360 I really do not know. 115 00:08:42,120 --> 00:08:44,520 These marks, murders, the horseman... 116 00:08:46,760 --> 00:08:52,200 I am just glad you are here and I am no longer in danger. 117 00:08:52,800 --> 00:08:55,120 Sadly, Lisa, that's not the case. 118 00:08:55,560 --> 00:08:58,400 We need to speak about your safety. 119 00:08:58,440 --> 00:08:59,440 Lisa! 120 00:09:01,640 --> 00:09:02,960 Don't be afraid! 121 00:09:03,440 --> 00:09:07,000 I botched a deer shoot, had to finish it with a knife. 122 00:09:07,080 --> 00:09:08,080 Mr. Gogol. 123 00:09:09,880 --> 00:09:11,240 A pleasure to see you. 124 00:09:12,280 --> 00:09:13,520 Dine with us. 125 00:09:14,840 --> 00:09:16,960 This time I won't accept a refusal. 126 00:09:19,840 --> 00:09:25,720 To the man who risks his life for our safety. 127 00:09:25,760 --> 00:09:27,280 To you, Mr. Gogol. 128 00:09:35,720 --> 00:09:38,680 - I must ask something of you. - I'm listening. 129 00:09:38,720 --> 00:09:41,080 It concerns Mrs. Danishevskaya. 130 00:09:41,160 --> 00:09:42,760 I believe... 131 00:09:42,880 --> 00:09:45,040 that she is not safe here. 132 00:09:45,120 --> 00:09:47,720 - Why so? - The horseman is not caught. 133 00:09:47,720 --> 00:09:51,000 We are sending the village girls 134 00:09:51,160 --> 00:09:55,760 whose houses were marked to an abandoned farm near Dikanka 135 00:09:55,800 --> 00:09:57,560 under escort for the night. 136 00:09:59,080 --> 00:10:04,920 And I absolutely believe that your wife should join them. 137 00:10:05,000 --> 00:10:10,680 - For what reason? - As a precautionary measure. 138 00:10:11,200 --> 00:10:12,880 I take a different view. 139 00:10:14,880 --> 00:10:19,040 - Forgive me, but I insist... - You insist? 140 00:10:19,440 --> 00:10:24,360 Mr. Gogol, in this house, only I may insist. 141 00:10:25,120 --> 00:10:32,320 Should you wish to do so, insist freely in your own home... 142 00:10:33,200 --> 00:10:36,360 with regard to your own wife. 143 00:10:42,760 --> 00:10:46,480 Ah, sorry, I forgot. You're not married. 144 00:10:53,040 --> 00:10:55,760 Thank you for lunch. I must go. 145 00:10:59,880 --> 00:11:01,120 Mr. Gogol... 146 00:11:03,920 --> 00:11:10,200 Please forgive Alexey, he is too proud to accept another's help. 147 00:11:10,440 --> 00:11:13,160 Will he risk your life for the sake of pride? 148 00:11:13,920 --> 00:11:19,680 Perhaps he is right, and I am indeed safe here? 149 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 Serko! 150 00:11:28,200 --> 00:11:32,160 Good day, Vasilina, have you seen my dog Serko? 151 00:11:32,200 --> 00:11:33,400 No, I haven't. 152 00:11:33,760 --> 00:11:37,000 I'll drag that mongrel by the ears! 153 00:12:32,320 --> 00:12:33,840 Sniffing around, are you? 154 00:12:37,600 --> 00:12:40,400 I'm just taking Papa's overcoat 155 00:12:41,040 --> 00:12:42,440 to be repaired. 156 00:12:45,960 --> 00:12:52,560 Don't you want to come inside and taste my dumplings? 157 00:12:53,920 --> 00:12:55,080 No, thank you. 158 00:12:56,080 --> 00:12:57,400 I have to run. 159 00:13:00,880 --> 00:13:03,480 Run along, my little witch. 160 00:13:21,760 --> 00:13:23,920 Why didn't you give my overcoat? 161 00:13:24,160 --> 00:13:26,960 Papa, do you know Ulyana? 162 00:13:27,840 --> 00:13:30,280 I know of her, but no more. 163 00:13:30,720 --> 00:13:34,680 A truly wicked woman. Why do you ask about her? 164 00:13:34,880 --> 00:13:36,080 Is Ulyana... 165 00:13:37,200 --> 00:13:39,800 an evil spirit? 166 00:13:40,200 --> 00:13:41,520 Why do you say that? 167 00:13:43,080 --> 00:13:46,400 Come on, speak up. 168 00:13:49,720 --> 00:13:52,040 What is Ulyana doing in Dikanka? 169 00:13:52,120 --> 00:13:55,640 She came from Poltava a year back, as a modest widow. 170 00:13:55,680 --> 00:14:00,240 We took her in, gave her a home, before she revealed her true nature. 171 00:14:00,520 --> 00:14:02,360 She clouds others with sin. 172 00:14:02,440 --> 00:14:05,400 Lord forgive me, she even flirts with the priest. 173 00:14:06,040 --> 00:14:08,280 Could Vasilina have made this up? 174 00:14:09,040 --> 00:14:10,880 We don't lie in my house. 175 00:14:10,920 --> 00:14:14,760 If my daughter says she saw dumplings fly, then she did. 176 00:14:15,200 --> 00:14:17,680 And there was the dead dog, too. 177 00:14:18,160 --> 00:14:19,320 A dead dog? 178 00:14:20,560 --> 00:14:21,880 Streaming blood. 179 00:14:26,440 --> 00:14:29,280 It is possible that Ulyana is the accomplice. 180 00:14:29,600 --> 00:14:30,800 Where does she live? 181 00:14:31,600 --> 00:14:33,920 Turn left and go past three houses. 182 00:14:35,440 --> 00:14:39,560 Go and fetch Mr. Binkh. We will meet outside her house. 183 00:15:14,480 --> 00:15:16,640 [speaking mysterious language] 184 00:15:49,480 --> 00:15:50,840 Disperse, everyone! 185 00:15:51,000 --> 00:15:52,960 There is nothing here to see! 186 00:15:55,640 --> 00:15:59,120 Could you really not have seen the killer at all? 187 00:15:59,120 --> 00:16:02,280 - Nothing that may identify them? - I could not. 188 00:16:02,320 --> 00:16:05,840 So, you let the killer escape, and remember nothing of them. 189 00:16:06,360 --> 00:16:07,640 Dr. Bomgart... 190 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 do you know what language this is? 191 00:16:14,440 --> 00:16:17,520 "Sumito dolis... ongis..." 192 00:16:18,640 --> 00:16:20,360 It resembles Latin. 193 00:16:20,720 --> 00:16:24,360 But... I cannot understand a single word. 194 00:16:28,080 --> 00:16:30,960 My good man, help me lift her. 195 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 My dear God! 196 00:16:35,880 --> 00:16:37,000 What is it? 197 00:16:37,040 --> 00:16:38,560 Look. A nail. 198 00:16:38,600 --> 00:16:42,920 It is no simple nail. It is silver. 199 00:16:44,880 --> 00:16:47,560 - Look at this, gentlemen. - May I? 200 00:16:47,800 --> 00:16:51,600 Such cursed nails are used to crucify witches. 201 00:16:52,240 --> 00:16:55,760 So Vasilina was right. 202 00:16:56,040 --> 00:17:00,440 Ulyana is a witch, and perhaps served the horseman. 203 00:17:02,360 --> 00:17:06,200 I still fail to understand why the devil you came here alone. 204 00:17:06,800 --> 00:17:08,880 I was afraid of scaring her off. 205 00:17:11,200 --> 00:17:12,480 "Afraid". 206 00:17:14,600 --> 00:17:19,440 Mr. Gogol, are you sure that you did not imagine this killer? 207 00:17:20,640 --> 00:17:21,960 What are you implying? 208 00:17:22,880 --> 00:17:27,080 I am not implying anything. I am merely clarifying. 209 00:17:28,240 --> 00:17:34,600 So you want to say that I murdered Ulyana? 210 00:17:36,280 --> 00:17:37,360 For what reason? 211 00:17:38,080 --> 00:17:40,960 For what reason would I kill her? 212 00:17:42,400 --> 00:17:43,400 I don't know. 213 00:17:44,840 --> 00:17:49,280 But let's speak purely theoretically. 214 00:17:49,880 --> 00:17:54,200 If Ulyana was indeed the horseman's accomplice, 215 00:17:55,320 --> 00:17:56,480 along with you... 216 00:17:56,840 --> 00:18:01,320 then she could betray you, so her death would benefit you. 217 00:18:01,520 --> 00:18:04,480 But that is purely theoretical. 218 00:18:07,400 --> 00:18:12,200 While you invent baseless theories, a new killer roams free. 219 00:18:12,240 --> 00:18:14,080 I saw him with my own eyes. 220 00:18:14,200 --> 00:18:17,560 You saw him, but cannot recall him. 221 00:18:31,400 --> 00:18:34,200 Careful, I must still dissect her. 222 00:18:39,080 --> 00:18:41,320 We must search the entire village. 223 00:18:41,400 --> 00:18:43,120 And if you don't find him? 224 00:18:44,840 --> 00:18:47,840 Right now, it is imperative we send away the girls. 225 00:18:49,240 --> 00:18:52,520 I still want to weigh up the pros and cons. 226 00:18:52,880 --> 00:18:55,080 Can you do it any faster, then? 227 00:18:55,640 --> 00:18:56,800 It'll be dark soon. 228 00:18:58,120 --> 00:19:00,400 What then? 229 00:19:01,440 --> 00:19:06,680 Mr. Binkh, do we take the girls to the farm? 230 00:19:07,360 --> 00:19:08,880 I still have my doubts. 231 00:19:09,480 --> 00:19:14,120 But you yourself said the investigator's idea is sound. 232 00:19:14,480 --> 00:19:17,800 My doubts are with regard him. 233 00:19:27,400 --> 00:19:28,760 Open the gates! 234 00:19:33,840 --> 00:19:36,600 Our deceased did indeed give me a surprise. 235 00:19:36,960 --> 00:19:41,320 No signs of decomposition, tissues remain firm. 236 00:19:41,360 --> 00:19:45,120 If she had blood, I would think her still alive. 237 00:19:45,880 --> 00:19:48,240 The stake was driven into the heart, 238 00:19:48,560 --> 00:19:51,320 as if someone wished to slay a witch. 239 00:19:51,320 --> 00:19:55,200 Not that I believe such nonsense. Including resurrection. 240 00:19:55,320 --> 00:20:00,200 Strange to hear from a man who drags people back into this world. 241 00:20:00,600 --> 00:20:02,200 Come now, Mr. Gogol. 242 00:20:03,880 --> 00:20:05,080 What's the use? 243 00:20:06,120 --> 00:20:07,600 Sooner or later... 244 00:20:08,240 --> 00:20:11,960 each of my patients will succumb to that figure with a scythe. 245 00:20:12,040 --> 00:20:13,760 Never to return. 246 00:20:21,280 --> 00:20:23,320 Once, I attempted... 247 00:20:25,000 --> 00:20:29,760 to resurrect a child who had died during surgery. 248 00:20:33,160 --> 00:20:34,840 I used electrical shocks. 249 00:20:36,920 --> 00:20:40,280 It didn't work. There was a big scandal. 250 00:20:41,440 --> 00:20:44,320 It was that experiment that led to my exile. 251 00:20:46,680 --> 00:20:51,160 We cannot conquer death, which means life has no meaning. 252 00:20:52,160 --> 00:20:55,240 Your time is wasted, Mr. Gogol. Nobody is spared. 253 00:20:55,320 --> 00:20:56,480 I cannot agree, 254 00:20:56,760 --> 00:20:59,480 God gave us life for a reason. 255 00:20:59,520 --> 00:21:01,400 I do not believe in your God, 256 00:21:02,000 --> 00:21:04,360 just as I don't believe in resurrection. 257 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Your lack of belief 258 00:21:07,120 --> 00:21:09,800 does you more harm than your drunkenness. 259 00:21:17,120 --> 00:21:20,000 To your health, witch. 260 00:21:37,240 --> 00:21:38,240 I will go. 261 00:21:46,720 --> 00:21:48,840 You know what? I forgive you. 262 00:21:49,800 --> 00:21:53,080 I will not think of your Lisa. Why anger myself? 263 00:21:53,120 --> 00:21:55,560 It's not like you'll ever be together. 264 00:21:55,680 --> 00:21:58,760 She is married. But I am free. 265 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 I'm like a cool stream. 266 00:22:01,880 --> 00:22:04,280 - I can quench your thirst... - Stop it. 267 00:22:06,600 --> 00:22:08,120 Can you read this? 268 00:22:09,440 --> 00:22:12,520 How should I know? I'm just a miller's daughter. 269 00:22:19,200 --> 00:22:20,920 Then do you recognize this? 270 00:22:23,880 --> 00:22:24,880 What's wrong? 271 00:22:26,080 --> 00:22:29,640 Put it back! It is a holy weapon against evil spirits! 272 00:22:30,280 --> 00:22:32,400 You are torturing me, you monster! 273 00:22:32,680 --> 00:22:33,720 Sorry. 274 00:22:33,720 --> 00:22:37,440 So it really was a ritual killing, and Ulyana really was... 275 00:22:40,920 --> 00:22:48,080 We searched from top to bottom, but did not find our demon. 276 00:22:49,200 --> 00:22:52,360 Shall we gather the girls? Or not? 277 00:22:52,400 --> 00:22:56,520 Tesak, you've been annoying me all day! 278 00:22:56,880 --> 00:22:59,560 Mr. Binkh, I've worked it out. 279 00:22:59,800 --> 00:23:02,480 The killer will return to complete a ritual. 280 00:23:03,040 --> 00:23:05,320 - Return where? - I'll show you. 281 00:23:06,080 --> 00:23:07,360 I need your help. 282 00:24:22,240 --> 00:24:23,280 Remarkable. 283 00:24:23,720 --> 00:24:28,440 We were here fighting like lions, and that old soak doesn't stir a bit. 284 00:24:30,080 --> 00:24:35,760 Mr. Gogol, I cannot deny I had suspicions concerning you. 285 00:24:35,960 --> 00:24:39,080 Please forgive me. I accept my error. 286 00:24:39,440 --> 00:24:41,200 It is not your first. 287 00:24:46,200 --> 00:24:49,240 Who are you? Name? Title? 288 00:24:51,520 --> 00:24:53,760 Will you be silent as a lamb all day? 289 00:24:54,920 --> 00:24:57,200 You will answer our questions! 290 00:24:57,240 --> 00:25:00,000 From what I understand, Ulyana was a witch, 291 00:25:00,040 --> 00:25:04,600 and you killed her for something, a kind of ritual or rite? 292 00:25:04,640 --> 00:25:06,600 Witches, rites, rituals! 293 00:25:07,040 --> 00:25:10,120 Mr. Gogol, can't you see he's a common murderer? 294 00:25:21,360 --> 00:25:22,720 Do you recognize this? 295 00:25:26,480 --> 00:25:29,720 [Speaking Dark Language] 296 00:25:30,560 --> 00:25:31,560 What? 297 00:25:32,240 --> 00:25:33,440 It is very clear. 298 00:25:34,480 --> 00:25:36,560 He is simply mocking us. 299 00:25:36,720 --> 00:25:40,320 It is dark Latin, for casting spells. You won't understand. 300 00:25:40,880 --> 00:25:44,840 When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 301 00:25:44,920 --> 00:25:47,320 The Gospel of Matthew, 15:14 302 00:25:47,400 --> 00:25:48,720 Who is blind here? 303 00:25:48,760 --> 00:25:52,280 Wait, how do you know the scripture so well? 304 00:25:52,280 --> 00:25:53,320 How? 305 00:25:54,560 --> 00:25:56,400 My name is Khoma Brut. 306 00:25:57,000 --> 00:25:59,720 theologian by education, exorcist by trade. 307 00:25:59,800 --> 00:26:01,160 An exorcist? You? 308 00:26:04,120 --> 00:26:06,080 While you catch criminals, 309 00:26:06,560 --> 00:26:09,280 I am called on by the church to fight evil. 310 00:26:09,560 --> 00:26:14,240 I wander, seek out the possessed, and conduct purification rites. 311 00:26:14,440 --> 00:26:16,040 What brings you to Dikanka? 312 00:26:17,400 --> 00:26:20,440 I have chased this witch for almost three years. 313 00:26:20,480 --> 00:26:24,560 She was always on the move. I almost got her, then you came! 314 00:26:24,760 --> 00:26:28,720 Goodness gracious! Hunting evil spirits, eh? 315 00:26:29,040 --> 00:26:32,320 I see right through you, scoundrel. 316 00:26:32,720 --> 00:26:36,960 You only wish to justify your acts of murder! 317 00:26:37,280 --> 00:26:40,400 Fighting evil? Who will believe you? 318 00:26:40,760 --> 00:26:42,440 I do not need your belief. 319 00:26:42,480 --> 00:26:47,320 - Wait until you get hard labor! - Let us return to the inscription. 320 00:26:47,440 --> 00:26:52,280 If you know this language, tell me what it says. 321 00:26:58,920 --> 00:27:00,840 If you move, he's dead! 322 00:27:03,080 --> 00:27:04,200 Get in the cell. 323 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 Lock the door. 324 00:27:22,520 --> 00:27:25,800 If but one hair falls from Mr. Gogol's head, 325 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 I will hang you from a post! 326 00:27:28,320 --> 00:27:29,440 The keys! 327 00:27:37,720 --> 00:27:41,960 I will not hang you, I will bury you alive! 328 00:27:46,360 --> 00:27:48,000 Lower your hands. 329 00:27:48,080 --> 00:27:50,800 The Lord said, "Fear not: thou shalt not die". 330 00:27:50,960 --> 00:27:53,520 Judges, 6:23. 331 00:27:53,560 --> 00:27:55,640 How did you free yourself? 332 00:27:55,760 --> 00:27:58,040 A wooden hand, just like a real one. 333 00:27:58,080 --> 00:28:00,600 A craftsman made it for me in Kiev. 334 00:28:01,280 --> 00:28:02,680 What do you want? 335 00:28:02,720 --> 00:28:06,280 I need your help. I must complete the rite. 336 00:28:06,400 --> 00:28:08,720 You and I both know Ulyana's a witch. 337 00:28:08,920 --> 00:28:11,480 Are you not curious as to what is going on? 338 00:28:13,480 --> 00:28:14,560 I am. 339 00:28:47,120 --> 00:28:48,160 Doctor! 340 00:28:49,840 --> 00:28:52,760 Easy, easy... 341 00:28:57,280 --> 00:29:00,440 - Mr. Binkh? What...? - Where are they? 342 00:29:01,200 --> 00:29:03,560 - Who? - Let me out. The keys are there. 343 00:29:03,840 --> 00:29:06,920 - Right away. - Gather the Cossacks. 344 00:29:06,960 --> 00:29:10,080 Send some to search for the criminal Khoma Brut. 345 00:29:10,120 --> 00:29:12,280 Take care, he has Gogol hostage. 346 00:29:14,480 --> 00:29:18,480 The others can take the marked girls to the farm. 347 00:29:24,960 --> 00:29:26,560 Stop right there. 348 00:29:28,280 --> 00:29:29,600 There's no escape. 349 00:29:30,960 --> 00:29:33,000 Mr. Gogol, thank God you're alive. 350 00:29:33,320 --> 00:29:36,320 - Vakula, let us past. - What do you mean? 351 00:29:36,520 --> 00:29:40,320 Mr. Binkh is in a rage. The whole village is on alert. 352 00:29:40,360 --> 00:29:41,680 I need this man. 353 00:29:45,400 --> 00:29:47,440 And how should I understand that? 354 00:29:47,480 --> 00:29:52,080 Look, we need to complete a rite in the church. 355 00:29:54,080 --> 00:29:55,360 Trust me. 356 00:30:04,440 --> 00:30:07,080 And please, not a word to Binkh. 357 00:30:12,800 --> 00:30:15,000 Hurry up, get moving. 358 00:30:16,280 --> 00:30:18,080 There, there. 359 00:30:20,920 --> 00:30:23,080 Where are you taking her so late? 360 00:30:23,120 --> 00:30:26,120 We're under police orders. I can say no more. 361 00:30:26,520 --> 00:30:28,080 Is that all of them? 362 00:30:28,120 --> 00:30:29,760 - Yes, sir! - Excellent. 363 00:30:29,800 --> 00:30:32,400 Have the felon and Mr. Gogol been found? 364 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 We're looking. 365 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 Let's go. 366 00:30:49,320 --> 00:30:50,800 This will be dangerous. 367 00:30:51,000 --> 00:30:54,560 The last time I encountered Viy, it ended like this. 368 00:30:55,920 --> 00:30:58,560 And who is this "Viy" of whom you speak? 369 00:30:58,720 --> 00:31:00,320 A demon from hell. 370 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 He gives power to evil spirits. 371 00:31:04,560 --> 00:31:06,960 I have been hunting him for years. 372 00:31:13,360 --> 00:31:15,480 Will you use Ulyana as bait? 373 00:31:15,680 --> 00:31:17,840 Yes, she is a strong witch. 374 00:31:17,960 --> 00:31:20,880 If she summons him, he will come. 375 00:31:20,920 --> 00:31:22,640 And I will destroy him! 376 00:31:29,880 --> 00:31:32,840 Why are you so sure you'll defeat him? 377 00:31:32,920 --> 00:31:36,320 You've already lost a hand. Want to lose your head, too? 378 00:31:38,440 --> 00:31:42,480 Your paper is a spell written in dark Latin. 379 00:31:42,520 --> 00:31:46,160 And it's the only thing that can stop Viy. 380 00:31:46,520 --> 00:31:48,760 And if it doesn't work? 381 00:31:51,840 --> 00:31:55,560 And if Christ be not risen, then is our preaching vain. 382 00:31:55,600 --> 00:31:59,080 Corinthians, 15:14. 383 00:31:59,800 --> 00:32:03,480 God willing, we'll manage. Enter the circle. 384 00:32:13,360 --> 00:32:15,480 Quick, enter the circle. 385 00:32:27,680 --> 00:32:29,000 What's wrong with you? 386 00:32:35,960 --> 00:32:42,400 Inside! Quick! Hurry! 387 00:32:45,360 --> 00:32:47,120 Come on! Hurry! 388 00:33:13,600 --> 00:33:14,640 Tell me, 389 00:33:15,560 --> 00:33:18,760 do you ever experience strange things? 390 00:33:18,800 --> 00:33:20,680 Mysterious dreams or visions? 391 00:33:22,240 --> 00:33:25,480 - Why do you ask? - I feel your dark side. 392 00:33:26,520 --> 00:33:29,680 And who knows, it might help us tonight. 393 00:33:30,280 --> 00:33:32,120 I am sure you are mistaken. 394 00:33:32,320 --> 00:33:33,840 I am sure I am not. 395 00:33:44,400 --> 00:33:46,520 How long must we sit here? 396 00:33:47,520 --> 00:33:50,200 "In your patience possess ye your souls" 397 00:33:50,280 --> 00:33:53,360 Luke, 21:19. 398 00:33:56,560 --> 00:34:00,440 Enough. Binkh was right. You were not to be trusted. 399 00:34:02,080 --> 00:34:05,480 - I committed a crime for you. - You're not leaving! 400 00:34:32,200 --> 00:34:35,400 We both will survive, no matter what. 401 00:34:36,320 --> 00:34:37,920 Which gospel is that? 402 00:34:38,080 --> 00:34:40,240 The Gospel of Khoma Brut. 403 00:34:59,520 --> 00:35:00,800 Hey, Stepan! 404 00:35:01,080 --> 00:35:02,480 What's so funny? 405 00:35:02,680 --> 00:35:04,400 You never know with girls! 406 00:35:15,400 --> 00:35:16,520 Stepan! 407 00:35:59,440 --> 00:36:00,760 Help me. 408 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 Don't go there! 409 00:36:46,400 --> 00:36:47,640 Be quiet! 410 00:38:01,160 --> 00:38:05,720 I'll pull this witch hunter from under the ground if need be. 411 00:38:06,280 --> 00:38:09,160 Vakula, did you find anyone? 412 00:38:09,560 --> 00:38:10,920 Not a soul. 413 00:38:10,920 --> 00:38:13,120 Mr. Binkh! 414 00:38:15,200 --> 00:38:16,440 The farm! 415 00:38:38,720 --> 00:38:40,280 I know who you are. 416 00:38:40,840 --> 00:38:42,520 You are just like me. 417 00:38:43,720 --> 00:38:44,720 No. 418 00:40:09,120 --> 00:40:10,800 God Almighty! 419 00:40:11,840 --> 00:40:13,600 In all that is holy! 420 00:40:14,000 --> 00:40:16,280 What have you done? 421 00:40:17,840 --> 00:40:21,200 The horseman has celebrated Mokos Friday. 422 00:40:21,760 --> 00:40:23,360 I felt it from the start. 423 00:40:23,920 --> 00:40:27,360 Mr. Binkh, what does all this mean? 424 00:40:27,480 --> 00:40:30,600 We brought the girls here to be slaughtered? 425 00:40:31,000 --> 00:40:32,760 That's what he wanted. 426 00:40:33,960 --> 00:40:35,640 He marked the houses... 427 00:40:37,000 --> 00:40:39,680 so we would bring them to one place. 428 00:40:43,200 --> 00:40:48,720 But... how did he know we brought them here? 429 00:40:51,280 --> 00:40:55,640 Let us ask the man who planned it all. 430 00:40:55,840 --> 00:40:59,640 I need Gogol, and I need him alive. 431 00:41:01,240 --> 00:41:03,080 I know where he is. 432 00:41:06,600 --> 00:41:08,840 You left the marks on the houses! 433 00:41:09,400 --> 00:41:10,520 I did. 434 00:41:10,800 --> 00:41:13,520 - Do you serve the horseman? - I do. 435 00:41:14,280 --> 00:41:15,760 Tell me his name! 436 00:41:19,000 --> 00:41:20,520 Tell me his name! 437 00:41:40,360 --> 00:41:41,720 You are a dark one! 438 00:41:41,760 --> 00:41:43,960 Read on! You can do it! 439 00:41:45,000 --> 00:41:47,080 You must wait for Viy! 440 00:42:01,520 --> 00:42:04,120 [Reads dark Latin] 441 00:42:14,720 --> 00:42:17,560 I summon Viy! 442 00:43:50,960 --> 00:43:56,040 Lift my eyelids. 443 00:44:08,480 --> 00:44:10,240 Don't look him in the eyes! 444 00:44:10,920 --> 00:44:11,960 Don't look! 445 00:44:14,960 --> 00:44:15,960 [Speaking Dark Language] 446 00:44:25,040 --> 00:44:26,200 Look at him. 447 00:44:26,400 --> 00:44:29,120 Look him in the eyes! 448 00:44:34,200 --> 00:44:36,840 I see. 449 00:46:37,480 --> 00:46:38,760 He's not breathing. 450 00:46:39,960 --> 00:46:41,200 He's not breathing. 451 00:47:31,600 --> 00:47:33,080 What will we call him? 452 00:47:33,840 --> 00:47:35,200 Kolya... 453 00:47:36,080 --> 00:47:37,560 Nikolai... 454 00:47:38,520 --> 00:47:40,720 Nikolai Vasilyevich... 455 00:47:42,200 --> 00:47:44,480 GOGOL 456 00:47:48,960 --> 00:47:52,840 So, do you know who'll be our next director? 457 00:47:53,560 --> 00:47:56,720 They say it's a trendy director from the capital. 458 00:47:57,360 --> 00:47:59,840 Wait, but what about our Dubinin? 459 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 He left for Moscow. 460 00:48:01,680 --> 00:48:04,320 No way! He's taken the Moscow Art Theatre by storm? 461 00:48:04,400 --> 00:48:07,000 No, he's in prison. He reposted a meme. 462 00:48:07,040 --> 00:48:09,920 God! I can't bear another director! 463 00:48:09,920 --> 00:48:13,640 Don't stir things up. It doesn't matter who the director is. 464 00:48:13,720 --> 00:48:15,720 I've seen 5 of them change. 465 00:48:15,880 --> 00:48:18,200 The troupe makes the director. 466 00:48:19,280 --> 00:48:21,720 - As you like, with frothy milk. - Fine. 467 00:48:22,320 --> 00:48:23,680 Egorych, wait. 468 00:48:28,320 --> 00:48:30,600 You're a shitty actress. 469 00:48:32,360 --> 00:48:35,800 But you're the best at making coffee and other things. 470 00:48:36,160 --> 00:48:38,160 I'll wait for you at 6 pm. Bye. 471 00:48:39,560 --> 00:48:40,680 You can go. 472 00:48:43,640 --> 00:48:46,360 - In those stockings! - Who's going? Where? 473 00:48:46,400 --> 00:48:47,320 Fuck! 474 00:48:54,640 --> 00:48:56,800 So, where are the actors? 475 00:48:58,200 --> 00:48:59,200 Here. 476 00:49:01,200 --> 00:49:02,280 I see. 477 00:49:03,800 --> 00:49:06,240 We're going to stage Gogol 478 00:49:06,400 --> 00:49:08,680 in a modern interpretation. 479 00:49:09,040 --> 00:49:10,160 The girl. 480 00:49:11,000 --> 00:49:11,960 The devil. 481 00:49:12,200 --> 00:49:13,200 The demon. 482 00:49:13,240 --> 00:49:14,360 The ghoul. 483 00:49:14,480 --> 00:49:16,760 Sorry, but who'll be Viy then? 484 00:49:17,040 --> 00:49:19,520 - Viy? You'll be Viy. - Me? 485 00:49:20,760 --> 00:49:23,760 - Why me? - Because you're fucking ugly! 486 00:49:23,880 --> 00:49:26,920 So, Tamara Petrovna, you won't need a costume? 487 00:49:26,960 --> 00:49:28,080 Shut up! 488 00:49:28,400 --> 00:49:30,600 And the main part 489 00:49:31,600 --> 00:49:37,040 of the narrator and Gogol himself will go to an outstanding actor... 490 00:49:38,000 --> 00:49:39,560 I'd like to introduce... 491 00:49:40,240 --> 00:49:41,720 Daniel Kislitsky. 492 00:49:42,680 --> 00:49:43,800 Sorry for being late. 493 00:49:43,840 --> 00:49:48,920 So, Gogol's A Terrible Vengeance. Let's get started! 494 00:49:49,680 --> 00:49:50,560 Hello. 495 00:49:54,280 --> 00:49:56,960 Excuse me! Who am I? 496 00:49:57,360 --> 00:49:59,000 What's your name? 497 00:49:59,280 --> 00:50:00,920 Innokenty Petushinsky. 498 00:50:01,480 --> 00:50:03,080 You'll play a tree. 499 00:50:04,520 --> 00:50:08,120 Excuse me, how many branches do you want? 500 00:50:08,280 --> 00:50:09,760 Egorych, fuck off. 501 00:50:11,720 --> 00:50:12,960 What tree? 502 00:50:13,240 --> 00:50:15,920 A fat elderly asp. 503 00:50:16,480 --> 00:50:17,680 That's it! 504 00:50:21,040 --> 00:50:23,600 What? Don't wanna say "hi"? You mad, old timer? 505 00:50:23,680 --> 00:50:26,280 - I'm at a loss for words. - Sure as shit. 506 00:50:26,760 --> 00:50:29,000 Have you seen any talking trees? 507 00:50:29,280 --> 00:50:30,400 Hey! 508 00:50:38,880 --> 00:50:42,720 Well, I'll give you MY terrible vengeance. 509 00:50:43,480 --> 00:50:50,880 With a tender bitch, a deviless, whine like a thousand bitches. 510 00:50:51,000 --> 00:50:58,120 Silver moonlight will pour on your face. 511 00:50:58,200 --> 00:51:01,720 Raise, raise anything but my eyelids! 512 00:51:05,400 --> 00:51:09,440 Call me, call me Viy! 513 00:51:12,880 --> 00:51:16,640 Raise, raise anything but my eyelids! 514 00:51:20,000 --> 00:51:23,880 Call me, call me Viy! 515 00:51:27,520 --> 00:51:30,680 Turn up and turn down the volume. 516 00:51:31,000 --> 00:51:34,120 Stun me with silence. 517 00:51:34,840 --> 00:51:38,200 Be my pocket vampire. 518 00:51:38,320 --> 00:51:41,360 Bite a piece of my soul. 519 00:51:42,200 --> 00:51:46,040 Raise, raise anything but my eyelids! 520 00:51:49,600 --> 00:51:53,480 Call me, call me Viy! 521 00:52:11,400 --> 00:52:16,000 Burn my second volume when I come to your place. 522 00:52:16,080 --> 00:52:19,600 Be a naked moon for me. 523 00:52:20,480 --> 00:52:23,120 Burn all my thoughts. 524 00:52:23,240 --> 00:52:27,320 Burn line after line, page after page. 525 00:52:27,920 --> 00:52:31,280 I want to see the flames. 526 00:52:31,520 --> 00:52:34,960 Laugh, don't hide your fangs. 527 00:52:35,120 --> 00:52:38,160 Raise, raise anything but my eyelids! 528 00:52:38,280 --> 00:52:41,520 - What the fuck is wrong with you? - Oh, hey boss. 529 00:52:54,400 --> 00:52:55,600 Fuck! 530 00:52:57,240 --> 00:52:59,720 The main actor is fucking drunk! 531 00:52:59,880 --> 00:53:02,840 The mayor is here! Fuck, it's a screwup! 532 00:53:03,080 --> 00:53:04,680 - Petushinsky! - What? 533 00:53:04,880 --> 00:53:06,480 Now you're Gogol. 534 00:53:08,520 --> 00:53:09,920 Me? 535 00:53:14,920 --> 00:53:17,600 - Here's your mustache! - Egorych, no... 536 00:53:23,240 --> 00:53:24,560 Fuck! 537 00:54:32,000 --> 00:54:35,640 Raise, raise my eyelids! 538 00:54:39,280 --> 00:54:43,080 Call me, call me Viy! 37997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.