All language subtitles for Gogol.S01E02.The.Otherworld.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,640 TV3 2 00:00:14,320 --> 00:00:17,200 TV3 CHANNEL AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:18,360 --> 00:00:22,120 The bodies of young women have been found near Dikanka village. 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,760 The most impressive thing is that there is no blood at all. 5 00:00:25,840 --> 00:00:29,520 A horseman was always seen not far from the crime scene. 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,640 - I can prove useful to you. - Well, Gogol. 7 00:00:33,920 --> 00:00:35,760 I am Alexey Danishevsky. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,760 I see you've met my wife already. 9 00:00:37,840 --> 00:00:39,000 Don't lie to me. 10 00:00:41,040 --> 00:00:44,640 - Who are you? - I'm Oksana, the miller's daughter. 11 00:00:48,320 --> 00:00:52,680 I'm Alexander Binkh, head of the local police. 12 00:00:52,680 --> 00:00:57,080 Mr. Gogol's abilities can be beyond your understanding. 13 00:00:57,160 --> 00:00:59,720 You can see what other people can't. 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,360 Mr. Guro! 15 00:01:04,960 --> 00:01:08,720 Take Mr. Guro's body with you back home. You've got no business here anymore. 16 00:01:08,760 --> 00:01:10,080 I'm not going anywhere. 17 00:01:10,120 --> 00:01:12,080 We must find the murderer. 18 00:01:23,440 --> 00:01:27,280 A FEW DAYS LATER 19 00:01:28,160 --> 00:01:30,680 Devised by ALEXANDER TSEKALO 20 00:01:31,640 --> 00:01:34,520 Screenplay by NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV, 21 00:01:34,520 --> 00:01:37,120 KIM BELOV, PHILIP KONYASHOV, TIKHON KORNEV 22 00:01:57,840 --> 00:01:58,880 Psst! 23 00:02:00,720 --> 00:02:02,280 Come here! 24 00:02:02,320 --> 00:02:03,800 Over here, hurry! 25 00:02:20,640 --> 00:02:23,640 And now, Khavronya... 26 00:02:25,800 --> 00:02:32,000 my heart desires something sweeter than your puddings and pies. 27 00:02:32,200 --> 00:02:38,160 I haven't the faintest idea what you want from me. 28 00:02:38,520 --> 00:02:40,800 Your love, of course. 29 00:02:41,560 --> 00:02:46,800 Oh my, what a thought! God forbid you try to kiss… 30 00:02:55,600 --> 00:02:56,840 We've been discovered. 31 00:02:59,360 --> 00:03:00,520 Who's there? 32 00:03:06,120 --> 00:03:07,760 Get dressed, quick! 33 00:03:08,520 --> 00:03:10,680 Hurry, get up on the stove. 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,560 BASED ON NIKOLAI GOGOL’S WORKS 35 00:03:32,040 --> 00:03:34,800 - Who was it? Who's there? - No one, it seems. 36 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 What's that? 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,960 Looks like a jacket. 38 00:03:40,080 --> 00:03:41,280 A red jacket! 39 00:03:45,000 --> 00:03:49,200 Don't worry, Khavronya. It's just some kids playing a trick. 40 00:03:49,320 --> 00:03:53,920 God help us! They'll tell your husband and then... 41 00:04:30,600 --> 00:04:33,400 GOGOL 42 00:04:34,720 --> 00:04:37,760 CHAPTER 2 THE RED JACKET 43 00:05:12,880 --> 00:05:15,040 Yakim, will you ever knock at the door? 44 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Sorry, sir. 45 00:05:16,800 --> 00:05:22,680 Mr. Guro's remainings are being transported to St. Petersburg, sir. 46 00:05:23,000 --> 00:05:24,080 Thanks. 47 00:05:25,560 --> 00:05:28,000 You know, sir, I just think you'd better 48 00:05:28,320 --> 00:05:30,680 come back to St. Petersburg, write stories. 49 00:05:30,760 --> 00:05:32,360 You don't need to stay here 50 00:05:32,880 --> 00:05:36,920 as long as the murderer has been found. 51 00:05:38,360 --> 00:05:39,440 Found? 52 00:05:49,240 --> 00:05:53,440 So, you've already sniffed out the incident with the priest's son. 53 00:05:53,680 --> 00:05:57,560 I didn't sniff anything out. I heard about it. 54 00:05:57,680 --> 00:06:02,520 And now I'd like to know the details. 55 00:06:02,760 --> 00:06:03,760 As you wish. 56 00:06:04,640 --> 00:06:08,640 Last night a local woman, Khavronya, was stabbed to death. 57 00:06:08,720 --> 00:06:11,760 In her own home. A mark was painted on the stove. 58 00:06:11,800 --> 00:06:16,760 The same mark as the one left by your horseman. 59 00:06:17,040 --> 00:06:21,120 He's been identified as the keeper of the neighboring church, 60 00:06:21,240 --> 00:06:22,800 Afanasy Perebendya. 61 00:06:23,720 --> 00:06:24,800 And here he is. 62 00:06:24,880 --> 00:06:28,800 The murderer, already waiting for you. 63 00:06:28,880 --> 00:06:31,080 Question him, if you wish. 64 00:06:34,000 --> 00:06:35,120 A jacket. 65 00:06:36,080 --> 00:06:38,440 A red jacket. On the doorstep. 66 00:06:38,960 --> 00:06:43,320 - What jacket? - Everyone knows. 67 00:06:44,360 --> 00:06:45,760 It's a sign of the devil. 68 00:06:45,800 --> 00:06:48,760 Unfaithful wives fear it more than death. 69 00:06:49,160 --> 00:06:51,720 If the devil leaves a jacket at your door, 70 00:06:51,800 --> 00:06:55,240 it's a sign that soon he will surely appear. 71 00:06:55,280 --> 00:06:56,280 God forbid! 72 00:06:56,680 --> 00:06:59,880 The candle's smoke turned green. 73 00:06:59,960 --> 00:07:02,960 Then came a pig's snout... from the fires of hell. 74 00:07:03,000 --> 00:07:05,320 That cursed snout filled the room. 75 00:07:16,760 --> 00:07:21,080 Mr. Binkh, do you really suppose that this man is the horseman 76 00:07:21,160 --> 00:07:25,720 who killed three girls, an adult woman and Mr. Guro? 77 00:07:25,760 --> 00:07:26,880 Now listen to me. 78 00:07:28,320 --> 00:07:31,360 You're the investigator. So investigate! 79 00:07:31,520 --> 00:07:33,120 Find me the real killer. 80 00:07:33,160 --> 00:07:38,280 And I'll make sure he gets precisely what he deserves. 81 00:07:40,840 --> 00:07:44,960 First, I need to inspect the dead woman's house. 82 00:07:45,040 --> 00:07:48,120 I will also need a sketcher. 83 00:07:48,240 --> 00:07:50,200 - What? - An artist. 84 00:07:51,680 --> 00:07:54,600 Who will draw whatever he's told to. 85 00:07:54,920 --> 00:07:55,920 Of course. 86 00:07:56,560 --> 00:08:00,000 And a sculptor who will sculpt it. 87 00:08:02,240 --> 00:08:03,520 Mr. Investigator. 88 00:08:05,880 --> 00:08:10,080 We have Vakula the smith here in Dikanka. 89 00:08:10,360 --> 00:08:15,360 He's a great artist, he used to paint churches, homes. 90 00:08:15,560 --> 00:08:18,720 But now he's given it up. 91 00:08:19,160 --> 00:08:21,280 So, he might refuse. 92 00:08:35,440 --> 00:08:37,800 Paraska! 93 00:08:43,160 --> 00:08:44,160 A witch! 94 00:09:03,320 --> 00:09:04,760 He's in the smithy. 95 00:09:07,760 --> 00:09:09,600 Good day, Vakula! 96 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 A good day to you. 97 00:09:11,640 --> 00:09:16,560 This is Nikolai Vasilyevich Gogol, our new investigator. 98 00:09:16,760 --> 00:09:21,520 He has come from St. Petersburg to investigate the girls' murders. 99 00:09:22,120 --> 00:09:23,440 Did you draw that? 100 00:09:24,000 --> 00:09:24,960 I did. 101 00:09:26,040 --> 00:09:28,600 I should have covered it up long ago. 102 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 But I never found the time. 103 00:09:30,280 --> 00:09:34,600 The police require your... assistance. 104 00:09:35,360 --> 00:09:39,280 Your artistic talent, to be precise. 105 00:09:39,320 --> 00:09:43,640 I don't do that any more. Find someone else. 106 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 You must understand. This is important. 107 00:09:51,120 --> 00:09:55,040 We are seeking a horseman who is killing innocent girls. 108 00:09:55,120 --> 00:09:56,120 And… 109 00:09:56,920 --> 00:09:59,560 and you have the opportunity to help us! 110 00:10:02,960 --> 00:10:06,000 Your horseman is evil itself. 111 00:10:06,600 --> 00:10:08,480 The devil is his servant. 112 00:10:08,560 --> 00:10:11,800 I'm not getting involved, and I advise you don't either. 113 00:10:15,880 --> 00:10:17,080 Good day! 114 00:10:17,120 --> 00:10:18,920 - Good day! - Good day. 115 00:10:19,160 --> 00:10:22,440 Papa, Marushka wants to say something, but she's shy. 116 00:10:22,480 --> 00:10:25,920 Tell me, Marushka, what is it you want from Papa? 117 00:10:32,880 --> 00:10:36,440 Marushka wants earrings like the stars in the sky. 118 00:10:36,480 --> 00:10:37,920 Can you make her some? 119 00:10:38,800 --> 00:10:41,680 Go inside, my child. We will talk later. 120 00:10:41,720 --> 00:10:42,800 Yes, Papa. 121 00:10:44,640 --> 00:10:46,000 Goodbye! 122 00:10:52,760 --> 00:10:55,200 If we do not stop the horseman... 123 00:10:56,040 --> 00:10:59,760 then soon he might come for your daughter. 124 00:11:15,240 --> 00:11:19,440 Give rest, O Lord, to the soul of Your servant Khavronya 125 00:11:19,720 --> 00:11:23,440 in Your Kingdom, where there is no pain, sorrow or suffering. 126 00:11:23,720 --> 00:11:33,040 In Your goodness and love for all men, pardon all the sins she committed. 127 00:11:36,960 --> 00:11:38,400 Greetings, good people! 128 00:11:38,440 --> 00:11:41,280 An investigator has come from St. Petersburg. 129 00:11:41,640 --> 00:11:45,440 So, Father, the funeral will have to be postponed. 130 00:11:45,520 --> 00:11:49,600 Until... the investigator has investigated. 131 00:11:55,040 --> 00:12:00,160 Tell me, where was the body found? 132 00:12:00,320 --> 00:12:02,280 Right where you're standing. 133 00:12:03,600 --> 00:12:07,800 Gritsko and I were out drinking. He asked to marry my daughter. 134 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 Then I came back and… 135 00:12:12,120 --> 00:12:15,600 Thank God my daughter Paraska was out with friends 136 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 and did not see this villainy. 137 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 Excuse me. 138 00:12:24,080 --> 00:12:28,240 Where is the mark the murderer painted on the stove? 139 00:12:28,760 --> 00:12:30,840 Right where you're standing. 140 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 We covered up that devilish thing. 141 00:12:34,160 --> 00:12:35,640 Why did you do that? 142 00:12:36,880 --> 00:12:39,560 Whatever's covered can be uncovered. 143 00:12:41,320 --> 00:12:42,800 Do you have any vinegar? 144 00:12:46,760 --> 00:12:48,560 With God's help this may work. 145 00:13:02,320 --> 00:13:03,840 God save us. 146 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 Mr. Gogol! 147 00:13:25,360 --> 00:13:26,600 Easy now, easy! 148 00:13:33,320 --> 00:13:35,600 What kind of tree is this? 149 00:13:35,640 --> 00:13:39,040 I see you draw even worse than you investigate. 150 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 It looks like an oak. But it might not be an oak. 151 00:13:42,200 --> 00:13:45,880 That is a linden tree. Just like the one on our estate. 152 00:13:46,160 --> 00:13:50,840 You liked to sit under it when you were little. 153 00:13:52,800 --> 00:13:53,800 Linden... 154 00:13:55,520 --> 00:13:56,800 Lead-on... 155 00:14:04,120 --> 00:14:06,200 Where are you taking that? 156 00:14:10,080 --> 00:14:12,920 Why are you ransacking Solopy Cherevik's house? 157 00:14:13,120 --> 00:14:15,760 Because the horseman is not the killer. 158 00:14:16,120 --> 00:14:17,120 Really? 159 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 - What about the mark? - The mark proves nothing. 160 00:14:21,280 --> 00:14:24,560 The inner symbol was painted upside-down. 161 00:14:27,040 --> 00:14:31,320 The horseman targets young girls, so why kill Khavronya? 162 00:14:31,440 --> 00:14:34,440 He killed the girls in the forest, not at home. 163 00:14:34,480 --> 00:14:35,640 Get to the point. 164 00:14:35,720 --> 00:14:38,280 My point is that it's all a fabrication. 165 00:14:38,320 --> 00:14:43,440 Somebody killed Khavronya and tried to blame the horseman. 166 00:14:43,920 --> 00:14:48,400 - So it was Cherevik? - Yes, precisely. 167 00:14:48,640 --> 00:14:51,200 He wanted revenge on his unfaithful wife. 168 00:14:51,240 --> 00:14:53,600 So while his daughter was out... 169 00:14:53,800 --> 00:14:57,800 he came home, left a red jacket, and then killed Khavronya. 170 00:14:57,920 --> 00:15:00,200 He tried to throw us off the chase. 171 00:15:00,560 --> 00:15:02,840 That seems too clever for Cherevik. 172 00:15:02,960 --> 00:15:04,480 Mr. Binkh! 173 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 This was under a barrel. 174 00:15:19,880 --> 00:15:21,880 Got you now, haven't we? 175 00:15:24,160 --> 00:15:27,760 You painted the mark on the stove. How clever of you! 176 00:15:27,800 --> 00:15:28,960 I didn't kill her! 177 00:15:29,080 --> 00:15:31,720 I was at the inn! Gritsko will back me up. 178 00:15:32,000 --> 00:15:34,840 If he does, it means he's covering for you. 179 00:15:35,040 --> 00:15:37,320 So he'll be sent away with you. 180 00:15:37,360 --> 00:15:40,240 You'll have no son-in-law and no grandchildren. 181 00:15:40,280 --> 00:15:44,000 - Have mercy, please! - I will not! 182 00:15:47,640 --> 00:15:49,560 But there is hope for Gritsko. 183 00:15:49,640 --> 00:15:56,400 If you confess to everything, you will go to the labor camp alone. 184 00:15:56,760 --> 00:15:57,800 Well? 185 00:15:57,880 --> 00:15:59,200 Think, Solopy. 186 00:16:02,520 --> 00:16:05,320 Think of your daughter. 187 00:16:06,160 --> 00:16:09,160 Don't take away her husband. 188 00:16:09,720 --> 00:16:12,560 There is no use denying it. 189 00:16:12,800 --> 00:16:14,320 I killed her. 190 00:16:14,520 --> 00:16:17,200 I grew tired of that snake, and I killed her. 191 00:16:17,600 --> 00:16:19,240 Leave Gritsko out of it. 192 00:16:20,040 --> 00:16:21,520 He didn't know. 193 00:16:23,760 --> 00:16:24,880 There we go. 194 00:16:25,360 --> 00:16:26,440 Write it down. 195 00:16:41,440 --> 00:16:43,320 What about the candle? 196 00:16:44,880 --> 00:16:49,600 Paraska bought it from some gypsies in Poltava. 197 00:16:50,560 --> 00:16:52,520 To decorate the house. 198 00:16:54,240 --> 00:16:57,160 Mr. Gogol, you're not really helping. 199 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 Perhaps you should go. 200 00:16:59,160 --> 00:17:00,520 Hear my one request! 201 00:17:01,280 --> 00:17:05,160 Before you send me away to the camp... 202 00:17:05,440 --> 00:17:08,920 let me celebrate Paraska's wedding today. 203 00:17:08,960 --> 00:17:12,160 It's my only chance to see her get married. 204 00:17:12,240 --> 00:17:14,920 And today we celebrate the autumn equinox. 205 00:17:15,360 --> 00:17:20,800 Could I attend the wedding, under your supervision? 206 00:17:33,520 --> 00:17:37,520 It's all over. He has signed and confessed. 207 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 It wasn't him. 208 00:17:41,520 --> 00:17:44,000 We need to conduct an autopsy. 209 00:17:44,440 --> 00:17:45,680 What do you mean? 210 00:17:46,120 --> 00:17:48,800 You yourself said that it was Cherevik. 211 00:17:49,080 --> 00:17:54,040 And that the horseman had nothing to do with the murder. 212 00:17:54,800 --> 00:17:56,920 Get back to your investigation. 213 00:17:57,320 --> 00:17:58,520 This is my case. 214 00:18:05,480 --> 00:18:09,600 Come on, hurry up! Work together, now! 215 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Put it over there. 216 00:18:14,920 --> 00:18:18,720 Mr. Investigator, where should we put the doctor? 217 00:18:18,760 --> 00:18:20,280 What do you mean, "put"? 218 00:18:20,360 --> 00:18:22,760 Well, you asked for a doctor. Here he is. 219 00:18:22,760 --> 00:18:24,720 Leopold Leopoldovich Bomgart. 220 00:18:27,200 --> 00:18:29,360 - Is he drunk? - Well, yes. 221 00:18:30,040 --> 00:18:31,040 Bring him in. 222 00:18:31,720 --> 00:18:37,800 He's not too steady on his feet, but he can still do surgery. 223 00:18:37,960 --> 00:18:43,120 Here. Give him some if he starts to drift off. 224 00:18:44,280 --> 00:18:45,560 But don't overdo it. 225 00:19:00,800 --> 00:19:04,000 Have a drink, son. You look awful. 226 00:19:04,120 --> 00:19:07,120 Drink! It will help. Trust me, I'm a doctor. 227 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 Thank you. 228 00:19:20,440 --> 00:19:23,040 The wound is trivial. Her lung is punctured. 229 00:19:23,080 --> 00:19:27,800 She could have lived for another day or two. 230 00:19:31,920 --> 00:19:34,720 So... what killed her? 231 00:19:42,160 --> 00:19:43,360 There it is. 232 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 Her little heart. 233 00:19:49,360 --> 00:19:50,760 Here, take a look. 234 00:19:51,840 --> 00:19:54,720 The capillaries have burst. 235 00:19:55,840 --> 00:19:57,480 Poor thing. 236 00:19:58,320 --> 00:20:03,760 Her eyes opened wide before she died. 237 00:20:03,800 --> 00:20:10,000 Her throat ligaments are torn, as if she gave a long, loud scream. 238 00:20:10,560 --> 00:20:11,760 Her heart ruptured. 239 00:20:12,000 --> 00:20:16,920 Do you mean to say that she died of fear? 240 00:20:26,720 --> 00:20:28,040 I'm impressed. 241 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 You know a thing or two about medicine. 242 00:20:31,720 --> 00:20:35,760 Believe it or not, I was the best at my university. 243 00:20:36,200 --> 00:20:38,520 I even wrote a doctoral thesis. 244 00:20:39,360 --> 00:20:44,800 That's why they sent me here into exile. 245 00:20:46,640 --> 00:20:49,600 I'm wasting away here. All alone. 246 00:20:50,200 --> 00:20:53,400 Do let me know if you find any more bodies. 247 00:20:53,920 --> 00:20:58,080 I greatly prefer this to sitting idle at home. 248 00:21:07,160 --> 00:21:10,760 Mr. Gogol... listen to me! 249 00:21:11,120 --> 00:21:16,080 - You're a real master of your trade. - I'm at your service. 250 00:21:16,160 --> 00:21:18,360 Must close the door... 251 00:21:18,400 --> 00:21:22,880 or the goats and chickens will come and make a mess again. 252 00:21:23,320 --> 00:21:26,240 And, Mr. Gogol... 253 00:21:50,640 --> 00:21:51,800 Lisa! 254 00:22:14,360 --> 00:22:18,160 Mr. Gogol... What are you doing here? 255 00:22:18,160 --> 00:22:22,200 Ms. Danishevskaya, forgive me... 256 00:22:24,480 --> 00:22:25,840 I just wanted to… 257 00:22:27,320 --> 00:22:28,440 talk. 258 00:22:29,200 --> 00:22:32,280 It's very late to be visiting... 259 00:22:33,280 --> 00:22:35,880 but we can call it an evening reception. 260 00:22:36,120 --> 00:22:38,120 What did you want to talk about? 261 00:22:44,960 --> 00:22:48,680 Forgive me for asking a stupid question. 262 00:22:49,160 --> 00:22:50,360 Did you happen to… 263 00:22:52,960 --> 00:22:54,360 visit me? 264 00:22:54,800 --> 00:22:56,200 The night before last. 265 00:22:57,800 --> 00:23:01,240 I don't have a habit of paying visits at night. 266 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 Least of all to young men. 267 00:23:04,760 --> 00:23:08,880 I am re-reading your poem, "Kuchelgarten". 268 00:23:10,800 --> 00:23:13,280 Why would you read that nonsense? 269 00:23:13,360 --> 00:23:16,040 Why are you so ashamed of your own work? 270 00:23:16,120 --> 00:23:19,960 Ashamed is... too soft a word. 271 00:23:20,000 --> 00:23:24,960 When I was in St. Petersburg, I went to visit Mr. Pushkin. 272 00:23:25,960 --> 00:23:32,760 I wanted to show that great poet this piece of trash. 273 00:23:32,800 --> 00:23:35,600 And what did Mr. Pushkin say about your poem? 274 00:23:35,640 --> 00:23:37,520 He said nothing, thank God. 275 00:23:38,400 --> 00:23:44,040 He had been gambling all night and was not accepting any visitors. 276 00:23:44,160 --> 00:23:47,720 Sometimes I imagine, what if he had seen me that day? 277 00:23:47,760 --> 00:23:53,120 And do you know what? That is my worst nightmare. 278 00:23:54,720 --> 00:23:59,240 Here you write about Germany, and you write very beautifully. 279 00:23:59,280 --> 00:24:06,080 But perhaps you should write about something you know well? 280 00:24:06,160 --> 00:24:10,640 Take this place, for instance. You feel this place like no one else. 281 00:24:10,720 --> 00:24:13,880 You were born in Ukraine. It's your home. 282 00:24:13,920 --> 00:24:16,600 So write about it. 283 00:24:33,800 --> 00:24:36,200 Please, forgive me for my late visit. 284 00:24:36,240 --> 00:24:37,560 I should go. 285 00:24:38,000 --> 00:24:42,040 Wait! You shouldn't walk through the woods so late. 286 00:24:42,240 --> 00:24:43,960 I will call for a carriage. 287 00:24:46,880 --> 00:24:47,880 No. 288 00:24:49,280 --> 00:24:50,960 Please don't worry. 289 00:24:51,040 --> 00:24:52,960 I will find my way. Take care! 290 00:24:53,560 --> 00:24:55,400 You are a good person. 291 00:25:01,680 --> 00:25:04,120 Paraska! 292 00:25:05,560 --> 00:25:08,440 Paraska! 293 00:25:09,440 --> 00:25:12,000 Paraska! 294 00:26:47,600 --> 00:26:48,760 Mr. Guro. 295 00:26:52,000 --> 00:26:53,360 Mr. Guro! 296 00:26:56,240 --> 00:26:57,240 Paraska? 297 00:26:57,320 --> 00:26:58,600 It's the devil! 298 00:27:16,840 --> 00:27:18,640 Quiet! 299 00:27:38,480 --> 00:27:39,480 Let's go. 300 00:27:50,560 --> 00:27:53,600 - Have you seen in these woods... - Seen what? 301 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Paraska! 302 00:27:56,440 --> 00:28:00,280 There you are! I've been looking everywhere. 303 00:28:03,520 --> 00:28:08,000 Paraska, what were you doing in the woods with this foreigner? 304 00:28:08,080 --> 00:28:11,080 Gritsko, it's not what you think. 305 00:28:12,680 --> 00:28:14,560 I can explain. 306 00:28:15,560 --> 00:28:17,120 Go on then, explain. 307 00:28:17,920 --> 00:28:19,960 - You see... - Oh, I see. 308 00:28:35,360 --> 00:28:36,520 You should stop. 309 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 You have no money left. 310 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 - Mr. Pushkin, my dear... - Calm down, gentlemen. 311 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 I'll borrow 500 rubles from Pyotr here, and win it all back. 312 00:28:46,080 --> 00:28:49,400 Mr. Pushkin, you should borrow it from me. 313 00:28:49,480 --> 00:28:51,720 You will lose it back to me, anyway. 314 00:28:55,760 --> 00:28:56,760 Who's there? 315 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 Oksana! 316 00:29:50,640 --> 00:29:51,960 But... 317 00:29:52,440 --> 00:29:53,400 you're dead! 318 00:29:54,400 --> 00:29:56,400 What's going on? 319 00:29:56,960 --> 00:29:59,200 How is this possible? 320 00:29:59,800 --> 00:30:01,800 Don't you know how it works? 321 00:30:02,800 --> 00:30:04,560 You're having a bad dream. 322 00:30:05,360 --> 00:30:10,320 You try to wake up, but instead, you fall into an even worse nightmare. 323 00:30:10,600 --> 00:30:12,840 Your world is not the only one. 324 00:30:13,200 --> 00:30:18,120 There is another world. A dark, hidden one. 325 00:30:18,800 --> 00:30:21,080 Where evil does as it wills. 326 00:30:25,360 --> 00:30:27,440 You are able to enter this world, 327 00:30:27,880 --> 00:30:31,240 for you are somehow bound with evil, with its power. 328 00:30:34,800 --> 00:30:35,880 It is your gift. 329 00:30:38,440 --> 00:30:43,840 If you do not learn to control it, you will never find the horseman. 330 00:30:44,120 --> 00:30:45,800 Will you help me? 331 00:30:46,320 --> 00:30:48,120 I can only guide you. 332 00:30:48,840 --> 00:30:50,400 The rest is up to you. 333 00:30:52,560 --> 00:30:54,520 There is someone in your way. 334 00:30:56,120 --> 00:30:57,120 Who? 335 00:30:58,080 --> 00:30:59,080 Lisa. 336 00:30:59,600 --> 00:31:00,920 Why her? 337 00:31:01,040 --> 00:31:06,880 She has taken your heart. And she is leading you astray. 338 00:31:08,040 --> 00:31:11,360 Tell me about that night. 339 00:31:11,400 --> 00:31:14,720 You, Lisa and I… what was that? 340 00:31:14,800 --> 00:31:18,400 Which one of you came to me? 341 00:31:20,000 --> 00:31:21,320 Does it matter? 342 00:31:22,240 --> 00:31:24,040 You enjoyed it, didn't you? 343 00:31:24,480 --> 00:31:26,960 Tell me, which one of us was better? 344 00:31:27,040 --> 00:31:29,200 So it was you, then? 345 00:31:32,560 --> 00:31:36,120 How dare you pretend to be her! 346 00:31:36,920 --> 00:31:40,200 Do not go near her, understand? 347 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Understand? 348 00:31:49,960 --> 00:31:52,920 Mr. Gogol, you certainly live life to the full. 349 00:31:53,360 --> 00:31:55,320 Who gave you that shiner? 350 00:31:56,600 --> 00:31:57,920 Do you remember? 351 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 No, I don't. 352 00:32:12,720 --> 00:32:16,000 Yakim, bring me some kvas to drink. I'm thirsty. 353 00:32:16,160 --> 00:32:17,520 And I have a headache. 354 00:32:17,760 --> 00:32:20,840 - It must be the bruise. - No, it's the booze. 355 00:32:21,200 --> 00:32:24,880 Kvas won't help you. I've made you something else. 356 00:32:25,360 --> 00:32:29,280 By the way, the blacksmith came by. He brought some drawings. 357 00:32:29,320 --> 00:32:32,040 He said you asked him to draw the dead girls. 358 00:32:32,280 --> 00:32:33,440 Thank you. 359 00:32:39,120 --> 00:32:43,120 Drink it down with brine. It'll help. 360 00:32:46,960 --> 00:32:49,320 Are you trying to kill me, Yakim? 361 00:32:49,640 --> 00:32:54,080 Why would you give me that poison? I can't even bear to think of booze. 362 00:32:54,120 --> 00:32:55,960 But the headache's gone, right? 363 00:32:56,480 --> 00:32:57,960 There's no need to curse. 364 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 But don't drink any more or you'll end up the same way. 365 00:33:03,840 --> 00:33:06,920 - Oh dear, I splashed the drawings. - No need to worry. 366 00:33:06,960 --> 00:33:09,880 We'll put them up to dry. 367 00:33:15,200 --> 00:33:16,960 What's that? 368 00:33:18,680 --> 00:33:20,000 Oh sorry, sir, I forgot. 369 00:33:20,080 --> 00:33:22,560 It's Mr. Guro's trunk. 370 00:33:22,680 --> 00:33:25,520 When we packed his things for St. Petersburg, 371 00:33:25,560 --> 00:33:29,000 we found a note attached to it. 372 00:33:29,080 --> 00:33:30,160 Here it is. 373 00:33:32,840 --> 00:33:36,320 "In the event of unforeseen circumstances, 374 00:33:36,440 --> 00:33:40,760 please give this trunk to Mr. Gogol." 375 00:33:41,360 --> 00:33:42,680 But there's no key. 376 00:33:43,400 --> 00:33:44,560 It can't be opened. 377 00:34:08,960 --> 00:34:11,640 To the bride and groom! 378 00:34:22,960 --> 00:34:24,520 Come on, come on! 379 00:34:25,720 --> 00:34:27,160 Paraska! 380 00:34:28,320 --> 00:34:31,760 You will not find happiness! 381 00:34:41,960 --> 00:34:45,400 - Go home, I tell you! - Let go of me! 382 00:34:49,680 --> 00:34:51,440 Doctor Bomgart! 383 00:34:51,560 --> 00:34:53,840 Ah, the investigator! 384 00:34:54,360 --> 00:34:55,680 Please, join me. 385 00:34:55,840 --> 00:35:00,320 I'm sitting here all lonely with no one to talk to. 386 00:35:02,040 --> 00:35:03,840 Doctor Bomgart... 387 00:35:04,360 --> 00:35:07,160 You're a doctor, so you must know chemistry. 388 00:35:07,720 --> 00:35:09,040 Of course. 389 00:35:09,240 --> 00:35:12,320 Medicine and chemistry are sister disciplines. 390 00:35:12,400 --> 00:35:16,880 Take a look at this candle. There's something strange about it. 391 00:35:16,920 --> 00:35:22,480 What it is made of? Apart from wax. 392 00:35:22,720 --> 00:35:24,160 Laudanum... 393 00:35:25,880 --> 00:35:29,400 belladonna, wormwood, and something else. 394 00:35:29,920 --> 00:35:33,880 - Where did you get it? - From the crime scene. 395 00:35:33,920 --> 00:35:37,560 Cherevik's daughter Paraska bought it from a gypsy. 396 00:35:38,160 --> 00:35:43,200 Gypsies know much of chemistry, I tell you. 397 00:35:43,560 --> 00:35:46,600 The priest's son said it burned with a green flame. 398 00:35:46,640 --> 00:35:47,880 Green? 399 00:35:48,760 --> 00:35:52,360 So it must contain copper oxides. 400 00:35:52,720 --> 00:35:54,160 What else did he see? 401 00:35:54,240 --> 00:36:01,640 A pig's head came into his house. Its eyes shone and... 402 00:36:10,320 --> 00:36:11,760 Mr. Pushkin! 403 00:36:13,480 --> 00:36:14,560 Precisely. 404 00:36:17,280 --> 00:36:19,120 And you are Gogol, correct? 405 00:36:19,600 --> 00:36:20,920 Yes. 406 00:36:24,600 --> 00:36:26,400 How do you feel, young man? 407 00:36:32,440 --> 00:36:35,200 Good. I feel fine. 408 00:36:36,360 --> 00:36:41,760 Then allow me to inquire: what are you currently working on? 409 00:36:42,160 --> 00:36:47,840 I'm working as a clerk in the secret police, 410 00:36:47,920 --> 00:36:51,800 writing a report about a pig's head... 411 00:36:52,640 --> 00:36:55,840 and a red jacket. 412 00:36:56,200 --> 00:36:57,600 Are you being serious? 413 00:37:00,920 --> 00:37:05,280 Do you really think that is going to sell? 414 00:37:17,360 --> 00:37:20,360 Good heavens, Mr. Gogol. What happened to you? 415 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 How you frightened me! 416 00:37:21,800 --> 00:37:24,800 Forgive me for lighting that horrid candle. 417 00:37:24,840 --> 00:37:30,040 I was expecting a little hallucination, but you fell over as if you had died. 418 00:37:30,080 --> 00:37:34,160 Oh Lord. Tell me, what did you see? 419 00:37:35,120 --> 00:37:38,760 A nightmare! And it was all so... 420 00:37:40,360 --> 00:37:41,400 so real. 421 00:37:41,560 --> 00:37:43,240 Heavens, who would have thought 422 00:37:43,280 --> 00:37:46,520 they would put so much nastiness in that little candle. 423 00:37:46,560 --> 00:37:47,560 Wait! 424 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 You mean... 425 00:37:49,200 --> 00:37:55,040 when the flame reached that substance, the candle started to smoke, 426 00:37:55,080 --> 00:37:58,760 and when they breathed it in, they started to... 427 00:37:58,840 --> 00:37:59,760 hallucinate? 428 00:37:59,800 --> 00:38:00,840 Well, yes. 429 00:38:00,840 --> 00:38:05,400 It's like the proverb - fear is the mind's creation. 430 00:38:10,000 --> 00:38:13,560 So someone gave Khavronya the candle. 431 00:38:13,600 --> 00:38:19,160 When the priest's son arrived she lit it, and they started hallucinating. 432 00:38:19,200 --> 00:38:25,240 Then the killer came, in a pig mask... 433 00:38:26,560 --> 00:38:29,400 She died of fear before she was stabbed. 434 00:38:29,760 --> 00:38:32,760 Who could have done it, Mr. Gogol? 435 00:38:32,840 --> 00:38:35,040 Perhaps it was... 436 00:38:36,240 --> 00:38:39,720 the man who gave Khavronya the candle. 437 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 Or... 438 00:38:42,480 --> 00:38:43,480 the woman. 439 00:38:59,920 --> 00:39:02,520 Why did you take the blame for her? 440 00:39:02,560 --> 00:39:04,800 You know who I mean. 441 00:39:05,000 --> 00:39:06,160 Your daughter. 442 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 Paraska. I know she killed Khavronya. 443 00:39:09,240 --> 00:39:12,560 - What is this nonsense? - Don't, Gritsko. 444 00:39:12,680 --> 00:39:16,040 When Gritsko fell asleep drunk at the inn, 445 00:39:16,360 --> 00:39:18,440 you went back home. 446 00:39:18,800 --> 00:39:22,680 Because you knew your wife was with the priest's son, 447 00:39:22,720 --> 00:39:24,560 and you wanted to catch them. 448 00:39:24,600 --> 00:39:29,400 But when you arrived, you were met by a terrible sight. 449 00:39:41,080 --> 00:39:44,960 I know that you love your daughter, and want to protect her. 450 00:39:45,040 --> 00:39:49,680 But she has committed murder. She should bear the punishment, not you. 451 00:39:49,960 --> 00:39:52,080 Why did you take the blame? 452 00:39:52,120 --> 00:39:55,960 Paraska... is this true? 453 00:39:56,720 --> 00:39:58,840 I am the only one to blame. 454 00:39:59,120 --> 00:40:04,240 My child suffered because of that wicked crone. 455 00:40:05,080 --> 00:40:07,920 I should have sent her to the grave long ago. 456 00:40:08,000 --> 00:40:10,040 It's a shame I realized too late. 457 00:40:10,080 --> 00:40:11,680 Forgive me, my daughter. 458 00:40:13,000 --> 00:40:17,840 Forgive me for letting that snake into our house. 459 00:40:18,200 --> 00:40:24,480 I should have killed that dirty beast long ago. 460 00:40:25,680 --> 00:40:27,480 Run, kids, run! 461 00:40:31,880 --> 00:40:32,960 Run, now! 462 00:40:55,280 --> 00:40:56,800 Stop this at once! 463 00:40:59,240 --> 00:41:00,960 Up you get, Mr. Gogol. 464 00:41:01,680 --> 00:41:02,960 Are you all right? 465 00:41:05,040 --> 00:41:06,240 Where's Paraska? 466 00:41:13,760 --> 00:41:15,720 If we just get to the river... 467 00:41:16,280 --> 00:41:17,680 Damned root! 468 00:41:24,840 --> 00:41:27,040 They can't have gone far. 469 00:41:27,600 --> 00:41:29,600 - Tesak? - This way. 470 00:41:30,400 --> 00:41:32,880 They're probably escaping by the river. 471 00:41:34,000 --> 00:41:35,480 And if they are... 472 00:41:36,560 --> 00:41:40,560 we can catch them at the bend in the river. 473 00:41:40,920 --> 00:41:42,560 Can you guide us there? 474 00:41:45,360 --> 00:41:46,560 Yes, I know the way. 475 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 Come. 476 00:41:50,200 --> 00:41:52,000 Time to warm myself up. 477 00:42:11,200 --> 00:42:16,160 Don't look at me like that. It makes me shiver. 478 00:42:16,360 --> 00:42:20,520 If I hadn't killed that witch, we couldn't have married. 479 00:42:20,560 --> 00:42:24,160 She forbade Father from giving his blessing, remember? 480 00:42:24,200 --> 00:42:27,520 My beloved, we'll go far away from here. 481 00:42:27,600 --> 00:42:29,280 Peace and happiness await us. 482 00:42:31,600 --> 00:42:35,720 We will pray for our sin in a new place. 483 00:42:35,760 --> 00:42:39,320 There will be no forgiveness, murderer! 484 00:42:52,280 --> 00:42:53,360 Where's your bride? 485 00:42:58,200 --> 00:43:02,320 Did you think killing me would make you happy, you swine? 486 00:43:02,440 --> 00:43:04,760 No, you will not find happiness! 487 00:43:04,800 --> 00:43:08,440 You'll follow me to the fires of hell! 488 00:43:08,800 --> 00:43:12,000 Here's your new husband! 489 00:43:12,840 --> 00:43:15,520 Take her, she's yours! 490 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 No! 491 00:43:27,280 --> 00:43:28,280 Stop! 492 00:43:29,080 --> 00:43:30,560 She's not far. 493 00:43:34,720 --> 00:43:37,240 The living may go no further. 494 00:43:54,080 --> 00:43:58,120 I have all the symptoms: delirium tremens, barrel fever... 495 00:45:03,480 --> 00:45:04,640 Where am I? 496 00:45:05,920 --> 00:45:07,000 Why is it so dark? 497 00:45:44,000 --> 00:45:45,120 No! 498 00:45:45,160 --> 00:45:48,160 Stay away from me, dark one! 499 00:45:52,800 --> 00:45:53,960 Good heavens, sir. 500 00:45:54,720 --> 00:45:56,720 How did you scare that witch away? 501 00:45:57,120 --> 00:45:58,320 I don't know. 502 00:45:58,400 --> 00:46:00,120 Witches don't exist! 503 00:46:00,280 --> 00:46:03,080 One just has to warm up a little less often. 504 00:46:50,880 --> 00:46:51,880 Gentlemen... 505 00:46:53,200 --> 00:46:58,160 God be my witness, you're the only men in Dikanka in whom I can trust. 506 00:46:58,960 --> 00:47:03,120 Please, help me find the horseman. 507 00:47:03,160 --> 00:47:06,680 I am confident that together we can stop him. 508 00:47:08,200 --> 00:47:09,200 Well... 509 00:47:10,120 --> 00:47:11,720 you are doing God's work. 510 00:47:12,920 --> 00:47:13,920 I'm with you. 511 00:47:13,960 --> 00:47:18,880 Unlike the others here, I believe in neither the Devil nor God. 512 00:47:18,960 --> 00:47:23,600 But I must admit your arrival here has rid me of my boredom. 513 00:47:24,000 --> 00:47:26,160 Sir, I am at your disposal. 514 00:47:26,200 --> 00:47:29,560 But sir, we'll never escape from this hellhole. 515 00:47:29,640 --> 00:47:31,400 Stop complaining, Yakim. 516 00:47:31,440 --> 00:47:33,960 This is Mr. Guro's trunk. 517 00:47:34,000 --> 00:47:38,080 I am sure that its contents will prove useful to our investigation. 518 00:47:38,120 --> 00:47:40,360 Can you open it, Vakula? 519 00:47:42,720 --> 00:47:45,720 He who makes locks can break them too. 520 00:48:04,360 --> 00:48:05,440 You're welcome. 521 00:48:33,160 --> 00:48:34,200 Lisa! 522 00:48:40,040 --> 00:48:41,040 Sir! 523 00:48:41,120 --> 00:48:44,160 Mr. Gogol, my dear, don't frighten us like that! 524 00:48:49,520 --> 00:48:52,800 Lisa is in danger. 525 00:49:16,160 --> 00:49:18,160 GOGOL 37814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.