Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,640
TV3
2
00:00:14,320 --> 00:00:17,200
TV3 CHANNEL AND
SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT
3
00:00:18,360 --> 00:00:22,120
The bodies of young women
have been found near Dikanka village.
4
00:00:22,160 --> 00:00:25,760
The most impressive thing is that
there is no blood at all.
5
00:00:25,840 --> 00:00:29,520
A horseman was always seen
not far from the crime scene.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,640
- I can prove useful to you.
- Well, Gogol.
7
00:00:33,920 --> 00:00:35,760
I am Alexey Danishevsky.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,760
I see you've met my wife already.
9
00:00:37,840 --> 00:00:39,000
Don't lie to me.
10
00:00:41,040 --> 00:00:44,640
- Who are you?
- I'm Oksana, the miller's daughter.
11
00:00:48,320 --> 00:00:52,680
I'm Alexander Binkh,
head of the local police.
12
00:00:52,680 --> 00:00:57,080
Mr. Gogol's abilities can be
beyond your understanding.
13
00:00:57,160 --> 00:00:59,720
You can see
what other people can't.
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,360
Mr. Guro!
15
00:01:04,960 --> 00:01:08,720
Take Mr. Guro's body with you back home.
You've got no business here anymore.
16
00:01:08,760 --> 00:01:10,080
I'm not going anywhere.
17
00:01:10,120 --> 00:01:12,080
We must find the murderer.
18
00:01:23,440 --> 00:01:27,280
A FEW DAYS LATER
19
00:01:28,160 --> 00:01:30,680
Devised by ALEXANDER TSEKALO
20
00:01:31,640 --> 00:01:34,520
Screenplay by NATALYA MERKULOVA,
ALEXEY CHUPOV,
21
00:01:34,520 --> 00:01:37,120
KIM BELOV, PHILIP KONYASHOV,
TIKHON KORNEV
22
00:01:57,840 --> 00:01:58,880
Psst!
23
00:02:00,720 --> 00:02:02,280
Come here!
24
00:02:02,320 --> 00:02:03,800
Over here, hurry!
25
00:02:20,640 --> 00:02:23,640
And now, Khavronya...
26
00:02:25,800 --> 00:02:32,000
my heart desires something sweeter
than your puddings and pies.
27
00:02:32,200 --> 00:02:38,160
I haven't the faintest idea
what you want from me.
28
00:02:38,520 --> 00:02:40,800
Your love, of course.
29
00:02:41,560 --> 00:02:46,800
Oh my, what a thought!
God forbid you try to kiss…
30
00:02:55,600 --> 00:02:56,840
We've been discovered.
31
00:02:59,360 --> 00:03:00,520
Who's there?
32
00:03:06,120 --> 00:03:07,760
Get dressed, quick!
33
00:03:08,520 --> 00:03:10,680
Hurry, get up on the stove.
34
00:03:10,720 --> 00:03:13,560
BASED ON NIKOLAI
GOGOL’S WORKS
35
00:03:32,040 --> 00:03:34,800
- Who was it? Who's there?
- No one, it seems.
36
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
What's that?
37
00:03:37,000 --> 00:03:38,960
Looks like a jacket.
38
00:03:40,080 --> 00:03:41,280
A red jacket!
39
00:03:45,000 --> 00:03:49,200
Don't worry, Khavronya.
It's just some kids playing a trick.
40
00:03:49,320 --> 00:03:53,920
God help us!
They'll tell your husband and then...
41
00:04:30,600 --> 00:04:33,400
GOGOL
42
00:04:34,720 --> 00:04:37,760
CHAPTER 2
THE RED JACKET
43
00:05:12,880 --> 00:05:15,040
Yakim, will you ever knock at the door?
44
00:05:15,360 --> 00:05:16,360
Sorry, sir.
45
00:05:16,800 --> 00:05:22,680
Mr. Guro's remainings are being
transported to St. Petersburg, sir.
46
00:05:23,000 --> 00:05:24,080
Thanks.
47
00:05:25,560 --> 00:05:28,000
You know, sir, I just think you'd better
48
00:05:28,320 --> 00:05:30,680
come back to St. Petersburg,
write stories.
49
00:05:30,760 --> 00:05:32,360
You don't need to stay here
50
00:05:32,880 --> 00:05:36,920
as long as the murderer has been found.
51
00:05:38,360 --> 00:05:39,440
Found?
52
00:05:49,240 --> 00:05:53,440
So, you've already sniffed out
the incident with the priest's son.
53
00:05:53,680 --> 00:05:57,560
I didn't sniff anything out.
I heard about it.
54
00:05:57,680 --> 00:06:02,520
And now I'd like to know the details.
55
00:06:02,760 --> 00:06:03,760
As you wish.
56
00:06:04,640 --> 00:06:08,640
Last night a local woman, Khavronya,
was stabbed to death.
57
00:06:08,720 --> 00:06:11,760
In her own home.
A mark was painted on the stove.
58
00:06:11,800 --> 00:06:16,760
The same mark
as the one left by your horseman.
59
00:06:17,040 --> 00:06:21,120
He's been identified as the keeper
of the neighboring church,
60
00:06:21,240 --> 00:06:22,800
Afanasy Perebendya.
61
00:06:23,720 --> 00:06:24,800
And here he is.
62
00:06:24,880 --> 00:06:28,800
The murderer,
already waiting for you.
63
00:06:28,880 --> 00:06:31,080
Question him, if you wish.
64
00:06:34,000 --> 00:06:35,120
A jacket.
65
00:06:36,080 --> 00:06:38,440
A red jacket.
On the doorstep.
66
00:06:38,960 --> 00:06:43,320
- What jacket?
- Everyone knows.
67
00:06:44,360 --> 00:06:45,760
It's a sign of the devil.
68
00:06:45,800 --> 00:06:48,760
Unfaithful wives fear it
more than death.
69
00:06:49,160 --> 00:06:51,720
If the devil leaves a jacket
at your door,
70
00:06:51,800 --> 00:06:55,240
it's a sign that soon
he will surely appear.
71
00:06:55,280 --> 00:06:56,280
God forbid!
72
00:06:56,680 --> 00:06:59,880
The candle's smoke turned green.
73
00:06:59,960 --> 00:07:02,960
Then came a pig's snout...
from the fires of hell.
74
00:07:03,000 --> 00:07:05,320
That cursed snout filled the room.
75
00:07:16,760 --> 00:07:21,080
Mr. Binkh, do you really suppose
that this man is the horseman
76
00:07:21,160 --> 00:07:25,720
who killed three girls,
an adult woman and Mr. Guro?
77
00:07:25,760 --> 00:07:26,880
Now listen to me.
78
00:07:28,320 --> 00:07:31,360
You're the investigator.
So investigate!
79
00:07:31,520 --> 00:07:33,120
Find me the real killer.
80
00:07:33,160 --> 00:07:38,280
And I'll make sure
he gets precisely what he deserves.
81
00:07:40,840 --> 00:07:44,960
First, I need to inspect
the dead woman's house.
82
00:07:45,040 --> 00:07:48,120
I will also need a sketcher.
83
00:07:48,240 --> 00:07:50,200
- What?
- An artist.
84
00:07:51,680 --> 00:07:54,600
Who will draw
whatever he's told to.
85
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
Of course.
86
00:07:56,560 --> 00:08:00,000
And a sculptor who will sculpt it.
87
00:08:02,240 --> 00:08:03,520
Mr. Investigator.
88
00:08:05,880 --> 00:08:10,080
We have Vakula the smith here in Dikanka.
89
00:08:10,360 --> 00:08:15,360
He's a great artist, he used
to paint churches, homes.
90
00:08:15,560 --> 00:08:18,720
But now he's given it up.
91
00:08:19,160 --> 00:08:21,280
So, he might refuse.
92
00:08:35,440 --> 00:08:37,800
Paraska!
93
00:08:43,160 --> 00:08:44,160
A witch!
94
00:09:03,320 --> 00:09:04,760
He's in the smithy.
95
00:09:07,760 --> 00:09:09,600
Good day, Vakula!
96
00:09:09,800 --> 00:09:10,960
A good day to you.
97
00:09:11,640 --> 00:09:16,560
This is Nikolai Vasilyevich Gogol,
our new investigator.
98
00:09:16,760 --> 00:09:21,520
He has come from St. Petersburg
to investigate the girls' murders.
99
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
Did you draw that?
100
00:09:24,000 --> 00:09:24,960
I did.
101
00:09:26,040 --> 00:09:28,600
I should have covered it up
long ago.
102
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
But I never found the time.
103
00:09:30,280 --> 00:09:34,600
The police require your... assistance.
104
00:09:35,360 --> 00:09:39,280
Your artistic talent, to be precise.
105
00:09:39,320 --> 00:09:43,640
I don't do that any more.
Find someone else.
106
00:09:48,800 --> 00:09:51,080
You must understand.
This is important.
107
00:09:51,120 --> 00:09:55,040
We are seeking a horseman
who is killing innocent girls.
108
00:09:55,120 --> 00:09:56,120
And…
109
00:09:56,920 --> 00:09:59,560
and you have the opportunity
to help us!
110
00:10:02,960 --> 00:10:06,000
Your horseman is evil itself.
111
00:10:06,600 --> 00:10:08,480
The devil is his servant.
112
00:10:08,560 --> 00:10:11,800
I'm not getting involved,
and I advise you don't either.
113
00:10:15,880 --> 00:10:17,080
Good day!
114
00:10:17,120 --> 00:10:18,920
- Good day!
- Good day.
115
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Papa, Marushka wants
to say something, but she's shy.
116
00:10:22,480 --> 00:10:25,920
Tell me, Marushka,
what is it you want from Papa?
117
00:10:32,880 --> 00:10:36,440
Marushka wants earrings
like the stars in the sky.
118
00:10:36,480 --> 00:10:37,920
Can you make her some?
119
00:10:38,800 --> 00:10:41,680
Go inside, my child.
We will talk later.
120
00:10:41,720 --> 00:10:42,800
Yes, Papa.
121
00:10:44,640 --> 00:10:46,000
Goodbye!
122
00:10:52,760 --> 00:10:55,200
If we do not stop the horseman...
123
00:10:56,040 --> 00:10:59,760
then soon he might come
for your daughter.
124
00:11:15,240 --> 00:11:19,440
Give rest, O Lord,
to the soul of Your servant Khavronya
125
00:11:19,720 --> 00:11:23,440
in Your Kingdom, where there is no pain,
sorrow or suffering.
126
00:11:23,720 --> 00:11:33,040
In Your goodness and love for all men,
pardon all the sins she committed.
127
00:11:36,960 --> 00:11:38,400
Greetings, good people!
128
00:11:38,440 --> 00:11:41,280
An investigator has come
from St. Petersburg.
129
00:11:41,640 --> 00:11:45,440
So, Father, the funeral will
have to be postponed.
130
00:11:45,520 --> 00:11:49,600
Until... the investigator
has investigated.
131
00:11:55,040 --> 00:12:00,160
Tell me,
where was the body found?
132
00:12:00,320 --> 00:12:02,280
Right where you're standing.
133
00:12:03,600 --> 00:12:07,800
Gritsko and I were out drinking.
He asked to marry my daughter.
134
00:12:09,440 --> 00:12:11,440
Then I came back and…
135
00:12:12,120 --> 00:12:15,600
Thank God my daughter Paraska
was out with friends
136
00:12:15,640 --> 00:12:17,760
and did not see this villainy.
137
00:12:22,600 --> 00:12:24,000
Excuse me.
138
00:12:24,080 --> 00:12:28,240
Where is the mark
the murderer painted on the stove?
139
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
Right where you're standing.
140
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
We covered up that devilish thing.
141
00:12:34,160 --> 00:12:35,640
Why did you do that?
142
00:12:36,880 --> 00:12:39,560
Whatever's covered can be uncovered.
143
00:12:41,320 --> 00:12:42,800
Do you have any vinegar?
144
00:12:46,760 --> 00:12:48,560
With God's help this may work.
145
00:13:02,320 --> 00:13:03,840
God save us.
146
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
Mr. Gogol!
147
00:13:25,360 --> 00:13:26,600
Easy now, easy!
148
00:13:33,320 --> 00:13:35,600
What kind of tree is this?
149
00:13:35,640 --> 00:13:39,040
I see you draw even worse
than you investigate.
150
00:13:39,320 --> 00:13:42,160
It looks like an oak.
But it might not be an oak.
151
00:13:42,200 --> 00:13:45,880
That is a linden tree.
Just like the one on our estate.
152
00:13:46,160 --> 00:13:50,840
You liked to sit under it
when you were little.
153
00:13:52,800 --> 00:13:53,800
Linden...
154
00:13:55,520 --> 00:13:56,800
Lead-on...
155
00:14:04,120 --> 00:14:06,200
Where are you taking that?
156
00:14:10,080 --> 00:14:12,920
Why are you ransacking
Solopy Cherevik's house?
157
00:14:13,120 --> 00:14:15,760
Because the horseman
is not the killer.
158
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
Really?
159
00:14:18,200 --> 00:14:21,200
- What about the mark?
- The mark proves nothing.
160
00:14:21,280 --> 00:14:24,560
The inner symbol was
painted upside-down.
161
00:14:27,040 --> 00:14:31,320
The horseman targets young girls,
so why kill Khavronya?
162
00:14:31,440 --> 00:14:34,440
He killed the girls in the forest,
not at home.
163
00:14:34,480 --> 00:14:35,640
Get to the point.
164
00:14:35,720 --> 00:14:38,280
My point is that it's all a fabrication.
165
00:14:38,320 --> 00:14:43,440
Somebody killed Khavronya
and tried to blame the horseman.
166
00:14:43,920 --> 00:14:48,400
- So it was Cherevik?
- Yes, precisely.
167
00:14:48,640 --> 00:14:51,200
He wanted revenge
on his unfaithful wife.
168
00:14:51,240 --> 00:14:53,600
So while his daughter was out...
169
00:14:53,800 --> 00:14:57,800
he came home, left a red jacket,
and then killed Khavronya.
170
00:14:57,920 --> 00:15:00,200
He tried to throw us off the chase.
171
00:15:00,560 --> 00:15:02,840
That seems too clever for Cherevik.
172
00:15:02,960 --> 00:15:04,480
Mr. Binkh!
173
00:15:08,000 --> 00:15:09,600
This was under a barrel.
174
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
Got you now, haven't we?
175
00:15:24,160 --> 00:15:27,760
You painted the mark on the stove.
How clever of you!
176
00:15:27,800 --> 00:15:28,960
I didn't kill her!
177
00:15:29,080 --> 00:15:31,720
I was at the inn!
Gritsko will back me up.
178
00:15:32,000 --> 00:15:34,840
If he does,
it means he's covering for you.
179
00:15:35,040 --> 00:15:37,320
So he'll be sent away with you.
180
00:15:37,360 --> 00:15:40,240
You'll have no son-in-law
and no grandchildren.
181
00:15:40,280 --> 00:15:44,000
- Have mercy, please!
- I will not!
182
00:15:47,640 --> 00:15:49,560
But there is hope for Gritsko.
183
00:15:49,640 --> 00:15:56,400
If you confess to everything,
you will go to the labor camp alone.
184
00:15:56,760 --> 00:15:57,800
Well?
185
00:15:57,880 --> 00:15:59,200
Think, Solopy.
186
00:16:02,520 --> 00:16:05,320
Think of your daughter.
187
00:16:06,160 --> 00:16:09,160
Don't take away her husband.
188
00:16:09,720 --> 00:16:12,560
There is no use denying it.
189
00:16:12,800 --> 00:16:14,320
I killed her.
190
00:16:14,520 --> 00:16:17,200
I grew tired of that snake,
and I killed her.
191
00:16:17,600 --> 00:16:19,240
Leave Gritsko out of it.
192
00:16:20,040 --> 00:16:21,520
He didn't know.
193
00:16:23,760 --> 00:16:24,880
There we go.
194
00:16:25,360 --> 00:16:26,440
Write it down.
195
00:16:41,440 --> 00:16:43,320
What about the candle?
196
00:16:44,880 --> 00:16:49,600
Paraska bought it
from some gypsies in Poltava.
197
00:16:50,560 --> 00:16:52,520
To decorate the house.
198
00:16:54,240 --> 00:16:57,160
Mr. Gogol,
you're not really helping.
199
00:16:57,200 --> 00:16:58,680
Perhaps you should go.
200
00:16:59,160 --> 00:17:00,520
Hear my one request!
201
00:17:01,280 --> 00:17:05,160
Before you send me away to the camp...
202
00:17:05,440 --> 00:17:08,920
let me celebrate
Paraska's wedding today.
203
00:17:08,960 --> 00:17:12,160
It's my only chance
to see her get married.
204
00:17:12,240 --> 00:17:14,920
And today we celebrate
the autumn equinox.
205
00:17:15,360 --> 00:17:20,800
Could I attend the wedding,
under your supervision?
206
00:17:33,520 --> 00:17:37,520
It's all over.
He has signed and confessed.
207
00:17:37,720 --> 00:17:38,720
It wasn't him.
208
00:17:41,520 --> 00:17:44,000
We need to conduct an autopsy.
209
00:17:44,440 --> 00:17:45,680
What do you mean?
210
00:17:46,120 --> 00:17:48,800
You yourself said
that it was Cherevik.
211
00:17:49,080 --> 00:17:54,040
And that the horseman
had nothing to do with the murder.
212
00:17:54,800 --> 00:17:56,920
Get back to your investigation.
213
00:17:57,320 --> 00:17:58,520
This is my case.
214
00:18:05,480 --> 00:18:09,600
Come on, hurry up!
Work together, now!
215
00:18:09,640 --> 00:18:11,080
Put it over there.
216
00:18:14,920 --> 00:18:18,720
Mr. Investigator,
where should we put the doctor?
217
00:18:18,760 --> 00:18:20,280
What do you mean, "put"?
218
00:18:20,360 --> 00:18:22,760
Well, you asked for a doctor.
Here he is.
219
00:18:22,760 --> 00:18:24,720
Leopold Leopoldovich Bomgart.
220
00:18:27,200 --> 00:18:29,360
- Is he drunk?
- Well, yes.
221
00:18:30,040 --> 00:18:31,040
Bring him in.
222
00:18:31,720 --> 00:18:37,800
He's not too steady on his feet,
but he can still do surgery.
223
00:18:37,960 --> 00:18:43,120
Here. Give him some
if he starts to drift off.
224
00:18:44,280 --> 00:18:45,560
But don't overdo it.
225
00:19:00,800 --> 00:19:04,000
Have a drink, son.
You look awful.
226
00:19:04,120 --> 00:19:07,120
Drink! It will help.
Trust me, I'm a doctor.
227
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
Thank you.
228
00:19:20,440 --> 00:19:23,040
The wound is trivial.
Her lung is punctured.
229
00:19:23,080 --> 00:19:27,800
She could have lived
for another day or two.
230
00:19:31,920 --> 00:19:34,720
So... what killed her?
231
00:19:42,160 --> 00:19:43,360
There it is.
232
00:19:44,920 --> 00:19:46,880
Her little heart.
233
00:19:49,360 --> 00:19:50,760
Here, take a look.
234
00:19:51,840 --> 00:19:54,720
The capillaries have burst.
235
00:19:55,840 --> 00:19:57,480
Poor thing.
236
00:19:58,320 --> 00:20:03,760
Her eyes opened wide before she died.
237
00:20:03,800 --> 00:20:10,000
Her throat ligaments are torn,
as if she gave a long, loud scream.
238
00:20:10,560 --> 00:20:11,760
Her heart ruptured.
239
00:20:12,000 --> 00:20:16,920
Do you mean to say
that she died of fear?
240
00:20:26,720 --> 00:20:28,040
I'm impressed.
241
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
You know
a thing or two about medicine.
242
00:20:31,720 --> 00:20:35,760
Believe it or not,
I was the best at my university.
243
00:20:36,200 --> 00:20:38,520
I even wrote a doctoral thesis.
244
00:20:39,360 --> 00:20:44,800
That's why they sent me
here into exile.
245
00:20:46,640 --> 00:20:49,600
I'm wasting away here.
All alone.
246
00:20:50,200 --> 00:20:53,400
Do let me know
if you find any more bodies.
247
00:20:53,920 --> 00:20:58,080
I greatly prefer this
to sitting idle at home.
248
00:21:07,160 --> 00:21:10,760
Mr. Gogol... listen to me!
249
00:21:11,120 --> 00:21:16,080
- You're a real master of your trade.
- I'm at your service.
250
00:21:16,160 --> 00:21:18,360
Must close the door...
251
00:21:18,400 --> 00:21:22,880
or the goats and chickens
will come and make a mess again.
252
00:21:23,320 --> 00:21:26,240
And, Mr. Gogol...
253
00:21:50,640 --> 00:21:51,800
Lisa!
254
00:22:14,360 --> 00:22:18,160
Mr. Gogol...
What are you doing here?
255
00:22:18,160 --> 00:22:22,200
Ms. Danishevskaya, forgive me...
256
00:22:24,480 --> 00:22:25,840
I just wanted to…
257
00:22:27,320 --> 00:22:28,440
talk.
258
00:22:29,200 --> 00:22:32,280
It's very late to be visiting...
259
00:22:33,280 --> 00:22:35,880
but we can call it an evening reception.
260
00:22:36,120 --> 00:22:38,120
What did you want to talk about?
261
00:22:44,960 --> 00:22:48,680
Forgive me for asking a stupid question.
262
00:22:49,160 --> 00:22:50,360
Did you happen to…
263
00:22:52,960 --> 00:22:54,360
visit me?
264
00:22:54,800 --> 00:22:56,200
The night before last.
265
00:22:57,800 --> 00:23:01,240
I don't have a habit
of paying visits at night.
266
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
Least of all to young men.
267
00:23:04,760 --> 00:23:08,880
I am re-reading
your poem, "Kuchelgarten".
268
00:23:10,800 --> 00:23:13,280
Why would you read that nonsense?
269
00:23:13,360 --> 00:23:16,040
Why are you so ashamed
of your own work?
270
00:23:16,120 --> 00:23:19,960
Ashamed is... too soft a word.
271
00:23:20,000 --> 00:23:24,960
When I was in St. Petersburg,
I went to visit Mr. Pushkin.
272
00:23:25,960 --> 00:23:32,760
I wanted to show that great poet
this piece of trash.
273
00:23:32,800 --> 00:23:35,600
And what did Mr. Pushkin say
about your poem?
274
00:23:35,640 --> 00:23:37,520
He said nothing, thank God.
275
00:23:38,400 --> 00:23:44,040
He had been gambling all night
and was not accepting any visitors.
276
00:23:44,160 --> 00:23:47,720
Sometimes I imagine,
what if he had seen me that day?
277
00:23:47,760 --> 00:23:53,120
And do you know what?
That is my worst nightmare.
278
00:23:54,720 --> 00:23:59,240
Here you write about Germany,
and you write very beautifully.
279
00:23:59,280 --> 00:24:06,080
But perhaps you should write
about something you know well?
280
00:24:06,160 --> 00:24:10,640
Take this place, for instance.
You feel this place like no one else.
281
00:24:10,720 --> 00:24:13,880
You were born in Ukraine.
It's your home.
282
00:24:13,920 --> 00:24:16,600
So write about it.
283
00:24:33,800 --> 00:24:36,200
Please, forgive me for my late visit.
284
00:24:36,240 --> 00:24:37,560
I should go.
285
00:24:38,000 --> 00:24:42,040
Wait! You shouldn't walk
through the woods so late.
286
00:24:42,240 --> 00:24:43,960
I will call for a carriage.
287
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
No.
288
00:24:49,280 --> 00:24:50,960
Please don't worry.
289
00:24:51,040 --> 00:24:52,960
I will find my way.
Take care!
290
00:24:53,560 --> 00:24:55,400
You are a good person.
291
00:25:01,680 --> 00:25:04,120
Paraska!
292
00:25:05,560 --> 00:25:08,440
Paraska!
293
00:25:09,440 --> 00:25:12,000
Paraska!
294
00:26:47,600 --> 00:26:48,760
Mr. Guro.
295
00:26:52,000 --> 00:26:53,360
Mr. Guro!
296
00:26:56,240 --> 00:26:57,240
Paraska?
297
00:26:57,320 --> 00:26:58,600
It's the devil!
298
00:27:16,840 --> 00:27:18,640
Quiet!
299
00:27:38,480 --> 00:27:39,480
Let's go.
300
00:27:50,560 --> 00:27:53,600
- Have you seen in these woods...
- Seen what?
301
00:27:53,720 --> 00:27:54,720
Paraska!
302
00:27:56,440 --> 00:28:00,280
There you are!
I've been looking everywhere.
303
00:28:03,520 --> 00:28:08,000
Paraska, what were you doing
in the woods with this foreigner?
304
00:28:08,080 --> 00:28:11,080
Gritsko, it's not what you think.
305
00:28:12,680 --> 00:28:14,560
I can explain.
306
00:28:15,560 --> 00:28:17,120
Go on then, explain.
307
00:28:17,920 --> 00:28:19,960
- You see...
- Oh, I see.
308
00:28:35,360 --> 00:28:36,520
You should stop.
309
00:28:37,240 --> 00:28:38,640
You have no money left.
310
00:28:39,040 --> 00:28:42,360
- Mr. Pushkin, my dear...
- Calm down, gentlemen.
311
00:28:42,400 --> 00:28:46,040
I'll borrow 500 rubles from Pyotr here,
and win it all back.
312
00:28:46,080 --> 00:28:49,400
Mr. Pushkin,
you should borrow it from me.
313
00:28:49,480 --> 00:28:51,720
You will lose it back to me, anyway.
314
00:28:55,760 --> 00:28:56,760
Who's there?
315
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
Oksana!
316
00:29:50,640 --> 00:29:51,960
But...
317
00:29:52,440 --> 00:29:53,400
you're dead!
318
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
What's going on?
319
00:29:56,960 --> 00:29:59,200
How is this possible?
320
00:29:59,800 --> 00:30:01,800
Don't you know how it works?
321
00:30:02,800 --> 00:30:04,560
You're having a bad dream.
322
00:30:05,360 --> 00:30:10,320
You try to wake up, but instead,
you fall into an even worse nightmare.
323
00:30:10,600 --> 00:30:12,840
Your world is not the only one.
324
00:30:13,200 --> 00:30:18,120
There is another world.
A dark, hidden one.
325
00:30:18,800 --> 00:30:21,080
Where evil does as it wills.
326
00:30:25,360 --> 00:30:27,440
You are able to enter this world,
327
00:30:27,880 --> 00:30:31,240
for you are somehow bound
with evil, with its power.
328
00:30:34,800 --> 00:30:35,880
It is your gift.
329
00:30:38,440 --> 00:30:43,840
If you do not learn to control it,
you will never find the horseman.
330
00:30:44,120 --> 00:30:45,800
Will you help me?
331
00:30:46,320 --> 00:30:48,120
I can only guide you.
332
00:30:48,840 --> 00:30:50,400
The rest is up to you.
333
00:30:52,560 --> 00:30:54,520
There is someone in your way.
334
00:30:56,120 --> 00:30:57,120
Who?
335
00:30:58,080 --> 00:30:59,080
Lisa.
336
00:30:59,600 --> 00:31:00,920
Why her?
337
00:31:01,040 --> 00:31:06,880
She has taken your heart.
And she is leading you astray.
338
00:31:08,040 --> 00:31:11,360
Tell me about that night.
339
00:31:11,400 --> 00:31:14,720
You, Lisa and I…
what was that?
340
00:31:14,800 --> 00:31:18,400
Which one of you came to me?
341
00:31:20,000 --> 00:31:21,320
Does it matter?
342
00:31:22,240 --> 00:31:24,040
You enjoyed it, didn't you?
343
00:31:24,480 --> 00:31:26,960
Tell me, which one of us was better?
344
00:31:27,040 --> 00:31:29,200
So it was you, then?
345
00:31:32,560 --> 00:31:36,120
How dare you pretend to be her!
346
00:31:36,920 --> 00:31:40,200
Do not go near her, understand?
347
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
Understand?
348
00:31:49,960 --> 00:31:52,920
Mr. Gogol,
you certainly live life to the full.
349
00:31:53,360 --> 00:31:55,320
Who gave you that shiner?
350
00:31:56,600 --> 00:31:57,920
Do you remember?
351
00:32:09,760 --> 00:32:10,920
No, I don't.
352
00:32:12,720 --> 00:32:16,000
Yakim, bring me some kvas to drink.
I'm thirsty.
353
00:32:16,160 --> 00:32:17,520
And I have a headache.
354
00:32:17,760 --> 00:32:20,840
- It must be the bruise.
- No, it's the booze.
355
00:32:21,200 --> 00:32:24,880
Kvas won't help you.
I've made you something else.
356
00:32:25,360 --> 00:32:29,280
By the way, the blacksmith came by.
He brought some drawings.
357
00:32:29,320 --> 00:32:32,040
He said you asked him
to draw the dead girls.
358
00:32:32,280 --> 00:32:33,440
Thank you.
359
00:32:39,120 --> 00:32:43,120
Drink it down with brine.
It'll help.
360
00:32:46,960 --> 00:32:49,320
Are you trying to kill me, Yakim?
361
00:32:49,640 --> 00:32:54,080
Why would you give me that poison?
I can't even bear to think of booze.
362
00:32:54,120 --> 00:32:55,960
But the headache's gone, right?
363
00:32:56,480 --> 00:32:57,960
There's no need to curse.
364
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
But don't drink any more
or you'll end up the same way.
365
00:33:03,840 --> 00:33:06,920
- Oh dear, I splashed the drawings.
- No need to worry.
366
00:33:06,960 --> 00:33:09,880
We'll put them up to dry.
367
00:33:15,200 --> 00:33:16,960
What's that?
368
00:33:18,680 --> 00:33:20,000
Oh sorry, sir, I forgot.
369
00:33:20,080 --> 00:33:22,560
It's Mr. Guro's trunk.
370
00:33:22,680 --> 00:33:25,520
When we packed his things
for St. Petersburg,
371
00:33:25,560 --> 00:33:29,000
we found a note attached to it.
372
00:33:29,080 --> 00:33:30,160
Here it is.
373
00:33:32,840 --> 00:33:36,320
"In the event
of unforeseen circumstances,
374
00:33:36,440 --> 00:33:40,760
please give this trunk to Mr. Gogol."
375
00:33:41,360 --> 00:33:42,680
But there's no key.
376
00:33:43,400 --> 00:33:44,560
It can't be opened.
377
00:34:08,960 --> 00:34:11,640
To the bride and groom!
378
00:34:22,960 --> 00:34:24,520
Come on, come on!
379
00:34:25,720 --> 00:34:27,160
Paraska!
380
00:34:28,320 --> 00:34:31,760
You will not find happiness!
381
00:34:41,960 --> 00:34:45,400
- Go home, I tell you!
- Let go of me!
382
00:34:49,680 --> 00:34:51,440
Doctor Bomgart!
383
00:34:51,560 --> 00:34:53,840
Ah, the investigator!
384
00:34:54,360 --> 00:34:55,680
Please, join me.
385
00:34:55,840 --> 00:35:00,320
I'm sitting here all lonely
with no one to talk to.
386
00:35:02,040 --> 00:35:03,840
Doctor Bomgart...
387
00:35:04,360 --> 00:35:07,160
You're a doctor,
so you must know chemistry.
388
00:35:07,720 --> 00:35:09,040
Of course.
389
00:35:09,240 --> 00:35:12,320
Medicine and chemistry
are sister disciplines.
390
00:35:12,400 --> 00:35:16,880
Take a look at this candle.
There's something strange about it.
391
00:35:16,920 --> 00:35:22,480
What it is made of?
Apart from wax.
392
00:35:22,720 --> 00:35:24,160
Laudanum...
393
00:35:25,880 --> 00:35:29,400
belladonna, wormwood,
and something else.
394
00:35:29,920 --> 00:35:33,880
- Where did you get it?
- From the crime scene.
395
00:35:33,920 --> 00:35:37,560
Cherevik's daughter Paraska
bought it from a gypsy.
396
00:35:38,160 --> 00:35:43,200
Gypsies know much of chemistry,
I tell you.
397
00:35:43,560 --> 00:35:46,600
The priest's son said
it burned with a green flame.
398
00:35:46,640 --> 00:35:47,880
Green?
399
00:35:48,760 --> 00:35:52,360
So it must contain copper oxides.
400
00:35:52,720 --> 00:35:54,160
What else did he see?
401
00:35:54,240 --> 00:36:01,640
A pig's head came into his house.
Its eyes shone and...
402
00:36:10,320 --> 00:36:11,760
Mr. Pushkin!
403
00:36:13,480 --> 00:36:14,560
Precisely.
404
00:36:17,280 --> 00:36:19,120
And you are Gogol, correct?
405
00:36:19,600 --> 00:36:20,920
Yes.
406
00:36:24,600 --> 00:36:26,400
How do you feel, young man?
407
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Good. I feel fine.
408
00:36:36,360 --> 00:36:41,760
Then allow me to inquire:
what are you currently working on?
409
00:36:42,160 --> 00:36:47,840
I'm working as a clerk
in the secret police,
410
00:36:47,920 --> 00:36:51,800
writing a report
about a pig's head...
411
00:36:52,640 --> 00:36:55,840
and a red jacket.
412
00:36:56,200 --> 00:36:57,600
Are you being serious?
413
00:37:00,920 --> 00:37:05,280
Do you really think
that is going to sell?
414
00:37:17,360 --> 00:37:20,360
Good heavens, Mr. Gogol.
What happened to you?
415
00:37:20,400 --> 00:37:21,760
How you frightened me!
416
00:37:21,800 --> 00:37:24,800
Forgive me
for lighting that horrid candle.
417
00:37:24,840 --> 00:37:30,040
I was expecting a little hallucination,
but you fell over as if you had died.
418
00:37:30,080 --> 00:37:34,160
Oh Lord.
Tell me, what did you see?
419
00:37:35,120 --> 00:37:38,760
A nightmare!
And it was all so...
420
00:37:40,360 --> 00:37:41,400
so real.
421
00:37:41,560 --> 00:37:43,240
Heavens, who would have thought
422
00:37:43,280 --> 00:37:46,520
they would put so much nastiness
in that little candle.
423
00:37:46,560 --> 00:37:47,560
Wait!
424
00:37:48,200 --> 00:37:49,160
You mean...
425
00:37:49,200 --> 00:37:55,040
when the flame reached that substance,
the candle started to smoke,
426
00:37:55,080 --> 00:37:58,760
and when they breathed it in,
they started to...
427
00:37:58,840 --> 00:37:59,760
hallucinate?
428
00:37:59,800 --> 00:38:00,840
Well, yes.
429
00:38:00,840 --> 00:38:05,400
It's like the proverb -
fear is the mind's creation.
430
00:38:10,000 --> 00:38:13,560
So someone
gave Khavronya the candle.
431
00:38:13,600 --> 00:38:19,160
When the priest's son arrived she
lit it, and they started hallucinating.
432
00:38:19,200 --> 00:38:25,240
Then the killer came,
in a pig mask...
433
00:38:26,560 --> 00:38:29,400
She died of fear
before she was stabbed.
434
00:38:29,760 --> 00:38:32,760
Who could have done it, Mr. Gogol?
435
00:38:32,840 --> 00:38:35,040
Perhaps it was...
436
00:38:36,240 --> 00:38:39,720
the man who gave Khavronya
the candle.
437
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
Or...
438
00:38:42,480 --> 00:38:43,480
the woman.
439
00:38:59,920 --> 00:39:02,520
Why did you take the blame for her?
440
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
You know who I mean.
441
00:39:05,000 --> 00:39:06,160
Your daughter.
442
00:39:06,800 --> 00:39:09,160
Paraska.
I know she killed Khavronya.
443
00:39:09,240 --> 00:39:12,560
- What is this nonsense?
- Don't, Gritsko.
444
00:39:12,680 --> 00:39:16,040
When Gritsko fell asleep
drunk at the inn,
445
00:39:16,360 --> 00:39:18,440
you went back home.
446
00:39:18,800 --> 00:39:22,680
Because you knew
your wife was with the priest's son,
447
00:39:22,720 --> 00:39:24,560
and you wanted to catch them.
448
00:39:24,600 --> 00:39:29,400
But when you arrived,
you were met by a terrible sight.
449
00:39:41,080 --> 00:39:44,960
I know that you love your daughter,
and want to protect her.
450
00:39:45,040 --> 00:39:49,680
But she has committed murder.
She should bear the punishment, not you.
451
00:39:49,960 --> 00:39:52,080
Why did you take the blame?
452
00:39:52,120 --> 00:39:55,960
Paraska...
is this true?
453
00:39:56,720 --> 00:39:58,840
I am the only one to blame.
454
00:39:59,120 --> 00:40:04,240
My child suffered
because of that wicked crone.
455
00:40:05,080 --> 00:40:07,920
I should have sent her
to the grave long ago.
456
00:40:08,000 --> 00:40:10,040
It's a shame I realized too late.
457
00:40:10,080 --> 00:40:11,680
Forgive me, my daughter.
458
00:40:13,000 --> 00:40:17,840
Forgive me for letting that snake
into our house.
459
00:40:18,200 --> 00:40:24,480
I should have killed
that dirty beast long ago.
460
00:40:25,680 --> 00:40:27,480
Run, kids, run!
461
00:40:31,880 --> 00:40:32,960
Run, now!
462
00:40:55,280 --> 00:40:56,800
Stop this at once!
463
00:40:59,240 --> 00:41:00,960
Up you get, Mr. Gogol.
464
00:41:01,680 --> 00:41:02,960
Are you all right?
465
00:41:05,040 --> 00:41:06,240
Where's Paraska?
466
00:41:13,760 --> 00:41:15,720
If we just get to the river...
467
00:41:16,280 --> 00:41:17,680
Damned root!
468
00:41:24,840 --> 00:41:27,040
They can't have gone far.
469
00:41:27,600 --> 00:41:29,600
- Tesak?
- This way.
470
00:41:30,400 --> 00:41:32,880
They're probably escaping by the river.
471
00:41:34,000 --> 00:41:35,480
And if they are...
472
00:41:36,560 --> 00:41:40,560
we can catch them
at the bend in the river.
473
00:41:40,920 --> 00:41:42,560
Can you guide us there?
474
00:41:45,360 --> 00:41:46,560
Yes, I know the way.
475
00:41:46,960 --> 00:41:48,000
Come.
476
00:41:50,200 --> 00:41:52,000
Time to warm myself up.
477
00:42:11,200 --> 00:42:16,160
Don't look at me like that.
It makes me shiver.
478
00:42:16,360 --> 00:42:20,520
If I hadn't killed that witch,
we couldn't have married.
479
00:42:20,560 --> 00:42:24,160
She forbade Father
from giving his blessing, remember?
480
00:42:24,200 --> 00:42:27,520
My beloved,
we'll go far away from here.
481
00:42:27,600 --> 00:42:29,280
Peace and happiness await us.
482
00:42:31,600 --> 00:42:35,720
We will pray for our sin
in a new place.
483
00:42:35,760 --> 00:42:39,320
There will be no forgiveness,
murderer!
484
00:42:52,280 --> 00:42:53,360
Where's your bride?
485
00:42:58,200 --> 00:43:02,320
Did you think killing me
would make you happy, you swine?
486
00:43:02,440 --> 00:43:04,760
No, you will not find happiness!
487
00:43:04,800 --> 00:43:08,440
You'll follow me
to the fires of hell!
488
00:43:08,800 --> 00:43:12,000
Here's your new husband!
489
00:43:12,840 --> 00:43:15,520
Take her, she's yours!
490
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
No!
491
00:43:27,280 --> 00:43:28,280
Stop!
492
00:43:29,080 --> 00:43:30,560
She's not far.
493
00:43:34,720 --> 00:43:37,240
The living may go no further.
494
00:43:54,080 --> 00:43:58,120
I have all the symptoms:
delirium tremens, barrel fever...
495
00:45:03,480 --> 00:45:04,640
Where am I?
496
00:45:05,920 --> 00:45:07,000
Why is it so dark?
497
00:45:44,000 --> 00:45:45,120
No!
498
00:45:45,160 --> 00:45:48,160
Stay away from me,
dark one!
499
00:45:52,800 --> 00:45:53,960
Good heavens, sir.
500
00:45:54,720 --> 00:45:56,720
How did you scare that witch away?
501
00:45:57,120 --> 00:45:58,320
I don't know.
502
00:45:58,400 --> 00:46:00,120
Witches don't exist!
503
00:46:00,280 --> 00:46:03,080
One just has to warm up
a little less often.
504
00:46:50,880 --> 00:46:51,880
Gentlemen...
505
00:46:53,200 --> 00:46:58,160
God be my witness, you're the only men
in Dikanka in whom I can trust.
506
00:46:58,960 --> 00:47:03,120
Please, help me
find the horseman.
507
00:47:03,160 --> 00:47:06,680
I am confident
that together we can stop him.
508
00:47:08,200 --> 00:47:09,200
Well...
509
00:47:10,120 --> 00:47:11,720
you are doing God's work.
510
00:47:12,920 --> 00:47:13,920
I'm with you.
511
00:47:13,960 --> 00:47:18,880
Unlike the others here,
I believe in neither the Devil nor God.
512
00:47:18,960 --> 00:47:23,600
But I must admit your arrival here
has rid me of my boredom.
513
00:47:24,000 --> 00:47:26,160
Sir, I am at your disposal.
514
00:47:26,200 --> 00:47:29,560
But sir, we'll never escape
from this hellhole.
515
00:47:29,640 --> 00:47:31,400
Stop complaining, Yakim.
516
00:47:31,440 --> 00:47:33,960
This is Mr. Guro's trunk.
517
00:47:34,000 --> 00:47:38,080
I am sure that its contents will
prove useful to our investigation.
518
00:47:38,120 --> 00:47:40,360
Can you open it, Vakula?
519
00:47:42,720 --> 00:47:45,720
He who makes locks
can break them too.
520
00:48:04,360 --> 00:48:05,440
You're welcome.
521
00:48:33,160 --> 00:48:34,200
Lisa!
522
00:48:40,040 --> 00:48:41,040
Sir!
523
00:48:41,120 --> 00:48:44,160
Mr. Gogol, my dear,
don't frighten us like that!
524
00:48:49,520 --> 00:48:52,800
Lisa is in danger.
525
00:49:16,160 --> 00:49:18,160
GOGOL
37814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.