All language subtitles for Futurama.S12E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,336 --> 00:00:13,755 WE HEBBEN NOG OMROEPEN OVER! 2 00:00:45,286 --> 00:00:47,497 We worden aangevallen. Ontwijk het. 3 00:00:47,580 --> 00:00:49,082 We worden niet aangevallen. 4 00:00:49,165 --> 00:00:50,834 Ik wilde mijn stoel achteruit zetten… 5 00:00:50,917 --> 00:00:53,920 …maar het schip ging in de rampmodus. 6 00:00:54,004 --> 00:00:55,505 Zet sproeiers aan. 7 00:00:56,923 --> 00:00:59,551 Verdorie. Alle kabels zijn verwisseld. 8 00:00:59,634 --> 00:01:00,468 RUITENWISSERS 9 00:01:00,552 --> 00:01:02,429 O, jee. Blikopener. 10 00:01:03,763 --> 00:01:07,183 onder in de vallei 11 00:01:07,267 --> 00:01:08,268 Dubbel verdorie. 12 00:01:08,351 --> 00:01:09,227 de lage vallei 13 00:01:09,352 --> 00:01:11,855 hang je hoofd erover 14 00:01:14,065 --> 00:01:17,736 Ik krijg je wel, blikopener, al is het het laatste wat ik ooit… 15 00:01:23,658 --> 00:01:24,784 Hoor ik iets? 16 00:01:24,868 --> 00:01:27,370 Het klinkt als een geschreeuw vanuit de lucht. 17 00:01:30,790 --> 00:01:33,626 Dat verklaart het. Moeten we kijken of er overlevenden zijn? 18 00:01:33,710 --> 00:01:36,421 Na zo'n crash? Wat heeft dat voor zin? 19 00:01:47,015 --> 00:01:49,976 Godzijdank was de blikopener zo attent… 20 00:01:50,060 --> 00:01:52,854 …om een ontsnappingsgat te maken. - Hij is een held. 21 00:01:52,937 --> 00:01:54,981 Ik had een ontsnappingsgat kunnen maken. 22 00:01:55,065 --> 00:01:56,983 Maar vroeg iemand het aan Bender? 23 00:01:59,319 --> 00:02:01,780 Gaat het? - Nee, het gaat niet. 24 00:02:01,863 --> 00:02:03,573 Ik had het tegen de blikopener. 25 00:02:03,656 --> 00:02:05,700 En jij? Ben jij in orde? 26 00:02:05,784 --> 00:02:08,244 Nee, ik werd bijna geplet. 27 00:02:08,369 --> 00:02:09,996 Ik had het tegen het schip. 28 00:02:13,208 --> 00:02:17,045 Arme Oude Bessie. Ik vrees dat haar tijd erop zit. 29 00:02:17,128 --> 00:02:20,632 Waarom moest zij het zijn en niet ik? 30 00:02:20,715 --> 00:02:22,967 Hallo? Gapende hoofdwond. 31 00:02:35,105 --> 00:02:38,149 KERKHOF VOOR RUIMTESCHEPEN 32 00:02:43,530 --> 00:02:47,283 Daar is het, het kerkhof voor schepen. 33 00:02:47,367 --> 00:02:51,663 De plasmazee op de bodem van het multiversum. 34 00:02:51,746 --> 00:02:55,500 Mariniers noemen het de Geestenkeerkring. 35 00:02:55,583 --> 00:02:57,377 Maar zij zijn nogal dom. 36 00:02:57,460 --> 00:03:00,130 Ik zou hier niet graag 's nachts zijn. - Het is nacht. 37 00:03:00,213 --> 00:03:01,714 Dan ben ik hier niet graag. 38 00:03:06,594 --> 00:03:09,806 Ik heb dat schip met mijn eigen twee handen gebouwd… 39 00:03:09,889 --> 00:03:13,226 …en met honderden krachtige, hydraulische handen. 40 00:03:13,309 --> 00:03:17,355 Heb ik jullie ooit verteld over alle verschillende kabellengtes? 41 00:03:19,399 --> 00:03:21,734 Ze begeleidde ons op veel geweldige avonturen. 42 00:03:21,818 --> 00:03:24,028 En een paar middelmatige. 43 00:03:24,112 --> 00:03:27,699 Eerlijk gezegd waren die avonturen in drie delen best slap. 44 00:03:27,782 --> 00:03:30,910 We hebben een leuke rit gehad, maar niets duurt eeuwig. 45 00:03:30,994 --> 00:03:32,996 Behalve ik blijkbaar. 46 00:03:33,580 --> 00:03:37,000 Hé, wat zijn die rare stromingen onder het oppervlak? 47 00:03:37,083 --> 00:03:40,378 Dat zijn straalstromen van alternatieve werkelijkheden. 48 00:03:40,461 --> 00:03:43,506 Alles wat is, was of geweest had kunnen zijn… 49 00:03:43,590 --> 00:03:45,592 …en nog een hoop andere onzin. 50 00:03:45,675 --> 00:03:49,095 Alternatieve werkelijkheden kunnen mijn glanzende, metalen kont bijten. 51 00:03:51,181 --> 00:03:53,433 Bender, toon wat respect. 52 00:03:55,268 --> 00:03:56,227 Gemist. 53 00:03:58,104 --> 00:03:59,439 Niet in die werkelijkheid. 54 00:04:05,445 --> 00:04:07,780 Mijn oprechte deelname. 55 00:04:07,864 --> 00:04:09,073 O, jee. 56 00:04:09,157 --> 00:04:11,117 Als een bekend schip… 57 00:04:11,201 --> 00:04:13,745 …zoals het Planet Express-schip begraven wordt… 58 00:04:13,828 --> 00:04:18,458 …is het terecht dat de grootste held van de D.O.O.P. een paar woorden zegt. 59 00:04:18,875 --> 00:04:20,835 Of beter nog, zingt. 60 00:04:34,307 --> 00:04:35,225 Kom op, Kif. 61 00:04:40,939 --> 00:04:43,024 Bedankt. Meer op onze SoundCloud. 62 00:04:44,067 --> 00:04:45,526 Ik zie aan de klokkometer… 63 00:04:45,610 --> 00:04:48,238 …dat we nog een paar minuten hebben voor de ladingen… 64 00:04:48,321 --> 00:04:50,823 …ontploffen en jullie schip voorgoed tot zinken brengen. 65 00:04:50,907 --> 00:04:53,660 Willen jullie afscheid nemen? 66 00:04:53,743 --> 00:04:56,996 Ja. Laten we haar ruimtelijke resten bekijken. 67 00:05:04,796 --> 00:05:08,174 Dit schip was mijn eerste thuis toen ik naar de toekomst kwam. 68 00:05:08,549 --> 00:05:11,678 Ik sliep hier, op deze bevlekte vloerbedekking. 69 00:05:11,761 --> 00:05:13,221 Jij hebt die bevlekt. 70 00:05:13,304 --> 00:05:17,100 Herinner je je deze tafel? Ik heb er een keer aan gegeten. 71 00:05:19,018 --> 00:05:23,690 Hoe kunnen jullie zo huilen om een schip? Het is gewoon een stuk blik. 72 00:05:23,773 --> 00:05:25,483 Jij bent 40 procent blik. 73 00:05:26,401 --> 00:05:29,404 En had je niet een keer een vurige relatie met dit schip? 74 00:05:29,487 --> 00:05:33,241 Die heb ik met van alles gehad. Daarna ga ik verder. 75 00:05:33,324 --> 00:05:36,953 Bender kijkt niet achterom, omdat mijn nek niet helemaal draait. 76 00:05:38,246 --> 00:05:39,163 Die zit. 77 00:05:52,927 --> 00:05:55,263 Zo veel herinneringen. 78 00:05:57,515 --> 00:05:58,558 IK HOU VAN JE, LELA 79 00:06:00,727 --> 00:06:01,811 Te veel herinneringen. 80 00:06:10,320 --> 00:06:11,779 Dat was het dan. Laten we gaan. 81 00:06:11,863 --> 00:06:12,947 Schiet op, Leela. 82 00:06:13,072 --> 00:06:16,242 De explosieven gaan af over 15 minuten. 83 00:06:16,326 --> 00:06:17,910 Wacht, waar is Fry? 84 00:06:17,994 --> 00:06:20,038 Weet ik veel. Jij bent zijn moeder. 85 00:06:20,121 --> 00:06:22,665 Oeps, sorry. Ik bedoelde 15 seconden. 86 00:06:22,749 --> 00:06:25,126 Wat? Snel. We moeten Fry vinden. 87 00:06:29,255 --> 00:06:30,965 Kom terug. Er is geen tijd. 88 00:06:31,049 --> 00:06:32,675 Leela. - Amy. 89 00:06:32,759 --> 00:06:34,135 Dr. Zoidberg. 90 00:06:41,976 --> 00:06:45,396 Heeft dit kerkhof een conciërge nodig? 91 00:06:56,491 --> 00:06:59,243 Leela. Waarom ben ik? 92 00:06:59,327 --> 00:07:02,830 Hij is in orde. Zijn hartslag is ijzersterk. 93 00:07:02,914 --> 00:07:04,248 Wat is er gebeurd? 94 00:07:04,332 --> 00:07:08,920 We waren op het schip toen het zonk. We verdronken bijna om jou te redden. 95 00:07:09,003 --> 00:07:12,298 Ik heb veel quasi-neutraal plasma ingeslikt. 96 00:07:14,509 --> 00:07:17,220 Waarom kwam je er niet eerder uit, sukkel? 97 00:07:17,303 --> 00:07:18,930 Ik had een soort aanval. 98 00:07:19,013 --> 00:07:21,349 Ik begon dingen te zien die gebeurd zijn. 99 00:07:21,432 --> 00:07:25,019 Ook dingen die niet gebeurd zijn. Alleen leek het van wel. 100 00:07:25,103 --> 00:07:26,270 Of dat ze zullen gebeuren. 101 00:07:26,354 --> 00:07:28,106 Die dingen gebeuren. 102 00:07:28,231 --> 00:07:31,275 Of niet. Of ooit wel. Of… Laten we nou maar gaan. 103 00:07:35,488 --> 00:07:37,490 Leela, jij en ik hadden daar kunnen sterven. 104 00:07:37,615 --> 00:07:38,616 MAKKELIJKE EEKHOORNRAADSELS 105 00:07:38,699 --> 00:07:41,411 Dat klopt. - Maar dan zouden we nooit… 106 00:07:41,911 --> 00:07:42,995 Nooit wat? 107 00:07:43,079 --> 00:07:45,706 Een tatoeage laten zetten met elkaars naam. 108 00:07:45,790 --> 00:07:49,127 Ik heb er een. Ik had vroeger iets met een andere Fry. 109 00:07:49,210 --> 00:07:51,254 Waarom heb ik die nooit gezien? 110 00:07:51,337 --> 00:07:53,172 Hij zit op een nogal verborgen plek. 111 00:07:58,428 --> 00:07:59,971 Iemand is mooi opgedoft. 112 00:08:00,054 --> 00:08:02,682 Bender, het leven kan vele kanten opgaan. 113 00:08:02,765 --> 00:08:05,226 Naar boven, naar links, volksuniversiteit. 114 00:08:05,309 --> 00:08:08,688 Maar ik weet precies welke kant ik met mijn leven op wil. 115 00:08:08,771 --> 00:08:13,484 Vanavond bij zonsondergang zie ik Leela boven op het Vampire State Building. 116 00:08:13,568 --> 00:08:15,278 Ik ga haar ten huwelijk vragen. 117 00:08:15,361 --> 00:08:17,947 Met 'iemand is opgedoft' bedoelde ik mezelf. 118 00:08:18,030 --> 00:08:21,534 Moet je de Rolex zien. Van een vent gestolen die ik ken. 119 00:08:21,617 --> 00:08:22,869 Je bent trouwens te laat. 120 00:08:29,375 --> 00:08:32,587 Belangrijke avond, Mr Fry? - Heel belangrijk, János. 121 00:08:32,670 --> 00:08:35,298 Ik ga Leela ten huwelijk vragen. 122 00:08:36,632 --> 00:08:39,594 Lieve hemel, dit is ongelofelijk. 123 00:08:39,677 --> 00:08:42,096 Net alsof ik gestorven ben en hierheen ben gegaan. 124 00:08:42,221 --> 00:08:44,182 Gelukkig niet. 125 00:08:44,682 --> 00:08:45,808 Een toost. 126 00:08:46,267 --> 00:08:49,562 Ik… - Wat is er? 127 00:08:49,687 --> 00:08:53,774 Niets, ik voelde me vreemd, alsof we hier al champagne hebben gedronken. 128 00:08:53,858 --> 00:08:56,986 János heeft er velen voor jullie bediend. 129 00:08:57,069 --> 00:09:02,074 Hun zielen blijven hangen na het drinken van de champagne. 130 00:09:02,658 --> 00:09:04,535 Ja, dat zal het zijn. 131 00:09:04,619 --> 00:09:07,997 Maar goed, ik heb je hier laten komen om je iets te vragen. 132 00:09:09,373 --> 00:09:10,750 Moet je dat zien. 133 00:09:13,503 --> 00:09:14,337 Wat is er? 134 00:09:15,004 --> 00:09:18,424 Deze ring, de tafel, de effen witte servetten. 135 00:09:18,508 --> 00:09:20,343 Ik weet dat ik dit eerder heb gedaan. 136 00:09:20,426 --> 00:09:23,179 Ik zou me zo'n ring wel herinneren. 137 00:09:25,181 --> 00:09:27,517 János, jij herinnert je toch dat dit al gebeurd is? 138 00:09:27,600 --> 00:09:32,230 Het is de vloek van mijn soort om alles te onthouden. 139 00:09:32,939 --> 00:09:34,315 Ik ben de voorafjes vergeten. 140 00:09:35,441 --> 00:09:38,611 Het is alsof ik droom, alleen droom ik niet. 141 00:09:38,694 --> 00:09:41,697 Het is meer als het kijken naar een film terwijl ik half slaap. 142 00:09:42,406 --> 00:09:43,991 Heb je een Avatar? 143 00:09:52,792 --> 00:09:54,794 Wat is er? - Ik weet het niet. 144 00:09:54,877 --> 00:09:57,338 Ik zie jou, maar ook andere dingen. 145 00:09:57,421 --> 00:10:01,133 Mij, jou, effen witte servetten. 146 00:10:01,217 --> 00:10:02,760 Pas op. De reling. 147 00:10:06,973 --> 00:10:09,809 János, snel. Help me hem naar een dokter te brengen. 148 00:10:13,563 --> 00:10:17,858 Hij zou veel makkelijker te dragen zijn als hij minder bloed had. 149 00:10:18,651 --> 00:10:19,777 Ik zeg het maar. 150 00:10:23,364 --> 00:10:25,408 Een Medisch Bedrijf 151 00:10:25,491 --> 00:10:29,412 Je hoofd lijkt normaal op dat rare gezicht na. 152 00:10:29,495 --> 00:10:30,955 Wat is er deze keer gebeurd? 153 00:10:31,038 --> 00:10:32,623 Het was net als op het schip. 154 00:10:32,707 --> 00:10:36,752 Het leek of alles al eens gebeurd was, zelfs dingen die niet gebeurd waren. 155 00:10:36,836 --> 00:10:39,547 Slaat dat ergens op? - Nee, je bent een vreselijke patiënt. 156 00:10:39,630 --> 00:10:43,759 Zou Fry een of ander alternatief universum kunnen zien? Of een tijdlus? 157 00:10:43,843 --> 00:10:44,802 Onzin. 158 00:10:44,885 --> 00:10:47,847 Die dingen zijn absoluut mogelijk en gebeuren voortdurend. 159 00:10:47,930 --> 00:10:51,225 Maar dit lijkt meer op een typisch geval van déjà vu. 160 00:10:51,309 --> 00:10:53,394 Déjà vu? Dat heb ik eerder gehoord. 161 00:10:53,477 --> 00:10:54,312 STOORNISSEN van de VU 162 00:10:54,437 --> 00:10:57,023 Nee, wacht. Ik denk aan De La Soul. 163 00:10:57,106 --> 00:10:58,691 Je hebt alle symptomen. 164 00:10:58,774 --> 00:11:02,320 Het gevoel dat je iets meemaakt wat al gebeurd is? 165 00:11:02,403 --> 00:11:03,779 Dat zijn alle symptomen. 166 00:11:03,863 --> 00:11:05,281 Het is geen déjà vu. 167 00:11:05,364 --> 00:11:07,700 Ik weet zeker dat deze dingen echt zijn. 168 00:11:07,783 --> 00:11:09,952 Je denkt toch niet dat ik gek ben, Leela? 169 00:11:10,036 --> 00:11:12,330 Ik weet niet wat ik moet denken. 170 00:11:13,164 --> 00:11:17,585 Ik hou zo veel van je. Het enige wat ik wil, is met je trouwen. 171 00:11:17,668 --> 00:11:20,463 Maar eerst moet ik begrijpen wat er met me aan de hand is. 172 00:11:21,255 --> 00:11:22,882 Ik ga nergens heen. 173 00:11:22,965 --> 00:11:27,011 Niemand gaat ergens heen. Want iedereen gaat naar de hangar… 174 00:11:27,094 --> 00:11:30,139 …om het nieuwe schip te zien dat ik net af heb. 175 00:11:39,065 --> 00:11:40,900 Oké. We zien het. 176 00:11:41,359 --> 00:11:43,110 Best cool, hè? 177 00:11:43,194 --> 00:11:45,863 Ze bevat de nieuwste kunstmatige intelligentie. 178 00:11:45,946 --> 00:11:47,365 Voor haar stem… 179 00:11:47,448 --> 00:11:52,328 …heb ik 's werelds beste stemactrice, Tress LaMarche, ingehuurd. 180 00:11:52,453 --> 00:11:53,412 Hallo. 181 00:11:53,496 --> 00:11:56,207 Ze heeft zelfs een door mij uitgevonden verhulapparaat. 182 00:11:56,290 --> 00:11:59,543 En een onthulapparaat. En een kleedkamer. 183 00:12:00,503 --> 00:12:02,505 Alsof je in de toekomst leeft. 184 00:12:02,588 --> 00:12:05,716 Nou en of. Je zou de kabels moeten zien die ik gebruikt heb. 185 00:12:05,800 --> 00:12:07,760 De nieuwste lengtes. 186 00:12:08,969 --> 00:12:11,055 Deze is comfortabel. 187 00:12:11,138 --> 00:12:14,350 Voel ik een elektrische stoelverwarming? - Jazeker. 188 00:12:14,433 --> 00:12:18,312 De AI past die automatisch aan de konttemperatuur aan. 189 00:12:19,730 --> 00:12:21,065 Hoor je dat, Fry? 190 00:12:21,148 --> 00:12:22,775 Ja. Dat klinkt geweldig. 191 00:12:22,858 --> 00:12:24,276 Ben je niet opgewonden? 192 00:12:24,360 --> 00:12:26,987 Je klaagt altijd over mijn chronisch koude kont. 193 00:12:27,071 --> 00:12:29,865 Ik mis het oude schip gewoon. 194 00:12:29,949 --> 00:12:33,327 Misschien zat er iets belangrijks in toen het zonk. 195 00:12:34,036 --> 00:12:37,081 Dit schip is mooi, maar het voelt verkeerd. 196 00:12:37,164 --> 00:12:39,500 Ik ben gewoon blij dat er geen blikopener is. 197 00:12:39,583 --> 00:12:41,669 Daarmee zul je niet blij zijn, Bender. 198 00:12:41,752 --> 00:12:45,506 Het enige wat ik van het oude schip heb gered, was de blikopener. 199 00:12:45,631 --> 00:12:48,092 Hij heeft zelfs zijn eigen slaapvertrek. 200 00:12:50,845 --> 00:12:53,222 Wat? Waar is mijn slaapvertrek? 201 00:12:53,305 --> 00:12:54,390 Dat heb je niet nodig. 202 00:12:54,473 --> 00:12:57,685 Dit schip is zo snel dat je geen tijd hebt om te rusten. 203 00:12:57,768 --> 00:12:59,979 Dat is gewoon een extraatje voor helden. 204 00:13:12,783 --> 00:13:13,951 Kop op, jongens. 205 00:13:14,034 --> 00:13:16,370 We mogen tenminste naar een tropisch paradijs… 206 00:13:16,454 --> 00:13:18,122 …voor onze eerste bezorging. 207 00:13:31,260 --> 00:13:33,220 Dat was vermoeiend. 208 00:13:33,304 --> 00:13:36,015 Dat was het niet. - Jawel. 209 00:13:36,140 --> 00:13:39,643 Ik moet een dutje doen. En daarvoor heb ik een slaapvertrek nodig. 210 00:13:40,895 --> 00:13:41,812 Eruit. 211 00:13:43,272 --> 00:13:47,610 Bender, nee. De blikopener is de beste zwaardvechter van de hele ruimte. 212 00:13:56,327 --> 00:13:58,662 Schoot je op een vent met alleen een zwaard? 213 00:13:58,746 --> 00:14:01,332 Dat heb ik in een film gezien. Het was hilarisch. 214 00:14:01,457 --> 00:14:03,125 Zouden ze me als volwassene berechten? 215 00:14:03,209 --> 00:14:04,376 Ik zou dat doen. 216 00:14:04,460 --> 00:14:06,086 Word wakker, Blikkie. 217 00:14:07,296 --> 00:14:09,423 Alsjeblieft, word wakker. 218 00:14:11,759 --> 00:14:12,718 Het is voorbij, maat. 219 00:14:14,094 --> 00:14:17,223 Hoe kan ik verder? Mijn vijand is dood. 220 00:14:17,306 --> 00:14:19,892 Ik ben net Superman zonder Lex Luthor. 221 00:14:19,975 --> 00:14:22,228 Aquaman zonder die grote garnaal. 222 00:14:24,772 --> 00:14:26,440 Wil je je hand en je Rolex? 223 00:14:26,524 --> 00:14:28,818 Nee. Ik ga verder zonder hen… 224 00:14:28,901 --> 00:14:33,531 …ter ere van een waardige tegenstander die verslagen werd door Bender Eén-Hand. 225 00:14:33,614 --> 00:14:35,407 Zo moeten jullie me voortaan noemen. 226 00:14:35,491 --> 00:14:37,076 'Bender Eén-Hand.' 227 00:14:37,451 --> 00:14:39,578 Of 'Bender Geen-Horloge.' 228 00:14:39,662 --> 00:14:41,497 Nee. Misschien voor mijn andere hand. 229 00:14:41,580 --> 00:14:43,415 Maar goed, ik moet nog steeds dutten. 230 00:14:52,091 --> 00:14:53,425 Schip voor ons. 231 00:14:53,509 --> 00:14:54,760 Schip voor ons. 232 00:14:54,844 --> 00:14:55,845 Dat is vreemd. 233 00:14:55,928 --> 00:14:59,223 Er is iets op de radar, maar ik zie niets. 234 00:15:01,350 --> 00:15:02,977 Wat is er? 235 00:15:03,060 --> 00:15:05,479 Het Oude Planet Express-schip. Zie je het? 236 00:15:06,230 --> 00:15:07,523 Ik zie helemaal niks. 237 00:15:07,606 --> 00:15:10,109 Het is daar, naast die ruimtezooi. 238 00:15:11,485 --> 00:15:15,865 Fry, een psychotische breuk met de werkelijkheid is heel normaal. 239 00:15:15,948 --> 00:15:18,409 Soms denk ik dat ik het weer kan beheersen. 240 00:15:20,327 --> 00:15:21,579 Het is weggevlogen. 241 00:15:22,121 --> 00:15:23,831 Kontverwarmer staat aan. 242 00:15:25,332 --> 00:15:27,793 Hadden we het oude schip maar niet opgeblazen. 243 00:15:27,877 --> 00:15:30,462 Dit nieuwe schip kan het niet vervangen. 244 00:15:30,546 --> 00:15:33,173 Ik hoor alles wat jullie zeggen. 245 00:15:36,719 --> 00:15:39,263 En vanavond in Nieuws van het Bovennatuurlijke: 246 00:15:39,346 --> 00:15:41,932 spookschepen. 247 00:15:44,310 --> 00:15:47,521 Deze hele rubriek is te min voor Morbo's journalistieke waardigheid. 248 00:15:48,355 --> 00:15:49,273 Kapitein Brannigan… 249 00:15:49,356 --> 00:15:53,527 …wat is al die onzin over 'spookschepen'? 250 00:15:53,611 --> 00:15:57,823 Linda, sensoren hebben in dit kwadrant een spookschip waargenomen. 251 00:15:57,907 --> 00:15:59,950 Maar het is onzichtbaar voor het blote oog. 252 00:16:00,034 --> 00:16:03,370 We vermoeden dat piraten een verlaten schip hebben gestolen… 253 00:16:03,454 --> 00:16:06,206 …en uitgerust met camouflagetechnologie. 254 00:16:06,290 --> 00:16:08,584 Maar als het spoken zijn, wees dan gerust. 255 00:16:08,667 --> 00:16:12,004 Zapp Brannigan zal ze uit hun bestaan knallen. 256 00:16:12,087 --> 00:16:13,505 Of er weer in. 257 00:16:13,589 --> 00:16:16,926 Ik heb dat spookschip gezien. Het is ons oude schip. 258 00:16:17,009 --> 00:16:19,261 Maar niemand anders dan jij ziet het. 259 00:16:19,345 --> 00:16:22,264 Verklaar dat eens met je kostbare wetenschap. 260 00:16:22,389 --> 00:16:25,726 Dat kan ik niet. Ik weet niet hoe of waarom… 261 00:16:25,809 --> 00:16:26,810 Dat is voor het eerst. 262 00:16:26,894 --> 00:16:29,563 …maar er is iets belangrijks gebeurd met dat schip. 263 00:16:29,647 --> 00:16:32,775 Kunnen we teruggaan om te kijken of het er nog steeds ligt? 264 00:16:33,943 --> 00:16:37,446 Het kan geen kwaad om te gaan kijken. 265 00:16:37,529 --> 00:16:38,530 Kom op, Bender. 266 00:16:40,491 --> 00:16:41,867 Bender Eén-Hand. 267 00:16:51,794 --> 00:16:54,505 We naderen het Kerkhof voor Schepen. 268 00:17:00,302 --> 00:17:01,178 INKOMEND BERICHT 269 00:17:01,261 --> 00:17:04,640 Attentie, onbekend schip… O, hallo, Leela. 270 00:17:04,723 --> 00:17:07,184 Dat is een sexy, nieuw schip dat je draagt. 271 00:17:07,267 --> 00:17:10,312 Bespaar me wat dat ook was. Wat wil je? 272 00:17:10,437 --> 00:17:13,273 Er is een onzichtbaar schip waargenomen in dit kwadrant… 273 00:17:13,357 --> 00:17:16,694 …en ik moet zien te zorgen dat er niemand in of uit gaat. 274 00:17:17,152 --> 00:17:20,155 Of niet zien, als ze onzichtbaar zijn. Begrepen? 275 00:17:20,239 --> 00:17:21,281 Begrepen. 276 00:17:23,117 --> 00:17:24,034 En genegeerd. 277 00:17:28,372 --> 00:17:32,751 Nee, waag het niet. Kif, volg dat schip. 278 00:17:42,261 --> 00:17:44,013 Verhulapparaat geactiveerd. 279 00:17:44,096 --> 00:17:47,391 Maar het kerkhof is dicht. Hoe komen we erin? 280 00:17:47,474 --> 00:17:49,351 Met pure, brute kracht. 281 00:17:49,435 --> 00:17:53,522 Een verhulapparaat. Kif, activeer ons verhulapparaat. 282 00:17:53,605 --> 00:17:56,734 En kom niet met je 'We hebben er geen'. 283 00:18:01,363 --> 00:18:05,159 Het kerkhof is dicht. Hoe komen we erin? 284 00:18:05,242 --> 00:18:07,619 We zijn nu onzichtbaar, weet je nog? 285 00:18:07,703 --> 00:18:10,622 We gaan gewoon door de poort. 286 00:18:10,706 --> 00:18:12,541 Onzichtbaar zijn betekent niet… O, jee. 287 00:18:16,211 --> 00:18:18,088 Het is open. Volle kracht vooruit. 288 00:18:18,172 --> 00:18:21,842 Maar het is daar donker en vol dode ruimteschepen. 289 00:18:21,925 --> 00:18:22,843 Ik zei: 'Vooruit.' 290 00:18:35,439 --> 00:18:37,775 Oké, daar is ons oude schip gezonken. 291 00:18:37,858 --> 00:18:40,486 Maar ik zie geen wrakstukken. 292 00:18:40,569 --> 00:18:43,655 Dat bewijst dat het een spook is geworden en mij nu achtervolgt. 293 00:18:43,739 --> 00:18:45,991 Er is geen andere logische verklaring. 294 00:18:46,075 --> 00:18:50,412 Er zijn 38.651 andere logische verklaringen. 295 00:18:51,622 --> 00:18:55,626 Hou je ogen open voor alles wat er enigszins onzichtbaar uitziet. 296 00:18:56,752 --> 00:18:59,129 Er wordt geschoten vanaf die lege plek daar. 297 00:18:59,213 --> 00:19:03,133 Laat je je niet zien, Leela? Schiet terug. 298 00:19:04,134 --> 00:19:07,054 Iemand schiet op ons. En behoorlijk mis. 299 00:19:07,137 --> 00:19:09,389 Dat moet Zapp zijn. Schiet terug. 300 00:19:10,015 --> 00:19:11,475 Schiet. 301 00:19:11,558 --> 00:19:13,352 Schiet meer. - Schiet harder. 302 00:19:22,444 --> 00:19:24,363 Ja. We hebben de Nimbus geraakt. 303 00:19:28,367 --> 00:19:30,702 O, jee. We hebben de Nimbus verwoest. 304 00:19:31,495 --> 00:19:32,746 Kijk, een vluchtcapsule. 305 00:19:32,830 --> 00:19:37,501 Verdorie, overlevenden. We komen in de problemen. 306 00:19:38,669 --> 00:19:41,505 Hier, Bender. Ga op de kapiteinsstoel zitten. 307 00:19:43,215 --> 00:19:44,925 Kontverwarmer verwoest. 308 00:19:46,135 --> 00:19:47,219 Attentie, Leela. 309 00:19:47,302 --> 00:19:50,389 Waar je ook bent, we geven ons vol trots over… 310 00:19:50,472 --> 00:19:53,183 …en smeken triomfantelijk aan boord te mogen komen. 311 00:19:54,726 --> 00:19:56,311 Onthul het schip. 312 00:20:03,235 --> 00:20:05,863 Jij wint deze ronde, kapitein Leela. 313 00:20:05,946 --> 00:20:08,907 Maar als de D.O.O.P. hoort dat je de Nimbus hebt verwoest… 314 00:20:08,991 --> 00:20:11,493 Ik was het niet. Het was kapitein Bender. 315 00:20:11,577 --> 00:20:14,872 Nee. Kapitein Bender Eén-Hand. 316 00:20:14,955 --> 00:20:16,707 Zie je dat? Kijk. Niets. 317 00:20:17,958 --> 00:20:19,918 Hé, iemand is nog aan het schieten. 318 00:20:20,002 --> 00:20:21,295 Nog een onzichtbaar schip? 319 00:20:23,380 --> 00:20:25,507 Het is het spookschip. Laten we weggaan. 320 00:20:25,591 --> 00:20:29,094 Nee, Leela. Vluchten voor spoken moedigt ze alleen maar aan. 321 00:20:29,178 --> 00:20:32,347 Het is de klassieke Jerry Lewis-fout. 322 00:20:32,431 --> 00:20:33,599 Ik neem het bevel over. 323 00:20:34,183 --> 00:20:36,768 Nee. Ik ben de kapitein van dit schip. 324 00:20:36,852 --> 00:20:38,020 Doe je… 325 00:20:39,188 --> 00:20:40,898 Oké. Ga verder, kapitein. 326 00:20:44,276 --> 00:20:47,446 Er is maar één manier om een vijand te raken die je niet kunt zien. 327 00:20:47,529 --> 00:20:51,575 Vuur een oneindig aantal raketten af in alle mogelijke richtingen. 328 00:20:51,658 --> 00:20:53,994 Maar we hebben minder dan een oneindig aantal. 329 00:20:54,077 --> 00:20:55,120 We hebben er nul. 330 00:20:55,204 --> 00:20:58,624 Dan moeten we improviseren. Schiet alle vluchtcapsules af. 331 00:21:04,463 --> 00:21:05,964 Rompbreuk imminent. 332 00:21:06,048 --> 00:21:08,050 Snel, naar de vluchtcapsules. 333 00:21:10,260 --> 00:21:12,346 Dit is het einde dan weer. 334 00:21:12,429 --> 00:21:15,098 Ik vind het niet erg om te sterven, als het met jou is. 335 00:21:15,641 --> 00:21:18,101 Het spijt me alleen dat we nooit getrouwd zijn. 336 00:21:18,769 --> 00:21:19,686 Mij ook. 337 00:21:20,145 --> 00:21:22,689 Wacht. Een kapitein kan mensen trouwen. 338 00:21:23,315 --> 00:21:25,609 Alsjeblieft? Kapitein? 339 00:21:26,777 --> 00:21:30,530 Maar ik had altijd gehoopt dat wij… - 'Wij' wat? 340 00:21:31,573 --> 00:21:34,952 Niets. Ik zal de ceremonie graag uitvoeren. 341 00:21:38,830 --> 00:21:42,459 Neem jij, Fry, een pizzabezorger nota bene… 342 00:21:42,542 --> 00:21:44,169 …Leela als je echtgenote? 343 00:21:45,504 --> 00:21:46,546 Ja. 344 00:21:46,630 --> 00:21:50,550 En neem jij, Leela, die wat beters verdient dan Fry… 345 00:21:50,634 --> 00:21:52,928 Ik bedoel veel beter. Als je echtgenoot? 346 00:21:54,137 --> 00:21:55,055 Ja. 347 00:21:56,682 --> 00:22:00,102 Als iemand een reden kent waarom deze twee niet moeten trouwen… 348 00:22:00,185 --> 00:22:02,229 Het hoeft geen goede reden te zijn. 349 00:22:02,729 --> 00:22:04,356 Bender Eén-Hand? 350 00:22:04,439 --> 00:22:07,985 Als er twee van ons moeten trouwen, ben ik blij dat zij het zijn. 351 00:22:08,068 --> 00:22:12,155 Dan verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 352 00:22:12,239 --> 00:22:13,740 Mag ik de bruid kussen? 353 00:22:36,972 --> 00:22:39,808 Ik blaas vijanden op met vrienden. 354 00:22:39,891 --> 00:22:42,769 Ik begrijp nog steeds niet wie die vreemde spookschepen waren… 355 00:22:42,853 --> 00:22:44,688 …of waarom ze ons aanvielen. 356 00:22:44,771 --> 00:22:46,106 Wie zal het zeggen? 357 00:22:46,189 --> 00:22:50,193 Sinds we terug waren gegaan om Fry en samen met Oude Bessie zonken… 358 00:22:50,569 --> 00:22:54,531 …is deze reis een onbegrijpelijke nachtmerrie geweest… 359 00:22:54,614 --> 00:22:58,827 …doelloos drijvend in de zee van alle mogelijke tijdlijnen… 360 00:22:59,745 --> 00:23:00,704 Deze bevalt me wel. 361 00:23:00,787 --> 00:23:03,915 Maar dit schip was nog niet klaar om te sterven. 362 00:23:03,999 --> 00:23:08,837 Ze was van sterk materiaal gemaakt en haar kabels waren van de juiste lengte. 363 00:23:08,920 --> 00:23:12,924 Algauw hadden we haar opgelapt en was ze zo goed als oud. 364 00:23:14,718 --> 00:23:15,969 Ik wil jullie bedanken. 365 00:23:16,053 --> 00:23:19,348 Ik zou dood zijn als jullie je leven niet voor mij hadden geriskeerd. 366 00:23:19,431 --> 00:23:22,392 We hadden geluk. Het had heel anders kunnen aflopen. 367 00:23:22,476 --> 00:23:25,020 Ik had vreemde visioenen. 368 00:23:25,103 --> 00:23:27,814 Herinneringen aan dingen die ik niet kan weten. 369 00:23:27,898 --> 00:23:28,815 Wat bijvoorbeeld? 370 00:23:31,818 --> 00:23:33,320 Dit. 371 00:23:35,822 --> 00:23:38,492 We zien er slecht uit. Maar gelukkig. 372 00:23:39,117 --> 00:23:40,577 Wat betekent dat? 373 00:23:40,660 --> 00:23:43,622 Geen idee. Laten we het uitzoeken. 374 00:24:34,631 --> 00:24:36,633 Vertaling: Brigitta Broeke 28912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.