All language subtitles for Futurama.S12E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,336 --> 00:00:13,755
WE HEBBEN NOG OMROEPEN OVER!
2
00:00:45,286 --> 00:00:47,497
We worden aangevallen. Ontwijk het.
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,082
We worden niet aangevallen.
4
00:00:49,165 --> 00:00:50,834
Ik wilde mijn stoel achteruit zetten…
5
00:00:50,917 --> 00:00:53,920
…maar het schip ging in de rampmodus.
6
00:00:54,004 --> 00:00:55,505
Zet sproeiers aan.
7
00:00:56,923 --> 00:00:59,551
Verdorie. Alle kabels zijn verwisseld.
8
00:00:59,634 --> 00:01:00,468
RUITENWISSERS
9
00:01:00,552 --> 00:01:02,429
O, jee. Blikopener.
10
00:01:03,763 --> 00:01:07,183
onder in de vallei
11
00:01:07,267 --> 00:01:08,268
Dubbel verdorie.
12
00:01:08,351 --> 00:01:09,227
de lage vallei
13
00:01:09,352 --> 00:01:11,855
hang je hoofd erover
14
00:01:14,065 --> 00:01:17,736
Ik krijg je wel, blikopener,
al is het het laatste wat ik ooit…
15
00:01:23,658 --> 00:01:24,784
Hoor ik iets?
16
00:01:24,868 --> 00:01:27,370
Het klinkt als een geschreeuw
vanuit de lucht.
17
00:01:30,790 --> 00:01:33,626
Dat verklaart het.
Moeten we kijken of er overlevenden zijn?
18
00:01:33,710 --> 00:01:36,421
Na zo'n crash? Wat heeft dat voor zin?
19
00:01:47,015 --> 00:01:49,976
Godzijdank was de blikopener zo attent…
20
00:01:50,060 --> 00:01:52,854
…om een ontsnappingsgat te maken.
- Hij is een held.
21
00:01:52,937 --> 00:01:54,981
Ik had een ontsnappingsgat kunnen maken.
22
00:01:55,065 --> 00:01:56,983
Maar vroeg iemand het aan Bender?
23
00:01:59,319 --> 00:02:01,780
Gaat het?
- Nee, het gaat niet.
24
00:02:01,863 --> 00:02:03,573
Ik had het tegen de blikopener.
25
00:02:03,656 --> 00:02:05,700
En jij? Ben jij in orde?
26
00:02:05,784 --> 00:02:08,244
Nee, ik werd bijna geplet.
27
00:02:08,369 --> 00:02:09,996
Ik had het tegen het schip.
28
00:02:13,208 --> 00:02:17,045
Arme Oude Bessie.
Ik vrees dat haar tijd erop zit.
29
00:02:17,128 --> 00:02:20,632
Waarom moest zij het zijn en niet ik?
30
00:02:20,715 --> 00:02:22,967
Hallo? Gapende hoofdwond.
31
00:02:35,105 --> 00:02:38,149
KERKHOF VOOR RUIMTESCHEPEN
32
00:02:43,530 --> 00:02:47,283
Daar is het, het kerkhof voor schepen.
33
00:02:47,367 --> 00:02:51,663
De plasmazee op de bodem
van het multiversum.
34
00:02:51,746 --> 00:02:55,500
Mariniers noemen het de Geestenkeerkring.
35
00:02:55,583 --> 00:02:57,377
Maar zij zijn nogal dom.
36
00:02:57,460 --> 00:03:00,130
Ik zou hier niet graag 's nachts zijn.
- Het is nacht.
37
00:03:00,213 --> 00:03:01,714
Dan ben ik hier niet graag.
38
00:03:06,594 --> 00:03:09,806
Ik heb dat schip
met mijn eigen twee handen gebouwd…
39
00:03:09,889 --> 00:03:13,226
…en met honderden
krachtige, hydraulische handen.
40
00:03:13,309 --> 00:03:17,355
Heb ik jullie ooit verteld
over alle verschillende kabellengtes?
41
00:03:19,399 --> 00:03:21,734
Ze begeleidde ons
op veel geweldige avonturen.
42
00:03:21,818 --> 00:03:24,028
En een paar middelmatige.
43
00:03:24,112 --> 00:03:27,699
Eerlijk gezegd waren die avonturen
in drie delen best slap.
44
00:03:27,782 --> 00:03:30,910
We hebben een leuke rit gehad,
maar niets duurt eeuwig.
45
00:03:30,994 --> 00:03:32,996
Behalve ik blijkbaar.
46
00:03:33,580 --> 00:03:37,000
HĂ©, wat zijn die rare stromingen
onder het oppervlak?
47
00:03:37,083 --> 00:03:40,378
Dat zijn straalstromen
van alternatieve werkelijkheden.
48
00:03:40,461 --> 00:03:43,506
Alles wat is, was
of geweest had kunnen zijn…
49
00:03:43,590 --> 00:03:45,592
…en nog een hoop andere onzin.
50
00:03:45,675 --> 00:03:49,095
Alternatieve werkelijkheden kunnen
mijn glanzende, metalen kont bijten.
51
00:03:51,181 --> 00:03:53,433
Bender, toon wat respect.
52
00:03:55,268 --> 00:03:56,227
Gemist.
53
00:03:58,104 --> 00:03:59,439
Niet in die werkelijkheid.
54
00:04:05,445 --> 00:04:07,780
Mijn oprechte deelname.
55
00:04:07,864 --> 00:04:09,073
O, jee.
56
00:04:09,157 --> 00:04:11,117
Als een bekend schip…
57
00:04:11,201 --> 00:04:13,745
…zoals het
Planet Express-schip
begraven wordt…
58
00:04:13,828 --> 00:04:18,458
…is het terecht dat de grootste held
van de D.O.O.P. een paar woorden zegt.
59
00:04:18,875 --> 00:04:20,835
Of beter nog, zingt.
60
00:04:34,307 --> 00:04:35,225
Kom op, Kif.
61
00:04:40,939 --> 00:04:43,024
Bedankt. Meer op onze SoundCloud.
62
00:04:44,067 --> 00:04:45,526
Ik zie aan de klokkometer…
63
00:04:45,610 --> 00:04:48,238
…dat we nog een paar minuten hebben
voor de ladingen…
64
00:04:48,321 --> 00:04:50,823
…ontploffen en jullie schip voorgoed
tot zinken brengen.
65
00:04:50,907 --> 00:04:53,660
Willen jullie afscheid nemen?
66
00:04:53,743 --> 00:04:56,996
Ja. Laten we
haar ruimtelijke resten bekijken.
67
00:05:04,796 --> 00:05:08,174
Dit schip was mijn eerste thuis
toen ik naar de toekomst kwam.
68
00:05:08,549 --> 00:05:11,678
Ik sliep hier,
op deze bevlekte vloerbedekking.
69
00:05:11,761 --> 00:05:13,221
Jij hebt die bevlekt.
70
00:05:13,304 --> 00:05:17,100
Herinner je je deze tafel?
Ik heb er een keer aan gegeten.
71
00:05:19,018 --> 00:05:23,690
Hoe kunnen jullie zo huilen om een schip?
Het is gewoon een stuk blik.
72
00:05:23,773 --> 00:05:25,483
Jij bent 40 procent blik.
73
00:05:26,401 --> 00:05:29,404
En had je niet een keer
een vurige relatie met dit schip?
74
00:05:29,487 --> 00:05:33,241
Die heb ik met van alles gehad.
Daarna ga ik verder.
75
00:05:33,324 --> 00:05:36,953
Bender kijkt niet achterom,
omdat mijn nek niet helemaal draait.
76
00:05:38,246 --> 00:05:39,163
Die zit.
77
00:05:52,927 --> 00:05:55,263
Zo veel herinneringen.
78
00:05:57,515 --> 00:05:58,558
IK HOU VAN JE, LELA
79
00:06:00,727 --> 00:06:01,811
Te veel herinneringen.
80
00:06:10,320 --> 00:06:11,779
Dat was het dan. Laten we gaan.
81
00:06:11,863 --> 00:06:12,947
Schiet op, Leela.
82
00:06:13,072 --> 00:06:16,242
De explosieven gaan af over 15 minuten.
83
00:06:16,326 --> 00:06:17,910
Wacht, waar is Fry?
84
00:06:17,994 --> 00:06:20,038
Weet ik veel. Jij bent zijn moeder.
85
00:06:20,121 --> 00:06:22,665
Oeps, sorry. Ik bedoelde 15 seconden.
86
00:06:22,749 --> 00:06:25,126
Wat? Snel. We moeten Fry vinden.
87
00:06:29,255 --> 00:06:30,965
Kom terug. Er is geen tijd.
88
00:06:31,049 --> 00:06:32,675
Leela.
- Amy.
89
00:06:32,759 --> 00:06:34,135
Dr. Zoidberg.
90
00:06:41,976 --> 00:06:45,396
Heeft dit kerkhof een conciërge nodig?
91
00:06:56,491 --> 00:06:59,243
Leela. Waarom ben ik?
92
00:06:59,327 --> 00:07:02,830
Hij is in orde.
Zijn hartslag is ijzersterk.
93
00:07:02,914 --> 00:07:04,248
Wat is er gebeurd?
94
00:07:04,332 --> 00:07:08,920
We waren op het schip toen het zonk.
We verdronken bijna om jou te redden.
95
00:07:09,003 --> 00:07:12,298
Ik heb veel
quasi-neutraal plasma ingeslikt.
96
00:07:14,509 --> 00:07:17,220
Waarom kwam je er niet eerder uit, sukkel?
97
00:07:17,303 --> 00:07:18,930
Ik had een soort aanval.
98
00:07:19,013 --> 00:07:21,349
Ik begon dingen te zien die gebeurd zijn.
99
00:07:21,432 --> 00:07:25,019
Ook dingen die niet gebeurd zijn.
Alleen leek het van wel.
100
00:07:25,103 --> 00:07:26,270
Of dat ze zullen gebeuren.
101
00:07:26,354 --> 00:07:28,106
Die dingen gebeuren.
102
00:07:28,231 --> 00:07:31,275
Of niet. Of ooit wel. Of…
Laten we nou maar gaan.
103
00:07:35,488 --> 00:07:37,490
Leela, jij en ik
hadden daar kunnen sterven.
104
00:07:37,615 --> 00:07:38,616
MAKKELIJKE EEKHOORNRAADSELS
105
00:07:38,699 --> 00:07:41,411
Dat klopt.
- Maar dan zouden we nooit…
106
00:07:41,911 --> 00:07:42,995
Nooit wat?
107
00:07:43,079 --> 00:07:45,706
Een tatoeage laten zetten
met elkaars naam.
108
00:07:45,790 --> 00:07:49,127
Ik heb er een. Ik had vroeger iets
met een andere Fry.
109
00:07:49,210 --> 00:07:51,254
Waarom heb ik die nooit gezien?
110
00:07:51,337 --> 00:07:53,172
Hij zit op een nogal verborgen plek.
111
00:07:58,428 --> 00:07:59,971
Iemand is mooi opgedoft.
112
00:08:00,054 --> 00:08:02,682
Bender, het leven kan vele kanten opgaan.
113
00:08:02,765 --> 00:08:05,226
Naar boven, naar links, volksuniversiteit.
114
00:08:05,309 --> 00:08:08,688
Maar ik weet precies
welke kant ik met mijn leven op wil.
115
00:08:08,771 --> 00:08:13,484
Vanavond bij zonsondergang zie ik Leela
boven op het Vampire State Building.
116
00:08:13,568 --> 00:08:15,278
Ik ga haar ten huwelijk vragen.
117
00:08:15,361 --> 00:08:17,947
Met 'iemand is opgedoft'
bedoelde ik mezelf.
118
00:08:18,030 --> 00:08:21,534
Moet je de Rolex zien.
Van een vent gestolen die ik ken.
119
00:08:21,617 --> 00:08:22,869
Je bent trouwens te laat.
120
00:08:29,375 --> 00:08:32,587
Belangrijke avond, Mr Fry?
- Heel belangrijk, János.
121
00:08:32,670 --> 00:08:35,298
Ik ga Leela ten huwelijk vragen.
122
00:08:36,632 --> 00:08:39,594
Lieve hemel, dit is ongelofelijk.
123
00:08:39,677 --> 00:08:42,096
Net alsof ik gestorven ben
en hierheen ben gegaan.
124
00:08:42,221 --> 00:08:44,182
Gelukkig niet.
125
00:08:44,682 --> 00:08:45,808
Een toost.
126
00:08:46,267 --> 00:08:49,562
Ik…
- Wat is er?
127
00:08:49,687 --> 00:08:53,774
Niets, ik voelde me vreemd, alsof we
hier al champagne hebben gedronken.
128
00:08:53,858 --> 00:08:56,986
János heeft er velen voor jullie bediend.
129
00:08:57,069 --> 00:09:02,074
Hun zielen blijven hangen
na het drinken van de champagne.
130
00:09:02,658 --> 00:09:04,535
Ja, dat zal het zijn.
131
00:09:04,619 --> 00:09:07,997
Maar goed, ik heb je hier laten komen
om je iets te vragen.
132
00:09:09,373 --> 00:09:10,750
Moet je dat zien.
133
00:09:13,503 --> 00:09:14,337
Wat is er?
134
00:09:15,004 --> 00:09:18,424
Deze ring, de tafel,
de effen witte servetten.
135
00:09:18,508 --> 00:09:20,343
Ik weet dat ik dit eerder heb gedaan.
136
00:09:20,426 --> 00:09:23,179
Ik zou me zo'n ring wel herinneren.
137
00:09:25,181 --> 00:09:27,517
János, jij herinnert je toch
dat dit al gebeurd is?
138
00:09:27,600 --> 00:09:32,230
Het is de vloek van mijn soort
om alles te onthouden.
139
00:09:32,939 --> 00:09:34,315
Ik ben de voorafjes vergeten.
140
00:09:35,441 --> 00:09:38,611
Het is alsof ik droom,
alleen droom ik niet.
141
00:09:38,694 --> 00:09:41,697
Het is meer als het kijken naar een film
terwijl ik half slaap.
142
00:09:42,406 --> 00:09:43,991
Heb je een
Avatar?
143
00:09:52,792 --> 00:09:54,794
Wat is er?
- Ik weet het niet.
144
00:09:54,877 --> 00:09:57,338
Ik zie jou, maar ook andere dingen.
145
00:09:57,421 --> 00:10:01,133
Mij, jou, effen witte servetten.
146
00:10:01,217 --> 00:10:02,760
Pas op. De reling.
147
00:10:06,973 --> 00:10:09,809
János, snel. Help me hem
naar een dokter te brengen.
148
00:10:13,563 --> 00:10:17,858
Hij zou veel makkelijker te dragen zijn
als hij minder bloed had.
149
00:10:18,651 --> 00:10:19,777
Ik zeg het maar.
150
00:10:23,364 --> 00:10:25,408
Een Medisch Bedrijf
151
00:10:25,491 --> 00:10:29,412
Je hoofd lijkt normaal
op dat rare gezicht na.
152
00:10:29,495 --> 00:10:30,955
Wat is er deze keer gebeurd?
153
00:10:31,038 --> 00:10:32,623
Het was net als op het schip.
154
00:10:32,707 --> 00:10:36,752
Het leek of alles al eens gebeurd was,
zelfs dingen die niet gebeurd waren.
155
00:10:36,836 --> 00:10:39,547
Slaat dat ergens op?
- Nee, je bent een vreselijke patiënt.
156
00:10:39,630 --> 00:10:43,759
Zou Fry een of ander alternatief
universum kunnen zien? Of een tijdlus?
157
00:10:43,843 --> 00:10:44,802
Onzin.
158
00:10:44,885 --> 00:10:47,847
Die dingen zijn absoluut mogelijk
en gebeuren voortdurend.
159
00:10:47,930 --> 00:10:51,225
Maar dit lijkt meer
op een typisch geval van déjà vu.
160
00:10:51,309 --> 00:10:53,394
Déjà vu? Dat heb ik eerder gehoord.
161
00:10:53,477 --> 00:10:54,312
STOORNISSEN van de VU
162
00:10:54,437 --> 00:10:57,023
Nee, wacht. Ik denk aan De La Soul.
163
00:10:57,106 --> 00:10:58,691
Je hebt alle symptomen.
164
00:10:58,774 --> 00:11:02,320
Het gevoel dat je iets meemaakt
wat al gebeurd is?
165
00:11:02,403 --> 00:11:03,779
Dat zijn alle symptomen.
166
00:11:03,863 --> 00:11:05,281
Het is geen déjà vu.
167
00:11:05,364 --> 00:11:07,700
Ik weet zeker dat deze dingen echt zijn.
168
00:11:07,783 --> 00:11:09,952
Je denkt toch niet dat ik gek ben, Leela?
169
00:11:10,036 --> 00:11:12,330
Ik weet niet wat ik moet denken.
170
00:11:13,164 --> 00:11:17,585
Ik hou zo veel van je.
Het enige wat ik wil, is met je trouwen.
171
00:11:17,668 --> 00:11:20,463
Maar eerst moet ik begrijpen
wat er met me aan de hand is.
172
00:11:21,255 --> 00:11:22,882
Ik ga nergens heen.
173
00:11:22,965 --> 00:11:27,011
Niemand gaat ergens heen.
Want iedereen gaat naar de hangar…
174
00:11:27,094 --> 00:11:30,139
…om het nieuwe schip te zien
dat ik net af heb.
175
00:11:39,065 --> 00:11:40,900
Oké. We zien het.
176
00:11:41,359 --> 00:11:43,110
Best cool, hè?
177
00:11:43,194 --> 00:11:45,863
Ze bevat
de nieuwste kunstmatige intelligentie.
178
00:11:45,946 --> 00:11:47,365
Voor haar stem…
179
00:11:47,448 --> 00:11:52,328
…heb ik 's werelds beste stemactrice,
Tress LaMarche, ingehuurd.
180
00:11:52,453 --> 00:11:53,412
Hallo.
181
00:11:53,496 --> 00:11:56,207
Ze heeft zelfs een door mij
uitgevonden verhulapparaat.
182
00:11:56,290 --> 00:11:59,543
En een onthulapparaat. En een kleedkamer.
183
00:12:00,503 --> 00:12:02,505
Alsof je in de toekomst leeft.
184
00:12:02,588 --> 00:12:05,716
Nou en of. Je zou de kabels moeten zien
die ik gebruikt heb.
185
00:12:05,800 --> 00:12:07,760
De nieuwste lengtes.
186
00:12:08,969 --> 00:12:11,055
Deze is comfortabel.
187
00:12:11,138 --> 00:12:14,350
Voel ik een elektrische stoelverwarming?
- Jazeker.
188
00:12:14,433 --> 00:12:18,312
De AI past die automatisch
aan de konttemperatuur aan.
189
00:12:19,730 --> 00:12:21,065
Hoor je dat, Fry?
190
00:12:21,148 --> 00:12:22,775
Ja. Dat klinkt geweldig.
191
00:12:22,858 --> 00:12:24,276
Ben je niet opgewonden?
192
00:12:24,360 --> 00:12:26,987
Je klaagt altijd
over mijn chronisch koude kont.
193
00:12:27,071 --> 00:12:29,865
Ik mis het oude schip gewoon.
194
00:12:29,949 --> 00:12:33,327
Misschien zat er iets belangrijks in
toen het zonk.
195
00:12:34,036 --> 00:12:37,081
Dit schip is mooi,
maar het voelt verkeerd.
196
00:12:37,164 --> 00:12:39,500
Ik ben gewoon blij
dat er geen blikopener is.
197
00:12:39,583 --> 00:12:41,669
Daarmee zul je niet blij zijn, Bender.
198
00:12:41,752 --> 00:12:45,506
Het enige wat ik van het oude schip
heb gered, was de blikopener.
199
00:12:45,631 --> 00:12:48,092
Hij heeft zelfs zijn eigen slaapvertrek.
200
00:12:50,845 --> 00:12:53,222
Wat? Waar is mijn slaapvertrek?
201
00:12:53,305 --> 00:12:54,390
Dat heb je niet nodig.
202
00:12:54,473 --> 00:12:57,685
Dit schip is zo snel
dat je geen tijd hebt om te rusten.
203
00:12:57,768 --> 00:12:59,979
Dat is gewoon een extraatje voor helden.
204
00:13:12,783 --> 00:13:13,951
Kop op, jongens.
205
00:13:14,034 --> 00:13:16,370
We mogen tenminste
naar een tropisch paradijs…
206
00:13:16,454 --> 00:13:18,122
…voor onze eerste bezorging.
207
00:13:31,260 --> 00:13:33,220
Dat was vermoeiend.
208
00:13:33,304 --> 00:13:36,015
Dat was het niet.
- Jawel.
209
00:13:36,140 --> 00:13:39,643
Ik moet een dutje doen.
En daarvoor heb ik een slaapvertrek nodig.
210
00:13:40,895 --> 00:13:41,812
Eruit.
211
00:13:43,272 --> 00:13:47,610
Bender, nee. De blikopener is
de beste zwaardvechter van de hele ruimte.
212
00:13:56,327 --> 00:13:58,662
Schoot je op een vent
met alleen een zwaard?
213
00:13:58,746 --> 00:14:01,332
Dat heb ik in een film gezien.
Het was hilarisch.
214
00:14:01,457 --> 00:14:03,125
Zouden ze me als volwassene berechten?
215
00:14:03,209 --> 00:14:04,376
Ik zou dat doen.
216
00:14:04,460 --> 00:14:06,086
Word wakker, Blikkie.
217
00:14:07,296 --> 00:14:09,423
Alsjeblieft, word wakker.
218
00:14:11,759 --> 00:14:12,718
Het is voorbij, maat.
219
00:14:14,094 --> 00:14:17,223
Hoe kan ik verder? Mijn vijand is dood.
220
00:14:17,306 --> 00:14:19,892
Ik ben net Superman zonder Lex Luthor.
221
00:14:19,975 --> 00:14:22,228
Aquaman zonder die grote garnaal.
222
00:14:24,772 --> 00:14:26,440
Wil je je hand en je Rolex?
223
00:14:26,524 --> 00:14:28,818
Nee. Ik ga verder zonder hen…
224
00:14:28,901 --> 00:14:33,531
…ter ere van een waardige tegenstander
die verslagen werd door Bender Eén-Hand.
225
00:14:33,614 --> 00:14:35,407
Zo moeten jullie me voortaan noemen.
226
00:14:35,491 --> 00:14:37,076
'Bender Eén-Hand.'
227
00:14:37,451 --> 00:14:39,578
Of 'Bender Geen-Horloge.'
228
00:14:39,662 --> 00:14:41,497
Nee. Misschien voor mijn andere hand.
229
00:14:41,580 --> 00:14:43,415
Maar goed, ik moet nog steeds dutten.
230
00:14:52,091 --> 00:14:53,425
Schip voor ons.
231
00:14:53,509 --> 00:14:54,760
Schip voor ons.
232
00:14:54,844 --> 00:14:55,845
Dat is vreemd.
233
00:14:55,928 --> 00:14:59,223
Er is iets op de radar, maar ik zie niets.
234
00:15:01,350 --> 00:15:02,977
Wat is er?
235
00:15:03,060 --> 00:15:05,479
Het Oude
Planet Express-schip. Zie je het?
236
00:15:06,230 --> 00:15:07,523
Ik zie helemaal niks.
237
00:15:07,606 --> 00:15:10,109
Het is daar, naast die ruimtezooi.
238
00:15:11,485 --> 00:15:15,865
Fry, een psychotische breuk
met de werkelijkheid is heel normaal.
239
00:15:15,948 --> 00:15:18,409
Soms denk ik
dat ik het weer kan beheersen.
240
00:15:20,327 --> 00:15:21,579
Het is weggevlogen.
241
00:15:22,121 --> 00:15:23,831
Kontverwarmer staat aan.
242
00:15:25,332 --> 00:15:27,793
Hadden we het oude schip
maar niet opgeblazen.
243
00:15:27,877 --> 00:15:30,462
Dit nieuwe schip kan het niet vervangen.
244
00:15:30,546 --> 00:15:33,173
Ik hoor alles wat jullie zeggen.
245
00:15:36,719 --> 00:15:39,263
En vanavond in
Nieuws van het Bovennatuurlijke:
246
00:15:39,346 --> 00:15:41,932
spookschepen.
247
00:15:44,310 --> 00:15:47,521
Deze hele rubriek is te min
voor Morbo's journalistieke waardigheid.
248
00:15:48,355 --> 00:15:49,273
Kapitein Brannigan…
249
00:15:49,356 --> 00:15:53,527
…wat is al die onzin
over 'spookschepen'?
250
00:15:53,611 --> 00:15:57,823
Linda, sensoren hebben in dit kwadrant
een spookschip waargenomen.
251
00:15:57,907 --> 00:15:59,950
Maar het is onzichtbaar
voor het blote oog.
252
00:16:00,034 --> 00:16:03,370
We vermoeden dat piraten
een verlaten schip hebben gestolen…
253
00:16:03,454 --> 00:16:06,206
…en uitgerust met camouflagetechnologie.
254
00:16:06,290 --> 00:16:08,584
Maar als het spoken zijn, wees dan gerust.
255
00:16:08,667 --> 00:16:12,004
Zapp Brannigan zal ze
uit hun bestaan knallen.
256
00:16:12,087 --> 00:16:13,505
Of er weer in.
257
00:16:13,589 --> 00:16:16,926
Ik heb dat spookschip gezien.
Het is ons oude schip.
258
00:16:17,009 --> 00:16:19,261
Maar niemand anders dan jij ziet het.
259
00:16:19,345 --> 00:16:22,264
Verklaar dat eens
met je kostbare wetenschap.
260
00:16:22,389 --> 00:16:25,726
Dat kan ik niet.
Ik weet niet hoe of waarom…
261
00:16:25,809 --> 00:16:26,810
Dat is voor het eerst.
262
00:16:26,894 --> 00:16:29,563
…maar er is iets belangrijks gebeurd
met dat schip.
263
00:16:29,647 --> 00:16:32,775
Kunnen we teruggaan om te kijken
of het er nog steeds ligt?
264
00:16:33,943 --> 00:16:37,446
Het kan geen kwaad om te gaan kijken.
265
00:16:37,529 --> 00:16:38,530
Kom op, Bender.
266
00:16:40,491 --> 00:16:41,867
Bender Eén-Hand.
267
00:16:51,794 --> 00:16:54,505
We naderen het Kerkhof voor Schepen.
268
00:17:00,302 --> 00:17:01,178
INKOMEND BERICHT
269
00:17:01,261 --> 00:17:04,640
Attentie, onbekend schip…
O, hallo, Leela.
270
00:17:04,723 --> 00:17:07,184
Dat is een sexy, nieuw schip
dat je draagt.
271
00:17:07,267 --> 00:17:10,312
Bespaar me wat dat ook was. Wat wil je?
272
00:17:10,437 --> 00:17:13,273
Er is een onzichtbaar schip waargenomen
in dit kwadrant…
273
00:17:13,357 --> 00:17:16,694
…en ik moet zien te zorgen
dat er niemand in of uit gaat.
274
00:17:17,152 --> 00:17:20,155
Of niet zien, als ze onzichtbaar zijn.
Begrepen?
275
00:17:20,239 --> 00:17:21,281
Begrepen.
276
00:17:23,117 --> 00:17:24,034
En genegeerd.
277
00:17:28,372 --> 00:17:32,751
Nee, waag het niet. Kif, volg dat schip.
278
00:17:42,261 --> 00:17:44,013
Verhulapparaat geactiveerd.
279
00:17:44,096 --> 00:17:47,391
Maar het kerkhof is dicht.
Hoe komen we erin?
280
00:17:47,474 --> 00:17:49,351
Met pure, brute kracht.
281
00:17:49,435 --> 00:17:53,522
Een verhulapparaat.
Kif, activeer ons verhulapparaat.
282
00:17:53,605 --> 00:17:56,734
En kom niet met je 'We hebben er geen'.
283
00:18:01,363 --> 00:18:05,159
Het kerkhof is dicht. Hoe komen we erin?
284
00:18:05,242 --> 00:18:07,619
We zijn nu onzichtbaar, weet je nog?
285
00:18:07,703 --> 00:18:10,622
We gaan gewoon door de poort.
286
00:18:10,706 --> 00:18:12,541
Onzichtbaar zijn betekent niet… O, jee.
287
00:18:16,211 --> 00:18:18,088
Het is open. Volle kracht vooruit.
288
00:18:18,172 --> 00:18:21,842
Maar het is daar donker
en vol dode ruimteschepen.
289
00:18:21,925 --> 00:18:22,843
Ik zei: 'Vooruit.'
290
00:18:35,439 --> 00:18:37,775
Oké, daar is ons oude schip gezonken.
291
00:18:37,858 --> 00:18:40,486
Maar ik zie geen wrakstukken.
292
00:18:40,569 --> 00:18:43,655
Dat bewijst dat het een spook is geworden
en mij nu achtervolgt.
293
00:18:43,739 --> 00:18:45,991
Er is geen andere logische verklaring.
294
00:18:46,075 --> 00:18:50,412
Er zijn 38.651 andere
logische verklaringen.
295
00:18:51,622 --> 00:18:55,626
Hou je ogen open voor alles
wat er enigszins onzichtbaar uitziet.
296
00:18:56,752 --> 00:18:59,129
Er wordt geschoten
vanaf die lege plek daar.
297
00:18:59,213 --> 00:19:03,133
Laat je je niet zien, Leela? Schiet terug.
298
00:19:04,134 --> 00:19:07,054
Iemand schiet op ons. En behoorlijk mis.
299
00:19:07,137 --> 00:19:09,389
Dat moet Zapp zijn. Schiet terug.
300
00:19:10,015 --> 00:19:11,475
Schiet.
301
00:19:11,558 --> 00:19:13,352
Schiet meer.
- Schiet harder.
302
00:19:22,444 --> 00:19:24,363
Ja. We hebben de
Nimbus geraakt.
303
00:19:28,367 --> 00:19:30,702
O, jee. We hebben de
Nimbus verwoest.
304
00:19:31,495 --> 00:19:32,746
Kijk, een vluchtcapsule.
305
00:19:32,830 --> 00:19:37,501
Verdorie, overlevenden.
We komen in de problemen.
306
00:19:38,669 --> 00:19:41,505
Hier, Bender.
Ga op de kapiteinsstoel zitten.
307
00:19:43,215 --> 00:19:44,925
Kontverwarmer verwoest.
308
00:19:46,135 --> 00:19:47,219
Attentie, Leela.
309
00:19:47,302 --> 00:19:50,389
Waar je ook bent,
we geven ons vol trots over…
310
00:19:50,472 --> 00:19:53,183
…en smeken triomfantelijk
aan boord te mogen komen.
311
00:19:54,726 --> 00:19:56,311
Onthul het schip.
312
00:20:03,235 --> 00:20:05,863
Jij wint deze ronde, kapitein Leela.
313
00:20:05,946 --> 00:20:08,907
Maar als de D.O.O.P. hoort
dat je de
Nimbus hebt verwoest…
314
00:20:08,991 --> 00:20:11,493
Ik was het niet. Het was kapitein Bender.
315
00:20:11,577 --> 00:20:14,872
Nee. Kapitein Bender Eén-Hand.
316
00:20:14,955 --> 00:20:16,707
Zie je dat? Kijk. Niets.
317
00:20:17,958 --> 00:20:19,918
HĂ©, iemand is nog aan het schieten.
318
00:20:20,002 --> 00:20:21,295
Nog een onzichtbaar schip?
319
00:20:23,380 --> 00:20:25,507
Het is het spookschip. Laten we weggaan.
320
00:20:25,591 --> 00:20:29,094
Nee, Leela. Vluchten voor spoken
moedigt ze alleen maar aan.
321
00:20:29,178 --> 00:20:32,347
Het is de klassieke Jerry Lewis-fout.
322
00:20:32,431 --> 00:20:33,599
Ik neem het bevel over.
323
00:20:34,183 --> 00:20:36,768
Nee. Ik ben de kapitein van dit schip.
324
00:20:36,852 --> 00:20:38,020
Doe je…
325
00:20:39,188 --> 00:20:40,898
Oké. Ga verder, kapitein.
326
00:20:44,276 --> 00:20:47,446
Er is maar één manier om een vijand
te raken die je niet kunt zien.
327
00:20:47,529 --> 00:20:51,575
Vuur een oneindig aantal raketten af
in alle mogelijke richtingen.
328
00:20:51,658 --> 00:20:53,994
Maar we hebben minder
dan een oneindig aantal.
329
00:20:54,077 --> 00:20:55,120
We hebben er nul.
330
00:20:55,204 --> 00:20:58,624
Dan moeten we improviseren.
Schiet alle vluchtcapsules af.
331
00:21:04,463 --> 00:21:05,964
Rompbreuk imminent.
332
00:21:06,048 --> 00:21:08,050
Snel, naar de vluchtcapsules.
333
00:21:10,260 --> 00:21:12,346
Dit is het einde dan weer.
334
00:21:12,429 --> 00:21:15,098
Ik vind het niet erg om te sterven,
als het met jou is.
335
00:21:15,641 --> 00:21:18,101
Het spijt me alleen
dat we nooit getrouwd zijn.
336
00:21:18,769 --> 00:21:19,686
Mij ook.
337
00:21:20,145 --> 00:21:22,689
Wacht. Een kapitein kan mensen trouwen.
338
00:21:23,315 --> 00:21:25,609
Alsjeblieft? Kapitein?
339
00:21:26,777 --> 00:21:30,530
Maar ik had altijd gehoopt dat wij…
- 'Wij' wat?
340
00:21:31,573 --> 00:21:34,952
Niets. Ik zal de ceremonie
graag uitvoeren.
341
00:21:38,830 --> 00:21:42,459
Neem jij, Fry,
een pizzabezorger nota bene…
342
00:21:42,542 --> 00:21:44,169
…Leela als je echtgenote?
343
00:21:45,504 --> 00:21:46,546
Ja.
344
00:21:46,630 --> 00:21:50,550
En neem jij, Leela,
die wat beters verdient dan Fry…
345
00:21:50,634 --> 00:21:52,928
Ik bedoel veel beter. Als je echtgenoot?
346
00:21:54,137 --> 00:21:55,055
Ja.
347
00:21:56,682 --> 00:22:00,102
Als iemand een reden kent
waarom deze twee niet moeten trouwen…
348
00:22:00,185 --> 00:22:02,229
Het hoeft geen goede reden te zijn.
349
00:22:02,729 --> 00:22:04,356
Bender Eén-Hand?
350
00:22:04,439 --> 00:22:07,985
Als er twee van ons moeten trouwen,
ben ik blij dat zij het zijn.
351
00:22:08,068 --> 00:22:12,155
Dan verklaar ik jullie nu
tot man en vrouw.
352
00:22:12,239 --> 00:22:13,740
Mag ik de bruid kussen?
353
00:22:36,972 --> 00:22:39,808
Ik blaas vijanden op met vrienden.
354
00:22:39,891 --> 00:22:42,769
Ik begrijp nog steeds niet
wie die vreemde spookschepen waren…
355
00:22:42,853 --> 00:22:44,688
…of waarom ze ons aanvielen.
356
00:22:44,771 --> 00:22:46,106
Wie zal het zeggen?
357
00:22:46,189 --> 00:22:50,193
Sinds we terug waren gegaan om Fry
en samen met
Oude Bessie zonken…
358
00:22:50,569 --> 00:22:54,531
…is deze reis
een onbegrijpelijke nachtmerrie geweest…
359
00:22:54,614 --> 00:22:58,827
…doelloos drijvend in de zee
van alle mogelijke tijdlijnen…
360
00:22:59,745 --> 00:23:00,704
Deze bevalt me wel.
361
00:23:00,787 --> 00:23:03,915
Maar dit schip was nog niet klaar
om te sterven.
362
00:23:03,999 --> 00:23:08,837
Ze was van sterk materiaal gemaakt
en haar kabels waren van de juiste lengte.
363
00:23:08,920 --> 00:23:12,924
Algauw hadden we haar opgelapt
en was ze zo goed als oud.
364
00:23:14,718 --> 00:23:15,969
Ik wil jullie bedanken.
365
00:23:16,053 --> 00:23:19,348
Ik zou dood zijn als jullie je leven
niet voor mij hadden geriskeerd.
366
00:23:19,431 --> 00:23:22,392
We hadden geluk.
Het had heel anders kunnen aflopen.
367
00:23:22,476 --> 00:23:25,020
Ik had vreemde visioenen.
368
00:23:25,103 --> 00:23:27,814
Herinneringen aan dingen
die ik niet kan weten.
369
00:23:27,898 --> 00:23:28,815
Wat bijvoorbeeld?
370
00:23:31,818 --> 00:23:33,320
Dit.
371
00:23:35,822 --> 00:23:38,492
We zien er slecht uit. Maar gelukkig.
372
00:23:39,117 --> 00:23:40,577
Wat betekent dat?
373
00:23:40,660 --> 00:23:43,622
Geen idee. Laten we het uitzoeken.
374
00:24:34,631 --> 00:24:36,633
Vertaling: Brigitta Broeke
28912