Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,960 --> 00:01:45,720
Around 100 years back...
2
00:01:46,320 --> 00:01:50,400
To be precise,
it was in July, 1924...
3
00:01:50,520 --> 00:01:52,800
when the worst deluge
happened in Kerala.
4
00:01:53,080 --> 00:01:57,560
Since it was the year "1999"
in the Malayalam calendar,
5
00:01:57,760 --> 00:02:00,400
elders refer to it
as the '99 floods.
6
00:02:01,840 --> 00:02:05,360
I only remember what my
father told me about it.
7
00:02:05,720 --> 00:02:08,400
Dad told me that the entire
state was submerged back then.
8
00:02:09,040 --> 00:02:11,320
If a hill station like
Munnar were flooded,
9
00:02:11,320 --> 00:02:13,920
just imagine the magnitude
of the water levels!
10
00:03:29,440 --> 00:03:31,320
have had specific
natural causes.
11
00:03:32,640 --> 00:03:34,600
My dear friend, those
are tales of the past.
12
00:03:34,920 --> 00:03:36,440
Did we have so many
facilities then?
13
00:03:36,600 --> 00:03:40,000
Today, we have a very efficient
infrastructure in Kerala.
14
00:03:40,240 --> 00:03:44,960
And we have capable officers who
are aware of what has to be done.
15
00:03:45,200 --> 00:03:46,960
But, all that won't be necessary.
16
00:03:49,360 --> 00:03:51,400
Such a disaster is not going
to happen in Kerala again!
17
00:03:51,440 --> 00:03:52,800
I am 100% sure!
18
00:04:03,960 --> 00:04:05,640
July 21, 2018
Aruvikkulam
19
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
Are you busy, Sir?
20
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
What is it, Chechi?
21
00:04:12,520 --> 00:04:14,520
Sir, Anoop is here.
22
00:04:14,560 --> 00:04:16,240
He has been waiting
for a long time.
23
00:04:17,040 --> 00:04:19,840
Don't take advantage of me, just
because I call you 'Chechi'!
24
00:04:20,880 --> 00:04:22,400
I've already told that
fool so many times...
25
00:04:23,160 --> 00:04:24,880
He is a naive fellow, Sir.
26
00:04:24,960 --> 00:04:26,200
He is my friend's son.
27
00:04:26,960 --> 00:04:28,760
At least for the sake
of her peace of mind...
28
00:04:29,320 --> 00:04:31,320
Giving peace of mind
to the public...
29
00:04:31,520 --> 00:04:33,440
is a part of maintaining
law and order, right?
30
00:04:42,000 --> 00:04:43,920
One minute, Sir.
31
00:04:44,400 --> 00:04:45,600
Please don't get angry, Sir.
32
00:04:45,600 --> 00:04:46,920
I'm really stressed.
That's why!
33
00:04:47,760 --> 00:04:49,680
How many times
have I told you...
34
00:04:49,760 --> 00:04:52,280
that there's no connection between
the Police and the military?
35
00:04:52,480 --> 00:04:53,920
If there's any
such verification,
36
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
they have their own
procedures and methods.
37
00:04:56,600 --> 00:04:58,480
My work Visa is almost ready, Sir.
38
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Aargh!
39
00:04:59,720 --> 00:05:01,600
So, if that verification
comes up in between...
40
00:05:02,520 --> 00:05:05,040
You can call the DGP or IG
and do something, can't you?
41
00:05:05,160 --> 00:05:06,440
Oh!
42
00:05:06,480 --> 00:05:07,920
As if they don't
have any other work!
43
00:05:07,960 --> 00:05:10,400
Why did you join the army
if you're such a coward?
44
00:05:10,480 --> 00:05:12,920
And then, you made a fake medical
certificate and came here...
45
00:05:12,920 --> 00:05:14,040
to trouble us!
46
00:05:14,080 --> 00:05:15,560
Get going!
We are loaded with work here!
47
00:05:15,560 --> 00:05:17,280
You just have to make
a phone call, Sir!
48
00:05:17,760 --> 00:05:19,280
If you come here one
more time for this,
49
00:05:19,280 --> 00:05:20,560
I will put you behind bars.
50
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
You'll need an original
medical certificate then!
51
00:05:22,480 --> 00:05:23,960
This applies to
you as well, Chechi!
52
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Get lost!
53
00:05:25,960 --> 00:05:27,440
- Bugger!
- Shall we go?
4044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.