Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,767 --> 00:02:59,300
2240 Lakevue Road.
2
00:02:59,300 --> 00:03:00,367
Roger.
3
00:03:00,433 --> 00:03:02,467
Não permita que ninguém chegue até o corpo
ou se aproxime dele.
4
00:03:02,567 --> 00:03:04,000
Nós estaremos lá.
5
00:03:04,400 --> 00:03:06,233
Joe, me mande
um carro de transporte.
6
00:03:06,533 --> 00:03:07,467
Alô, Tracy?
7
00:03:07,567 --> 00:03:08,333
Tracy não está aqui.
8
00:03:08,433 --> 00:03:09,200
Sou Pat Patton.
9
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
Bem, tente me
encontrá-lo em algum lugar, Pat.
10
00:03:10,300 --> 00:03:11,767
Isso é importante.
É um assassinato.
11
00:03:11,800 --> 00:03:13,767
O endereço é 2240 Lakevue Road.
12
00:03:13,800 --> 00:03:15,267
Ok, vou ver o que posso fazer.
13
00:03:15,267 --> 00:03:16,700
Portanto, "assassinato".
14
00:03:16,700 --> 00:03:19,933
Então isso significa que o Sr. Dick Tracy
não estará jantando comigo novamente?
15
00:03:20,000 --> 00:03:21,767
Oh, sim, você pode, Tess.
Ele estará aqui.
16
00:03:22,933 --> 00:03:25,267
Isso se parece muito com o que
Dick disse há quatro horas.
17
00:03:25,333 --> 00:03:26,767
Bem, pelo menos até agora.
18
00:03:26,867 --> 00:03:27,667
Até o momento?
19
00:03:27,767 --> 00:03:28,767
Quase não estou nem aí
Sou sua noiva.
20
00:03:28,800 --> 00:03:30,467
Mas todo o
do grupo de assassinatos.
21
00:03:30,467 --> 00:03:33,467
Por que eu não poderia ter uma
me apaixonar por um empresário aposentado?
22
00:03:33,567 --> 00:03:35,900
Vou chamar a Tracy,
para ver se ela pode lhe responder.
23
00:03:43,667 --> 00:03:45,400
Kivele Johnny.
É melhor você falar.
24
00:03:45,467 --> 00:03:46,667
Quem denunciou o carro blindado?
25
00:03:46,767 --> 00:03:49,333
Deixe que eu cuido disso, Dick.
Acho que posso fazer com que ele fale.
26
00:03:52,767 --> 00:03:54,667
Podemos esperar, Johnny.
27
00:04:07,100 --> 00:04:08,567
Houve um assassinato, Dick.
28
00:04:08,667 --> 00:04:09,767
A linha direta acabou de chegar.
29
00:04:09,833 --> 00:04:11,167
É melhor você começar a trabalhar nisso.
30
00:04:11,200 --> 00:04:13,867
2240 Lakevue Road.
31
00:04:14,167 --> 00:04:16,400
Assassinato?
Laurel 911?
32
00:04:16,767 --> 00:04:17,967
Laurel 911?
33
00:04:18,067 --> 00:04:19,833
Mas eu moro lá!
Minha mãe...
34
00:04:19,933 --> 00:04:21,667
Você disse assassinato?!
Minha mãe mora lá.
35
00:04:21,667 --> 00:04:23,667
O que aconteceu com ele?
Quero ver minha mãe.
36
00:04:23,700 --> 00:04:25,333
E eu tenho que descobrir,
quem roubou aquele carro blindado.
37
00:04:25,333 --> 00:04:26,633
Quem você está protegendo, Johnny?
38
00:04:26,667 --> 00:04:27,967
Você tem que me deixar sair daqui.
39
00:04:28,067 --> 00:04:30,067
Quem denunciou o carro blindado?
40
00:04:30,067 --> 00:04:31,300
Flip Gordon.
41
00:04:32,400 --> 00:04:34,100
Porque sua mãe
está bem, Johnny.
42
00:04:34,100 --> 00:04:35,100
Mas você acabou de dizer...
43
00:04:35,100 --> 00:04:37,900
Foi a única maneira de conseguir que você
falasse e fosse sincero.
44
00:04:38,367 --> 00:04:40,767
Muito bem, rapazes, mandem o
Johnny para casa.
45
00:04:40,767 --> 00:04:42,667
Diga ao chefe,
que o assunto está resolvido.
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,033
E receba Flip Gordon.
47
00:04:44,033 --> 00:04:45,100
Sim, senhor.
48
00:04:45,700 --> 00:04:46,900
Chega de jogos ruins
Eu joguei com esse garoto.
49
00:04:46,900 --> 00:04:49,533
Mas eu sabia que ele era inocente e
Não tinha outra maneira de fazê-lo falar.
50
00:04:49,600 --> 00:04:50,633
E você me deu
uma boa ideia.
51
00:04:50,633 --> 00:04:51,567
Você tenta.
52
00:04:51,567 --> 00:04:52,900
O tempo todo.
53
00:04:53,200 --> 00:04:55,333
Ei, Dick, e a Tess?
54
00:04:55,433 --> 00:04:57,433
Droga!
Temos um encontro para jantar.
55
00:04:57,600 --> 00:04:59,033
Ele já deve estar com fome.
56
00:05:00,433 --> 00:05:02,800
Sinta-se em casa, Tess.
Só mais alguns minutos e estaremos a caminho.
57
00:05:02,800 --> 00:05:03,833
Mas Dick, eu...
58
00:05:20,033 --> 00:05:21,100
Oi, Dick.
59
00:05:21,200 --> 00:05:23,167
Olá, Manning.
O que está acontecendo?
60
00:05:23,300 --> 00:05:25,433
Ela era professora,
Seu nome era Dorothy Stafford...
61
00:05:25,533 --> 00:05:28,867
...cerca de 40 anos de idade,
tipo de pessoa tranquila, um ou dois amigos.
62
00:05:28,967 --> 00:05:31,067
Ele morava algumas casas abaixo.
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,933
Há algum vestígio de
da arma do crime?
64
00:05:34,933 --> 00:05:37,667
Não, a única que encontramos
até agora foi a bolsa da Srta. Stafford.
65
00:05:37,767 --> 00:05:38,867
Quem relatou o incidente?
66
00:05:38,933 --> 00:05:41,600
Sr. Hill, mas não foi ele quem
o primeiro a descobrir o corpo.
67
00:05:41,700 --> 00:05:42,900
Aquela mulher ali.
68
00:05:44,500 --> 00:05:47,833
Srta. Stanley, os cavalheiros
Os detetives Tracy e Patton.
69
00:05:47,933 --> 00:05:49,433
Olá, Srta. Stanley.
70
00:05:49,533 --> 00:05:52,000
Você viu alguém na área antes de encontrar o corpo da Srta.
antes de encontrar o corpo da Srta. Stafford?
71
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Não.
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,333
Um amigo me trouxe para casa
do trabalho e me deixou na esquina.
73
00:05:55,433 --> 00:05:58,367
Eu não vi ou ouvi ninguém
ninguém até chegar aqui.
74
00:05:58,467 --> 00:06:01,433
Assim que as pessoas começaram a
a sair correndo de suas casas.
75
00:06:01,533 --> 00:06:05,100
Foram necessários apenas alguns instantes,
que eu não estou deitado lá agora.
76
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
Ninguém tem qualquer razão para
para matar a Srta. Stafford.
77
00:06:07,400 --> 00:06:08,533
Com qualquer um de nós
poderia ter acontecido com qualquer um de nós.
78
00:06:08,533 --> 00:06:10,767
Somente um louco pode
cortar alguém dessa maneira.
79
00:06:11,367 --> 00:06:13,567
Um dos rapazes
para acompanhar a Srta. Stanley até sua casa.
80
00:06:13,667 --> 00:06:14,933
Anote seus detalhes.
81
00:06:15,167 --> 00:06:16,167
Senhorita Stanley?
82
00:06:16,167 --> 00:06:17,733
- Qual é o seu nome, senhora?
- Pat Chandler.
83
00:06:41,467 --> 00:06:43,567
Isso é para um concerto
no Lyceum Hall.
84
00:06:43,567 --> 00:06:46,000
Então é daí que ela pode ter vindo
quando ele foi esfaqueado.
85
00:06:51,200 --> 00:06:52,833
Vinte dólares e alguns trocados.
86
00:06:53,233 --> 00:06:54,967
Depois, o roubo
nós podemos fazer isso.
87
00:06:54,967 --> 00:06:57,567
Os vizinhos estavam certos.
Estamos lidando com um louco.
88
00:06:57,933 --> 00:06:59,500
Carteira de identidade.
89
00:07:02,600 --> 00:07:03,967
Um depósito bancário de US$ 1.700.
90
00:07:03,967 --> 00:07:05,700
Não há sinal de exceção.
91
00:07:11,133 --> 00:07:13,500
"Levante US$ 500
em notas pequenas..."
92
00:07:13,600 --> 00:07:16,233
"...e colocá-lo na lixeira
na esquina da Lakevue com a Ash..."
93
00:07:16,333 --> 00:07:18,500
"...amanhã à noite, às oito horas."
94
00:07:18,500 --> 00:07:19,467
"Splitface.
(Splitface)
95
00:07:19,467 --> 00:07:21,033
Melhor do que isso para mim
minha ortografia.
96
00:07:21,033 --> 00:07:22,633
As palavras importantes estão bem escritas.
97
00:07:22,633 --> 00:07:25,500
Sim, o Sr. Splitface sabe como
escrever "$500" corretamente.
98
00:07:25,600 --> 00:07:26,733
Dick.
99
00:07:27,633 --> 00:07:28,733
Tracy?
100
00:07:38,633 --> 00:07:39,900
Que horas são?
101
00:07:40,000 --> 00:07:42,067
Um pouco tarde, Tess.
102
00:07:42,467 --> 00:07:44,167
São quase 11 horas.
103
00:07:46,900 --> 00:07:48,467
"11 horas"?
104
00:07:49,400 --> 00:07:51,267
Acho que até hoje
É tudo por hoje, Pat.
105
00:07:51,267 --> 00:07:52,733
É melhor irmos para casa.
106
00:07:57,600 --> 00:08:00,295
UM MANÍACO MORTO
COM O PROFESSOR DA ESCOLA
107
00:08:01,400 --> 00:08:03,395
A POLÍCIA PROCURA O AUTOR DA FACADA
108
00:08:04,400 --> 00:08:06,895
A CHANTAGEM FOI O ASSASSINO
MOTIVAÇÃO
109
00:08:07,700 --> 00:08:09,895
QUEM É "SPLITFACE"?
110
00:08:10,000 --> 00:08:13,095
DICK TRACY, DETETIVE-CHEFE
DESIGNADO PARA ENCONTRAR
O ROSTO DIVIDIDO ESFAQUEADO.
111
00:08:17,800 --> 00:08:20,300
Se não for isso, há outra coisa.
112
00:08:21,400 --> 00:08:23,100
Apartamento de Dick Tracy.
113
00:08:23,300 --> 00:08:25,267
Fala a Sra. Caraway.
114
00:08:25,767 --> 00:08:26,900
Quem?
115
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Olá, Sr. Patton.
116
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
Não.
117
00:08:31,200 --> 00:08:33,533
Não acho que eu poderia
contar ao Sr. Tracy agora.
118
00:08:33,633 --> 00:08:36,900
3 a 4 horas da manhã
Ele chegou em casa por volta de.
119
00:08:36,900 --> 00:08:38,600
Eu tenho certeza,
você está cansado.
120
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Ele está em coma.
121
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
Em um coma... sim...
122
00:08:43,200 --> 00:08:44,667
Um momento, Sr. Patton.
123
00:08:44,767 --> 00:08:45,900
Um momento.
124
00:08:46,000 --> 00:08:47,567
- Bom dia.
- Bom dia.
125
00:08:49,333 --> 00:08:51,367
Oi Pat, é o Dick.
Há algum problema?
126
00:08:51,533 --> 00:08:53,767
O chefe quer nos ver
no gabinete do prefeito.
127
00:08:53,767 --> 00:08:55,033
Estou indo buscá-lo.
128
00:08:55,133 --> 00:08:56,367
Para o prefeito?
129
00:08:57,267 --> 00:08:58,433
Vou me organizar.
130
00:09:02,667 --> 00:09:04,267
Para o prefeito.
131
00:09:06,200 --> 00:09:07,767
O Junior já tomou café da manhã?
132
00:09:07,800 --> 00:09:09,167
Já se passou cerca de uma hora.
133
00:09:09,167 --> 00:09:12,833
No andar de cima, em seu quarto, algo
trabalhando em um caso muito estranho.
134
00:09:12,833 --> 00:09:14,400
Vou verificar, porque
o que ele tem feito.
135
00:09:23,067 --> 00:09:24,567
Bom dia, Dick.
136
00:09:24,967 --> 00:09:26,500
Olá, Junior.
137
00:09:28,000 --> 00:09:29,267
O que você quer com isso?
138
00:09:29,300 --> 00:09:31,567
Algo muito estranho
aconteceu aqui na noite passada.
139
00:09:31,567 --> 00:09:32,633
Sério?
140
00:09:32,767 --> 00:09:34,467
Sim, havia um ladrão na casa.
141
00:09:34,467 --> 00:09:35,633
E alguma coisa desapareceu?
142
00:09:35,767 --> 00:09:37,033
Sim, muitas coisas.
143
00:09:37,033 --> 00:09:38,067
Alguma pista?
144
00:09:38,067 --> 00:09:39,300
Preciso tirar suas impressões digitais.
145
00:09:39,400 --> 00:09:41,767
Ei, você está me acusando?
146
00:09:41,767 --> 00:09:45,100
A Sra. Caraway diz que muitas
coisas desapareceram da geladeira.
147
00:09:48,433 --> 00:09:50,767
Sim, eles são os mesmos.
148
00:09:50,833 --> 00:09:52,733
Dê uma olhada nisso, Dick.
149
00:09:55,600 --> 00:09:57,433
Bem, você beliscou minha orelha, policial.
150
00:09:57,433 --> 00:09:59,167
É melhor você falar.
151
00:10:00,067 --> 00:10:01,567
Será melhor,
se eu for sincero.
152
00:10:01,667 --> 00:10:06,300
Você estará muito melhor se fizer isso
e seu cúmplice também.
153
00:10:07,200 --> 00:10:09,533
Como você sabe que
Eu não fiz isso sozinho?
154
00:10:09,767 --> 00:10:11,000
Mancha de batom.
155
00:10:11,200 --> 00:10:12,233
Tess?
156
00:10:12,833 --> 00:10:13,967
Sim.
157
00:10:14,167 --> 00:10:15,933
Mas a culpa é toda minha.
158
00:10:17,633 --> 00:10:20,233
Já era tarde demais para
para ir a um restaurante, então...
159
00:10:21,133 --> 00:10:22,933
...invadimos a cozinha.
160
00:10:22,933 --> 00:10:25,667
Droga!
Você admitiu isso muito facilmente.
161
00:10:26,300 --> 00:10:28,900
Achei que esse caso
levaria o dia todo.
162
00:10:29,600 --> 00:10:31,500
Para sair da escola?
163
00:10:34,367 --> 00:10:35,833
Agora, vamos lá.
164
00:10:37,033 --> 00:10:38,333
Bom dia, Sr. Patton.
165
00:10:38,433 --> 00:10:39,533
Bom dia.
166
00:10:39,533 --> 00:10:41,033
Olá, Pat.
Já estou indo para aí.
167
00:10:41,100 --> 00:10:42,300
Temos que nos apressar, Dick.
168
00:10:42,300 --> 00:10:43,567
Oi Junior.
Há algum crime novo?
169
00:10:43,600 --> 00:10:45,667
Apenas uma.
O fato de eu ter que ir para a escola.
170
00:10:46,833 --> 00:10:49,433
Pelo amor de Deus,
ele nem sequer toma café da manhã?
171
00:10:49,500 --> 00:10:51,067
Vou tomar um drinque
café na estação.
172
00:10:51,067 --> 00:10:52,067
Vamos lá, Pat.
173
00:10:52,367 --> 00:10:53,467
Adeus, Sra. Caraway.
174
00:10:53,467 --> 00:10:54,467
Adeus.
175
00:11:00,867 --> 00:11:02,200
Bom dia, chefe.
176
00:11:02,200 --> 00:11:03,733
- Sr. Prefeito!
- Bom dia.
177
00:11:03,767 --> 00:11:04,867
O que aconteceu?
178
00:11:04,867 --> 00:11:05,933
O prefeito explicará.
179
00:11:05,933 --> 00:11:07,667
Aqui está, Tracy.
Leia.
180
00:11:07,667 --> 00:11:09,933
Encomenda expressa
chegou há meia hora.
181
00:11:10,633 --> 00:11:13,900
"Levante US$ 10.000
em pequenas denominações e coloque..."
182
00:11:14,000 --> 00:11:18,400
"...na 9ª com a Davidson
na esquina da esquina com a esquina..."
183
00:11:18,500 --> 00:11:21,867
"...amanhã à noite, às 23h,
ou eu o cortarei em pedaços."
184
00:11:21,967 --> 00:11:23,367
"Splitface.
185
00:11:23,467 --> 00:11:26,167
A mesma caligrafia e
os mesmos erros de ortografia.
186
00:11:26,200 --> 00:11:27,700
Bem, se você reconhecer a caligrafia...
187
00:11:27,767 --> 00:11:29,833
...então você pode nos dizer,
quem é o Splitface.
188
00:11:29,933 --> 00:11:32,200
O homem que matou a
Srta. Stafford.
189
00:11:32,900 --> 00:11:34,467
Agora, espere um pouco.
190
00:11:34,867 --> 00:11:36,767
Sua Excelência conhecia
Dorothy Stafford?
191
00:11:36,767 --> 00:11:38,233
Bem, isso é...
Não consigo me lembrar.
192
00:11:38,233 --> 00:11:39,500
Por quê?
193
00:11:39,500 --> 00:11:40,900
Ele também recebeu uma dessas
uma carta de chantagem?
194
00:11:41,000 --> 00:11:42,067
Sim.
195
00:11:42,467 --> 00:11:43,500
Um de US$ 500.
196
00:11:43,500 --> 00:11:45,267
E é isso que é estranho.
197
00:11:45,500 --> 00:11:48,200
Um chantagista não tem hábito
500 de uma vítima...
198
00:11:48,200 --> 00:11:50,133
...e o outro
para exigir US$ 10.000 da outra.
199
00:11:50,133 --> 00:11:52,367
Ele quer dizer que ele atira
você em um nível?
200
00:11:52,667 --> 00:11:53,733
É isso mesmo.
201
00:11:53,767 --> 00:11:55,067
Bem, então, o que
estará na TV, chefe?
202
00:11:55,100 --> 00:11:56,400
Não se preocupe, Excelência.
203
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
Colocaremos um guarda com você imediatamente.
204
00:11:58,400 --> 00:11:59,567
Guarda-costas?
205
00:11:59,567 --> 00:12:00,833
Esses são os caras que
sempre atiram em segundo lugar.
206
00:12:00,833 --> 00:12:02,200
Eu mesmo
garantir sua segurança.
207
00:12:02,200 --> 00:12:03,233
Vocês dão garantia?
208
00:12:03,533 --> 00:12:05,467
Suponho que se você não o fizer
manterá sua promessa...
209
00:12:05,467 --> 00:12:07,000
...trazer sua demissão
para o meu funeral?
210
00:12:07,000 --> 00:12:08,867
- Sr. Prefeito...
- Agora me escute...
211
00:12:09,067 --> 00:12:11,867
...eu só quero uma coisa,
e você sabe o que é.
212
00:12:12,467 --> 00:12:13,767
Splitface!
213
00:12:24,133 --> 00:12:26,033
Eu já dei uma olhada em
todas as cartas de chantagem...
214
00:12:26,067 --> 00:12:27,833
...mensagens ameaçadoras, que
apenas em nossos arquivos.
215
00:12:27,833 --> 00:12:30,567
Mas nenhuma delas se assemelha a esta
com a caligrafia de Splitface.
216
00:12:31,300 --> 00:12:33,067
Você já descobriu algo mais sobre a
Srta. Stafford?
217
00:12:33,067 --> 00:12:34,400
Uma coisa.
218
00:12:34,700 --> 00:12:36,933
Dei uma olhada em meus documentos pessoais
pessoais e comerciais...
219
00:12:36,933 --> 00:12:38,767
...e sempre um certo "Wilbur Thomas"
"Willy Thomas.
220
00:12:38,867 --> 00:12:39,900
E quem é esse?
221
00:12:39,967 --> 00:12:41,233
Bem, isso é o que é estranho.
222
00:12:41,233 --> 00:12:42,967
Perguntei a todos os
equipe, professores...
223
00:12:42,967 --> 00:12:44,433
...e nem mesmo
nunca ouviu falar dele.
224
00:12:44,433 --> 00:12:46,767
Mas estava na lista telefônica,
então liguei a noite toda.
225
00:12:47,167 --> 00:12:48,200
Vamos até o apartamento dele.
226
00:12:48,200 --> 00:12:50,467
Podemos esperar lá, se
se ele não chegar até o momento em que chegarmos lá.
227
00:13:00,667 --> 00:13:01,933
Esse é o número.
228
00:13:22,167 --> 00:13:24,300
Vamos ver o que
o que aconteceu com esse cachorro.
229
00:13:26,200 --> 00:13:27,667
Talvez ele esteja reclamando do carro.
230
00:13:33,833 --> 00:13:35,167
O cachorro está no quintal do vizinho.
231
00:13:35,267 --> 00:13:36,300
Sim.
232
00:13:36,500 --> 00:13:38,533
Provavelmente também não está lá
não há ninguém em casa.
233
00:13:46,733 --> 00:13:47,833
Pat!
234
00:13:55,400 --> 00:13:56,767
Assim como a garota Stafford.
235
00:13:56,867 --> 00:13:59,533
Garganta cortada, cortes
em seu rosto e peito.
236
00:14:00,533 --> 00:14:02,467
Apenas alguns minutos
poderíamos ter escapado dele.
237
00:14:02,867 --> 00:14:03,900
Você liga para a central telefônica.
238
00:14:03,900 --> 00:14:05,267
Vou vasculhar a vizinhança até lá.
239
00:14:07,400 --> 00:14:08,567
Dê uma olhada ali.
240
00:14:08,667 --> 00:14:10,700
Ele poderia ter pisado em algum óleo
na entrada da garagem.
241
00:14:10,700 --> 00:14:13,367
Depois que você ligar, traga o carro
e dê uma volta por aí até me encontrar.
242
00:15:03,500 --> 00:15:05,433
Você acha que ele mora aqui?
243
00:15:05,433 --> 00:15:06,667
Eu não sei.
244
00:15:06,733 --> 00:15:08,033
Mas eu acho,
que você está preso aqui.
245
00:15:08,133 --> 00:15:10,700
Você vai para a parte de trás. Descubra
a porta e a janela da varanda.
246
00:15:19,167 --> 00:15:20,967
Sou da delegacia de polícia.
Você mora aqui?
247
00:15:21,633 --> 00:15:22,933
Sim.
248
00:15:23,033 --> 00:15:25,100
Meu nome é Owens,
Steve Owens.
249
00:15:25,200 --> 00:15:27,533
Eu segui um homem em seu
até seu quintal, mas ele estava perdido aqui.
250
00:15:27,633 --> 00:15:29,767
Acredito que seu
para sua casa.
251
00:15:29,800 --> 00:15:31,567
Isso é impossível.
252
00:15:31,567 --> 00:15:33,533
Fiquei em casa a noite toda.
253
00:15:34,133 --> 00:15:36,367
Mas entre,
dê uma olhada, se quiser...
254
00:15:39,267 --> 00:15:42,000
Este homem o esfaqueou até a morte
um professor...
255
00:15:43,400 --> 00:15:46,300
...e esta noite ele cometeu outro
um assassinato não muito longe daqui.
256
00:15:52,967 --> 00:15:55,367
Acho que um
um assassino tão louco...
257
00:15:55,667 --> 00:15:57,067
...pode causar muita dor de cabeça
para a polícia de lá.
258
00:15:57,067 --> 00:16:01,467
Você nunca sabe onde e
quando você terá vontade de matar novamente.
259
00:16:01,767 --> 00:16:03,467
Posso dar uma olhada na parte de trás?
260
00:16:03,567 --> 00:16:04,767
Dessa forma.
261
00:16:12,533 --> 00:16:13,833
Eu já volto.
262
00:16:34,667 --> 00:16:35,967
Pat.
263
00:16:37,000 --> 00:16:39,867
Encontrei esta janela aberta e
e há algumas manchas de sangue no carpete.
264
00:16:39,867 --> 00:16:42,000
Um homem chamado Owens
Um homem vive aqui.
265
00:16:42,300 --> 00:16:43,700
Eu o manterei ocupado por um tempo.
266
00:16:43,767 --> 00:16:45,367
Você continua vasculhando a casa.
267
00:16:56,933 --> 00:16:59,100
Ele estava sozinho esta noite
neste apartamento, Sr. Owens?
268
00:16:59,200 --> 00:17:00,300
Sim.
269
00:17:00,400 --> 00:17:02,800
Minha filha saiu
para visitar parentes.
270
00:17:03,500 --> 00:17:05,600
E nosso chef
vai para casa todas as noites.
271
00:17:06,167 --> 00:17:07,400
Não quer se sentar?
272
00:17:07,667 --> 00:17:08,700
Obrigado.
273
00:17:12,500 --> 00:17:15,300
É bastante incomum
passar uma noite assim em casa.
274
00:17:16,367 --> 00:17:18,400
Sou proprietário do Paradise Club.
275
00:17:18,400 --> 00:17:21,233
Já conheceu uma
Dorothy Stafford?
276
00:17:21,733 --> 00:17:23,633
Esse é o professor que foi assassinado?
277
00:17:23,633 --> 00:17:24,667
É isso mesmo.
278
00:17:25,067 --> 00:17:27,367
Eu nunca tinha ouvido falar dele até
até ler que ele foi morto.
279
00:17:27,367 --> 00:17:30,733
Nunca ouviu falar de um homem
que se autodenomina "Splitface"?
280
00:17:31,533 --> 00:17:32,533
Não.
281
00:17:34,900 --> 00:17:36,100
Quem é esse?
282
00:17:36,100 --> 00:17:37,200
O assassino.
283
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
Estou preocupada com sua segurança, Sr. Owens...
284
00:17:41,500 --> 00:17:43,067
Meu colega.
285
00:17:44,367 --> 00:17:46,967
...acho que é melhor
colocar um carro de polícia na frente da casa.
286
00:17:47,467 --> 00:17:49,367
Não acredito que
que isso seja necessário.
287
00:17:51,100 --> 00:17:53,900
Obviamente, esse homem
preso no pátio...
288
00:17:53,900 --> 00:17:56,133
...e atravessou a casa,
para desamarrar a roda.
289
00:17:56,533 --> 00:17:58,367
É improvável que ele volte.
290
00:17:58,367 --> 00:18:00,133
Além disso, não há
na casa agora.
291
00:18:08,767 --> 00:18:09,700
Boa noite, Sr. Owens.
292
00:18:09,767 --> 00:18:10,767
Boa noite.
293
00:18:12,933 --> 00:18:14,867
Não encontrei nada, Dick.
294
00:18:14,867 --> 00:18:17,167
Sem armas, sem roupas manchadas de sangue...
295
00:18:17,233 --> 00:18:18,867
...e seus sapatos no armário estão limpos.
296
00:18:18,867 --> 00:18:20,033
Ele pode estar dizendo a verdade.
297
00:18:20,033 --> 00:18:22,267
Pode ser que sim.
Mas também é possível que não seja.
298
00:18:22,300 --> 00:18:24,600
Mas agora vamos voltar
para a casa de Thomas.
299
00:18:31,633 --> 00:18:32,867
Olá, Dick.
300
00:18:32,967 --> 00:18:34,100
Olá, Manning.
301
00:18:34,200 --> 00:18:36,667
Achei que estava no topo,
mas fiquei em segundo lugar.
302
00:18:36,767 --> 00:18:37,767
É uma pena.
303
00:18:37,767 --> 00:18:39,567
Esse é certamente o Thomas.
304
00:18:39,567 --> 00:18:40,733
O que você encontrou sobre ele?
305
00:18:40,733 --> 00:18:43,367
Só as coisas de sempre:
carteira, com cerca de 50 dólares...
306
00:18:43,467 --> 00:18:44,933
...um relógio de médio porte.
307
00:18:58,867 --> 00:19:00,333
Dick Tracy, responda.
308
00:19:00,333 --> 00:19:01,367
Ah, é mesmo?
309
00:19:01,367 --> 00:19:03,367
Eles me chamavam de "Srta. Lovelace".
310
00:19:03,367 --> 00:19:06,233
Eu tinha medo de que você nunca mais falasse comigo
se eu o chamasse pelo meu nome verdadeiro.
311
00:19:06,733 --> 00:19:08,467
Posso deixá-lo feliz
sobre a noite passada?
312
00:19:08,467 --> 00:19:11,300
Não, mas acho que
Tenho que perdoá-lo.
313
00:19:11,333 --> 00:19:12,767
Não acho que seja realmente
absolvição...
314
00:19:12,833 --> 00:19:14,200
...a menos que esta noite
a menos que você me dê a oportunidade.
315
00:19:14,300 --> 00:19:16,067
Hoje à noite?
Sim, isso seria ótimo.
316
00:19:16,067 --> 00:19:17,233
Muito bem, Tess.
317
00:19:17,233 --> 00:19:19,167
Eu ligarei para você antes.
318
00:19:19,267 --> 00:19:23,367
Nós comemos, dançamos, talvez
talvez até olhemos para a lua.
319
00:19:23,367 --> 00:19:25,500
Nem por um minuto
me engane, Dick Tracy.
320
00:19:25,500 --> 00:19:27,100
Eu sei que você não quer
Você não está me levando para se divertir.
321
00:19:27,100 --> 00:19:28,500
Tem algo a ver com trabalho.
322
00:19:28,600 --> 00:19:31,467
Se você quiser olhar para a lua,
estará procurando impressões digitais nela.
323
00:19:31,467 --> 00:19:32,667
É aí que você se engana, Tess.
324
00:19:32,767 --> 00:19:34,100
O trabalho pode esperar.
325
00:19:34,400 --> 00:19:37,533
E, a propósito, há algo
algo interessante para lhe contar.
326
00:19:37,933 --> 00:19:39,000
Sabe de uma coisa?
327
00:19:39,000 --> 00:19:40,400
Tracy é louca por você.
328
00:19:40,400 --> 00:19:42,067
Então, o que aconteceu na reunião
com o prefeito?
329
00:19:42,067 --> 00:19:43,067
Com o prefeito?
330
00:19:43,067 --> 00:19:44,867
Ele é apenas um asno pomposo.
331
00:19:44,933 --> 00:19:46,300
Ninguém fuma nele.
332
00:19:46,300 --> 00:19:47,567
Isso não é típico de você, Tracy.
333
00:19:47,567 --> 00:19:48,600
Vou buscá-lo às oito.
334
00:19:48,600 --> 00:19:50,933
Então eu sou apenas um
um asno pomposo, não é?
335
00:19:51,533 --> 00:19:53,700
E ninguém nem mesmo
não está nem aí para mim, hein?
336
00:19:53,767 --> 00:19:54,767
Claro que não, senhor.
337
00:19:54,800 --> 00:19:56,400
Quer dizer, você quer se sentar?
338
00:19:56,400 --> 00:19:58,533
Minha vida está em perigo
e ninguém dá a mínima?
339
00:19:58,533 --> 00:20:01,667
Não é de se admirar que os cidadãos de nossa cidade
por algum imbecil.
340
00:20:01,667 --> 00:20:03,500
Senhor, faremos
tudo o que pudermos.
341
00:20:03,500 --> 00:20:07,467
Talvez você tenha se esquecido de que, se eu não colocar
10 mil em alguma lata de lixo até hoje à noite...
342
00:20:07,567 --> 00:20:10,233
...vou acompanhá-la, Srta. Stafford
e Wilbur Thomas ao necrotério?
343
00:20:10,300 --> 00:20:11,700
Já demos uma olhada no material do
o material do Thomas.
344
00:20:11,700 --> 00:20:12,900
Mas Thomas está morto.
345
00:20:12,900 --> 00:20:14,700
E esse "Splitface"
Você já deu uma olhada nessa coisa de "Splitface"?
346
00:20:14,700 --> 00:20:16,100
Porque esse sou eu,
com o que me importo.
347
00:20:16,100 --> 00:20:17,100
Temos um suspeito.
348
00:20:17,100 --> 00:20:18,300
Já falei com o prefeito
Prefeito Owens sobre o Owens.
349
00:20:18,300 --> 00:20:20,033
Ele quer que o prendamos.
350
00:20:21,133 --> 00:20:23,867
Mesmo se tivermos, um advogado
pode resolver isso em algumas horas.
351
00:20:23,867 --> 00:20:25,867
Tudo o que podemos fazer é,
é mantê-lo seguro.
352
00:20:25,867 --> 00:20:27,533
Senhor, você já conheceu
Owens ou Thomas?
353
00:20:27,533 --> 00:20:29,767
Pode ser.
Eu conheço muitas pessoas.
354
00:20:29,767 --> 00:20:31,567
Sou uma pessoa conhecida.
355
00:20:31,967 --> 00:20:36,333
Mas eu o lembro, resultados
e eu os quero antes das 23h.
356
00:20:51,867 --> 00:20:53,733
Bem, parece que,
que isso não vai acontecer.
357
00:20:54,433 --> 00:20:56,533
Já se passaram três horas
que estamos esculpindo aqui.
358
00:20:56,733 --> 00:20:58,233
Minhas pernas estão lentamente
estão criando raízes.
359
00:20:58,633 --> 00:21:00,400
Você não pensou
pensou seriamente que ele se mostraria?
360
00:21:00,400 --> 00:21:01,500
Por que não?
361
00:21:01,500 --> 00:21:04,133
Colocamos a embalagem na lixeira,
conforme as instruções.
362
00:21:04,133 --> 00:21:06,900
Não acho que esse seja o "Splitface"
esteja particularmente interessado nesse dinheiro.
363
00:21:06,967 --> 00:21:08,533
Você quer dizer Stafford,
Thomas, o prefeito...
364
00:21:08,533 --> 00:21:10,867
...eles ainda estavam condenados a morrer,
quer pagassem ou não?
365
00:21:10,867 --> 00:21:11,867
Sim.
366
00:21:12,167 --> 00:21:14,767
por Dorothy Stafford
exigiu $500.
367
00:21:14,767 --> 00:21:16,500
Ele não pagou e a matou.
368
00:21:16,700 --> 00:21:19,367
De Thomas, US$ 1.000
e ele pagou.
369
00:21:19,367 --> 00:21:20,900
No entanto, ele a matou.
370
00:21:22,200 --> 00:21:25,267
Louco ou não, alguma coisa
deve haver um conceito por trás disso.
371
00:21:26,267 --> 00:21:29,433
E algo conecta
essas pessoas.
372
00:21:29,533 --> 00:21:30,967
Bem, isso é reconfortante.
373
00:21:31,167 --> 00:21:33,033
O que posso dizer
ao prefeito sobre a noite?
374
00:21:33,033 --> 00:21:35,033
Parabenize-o,
por ter permanecido vivo.
375
00:21:35,533 --> 00:21:37,300
E pergunte a ele,
onde ele conheceu...
376
00:21:37,300 --> 00:21:39,367
...Stafford, Thomas
e Steve Owens.
377
00:21:42,567 --> 00:21:43,833
É melhor irmos embora.
378
00:21:59,067 --> 00:22:00,767
Não se preocupem em me prender, rapazes.
379
00:22:01,067 --> 00:22:02,367
Por hoje é só.
380
00:22:16,333 --> 00:22:17,867
Espero que tenhamos uma reserva.
381
00:22:17,867 --> 00:22:18,900
Não há.
382
00:22:18,900 --> 00:22:20,367
Não teria levado nem um minuto
para me ligar e...
383
00:22:20,367 --> 00:22:21,367
Cale a boca!
384
00:22:21,367 --> 00:22:22,767
Eu não queria que
que ninguém aqui me conhecesse.
385
00:22:24,000 --> 00:22:25,767
Oh, Sr. Tracy, boa noite.
386
00:22:25,767 --> 00:22:26,833
Jules!
387
00:22:28,733 --> 00:22:30,167
Uma mesa para o Sr. Tracy.
388
00:22:30,167 --> 00:22:31,667
Estou muito feliz por
em vê-lo, Sr. Tracy.
389
00:22:31,667 --> 00:22:32,867
Aqui está.
390
00:22:36,433 --> 00:22:38,100
Entendo o que você quer dizer.
391
00:22:58,000 --> 00:22:59,633
Boa noite, Sr. Tracy.
392
00:23:01,233 --> 00:23:04,400
Você é o desconhecido mais conhecido,
que eu já conheci.
393
00:23:12,167 --> 00:23:13,167
Sim, senhora.
394
00:23:19,100 --> 00:23:20,367
O Sr. Owens esteve aqui esta noite?
395
00:23:20,367 --> 00:23:22,633
Não tenho certeza, mas
Vou dar uma olhada nisso, Sr. Tracy.
396
00:23:23,933 --> 00:23:25,567
Quem é esse "Sr. Owens"?
397
00:23:25,567 --> 00:23:26,633
Ele é o proprietário do local.
398
00:23:26,633 --> 00:23:28,067
Eu o encontrei na noite passada.
399
00:23:28,067 --> 00:23:29,100
Tudo bem.
400
00:23:29,100 --> 00:23:31,467
Acabem com esse sigilo
e nos diga por que estamos aqui.
401
00:23:31,500 --> 00:23:33,833
Eu o informarei assim que
eu mesmo descobrir.
402
00:23:34,033 --> 00:23:36,267
O Sr. Tracy é o pai de
sobre seu pai.
403
00:23:36,367 --> 00:23:37,633
Sério?
404
00:23:39,267 --> 00:23:40,300
Está bem.
405
00:23:45,267 --> 00:23:47,100
Boa noite, Sr. Tracy.
Eu sou Judith Owens.
406
00:23:47,267 --> 00:23:49,100
Você perguntou sobre meu pai?
407
00:23:49,300 --> 00:23:50,367
Sim, é isso mesmo.
408
00:23:50,367 --> 00:23:51,700
- A senhora Miss...
- Olá.
409
00:23:51,700 --> 00:23:53,867
Estou "tão" feliz também,
por conhecê-lo.
410
00:23:54,267 --> 00:23:56,500
Estive fora por alguns dias,
mas quando voltei para casa esta manhã...
411
00:23:56,500 --> 00:23:58,933
...meu pai me contou ontem
sobre sua visita à nossa casa na noite passada.
412
00:23:59,667 --> 00:24:01,700
A corda de seu pai
com nervos de aço.
413
00:24:01,800 --> 00:24:03,933
Esse tipo de aventura é muito
teria assustado muitas pessoas até a morte...
414
00:24:03,933 --> 00:24:05,800
...mas ele não recuou.
415
00:24:05,900 --> 00:24:07,633
É claro que estou feliz,
por você estar lá.
416
00:24:08,633 --> 00:24:11,133
Mas ele pensa,
que é apenas uma coincidência...
417
00:24:11,133 --> 00:24:12,533
...que um assassino
correndo pela nossa casa?
418
00:24:12,533 --> 00:24:14,667
Fiz a mesma pergunta a mim mesmo.
419
00:24:15,567 --> 00:24:17,400
Onde está o
seu pai, Srta. Owens?
420
00:24:18,700 --> 00:24:20,000
Ele não está aqui esta noite.
421
00:24:20,000 --> 00:24:21,567
Você está em casa?
422
00:24:21,567 --> 00:24:22,633
Não.
423
00:24:22,633 --> 00:24:24,267
Não, e logo depois disso,
depois que ele saiu, eu... eu...
424
00:24:24,367 --> 00:24:26,733
...vi um homem
andando pelo nosso jardim.
425
00:24:26,733 --> 00:24:30,233
Fiquei com medo e rapidamente entrei no
para o meu carro e saí de lá...
426
00:24:30,233 --> 00:24:31,567
...vim direto para o clube.
427
00:24:31,667 --> 00:24:33,667
Posso pegar as chaves do seu apartamento?
428
00:24:33,700 --> 00:24:34,867
Sim, é claro.
429
00:24:34,867 --> 00:24:35,900
Querida, sinto muito.
430
00:24:35,900 --> 00:24:36,967
Tudo bem se você esperar aqui?
431
00:24:36,967 --> 00:24:38,933
O que mais,
você não vai me deixar.
432
00:24:50,033 --> 00:24:51,233
Tess, você fica no carro.
433
00:24:51,233 --> 00:24:53,433
Eu não. Ao seu lado
Eu me sinto seguro.
434
00:24:53,667 --> 00:24:55,733
Não acredito que
encontraremos alguém aqui agora.
435
00:24:55,733 --> 00:24:58,033
Tive que pegar a chave para
para fazer uma busca completa na casa...
436
00:24:58,033 --> 00:24:59,300
...enquanto ambos estiverem fora.
437
00:24:59,300 --> 00:25:00,667
Bem, eu o ajudarei.
438
00:25:11,933 --> 00:25:13,700
Não udvariaskodj.
439
00:25:13,700 --> 00:25:15,000
Você vai primeiro.
440
00:25:28,933 --> 00:25:30,333
Há algo errado?
441
00:25:30,333 --> 00:25:32,000
Deve ser o fusível.
442
00:25:32,300 --> 00:25:34,267
Vamos dar uma olhada no interruptor principal.
443
00:25:34,367 --> 00:25:35,700
Quer dizer, você olha.
444
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
Porque eu não estou indo
daqui.
445
00:25:43,967 --> 00:25:44,967
Dick?
446
00:25:49,867 --> 00:25:50,867
Dick?
447
00:25:55,767 --> 00:25:56,833
Dick?
448
00:26:56,600 --> 00:26:58,800
Ligue para a delegacia de polícia e
diga a eles onde estamos.
449
00:27:57,367 --> 00:27:59,033
Quem é você e o que está fazendo
está fazendo aí em cima?
450
00:27:59,067 --> 00:28:00,100
Eu?
451
00:28:01,200 --> 00:28:04,733
Professor Linwood J. Starling
astrólogo...
452
00:28:04,833 --> 00:28:06,533
... um doutor em ciências ocultas.
453
00:28:06,533 --> 00:28:07,833
Há quanto tempo você está aqui em cima?
454
00:28:07,833 --> 00:28:09,967
O tempo e o espaço vão além do que
que o homem pode compreender.
455
00:28:09,967 --> 00:28:12,267
Esqueça essa bobagem.
Sou da polícia.
456
00:28:12,300 --> 00:28:13,367
Obviamente.
457
00:28:13,367 --> 00:28:16,733
Aqui estou eu...
desde... desde a escuridão...
458
00:28:16,767 --> 00:28:19,567
...para meditar,
comunicar-se com minha alma...
459
00:28:19,767 --> 00:28:22,267
...e, é claro
estudar as estrelas.
460
00:28:26,433 --> 00:28:28,067
Sagitário.
461
00:28:29,633 --> 00:28:31,700
Ninguém me viu agora mesmo
atravessar o telhado?
462
00:28:31,767 --> 00:28:32,800
Não.
463
00:28:32,800 --> 00:28:35,133
Mas como eu poderia ter visto,
a não ser que de repente me passasse pela cabeça...
464
00:28:35,167 --> 00:28:37,700
...através do céu, através da
a parte que eu estava observando.
465
00:28:37,700 --> 00:28:41,133
Para que você entenda, sou um homem
que sabe o que significa se concentrar.
466
00:28:41,133 --> 00:28:42,333
Onde você mora?
467
00:28:42,833 --> 00:28:44,633
Tudo bem, vamos lá.
Vamos dar uma olhada ao redor.
468
00:28:50,100 --> 00:28:51,167
Só depois de você.
469
00:28:55,633 --> 00:28:57,967
Presumo que você gostaria de
fazer uma pequena pesquisa.
470
00:28:57,967 --> 00:28:58,967
Você tem alguma objeção?
471
00:28:58,967 --> 00:29:00,000
Não.
472
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
Gosto de mistérios
como doutor em ciências...
473
00:29:01,667 --> 00:29:03,333
...me acostumei com isso
ao assédio da polícia.
474
00:29:03,333 --> 00:29:05,200
Isso pode ser feito em quantidades maiores
Eu teria me atrevido a apostar.
475
00:29:05,200 --> 00:29:06,667
Contanto que você o mantenha fora
você não se importa...
476
00:29:06,667 --> 00:29:08,433
...se eu voltar a usar meus binóculos?
477
00:29:08,833 --> 00:29:10,767
Essas estrelas ainda estão
estarão lá por muito tempo...
478
00:29:10,833 --> 00:29:12,733
...e isso é apenas
por alguns minutos.
479
00:29:12,733 --> 00:29:15,367
E posso até ter uma conversa,
se eu encontrar algo interessante aqui.
480
00:29:15,567 --> 00:29:16,833
Por favor, sente-se.
481
00:29:17,133 --> 00:29:18,167
Amoda.
482
00:29:18,567 --> 00:29:20,200
É melhor ter um olho.
483
00:29:21,300 --> 00:29:23,367
E você em mim
pode ficar de olho em mim.
484
00:29:29,767 --> 00:29:31,933
Essa polícia é um absurdo.
485
00:29:32,233 --> 00:29:35,833
Se eles tivessem meu conhecimento das
nas ciências ocultas e da bola de cristal...
486
00:29:35,833 --> 00:29:37,467
...não precisariam de
detetives.
487
00:29:37,467 --> 00:29:39,133
Eu vejo tudo isso.
488
00:29:39,267 --> 00:29:40,733
E então não haveria
tantos vigaristas...
489
00:29:41,433 --> 00:29:44,833
...porque você olhava para dentro e
e podia prever onde eles iriam parar.
490
00:29:44,867 --> 00:29:46,167
Isso pode assustá-los.
491
00:29:56,133 --> 00:29:58,500
Sangue pingando de dois....
492
00:30:03,333 --> 00:30:05,467
Então você não viu ninguém
correndo pelo telhado.
493
00:30:05,967 --> 00:30:08,667
Talvez você deva olhar para
essa bola de cristal mais uma vez.
494
00:30:08,767 --> 00:30:11,100
Sangue pingando de dois...
495
00:30:11,100 --> 00:30:12,367
Dois o quê?
496
00:30:12,367 --> 00:30:19,300
Sangue pingando de dois vivos,
mas haverá mais doze.
497
00:30:19,400 --> 00:30:26,533
14 pessoas. Homens e mulheres,
ricos, pobres.
498
00:30:26,633 --> 00:30:31,567
Eu vejo 14 pessoas e de uma
uma delas morrerá.
499
00:30:31,867 --> 00:30:33,167
Sim.
500
00:30:33,267 --> 00:30:38,800
Quando o último dos 14
morre, o círculo se completa.
501
00:30:39,800 --> 00:30:44,633
Mas agora... estou vendo um 15º.
502
00:30:45,033 --> 00:30:49,033
ER... ER...
503
00:30:55,100 --> 00:30:57,033
Bem, é assim que eu o chamo.
504
00:30:57,233 --> 00:30:59,233
Você está com sua cartomante.
505
00:30:59,233 --> 00:31:02,000
Bem, o que quer que tenhamos feito,
agora acabou.
506
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
O que você quer dizer com isso?
507
00:31:03,000 --> 00:31:04,933
O professor aqui, apenas algumas
coisas muito interessantes...
508
00:31:04,933 --> 00:31:06,900
...quando você entrou e
e o deixou fora de si.
509
00:31:06,900 --> 00:31:07,833
Acho que não.
510
00:31:07,833 --> 00:31:09,133
Eu não poderia dizer
nada para você...
511
00:31:09,133 --> 00:31:11,000
... porque até isso
o que você estava procurando.
512
00:31:12,000 --> 00:31:13,900
Isso é uma coisa,
Eu estava procurando...
513
00:31:13,900 --> 00:31:16,200
...e encontrei seu
sem a ajuda de sua bola de cristal.
514
00:31:16,800 --> 00:31:18,300
Debaixo de seu colchão.
515
00:31:18,700 --> 00:31:20,467
Provavelmente foi você mesmo que o colocou lá.
516
00:31:20,767 --> 00:31:23,267
O homem que você viu no telhado
Eu estava perseguindo o telhado, ele o colocou lá.
517
00:31:23,700 --> 00:31:26,167
Bem, eu... eu não
sei nada sobre isso.
518
00:31:26,167 --> 00:31:27,167
Eu nunca tinha visto isso antes.
519
00:31:27,167 --> 00:31:28,900
Talvez se o levarmos para o Capitólio...
520
00:31:28,900 --> 00:31:31,767
...e conseguisse entrar em transe novamente
isso refrescaria sua memória.
521
00:31:33,067 --> 00:31:34,100
Um momento.
522
00:31:35,000 --> 00:31:37,100
Vocês ficam por perto,
até enviarmos alguém...
523
00:31:37,100 --> 00:31:38,567
...para consertar
essa fechadura na porta.
524
00:31:49,400 --> 00:31:51,167
Tess, este é o professor Starling.
525
00:31:51,167 --> 00:31:53,767
Dê uma boa olhada e me diga
se você já viu isso.
526
00:31:57,500 --> 00:32:00,133
Claro que nunca
você nunca me viu.
527
00:32:00,133 --> 00:32:01,567
É isso mesmo?
528
00:32:01,667 --> 00:32:02,667
Tess.
529
00:32:03,167 --> 00:32:04,567
Ouça-me, Tess.
530
00:32:04,567 --> 00:32:07,000
Você tem certeza de que nunca
viu antes?
531
00:32:08,800 --> 00:32:10,833
Claro... claro.
532
00:32:11,367 --> 00:32:12,900
Leve-o para a delegacia de polícia.
533
00:32:13,200 --> 00:32:14,967
E verifique isso
com um médico especialista.
534
00:32:15,167 --> 00:32:17,867
Precisamos saber se esta é a arma
que matou a Srta. Stafford e o Thomas.
535
00:32:17,933 --> 00:32:18,967
Certo, até mais tarde.
536
00:32:18,967 --> 00:32:20,033
Vamos lá, professor.
537
00:32:30,667 --> 00:32:32,267
Está se sentindo bem?
538
00:32:32,267 --> 00:32:34,000
Claro que sim. Por quê?
539
00:32:34,000 --> 00:32:35,633
Você tem agido como se estivesse
hipnotizado.
540
00:32:35,633 --> 00:32:37,133
Bem, isso é ridículo.
541
00:32:37,733 --> 00:32:39,467
Diga-me, quem era?
aquele homem em primeiro lugar?
542
00:32:39,467 --> 00:32:40,633
- O professor?
- Sim.
543
00:32:40,867 --> 00:32:44,467
Doutor em Ciência dos Mistérios
e um excelente hipnotizador.
544
00:32:45,567 --> 00:32:47,600
Você acha que ele é o Splitface?
545
00:32:47,600 --> 00:32:49,233
Você é o único que
que sabe a resposta.
546
00:32:49,233 --> 00:32:51,233
Você viu o Splitface
No saguão de Owens.
547
00:32:51,233 --> 00:32:54,200
- Aquela cicatriz horrível em seu rosto...
- Esqueça.
548
00:32:54,233 --> 00:32:56,167
Isso pode ser um truque,
um trabalho de maquiagem inteligente.
549
00:32:56,967 --> 00:32:59,200
Bem, com base nisso, então
Owens poderia ser o Splitface.
550
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
Exatamente.
551
00:33:00,200 --> 00:33:02,433
E seguimos em frente
para o Paradise Club.
552
00:33:02,433 --> 00:33:03,667
Para quê?
553
00:33:03,667 --> 00:33:07,267
Vou pedir a Judith Owens
apresente o pai dela para que você possa vê-lo.
554
00:33:23,833 --> 00:33:25,200
Agora você pode trazer nosso jantar.
555
00:33:25,200 --> 00:33:27,433
Jantar?
Mas estamos prestes a fechar.
556
00:33:27,500 --> 00:33:29,433
Da cozinha
todos foram para casa...
557
00:33:29,467 --> 00:33:31,467
...mas posso lhe trazer
um pouco de café, se você quiser.
558
00:33:31,767 --> 00:33:33,333
Sim, por favor.
559
00:33:35,700 --> 00:33:36,700
Estou muito feliz por você ter voltado.
560
00:33:36,700 --> 00:33:38,467
Tenho tentado entrar em contato com
no Capitólio.
561
00:33:38,467 --> 00:33:40,033
Você viu aquele homem
na casa esta noite?
562
00:33:40,033 --> 00:33:42,667
Sim, mas ele notou
nós primeiro. Então ele fugiu.
563
00:33:43,867 --> 00:33:45,200
Eu estava muito preocupado.
564
00:33:45,200 --> 00:33:47,100
Eu... eu simplesmente não entendo,
o que está acontecendo.
565
00:33:47,167 --> 00:33:48,233
Meu pai desapareceu.
566
00:33:48,267 --> 00:33:49,600
O que o faz pensar assim?
567
00:33:49,600 --> 00:33:52,633
Bem, não funcionou a noite toda
e ele não está no apartamento.
568
00:33:52,867 --> 00:33:54,967
Para onde você pretendia ir
quando saísse esta noite?
569
00:33:55,700 --> 00:33:58,400
Bem, papai gosta de... brincar.
570
00:33:59,100 --> 00:34:02,300
Sim, há um clube
nos subúrbios... um apartamento.
571
00:34:02,400 --> 00:34:04,433
Presumo que o de ontem
passou a noite de ontem lá também.
572
00:34:05,133 --> 00:34:07,100
- Talvez devêssemos entrar.
- Oh, não, não.
573
00:34:07,100 --> 00:34:08,533
Não, isso não seria uma boa ideia.
574
00:34:08,833 --> 00:34:11,000
Ele veio de lá nove
às nove horas para vir para cá.
575
00:34:11,000 --> 00:34:12,267
Isso é o que me preocupa.
576
00:34:12,333 --> 00:34:13,933
Não se esqueça de incluir o endereço.
577
00:34:13,933 --> 00:34:15,800
Posso ir até lá mais tarde.
578
00:34:17,700 --> 00:34:20,667
Bem... se você me der licença...
579
00:34:20,967 --> 00:34:22,900
Estou indo com você.
580
00:34:22,900 --> 00:34:25,267
Eu poderia ter um nariz como esse
um pouco de pó.
581
00:34:25,267 --> 00:34:27,767
Ah, mas tenho que fazer uma ligação telefônica.
582
00:34:27,867 --> 00:34:30,067
Ele se lembrou de onde
seu pai ainda poderia estar?
583
00:34:30,067 --> 00:34:31,100
Não, não.
584
00:34:31,100 --> 00:34:33,100
Vou ligar para alguns amigos...
585
00:34:33,100 --> 00:34:35,433
...vou me certificar de que eles tenham
para a noite...
586
00:34:35,467 --> 00:34:36,767
...até que eu tenha notícias do papai.
587
00:34:36,767 --> 00:34:38,133
Até sabermos,
quem é este Splitface...
588
00:34:38,133 --> 00:34:40,233
...não pode ser seguro
mesmo com seus amigos.
589
00:34:40,533 --> 00:34:43,767
Caso contrário, você não precisará
não precisará ligar porque virá comigo.
590
00:34:43,800 --> 00:34:44,867
Estou preso?
591
00:34:44,867 --> 00:34:46,633
Vamos chamá-la de custódia protetora.
592
00:34:47,033 --> 00:34:48,867
Mas... para a prisão...?
593
00:34:48,867 --> 00:34:50,667
Em uma palavra, não
Eu disse prisão.
594
00:34:50,967 --> 00:34:52,067
Então, para onde?
595
00:34:52,067 --> 00:34:53,733
Talvez você possa vir comigo, para minha casa.
596
00:34:54,233 --> 00:34:56,600
Oh, que cavalheirismo.
597
00:34:56,700 --> 00:34:59,033
Ainda podemos falar com minha governanta,
que também é uma excelente cozinheira...
598
00:34:59,067 --> 00:35:00,233
...então seria melhor,
é melhor irmos andando.
599
00:35:00,233 --> 00:35:02,367
Sim, porque você ainda precisa
temos que parar em minha casa...
600
00:35:02,433 --> 00:35:03,933
... enquanto eu arrumo algumas coisas.
601
00:35:03,933 --> 00:35:05,433
Fazendo as malas?
Por que, você está indo para algum lugar?
602
00:35:06,467 --> 00:35:09,800
Há muito tempo estou querendo
experimentar o ensopado da Sra. Caraway.
603
00:35:09,800 --> 00:35:13,300
Além disso, não quero ver a
Srta. Owens sozinha.
604
00:35:21,767 --> 00:35:23,467
Bem, eu já dei uma olhada
todos os bares de ladrões...
605
00:35:23,467 --> 00:35:26,367
...e não consigo encontrar uma foto do cara
que pulou do carro do Owen.
606
00:35:26,433 --> 00:35:28,700
Comece na primeira página e
Leia-as novamente.
607
00:35:28,700 --> 00:35:30,733
Você deve parar a cada
em cada imagem e estudá-la.
608
00:35:30,733 --> 00:35:32,033
Eu disse.
609
00:35:32,033 --> 00:35:33,733
Mas você não pode esperar isso,
para encontrar uma foto...
610
00:35:33,733 --> 00:35:35,700
...em que exatamente
está exatamente como estava na noite passada.
611
00:35:35,800 --> 00:35:38,167
Talvez ainda esteja listado como tal,
antes de ele ter essa cicatriz.
612
00:35:41,167 --> 00:35:42,333
O prefeito acabou de ligar.
613
00:35:42,467 --> 00:35:45,067
Ele diz que não se lembra de ter
você ter conhecido Stafford ou Thomas...
614
00:35:45,067 --> 00:35:47,900
...e só se lembra de Steve Owens
vagamente como gerente de uma casa noturna.
615
00:35:48,267 --> 00:35:50,000
Sabe, acho que
que o Owens vai ser o "Splitface".
616
00:35:50,000 --> 00:35:51,700
Dick não mostrou
uma foto dele?
617
00:35:51,700 --> 00:35:53,733
Não, pelo simples fato de que,
não há nenhum.
618
00:35:53,733 --> 00:35:56,500
A filha de Owens diz que seu pai
era avesso a ser fotografado.
619
00:35:57,167 --> 00:35:58,500
Ele diz que dá azar.
620
00:35:58,600 --> 00:36:00,167
É estranho que logo em seguida
desaparece logo em seguida...
621
00:36:00,167 --> 00:36:02,067
...para o Splitface
em sua casa.
622
00:36:02,067 --> 00:36:03,967
É estranho que sua filha
esteja reagindo tão bem.
623
00:36:04,067 --> 00:36:06,167
No final, ele confessa,
que pode ter sido assassinado.
624
00:36:08,900 --> 00:36:09,900
Ei, dê uma olhada nisso!
625
00:36:10,100 --> 00:36:11,867
Encontrei um cirurgião
cirúrgico vendendo instrumentos cirúrgicos...
626
00:36:11,867 --> 00:36:14,300
...que afirma ter vendido três desses
para uma funerária na Pine Street.
627
00:36:14,367 --> 00:36:16,900
Por que uma funerária
equipamento cirúrgico para um empreiteiro?
628
00:36:16,900 --> 00:36:18,433
Use-os para dissecação.
629
00:36:18,433 --> 00:36:20,500
É melhor se vocês dois
forem para lá agora mesmo.
630
00:36:20,800 --> 00:36:22,200
Continue olhando para as fotos, Tess.
631
00:36:40,433 --> 00:36:41,900
Parece ser um negócio tranquilo.
632
00:36:43,933 --> 00:36:45,967
Você pode não receber
os contatos do Splitface?
633
00:36:46,367 --> 00:36:47,867
Ei, talvez seja o Splitface.
634
00:36:49,200 --> 00:36:50,267
Boa tarde.
635
00:36:50,267 --> 00:36:51,267
Posso ajudá-lo?
636
00:36:51,300 --> 00:36:52,467
Somos da Homicídios.
637
00:36:53,567 --> 00:36:55,167
Tenho certeza de que não é
não houve irregularidades.
638
00:36:55,267 --> 00:36:56,967
Eu já tenho uma autorização de sepultamento...
639
00:36:57,033 --> 00:36:59,567
Tudo bem, eu só quero que você
dê uma olhada nisso.
640
00:37:00,267 --> 00:37:02,467
Um vendedor diz que tem três
vendeu a você três desses recentemente.
641
00:37:02,467 --> 00:37:03,533
Sim.
642
00:37:03,533 --> 00:37:04,767
Sim, acho que sim.
643
00:37:05,333 --> 00:37:06,400
Estranho.
644
00:37:06,400 --> 00:37:08,900
Mas, depois de um tempo, todos eles
desapareceram depois que eu os comprei.
645
00:37:08,900 --> 00:37:10,533
Você acha que um dos
um de seus funcionários os roubou?
646
00:37:10,533 --> 00:37:14,267
Não. Sou proprietário de uma pequena empresa,
faço a maior parte do trabalho sozinho.
647
00:37:14,267 --> 00:37:15,467
Onde você guarda as facas?
648
00:37:15,467 --> 00:37:16,600
Eu lhe mostrarei.
649
00:37:19,000 --> 00:37:21,667
Tenho a mais bela seleção de caixões
mais bonita de toda a cidade.
650
00:37:21,700 --> 00:37:23,567
- Bem, parabéns.
- Muito obrigado.
651
00:37:29,067 --> 00:37:31,733
A maior parte do meu trabalho
faço aqui, à noite.
652
00:37:32,333 --> 00:37:34,533
E essa porta
você a deixa aberta com frequência?
653
00:37:34,533 --> 00:37:35,533
Ah, claro.
654
00:37:35,533 --> 00:37:37,000
E se eu apostar,
o telefone toca...
655
00:37:37,067 --> 00:37:38,867
...você tem que ir ao escritório,
para pegá-lo. É isso mesmo?
656
00:37:38,933 --> 00:37:39,933
Sim.
657
00:37:39,933 --> 00:37:43,667
Qualquer pessoa pode facilmente esperar até que
você esteja ao telefone no escritório...
658
00:37:43,700 --> 00:37:45,233
... então eu vou me aproximar de você
e roubarei as facas.
659
00:37:45,233 --> 00:37:46,667
Sim, é possível.
660
00:37:46,767 --> 00:37:48,767
É aqui que guardo as facas.
661
00:37:48,767 --> 00:37:50,567
Pode parecer insensível de minha parte...
662
00:37:50,567 --> 00:37:53,033
...mas eu realmente não espero
ladrões em um lugar como este.
663
00:37:53,033 --> 00:37:56,033
Sim, um lugar estranho para um assassino,
conseguir uma arma.
664
00:37:56,300 --> 00:37:57,567
Para um assassino?
665
00:37:57,667 --> 00:37:59,733
O que você quer dizer com isso?
Peço desculpas...
666
00:37:59,733 --> 00:38:02,433
Você já conheceu um homem,
que se chamava Splitface?
667
00:38:02,433 --> 00:38:03,467
Não.
668
00:38:03,467 --> 00:38:04,733
Não posso acreditar...
669
00:38:04,733 --> 00:38:07,067
...para o Splitface só porque
viria aqui só para conseguir uma arma.
670
00:38:07,067 --> 00:38:08,167
O que você quer dizer com isso?
671
00:38:08,367 --> 00:38:09,700
Você pode ter sido
o primeiro da lista...
672
00:38:09,700 --> 00:38:12,167
...e por uma feliz coincidência
ele a assustou...
673
00:38:12,167 --> 00:38:13,433
...quando chegou a hora de
de se matar.
674
00:38:13,433 --> 00:38:14,567
Aguarde um momento.
675
00:38:15,267 --> 00:38:17,133
E quanto ao professor Starling?
676
00:38:17,533 --> 00:38:18,633
Você o conhece?
677
00:38:18,633 --> 00:38:23,100
Não, mas eu li no jornal que
uma das facas foi encontrada em seu quarto.
678
00:38:23,800 --> 00:38:25,467
Ele não é o assassino?
679
00:38:25,867 --> 00:38:27,167
Eu não sei.
680
00:38:28,100 --> 00:38:29,767
Boa sorte, Sr. Deathridge.
681
00:38:35,467 --> 00:38:39,133
Eu não vou falar,
exceto meu advogado.
682
00:38:40,667 --> 00:38:43,367
Bem, espero que vocês não
incomodem o professor.
683
00:38:43,467 --> 00:38:44,533
Meio pé no outro mundo.
684
00:38:44,733 --> 00:38:46,233
Ele está pronto para isso,
para confessar algo.
685
00:38:47,033 --> 00:38:48,733
Há quanto tempo eles estão lhe perguntando?
686
00:38:49,133 --> 00:38:52,467
O tempo e o espaço vão além do que
que o homem pode compreender.
687
00:38:53,067 --> 00:38:54,467
Deixe-nos em paz
sozinhos por um tempo.
688
00:38:54,867 --> 00:38:55,867
Está bem.
689
00:38:58,533 --> 00:39:00,400
Acalme-se, professor Starling.
690
00:39:01,700 --> 00:39:05,067
Esses caras têm boas intenções,
mas às vezes são entusiasmados demais.
691
00:39:08,367 --> 00:39:09,600
É melhor relaxar.
692
00:39:12,833 --> 00:39:14,833
Vamos jogar você e eu
"pergunta e resposta"...
693
00:39:17,833 --> 00:39:19,867
...e tirar isso de nossas cabeças
de nossas cabeças por um minuto.
694
00:39:20,167 --> 00:39:23,767
Pare de me tratar como um idiota,
que cai em sua armadilha.
695
00:39:23,767 --> 00:39:26,367
Eu conheço seu
de seu jogo de perguntas e respostas.
696
00:39:26,433 --> 00:39:28,500
Se ele nos disse a verdade
uma palavra não pode tocá-lo.
697
00:39:29,200 --> 00:39:31,167
Vamos lá, professor.
Dois minutos de jogo...
698
00:39:31,200 --> 00:39:33,233
...e prometo que não o incomodaremos
pelo resto do dia.
699
00:39:33,533 --> 00:39:36,200
Vá em frente, se você acha isso,
que está chegando a algum lugar.
700
00:39:36,200 --> 00:39:37,633
Vou dizer uma palavra e depois você...
701
00:39:37,633 --> 00:39:39,400
...diz a primeira palavra,
que vem à mente.
702
00:39:39,400 --> 00:39:40,433
- Amor.
- Cão.
703
00:39:40,500 --> 00:39:41,500
- Hal.
- Água.
704
00:39:41,567 --> 00:39:42,567
- Serpente.
- Grama.
705
00:39:42,633 --> 00:39:43,600
- Gay.
- Frio.
706
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
- Mesa.
- Cadeira.
707
00:39:44,667 --> 00:39:45,633
Faca.
708
00:39:46,133 --> 00:39:47,167
Faca.
709
00:39:47,567 --> 00:39:48,600
Cirurgião.
710
00:39:48,600 --> 00:39:49,600
- Sangue.
- Manchas.
711
00:39:49,667 --> 00:39:50,667
Chantagem.
712
00:39:51,667 --> 00:39:52,533
Carta.
713
00:39:52,533 --> 00:39:53,767
- Masculino.
- Feminino.
714
00:39:53,767 --> 00:39:55,100
Deathridge.
715
00:39:57,100 --> 00:39:58,367
Deathridge.
716
00:39:58,867 --> 00:40:00,067
Essa palavra não existe.
717
00:40:00,967 --> 00:40:02,633
O que você quis dizer com isso?
718
00:40:03,433 --> 00:40:04,600
Nada.
719
00:40:05,000 --> 00:40:06,733
Muito obrigado, professor.
720
00:40:07,433 --> 00:40:09,533
Isso ajudou muito mais,
do que você imagina.
721
00:40:10,733 --> 00:40:11,867
Cuide do professor.
722
00:40:11,867 --> 00:40:13,833
E eu lhe ordeno que não
ser incomodado durante o dia.
723
00:40:13,833 --> 00:40:14,833
Está bem.
724
00:40:24,033 --> 00:40:25,467
Estou ficando tonto, Dick.
725
00:40:25,467 --> 00:40:27,567
Eu já dei uma olhada nessas
tabelas cerca de meia dúzia de vezes.
726
00:40:27,567 --> 00:40:28,633
Em seguida, deixe-o de lado.
727
00:40:28,633 --> 00:40:31,233
Assim que eu falar com o Pat,
então vamos sair para almoçar.
728
00:40:34,400 --> 00:40:35,867
- Olá, Tess.
- Olá, Tess.
729
00:40:36,200 --> 00:40:37,767
O que você aprendeu com isso, Pat?
730
00:40:38,167 --> 00:40:39,900
Um agravamento da
para palavras críticas como:
731
00:40:39,900 --> 00:40:42,367
A faca, chantagem, Deathridge.
732
00:40:42,667 --> 00:40:44,567
Acho que você sabe disso pelo nosso
nosso agente funerário.
733
00:40:44,567 --> 00:40:45,567
Pelo menos o nome.
734
00:40:45,567 --> 00:40:47,333
De qualquer forma, de qualquer forma
Eu os confrontarei.
735
00:40:47,733 --> 00:40:49,300
Você quer que eu traga o Deathridge?
736
00:40:49,300 --> 00:40:50,267
Sim.
737
00:40:50,267 --> 00:40:52,767
Mas vamos deixá-lo bater primeiro
o professor um pouco.
738
00:40:52,767 --> 00:40:54,033
Coma alguma coisa.
739
00:40:54,033 --> 00:40:55,367
Em seguida, pegue o Deathridge.
740
00:40:55,367 --> 00:40:56,833
Ligue para mim em minha casa,
assim que eu o tiver.
741
00:40:56,833 --> 00:40:57,833
Está bem.
742
00:40:57,833 --> 00:40:59,300
- Boa sorte, Tess.
- Tchau.
743
00:41:11,467 --> 00:41:13,500
Ninguém pode se aproximar de nós
sem que eles saibam disso.
744
00:41:13,500 --> 00:41:14,600
Muito bem, Junior.
745
00:41:14,600 --> 00:41:15,667
Você tem algo a relatar?
746
00:41:15,700 --> 00:41:18,400
Não houve nenhuma ligação estranha hoje e a Srta.
A Srta. Owens não saiu de casa.
747
00:41:30,967 --> 00:41:32,533
Bem-vindo.
Está tudo bem?
748
00:41:32,533 --> 00:41:34,267
- Não.
- Não?
749
00:41:34,967 --> 00:41:36,300
É melhor você ir e
se preparar para o almoço.
750
00:41:36,800 --> 00:41:38,333
Estou sendo mantido aqui
e você sabe disso.
751
00:41:38,333 --> 00:41:40,067
- Um prisioneiro?
- Bem, dê uma olhada em mim!
752
00:41:40,767 --> 00:41:41,733
O que há de errado?
753
00:41:41,733 --> 00:41:42,967
Não tenho nenhuma roupa.
754
00:41:43,033 --> 00:41:45,267
Sabe, eu ainda não consigo sair
com um vestido de noite durante o dia.
755
00:41:45,267 --> 00:41:48,467
Depois do almoço, ele o leva para casa para
para arrumar algumas roupas.
756
00:41:48,533 --> 00:41:50,900
Desculpe-me.
Passaremos lá em casa à noite.
757
00:41:51,100 --> 00:41:52,467
Não quero ir lá esta noite.
758
00:41:52,667 --> 00:41:54,167
Então, partiremos pela manhã.
759
00:41:54,167 --> 00:41:56,300
Não tenho nada para vestir pela manhã.
760
00:41:56,300 --> 00:41:57,567
O almoço está pronto.
761
00:42:01,533 --> 00:42:04,567
Deve haver algum problema
entre você e seu convidado?
762
00:42:04,567 --> 00:42:05,533
Não.
763
00:42:05,933 --> 00:42:06,900
É uma pena.
764
00:42:06,900 --> 00:42:08,500
Vou ver se consigo
Posso mexer com alguma coisa.
765
00:42:08,500 --> 00:42:10,000
Ir almoçar.
766
00:42:11,100 --> 00:42:12,733
Mudei de ideia.
767
00:42:12,733 --> 00:42:15,367
Quero ir para casa agora
para pegar algumas roupas, se você puder vir comigo.
768
00:42:15,400 --> 00:42:16,367
A seguir.
769
00:42:17,167 --> 00:42:18,567
Quatorze.
770
00:42:18,567 --> 00:42:20,500
O que ocorre
em grupos de 14?
771
00:42:20,500 --> 00:42:22,300
De que diabos você está falando?
772
00:42:22,400 --> 00:42:23,533
O Professor.
773
00:42:23,633 --> 00:42:26,500
Estou pensando na série 14.
774
00:42:26,500 --> 00:42:29,800
"Homens e mulheres, ricos
e pobres, todos morrem".
775
00:42:29,800 --> 00:42:34,100
Bem, isso é um jantar em família
para dois jogos de pôquer.
776
00:42:38,900 --> 00:42:40,400
Apartamento de Dick Tracy.
777
00:42:40,700 --> 00:42:41,900
Sim, "chefe".
778
00:42:41,967 --> 00:42:43,000
- Chefe Brandon.
- Obrigado.
779
00:42:43,500 --> 00:42:44,467
Olá, chefe?!
780
00:42:44,467 --> 00:42:47,733
Ainda não há notícias de Pat e
Deathridge também não está atendendo ao telefone.
781
00:42:47,767 --> 00:42:49,100
Já estou indo para aí.
782
00:42:50,600 --> 00:42:51,600
A seguir.
783
00:42:54,700 --> 00:42:56,567
Tenho que ir até a cidade,
mas não vou me demorar.
784
00:42:56,567 --> 00:42:57,833
E quanto às minhas roupas?
785
00:42:57,833 --> 00:42:59,033
Nós o pegaremos mais tarde.
786
00:43:00,633 --> 00:43:02,033
Dick, posso ir com você?
787
00:43:02,833 --> 00:43:04,967
Preciso de você aqui,
para ficar de olho nas coisas.
788
00:44:37,600 --> 00:44:39,700
Alguém me bateu por trás.
789
00:44:46,667 --> 00:44:48,800
Pat disse.
Você estava a caminho do escritório.
790
00:44:48,900 --> 00:44:50,333
Deathridge está morto, não é?
791
00:44:50,333 --> 00:44:51,267
Sim.
792
00:44:51,367 --> 00:44:53,100
Entrei para buscar o professor.
793
00:44:53,100 --> 00:44:55,167
Quero levá-lo para fora e
e mostrar a ele o Deathridge.
794
00:44:56,033 --> 00:44:58,633
Embora desta vez
ele tenha um álibi inatacável.
795
00:44:58,833 --> 00:45:00,000
Não é bem assim.
796
00:45:00,300 --> 00:45:01,333
Como?
797
00:45:01,467 --> 00:45:03,867
O professor foi liberado
depois de ter sido detido ilegalmente.
798
00:45:03,867 --> 00:45:05,467
- Quando?
- Há cerca de uma hora.
799
00:45:05,900 --> 00:45:07,367
É por isso que eu queria
conhecê-lo esta noite.
800
00:45:56,633 --> 00:45:57,833
Starling!
801
00:46:06,133 --> 00:46:07,500
O que você quer?
802
00:46:07,800 --> 00:46:09,033
Venha para cá.
803
00:46:09,633 --> 00:46:11,300
Mas eu... eu...
804
00:46:11,300 --> 00:46:12,667
Venha para cá.
805
00:46:34,167 --> 00:46:35,900
Você não deveria ter
ter voltado para cá.
806
00:46:36,400 --> 00:46:38,167
Eles fecharam por 24 horas.
807
00:46:38,167 --> 00:46:39,700
Eu sei, seu tolo.
808
00:46:39,700 --> 00:46:41,367
Eu mandei o advogado,
para me tirar de lá.
809
00:46:43,833 --> 00:46:45,500
Por que você queria que ele o tirasse de lá?
810
00:46:45,500 --> 00:46:47,933
Eu queria que você estivesse lá fora
antes que você ficasse com a língua presa.
811
00:46:47,967 --> 00:46:50,800
Você disse que 14 pessoas seriam
morreriam, mas você estava errado.
812
00:46:51,200 --> 00:46:52,333
Porque 15 o farão.
813
00:46:52,333 --> 00:46:53,267
15?
814
00:46:53,267 --> 00:46:54,467
O que você quer com isso?
I...
815
00:46:54,533 --> 00:46:57,967
15, porque não posso dar
lhe dar mais chances.
816
00:46:57,967 --> 00:46:59,800
Depois de todos esses anos de planejamento...
817
00:46:59,800 --> 00:47:02,533
...para não pensar em outra coisa senão,
pagar-lhes por tudo.
818
00:47:02,833 --> 00:47:04,500
Você acha que pode deixar
Eu vou deixar você me impedir?
819
00:47:04,500 --> 00:47:06,433
Não quero impedi-lo.
Como posso impedi-lo?
820
00:47:06,433 --> 00:47:08,433
Eu sei sobre essas malditas
cartas que você está escrevendo.
821
00:47:08,433 --> 00:47:11,700
Mas eu não me importava, desde que os policiais
batendo em sua porta.
822
00:47:11,700 --> 00:47:13,567
Admito que fui eu que as escrevi,
mas é apenas uma maneira fácil...
823
00:47:13,567 --> 00:47:14,967
...para ganhar dinheiro, e não
e ninguém se machucou...
824
00:47:14,967 --> 00:47:16,400
...até que você apareceu
e os assassinou.
825
00:47:16,400 --> 00:47:17,633
Eu também dei metade do dinheiro.
826
00:47:17,633 --> 00:47:20,000
Recebi US$ 1.000 do Thomas.
E agora o Deathridge vai pagar...
827
00:47:20,067 --> 00:47:21,533
Não haverá Deathridge.
828
00:47:27,567 --> 00:47:29,067
Visitei o local ontem à noite.
829
00:47:29,667 --> 00:47:34,433
Engraçado que quando você me viu apontar
ele me olhou da mesma forma que você está olhando agora.
830
00:47:34,433 --> 00:47:35,433
Ne.
831
00:47:35,533 --> 00:47:36,933
Não é possível.
832
00:47:36,933 --> 00:47:38,533
Você não precisa ter medo.
833
00:47:38,533 --> 00:47:40,233
Essa faca é muito afiada.
834
00:47:40,633 --> 00:47:44,167
Não vai doer, ao contrário de
de quando eu tive isso em meu rosto.
835
00:47:45,067 --> 00:47:46,400
Não funcionou muito bem.
836
00:47:46,600 --> 00:47:47,933
Além disso...
837
00:47:47,967 --> 00:47:51,667
...as pessoas não devem se sentir enojadas
de desviar o olhar de seu rosto.
838
00:47:51,667 --> 00:47:52,867
Não! Você me mata em vão.
839
00:47:52,867 --> 00:47:54,767
Essa mulher conhece você.
Ela o identificará.
840
00:48:13,933 --> 00:48:16,533
Rápido, não adianta nada aqui
não há nada que alguém possa fazer.
841
00:48:17,067 --> 00:48:18,300
Quem é o Slpitface?
842
00:48:18,967 --> 00:48:20,533
Fale, professor!
Quem é você?
843
00:48:20,533 --> 00:48:22,000
Por que ele queria se matar?
844
00:48:43,233 --> 00:48:44,233
Oh, vejo que você chegou
o prefeito chegou.
845
00:48:44,233 --> 00:48:45,233
Sim, sim.
846
00:48:47,867 --> 00:48:49,067
Obrigado por
por ter vindo, senhor.
847
00:48:49,067 --> 00:48:50,300
Ouça, Tracy...
848
00:48:50,300 --> 00:48:52,967
...que bobagem é essa
sobre esse Splitface?!
849
00:48:53,000 --> 00:48:54,700
Falarei sobre isso daqui a pouco.
850
00:48:54,700 --> 00:48:56,767
Na verdade, o professor
era o chantagista.
851
00:48:56,867 --> 00:48:58,933
Aqui estão todos os US$ 1.000...
852
00:48:58,933 --> 00:49:01,800
...exatamente nessas denominações,
cinco, dez e vinte...
853
00:49:01,800 --> 00:49:03,267
...enquanto Wilbur Thomas
retirou o dinheiro do banco.
854
00:49:03,267 --> 00:49:05,033
O Professor e o Splitface
eram parceiros?
855
00:49:05,033 --> 00:49:06,133
Eu duvido.
856
00:49:06,133 --> 00:49:10,167
Mas o professor conhecia o Splitface,
talvez da prisão, e ele o informou.
857
00:49:10,567 --> 00:49:12,200
Ele viu uma oportunidade,
como ele poderia ganhar dinheiro.
858
00:49:12,200 --> 00:49:15,633
Por que se preocupar com toda essa bobagem?
me diga quem é Splitface.
859
00:49:16,733 --> 00:49:19,400
O professor disse,
que 14 pessoas, homens e mulheres...
860
00:49:19,400 --> 00:49:21,700
...pobres e ricos,
foram marcados para morrer.
861
00:49:21,700 --> 00:49:23,233
Fez alguma confissão
antes de morrer?
862
00:49:24,233 --> 00:49:27,367
Mas 14 pessoas, uma situação financeira tão variável
circunstâncias financeiras...
863
00:49:27,367 --> 00:49:32,700
...e apenas um de cada sexo
pode se reunir no mesmo lugar, o que me ocorre.
864
00:49:33,600 --> 00:49:35,500
E esse júri.
865
00:49:35,500 --> 00:49:37,233
12 jurados e dois suplentes.
866
00:49:37,233 --> 00:49:40,167
Já houve um júri em um
em um julgamento criminal?
867
00:49:41,467 --> 00:49:42,567
Sim.
868
00:49:42,567 --> 00:49:45,200
Lembra-se do ano
em que você foi jurado?
869
00:49:45,200 --> 00:49:46,833
Eu ainda estava trabalhando no setor de alimentos.
870
00:49:46,833 --> 00:49:48,167
Deixe-me pensar.
871
00:49:48,333 --> 00:49:50,167
O ano em que nos mudamos
deixamos Larchmont...
872
00:49:50,167 --> 00:49:51,600
Ele se lembra,
De quem foi o julgamento?
873
00:49:51,600 --> 00:49:54,000
Lembro-me perfeitamente do caso.
874
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
O réu era um criminoso.
875
00:49:56,000 --> 00:49:57,933
Ele esfaqueou seu amante até a morte.
876
00:49:57,967 --> 00:50:00,233
Isso se parece com
o caso Alexis Banning.
877
00:50:00,533 --> 00:50:02,267
Bem, finalmente me ocorreu.
878
00:50:02,267 --> 00:50:03,833
Seu nome era Alexis Banning.
879
00:50:03,833 --> 00:50:05,200
Está completamente bagunçado.
880
00:50:05,200 --> 00:50:08,933
Quando fizemos o julgamento
ele gritou que iria nos matar.
881
00:50:12,033 --> 00:50:14,067
Emita um alerta geral
para Alexis Banning.
882
00:50:14,067 --> 00:50:15,400
Este é o Splitface.
883
00:50:36,733 --> 00:50:38,567
Interrompemos nosso programa com um
devido a uma chamada de emergência da polícia.
884
00:50:38,600 --> 00:50:41,967
A polícia identificou o assassino maníaco
assassino que aterrorizou a cidade.
885
00:50:41,967 --> 00:50:43,200
Seu nome é Alexis Banning.
886
00:50:43,200 --> 00:50:44,433
Apelidado de Splitface.
887
00:50:44,433 --> 00:50:46,133
15 anos atrás
ele foi preso por assassinato...
888
00:50:46,133 --> 00:50:48,700
Depois disso, você não deverá ter objeções,
a deixar esta pequena e encantadora prisão.
889
00:50:48,767 --> 00:50:49,967
Pedimos ao público,
para ter cuidado...
890
00:50:49,967 --> 00:50:51,700
Não, tenho certeza,
tudo ficará bem.
891
00:50:52,200 --> 00:50:54,633
Se seu pai ao menos fizesse isso,
para sair do esconderijo...
892
00:50:54,633 --> 00:50:57,333
...seria bom se
entrar em contato com o Sr. Tracy.
893
00:50:59,033 --> 00:51:00,567
Boa noite, então.
894
00:51:00,567 --> 00:51:01,567
Boa noite.
895
00:51:01,567 --> 00:51:02,767
Tenho que ligar para o Dick.
896
00:51:02,967 --> 00:51:04,267
Vou falar com ele.
897
00:51:04,467 --> 00:51:05,800
Eu gostaria de relatar
sobre nosso convidado.
898
00:51:05,800 --> 00:51:06,833
Está bem.
899
00:51:06,833 --> 00:51:08,500
Se precisar de mim, entre
Estarei no laboratório.
900
00:51:08,500 --> 00:51:11,367
Verificação de impressões digitais
O cofrinho de Billy Brown.
901
00:51:11,667 --> 00:51:14,133
Parece que vamos pegá-lo agora
o velho do velho com uma arma.
902
00:51:20,467 --> 00:51:21,800
Sr. Tracy, por favor.
903
00:51:23,600 --> 00:51:24,700
Alô, Dick?
904
00:51:25,300 --> 00:51:26,367
Esta é a Tess.
905
00:51:27,367 --> 00:51:28,900
Você adivinhou, não é?
906
00:51:33,433 --> 00:51:34,767
Olá! Tess!
907
00:51:34,833 --> 00:51:35,867
O que há de errado?
908
00:51:35,933 --> 00:51:37,467
Aqui é Splitface, Tracy.
909
00:51:37,533 --> 00:51:39,000
Olá, Splitface?
910
00:51:39,000 --> 00:51:41,200
Chame seus policiais para
para que parem de caçar...
911
00:51:41,200 --> 00:51:42,867
...se você estiver vivo mais uma vez
ele quer vê-la novamente.
912
00:51:47,967 --> 00:51:48,967
Ajuda!
913
00:51:51,267 --> 00:51:52,267
Ajuda!
914
00:52:07,667 --> 00:52:08,667
Júnior!
915
00:52:09,067 --> 00:52:10,367
- Sra. Caraway!
- Sr. Tracy?
916
00:52:10,733 --> 00:52:11,667
Sr. Tracy?
917
00:52:12,033 --> 00:52:13,367
Tess foi sequestrada!
918
00:52:14,167 --> 00:52:15,133
Sim.
919
00:52:15,233 --> 00:52:17,100
Ele viu que o Junior
se agarrando a eles?
920
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Bom.
921
00:52:19,200 --> 00:52:21,633
O Splitface pegou a Tess.
Vamos lá, Pat.
922
00:52:24,600 --> 00:52:25,467
Atenção...
923
00:52:26,067 --> 00:52:27,233
Atenção a todos os carros de patrulha.
924
00:52:27,233 --> 00:52:28,633
Atenção a todos os carros de patrulha.
925
00:52:28,733 --> 00:52:32,000
Procure um sedã preto, com um menino de 10 anos
um menino de cerca de 10 anos de idade agarrado ao para-choque traseiro.
926
00:52:52,167 --> 00:52:54,067
Acabei de ver um carro,
com uma criança agarrada à traseira.
927
00:52:54,067 --> 00:52:55,900
Estou na esquina da Pine com a Alden.
928
00:53:13,733 --> 00:53:15,433
Eles morreram na Alden Street
por apenas alguns minutos.
929
00:53:23,600 --> 00:53:25,667
Um garoto a jogou para mim.
Foi por isso que chamei a polícia.
930
00:53:25,667 --> 00:53:27,167
Pensei com certeza
em apuros.
931
00:53:27,167 --> 00:53:28,200
Para que lado o carro foi?
932
00:53:28,200 --> 00:53:29,567
Ao longo de toda a Elm,
direto para o cais.
933
00:53:29,567 --> 00:53:30,467
Obrigado.
934
00:55:30,667 --> 00:55:32,967
Diga-me, o que está fazendo aqui?
935
00:55:32,967 --> 00:55:35,700
Não estou procurando nada,
estava apenas brincando.
936
00:55:35,800 --> 00:55:37,933
Eu costumava brincar aqui
neste velho barco o tempo todo.
937
00:55:38,933 --> 00:55:40,600
Você, eu o conheço.
938
00:55:41,400 --> 00:55:43,133
Eu o vi pela janela da Tracy's.
939
00:55:44,133 --> 00:55:45,667
Naaa, você não está fugindo para lugar nenhum.
940
00:55:45,667 --> 00:55:47,467
Então você está escondido
no meu carro e veio.
941
00:55:47,867 --> 00:55:49,200
Excelente.
942
00:55:49,300 --> 00:55:51,267
Eu tenho um fusível duplo,
para pegar a Tracy.
943
00:55:54,667 --> 00:55:57,533
Infelizmente, não há notícias,
perdemos o rastro do Junior.
944
00:55:57,533 --> 00:55:58,567
Acho que não.
945
00:55:58,567 --> 00:56:00,200
Há algo velho e abandonado
doca abandonada por aqui.
946
00:56:00,200 --> 00:56:02,000
Talvez o Splitface esteja indo para lá.
947
00:56:02,800 --> 00:56:05,367
Se Tracy fizer o que
eu disser, você não terá nada a temer.
948
00:56:07,767 --> 00:56:08,800
Voltarei em um minuto.
949
00:56:08,800 --> 00:56:10,933
Eu o aviso para não
tentar escapar.
950
00:56:14,567 --> 00:56:15,867
Junior, como você chegou aqui?
951
00:56:15,900 --> 00:56:17,200
Na parte de trás do carro.
952
00:56:17,200 --> 00:56:18,300
Oh, você não deveria.
953
00:56:38,433 --> 00:56:39,767
Parece,
como os sapatos do Junior.
954
00:56:39,767 --> 00:56:40,767
Sim?
955
00:56:40,767 --> 00:56:41,967
Mas ela pode pertencer a outra pessoa.
956
00:56:42,033 --> 00:56:43,567
Talvez, mas agora um
Precisamos encontrar uma pista...
957
00:56:43,567 --> 00:56:45,467
...e eu apostaria nisso,
que é isso.
958
00:56:46,067 --> 00:56:47,267
Vamos dar uma olhada nesse sentido.
959
00:57:00,033 --> 00:57:02,167
Por precaução
escondi o carro.
960
00:57:06,433 --> 00:57:08,733
Foi uma estupidez da Tracy,
pensar que ela poderia me impedir.
961
00:57:23,400 --> 00:57:25,700
Um casal.
Muito bem, esta é a do Junior.
962
00:57:25,867 --> 00:57:28,000
Parece que você ainda não o fez
chegamos ao fim da trilha.
963
00:57:28,033 --> 00:57:29,167
Nenhum sinal de carro.
964
00:57:30,100 --> 00:57:32,567
Depende de um carro,
ou Splitface.
965
00:57:33,333 --> 00:57:35,867
Acho que este é o fim
A trilha do Splitface chegou ao fim.
966
00:57:38,867 --> 00:57:41,033
Está vendo as marcas de pneus?
Elas levam ao galpão.
967
00:57:44,567 --> 00:57:45,633
Aqui, veja.
968
00:57:45,667 --> 00:57:46,633
Vamos lá, Pat.
969
00:58:46,767 --> 00:58:47,767
Você está bem?
970
01:00:06,367 --> 01:00:07,567
Cuide dele, Pat.
971
01:00:07,567 --> 01:00:09,033
Vou levar a Tess e o Junior.
972
01:00:14,667 --> 01:00:15,700
Sim, chefe.
973
01:00:16,100 --> 01:00:19,233
Agora você está em um local seguro,
trancado e fotografado.
974
01:00:20,433 --> 01:00:21,733
Não, a cicatriz é real.
975
01:00:21,733 --> 01:00:23,600
Isso aconteceu com outro rabino
durante uma briga com outro.
976
01:00:23,700 --> 01:00:25,400
Ele também recebeu
dois anos extras.
977
01:00:26,300 --> 01:00:27,233
Está bem.
978
01:00:27,933 --> 01:00:28,967
Obrigado.
979
01:00:29,567 --> 01:00:30,633
Boa noite, chefe.
980
01:00:31,533 --> 01:00:33,467
Ok, Tess, já terminei o relatório.
981
01:00:33,467 --> 01:00:34,700
- Podemos comer.
- Comer?
982
01:00:35,633 --> 01:00:38,433
Não está sendo um pouco precipitado?
Estou morrendo de fome.
983
01:00:40,033 --> 01:00:42,233
Vamos lá, Junior. Continue assim
longe dessas armas.
984
01:00:43,067 --> 01:00:45,000
Ei, Dick, um motorista de táxi
acabou de ser atacado...
985
01:00:45,000 --> 01:00:47,267
...expulsaram seus próprios
de seu próprio táxi na 18th and Main.
986
01:00:47,267 --> 01:00:49,333
Desculpe-me.
Você vai levar o Junior para casa?
987
01:00:49,800 --> 01:00:51,267
Lá vamos nós de novo.
988
01:00:51,567 --> 01:00:52,967
Vamos lá, Junior.
989
01:00:57,267 --> 01:01:00,267
76985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.