All language subtitles for Dick Tracy Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,767 --> 00:02:59,300 2240 Lakevue Road. 2 00:02:59,300 --> 00:03:00,367 Roger. 3 00:03:00,433 --> 00:03:02,467 Não permita que ninguém chegue até o corpo ou se aproxime dele. 4 00:03:02,567 --> 00:03:04,000 Nós estaremos lá. 5 00:03:04,400 --> 00:03:06,233 Joe, me mande um carro de transporte. 6 00:03:06,533 --> 00:03:07,467 Alô, Tracy? 7 00:03:07,567 --> 00:03:08,333 Tracy não está aqui. 8 00:03:08,433 --> 00:03:09,200 Sou Pat Patton. 9 00:03:09,200 --> 00:03:10,300 Bem, tente me encontrá-lo em algum lugar, Pat. 10 00:03:10,300 --> 00:03:11,767 Isso é importante. É um assassinato. 11 00:03:11,800 --> 00:03:13,767 O endereço é 2240 Lakevue Road. 12 00:03:13,800 --> 00:03:15,267 Ok, vou ver o que posso fazer. 13 00:03:15,267 --> 00:03:16,700 Portanto, "assassinato". 14 00:03:16,700 --> 00:03:19,933 Então isso significa que o Sr. Dick Tracy não estará jantando comigo novamente? 15 00:03:20,000 --> 00:03:21,767 Oh, sim, você pode, Tess. Ele estará aqui. 16 00:03:22,933 --> 00:03:25,267 Isso se parece muito com o que Dick disse há quatro horas. 17 00:03:25,333 --> 00:03:26,767 Bem, pelo menos até agora. 18 00:03:26,867 --> 00:03:27,667 Até o momento? 19 00:03:27,767 --> 00:03:28,767 Quase não estou nem aí Sou sua noiva. 20 00:03:28,800 --> 00:03:30,467 Mas todo o do grupo de assassinatos. 21 00:03:30,467 --> 00:03:33,467 Por que eu não poderia ter uma me apaixonar por um empresário aposentado? 22 00:03:33,567 --> 00:03:35,900 Vou chamar a Tracy, para ver se ela pode lhe responder. 23 00:03:43,667 --> 00:03:45,400 Kivele Johnny. É melhor você falar. 24 00:03:45,467 --> 00:03:46,667 Quem denunciou o carro blindado? 25 00:03:46,767 --> 00:03:49,333 Deixe que eu cuido disso, Dick. Acho que posso fazer com que ele fale. 26 00:03:52,767 --> 00:03:54,667 Podemos esperar, Johnny. 27 00:04:07,100 --> 00:04:08,567 Houve um assassinato, Dick. 28 00:04:08,667 --> 00:04:09,767 A linha direta acabou de chegar. 29 00:04:09,833 --> 00:04:11,167 É melhor você começar a trabalhar nisso. 30 00:04:11,200 --> 00:04:13,867 2240 Lakevue Road. 31 00:04:14,167 --> 00:04:16,400 Assassinato? Laurel 911? 32 00:04:16,767 --> 00:04:17,967 Laurel 911? 33 00:04:18,067 --> 00:04:19,833 Mas eu moro lá! Minha mãe... 34 00:04:19,933 --> 00:04:21,667 Você disse assassinato?! Minha mãe mora lá. 35 00:04:21,667 --> 00:04:23,667 O que aconteceu com ele? Quero ver minha mãe. 36 00:04:23,700 --> 00:04:25,333 E eu tenho que descobrir, quem roubou aquele carro blindado. 37 00:04:25,333 --> 00:04:26,633 Quem você está protegendo, Johnny? 38 00:04:26,667 --> 00:04:27,967 Você tem que me deixar sair daqui. 39 00:04:28,067 --> 00:04:30,067 Quem denunciou o carro blindado? 40 00:04:30,067 --> 00:04:31,300 Flip Gordon. 41 00:04:32,400 --> 00:04:34,100 Porque sua mãe está bem, Johnny. 42 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 Mas você acabou de dizer... 43 00:04:35,100 --> 00:04:37,900 Foi a única maneira de conseguir que você falasse e fosse sincero. 44 00:04:38,367 --> 00:04:40,767 Muito bem, rapazes, mandem o Johnny para casa. 45 00:04:40,767 --> 00:04:42,667 Diga ao chefe, que o assunto está resolvido. 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,033 E receba Flip Gordon. 47 00:04:44,033 --> 00:04:45,100 Sim, senhor. 48 00:04:45,700 --> 00:04:46,900 Chega de jogos ruins Eu joguei com esse garoto. 49 00:04:46,900 --> 00:04:49,533 Mas eu sabia que ele era inocente e Não tinha outra maneira de fazê-lo falar. 50 00:04:49,600 --> 00:04:50,633 E você me deu uma boa ideia. 51 00:04:50,633 --> 00:04:51,567 Você tenta. 52 00:04:51,567 --> 00:04:52,900 O tempo todo. 53 00:04:53,200 --> 00:04:55,333 Ei, Dick, e a Tess? 54 00:04:55,433 --> 00:04:57,433 Droga! Temos um encontro para jantar. 55 00:04:57,600 --> 00:04:59,033 Ele já deve estar com fome. 56 00:05:00,433 --> 00:05:02,800 Sinta-se em casa, Tess. Só mais alguns minutos e estaremos a caminho. 57 00:05:02,800 --> 00:05:03,833 Mas Dick, eu... 58 00:05:20,033 --> 00:05:21,100 Oi, Dick. 59 00:05:21,200 --> 00:05:23,167 Olá, Manning. O que está acontecendo? 60 00:05:23,300 --> 00:05:25,433 Ela era professora, Seu nome era Dorothy Stafford... 61 00:05:25,533 --> 00:05:28,867 ...cerca de 40 anos de idade, tipo de pessoa tranquila, um ou dois amigos. 62 00:05:28,967 --> 00:05:31,067 Ele morava algumas casas abaixo. 63 00:05:33,333 --> 00:05:34,933 Há algum vestígio de da arma do crime? 64 00:05:34,933 --> 00:05:37,667 Não, a única que encontramos até agora foi a bolsa da Srta. Stafford. 65 00:05:37,767 --> 00:05:38,867 Quem relatou o incidente? 66 00:05:38,933 --> 00:05:41,600 Sr. Hill, mas não foi ele quem o primeiro a descobrir o corpo. 67 00:05:41,700 --> 00:05:42,900 Aquela mulher ali. 68 00:05:44,500 --> 00:05:47,833 Srta. Stanley, os cavalheiros Os detetives Tracy e Patton. 69 00:05:47,933 --> 00:05:49,433 Olá, Srta. Stanley. 70 00:05:49,533 --> 00:05:52,000 Você viu alguém na área antes de encontrar o corpo da Srta. antes de encontrar o corpo da Srta. Stafford? 71 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Não. 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,333 Um amigo me trouxe para casa do trabalho e me deixou na esquina. 73 00:05:55,433 --> 00:05:58,367 Eu não vi ou ouvi ninguém ninguém até chegar aqui. 74 00:05:58,467 --> 00:06:01,433 Assim que as pessoas começaram a a sair correndo de suas casas. 75 00:06:01,533 --> 00:06:05,100 Foram necessários apenas alguns instantes, que eu não estou deitado lá agora. 76 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 Ninguém tem qualquer razão para para matar a Srta. Stafford. 77 00:06:07,400 --> 00:06:08,533 Com qualquer um de nós poderia ter acontecido com qualquer um de nós. 78 00:06:08,533 --> 00:06:10,767 Somente um louco pode cortar alguém dessa maneira. 79 00:06:11,367 --> 00:06:13,567 Um dos rapazes para acompanhar a Srta. Stanley até sua casa. 80 00:06:13,667 --> 00:06:14,933 Anote seus detalhes. 81 00:06:15,167 --> 00:06:16,167 Senhorita Stanley? 82 00:06:16,167 --> 00:06:17,733 - Qual é o seu nome, senhora? - Pat Chandler. 83 00:06:41,467 --> 00:06:43,567 Isso é para um concerto no Lyceum Hall. 84 00:06:43,567 --> 00:06:46,000 Então é daí que ela pode ter vindo quando ele foi esfaqueado. 85 00:06:51,200 --> 00:06:52,833 Vinte dólares e alguns trocados. 86 00:06:53,233 --> 00:06:54,967 Depois, o roubo nós podemos fazer isso. 87 00:06:54,967 --> 00:06:57,567 Os vizinhos estavam certos. Estamos lidando com um louco. 88 00:06:57,933 --> 00:06:59,500 Carteira de identidade. 89 00:07:02,600 --> 00:07:03,967 Um depósito bancário de US$ 1.700. 90 00:07:03,967 --> 00:07:05,700 Não há sinal de exceção. 91 00:07:11,133 --> 00:07:13,500 "Levante US$ 500 em notas pequenas..." 92 00:07:13,600 --> 00:07:16,233 "...e colocá-lo na lixeira na esquina da Lakevue com a Ash..." 93 00:07:16,333 --> 00:07:18,500 "...amanhã à noite, às oito horas." 94 00:07:18,500 --> 00:07:19,467 "Splitface. (Splitface) 95 00:07:19,467 --> 00:07:21,033 Melhor do que isso para mim minha ortografia. 96 00:07:21,033 --> 00:07:22,633 As palavras importantes estão bem escritas. 97 00:07:22,633 --> 00:07:25,500 Sim, o Sr. Splitface sabe como escrever "$500" corretamente. 98 00:07:25,600 --> 00:07:26,733 Dick. 99 00:07:27,633 --> 00:07:28,733 Tracy? 100 00:07:38,633 --> 00:07:39,900 Que horas são? 101 00:07:40,000 --> 00:07:42,067 Um pouco tarde, Tess. 102 00:07:42,467 --> 00:07:44,167 São quase 11 horas. 103 00:07:46,900 --> 00:07:48,467 "11 horas"? 104 00:07:49,400 --> 00:07:51,267 Acho que até hoje É tudo por hoje, Pat. 105 00:07:51,267 --> 00:07:52,733 É melhor irmos para casa. 106 00:07:57,600 --> 00:08:00,295 UM MANÍACO MORTO COM O PROFESSOR DA ESCOLA 107 00:08:01,400 --> 00:08:03,395 A POLÍCIA PROCURA O AUTOR DA FACADA 108 00:08:04,400 --> 00:08:06,895 A CHANTAGEM FOI O ASSASSINO MOTIVAÇÃO 109 00:08:07,700 --> 00:08:09,895 QUEM É "SPLITFACE"? 110 00:08:10,000 --> 00:08:13,095 DICK TRACY, DETETIVE-CHEFE DESIGNADO PARA ENCONTRAR O ROSTO DIVIDIDO ESFAQUEADO. 111 00:08:17,800 --> 00:08:20,300 Se não for isso, há outra coisa. 112 00:08:21,400 --> 00:08:23,100 Apartamento de Dick Tracy. 113 00:08:23,300 --> 00:08:25,267 Fala a Sra. Caraway. 114 00:08:25,767 --> 00:08:26,900 Quem? 115 00:08:27,200 --> 00:08:29,200 Olá, Sr. Patton. 116 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 Não. 117 00:08:31,200 --> 00:08:33,533 Não acho que eu poderia contar ao Sr. Tracy agora. 118 00:08:33,633 --> 00:08:36,900 3 a 4 horas da manhã Ele chegou em casa por volta de. 119 00:08:36,900 --> 00:08:38,600 Eu tenho certeza, você está cansado. 120 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Ele está em coma. 121 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Em um coma... sim... 122 00:08:43,200 --> 00:08:44,667 Um momento, Sr. Patton. 123 00:08:44,767 --> 00:08:45,900 Um momento. 124 00:08:46,000 --> 00:08:47,567 - Bom dia. - Bom dia. 125 00:08:49,333 --> 00:08:51,367 Oi Pat, é o Dick. Há algum problema? 126 00:08:51,533 --> 00:08:53,767 O chefe quer nos ver no gabinete do prefeito. 127 00:08:53,767 --> 00:08:55,033 Estou indo buscá-lo. 128 00:08:55,133 --> 00:08:56,367 Para o prefeito? 129 00:08:57,267 --> 00:08:58,433 Vou me organizar. 130 00:09:02,667 --> 00:09:04,267 Para o prefeito. 131 00:09:06,200 --> 00:09:07,767 O Junior já tomou café da manhã? 132 00:09:07,800 --> 00:09:09,167 Já se passou cerca de uma hora. 133 00:09:09,167 --> 00:09:12,833 No andar de cima, em seu quarto, algo trabalhando em um caso muito estranho. 134 00:09:12,833 --> 00:09:14,400 Vou verificar, porque o que ele tem feito. 135 00:09:23,067 --> 00:09:24,567 Bom dia, Dick. 136 00:09:24,967 --> 00:09:26,500 Olá, Junior. 137 00:09:28,000 --> 00:09:29,267 O que você quer com isso? 138 00:09:29,300 --> 00:09:31,567 Algo muito estranho aconteceu aqui na noite passada. 139 00:09:31,567 --> 00:09:32,633 Sério? 140 00:09:32,767 --> 00:09:34,467 Sim, havia um ladrão na casa. 141 00:09:34,467 --> 00:09:35,633 E alguma coisa desapareceu? 142 00:09:35,767 --> 00:09:37,033 Sim, muitas coisas. 143 00:09:37,033 --> 00:09:38,067 Alguma pista? 144 00:09:38,067 --> 00:09:39,300 Preciso tirar suas impressões digitais. 145 00:09:39,400 --> 00:09:41,767 Ei, você está me acusando? 146 00:09:41,767 --> 00:09:45,100 A Sra. Caraway diz que muitas coisas desapareceram da geladeira. 147 00:09:48,433 --> 00:09:50,767 Sim, eles são os mesmos. 148 00:09:50,833 --> 00:09:52,733 Dê uma olhada nisso, Dick. 149 00:09:55,600 --> 00:09:57,433 Bem, você beliscou minha orelha, policial. 150 00:09:57,433 --> 00:09:59,167 É melhor você falar. 151 00:10:00,067 --> 00:10:01,567 Será melhor, se eu for sincero. 152 00:10:01,667 --> 00:10:06,300 Você estará muito melhor se fizer isso e seu cúmplice também. 153 00:10:07,200 --> 00:10:09,533 Como você sabe que Eu não fiz isso sozinho? 154 00:10:09,767 --> 00:10:11,000 Mancha de batom. 155 00:10:11,200 --> 00:10:12,233 Tess? 156 00:10:12,833 --> 00:10:13,967 Sim. 157 00:10:14,167 --> 00:10:15,933 Mas a culpa é toda minha. 158 00:10:17,633 --> 00:10:20,233 Já era tarde demais para para ir a um restaurante, então... 159 00:10:21,133 --> 00:10:22,933 ...invadimos a cozinha. 160 00:10:22,933 --> 00:10:25,667 Droga! Você admitiu isso muito facilmente. 161 00:10:26,300 --> 00:10:28,900 Achei que esse caso levaria o dia todo. 162 00:10:29,600 --> 00:10:31,500 Para sair da escola? 163 00:10:34,367 --> 00:10:35,833 Agora, vamos lá. 164 00:10:37,033 --> 00:10:38,333 Bom dia, Sr. Patton. 165 00:10:38,433 --> 00:10:39,533 Bom dia. 166 00:10:39,533 --> 00:10:41,033 Olá, Pat. Já estou indo para aí. 167 00:10:41,100 --> 00:10:42,300 Temos que nos apressar, Dick. 168 00:10:42,300 --> 00:10:43,567 Oi Junior. Há algum crime novo? 169 00:10:43,600 --> 00:10:45,667 Apenas uma. O fato de eu ter que ir para a escola. 170 00:10:46,833 --> 00:10:49,433 Pelo amor de Deus, ele nem sequer toma café da manhã? 171 00:10:49,500 --> 00:10:51,067 Vou tomar um drinque café na estação. 172 00:10:51,067 --> 00:10:52,067 Vamos lá, Pat. 173 00:10:52,367 --> 00:10:53,467 Adeus, Sra. Caraway. 174 00:10:53,467 --> 00:10:54,467 Adeus. 175 00:11:00,867 --> 00:11:02,200 Bom dia, chefe. 176 00:11:02,200 --> 00:11:03,733 - Sr. Prefeito! - Bom dia. 177 00:11:03,767 --> 00:11:04,867 O que aconteceu? 178 00:11:04,867 --> 00:11:05,933 O prefeito explicará. 179 00:11:05,933 --> 00:11:07,667 Aqui está, Tracy. Leia. 180 00:11:07,667 --> 00:11:09,933 Encomenda expressa chegou há meia hora. 181 00:11:10,633 --> 00:11:13,900 "Levante US$ 10.000 em pequenas denominações e coloque..." 182 00:11:14,000 --> 00:11:18,400 "...na 9ª com a Davidson na esquina da esquina com a esquina..." 183 00:11:18,500 --> 00:11:21,867 "...amanhã à noite, às 23h, ou eu o cortarei em pedaços." 184 00:11:21,967 --> 00:11:23,367 "Splitface. 185 00:11:23,467 --> 00:11:26,167 A mesma caligrafia e os mesmos erros de ortografia. 186 00:11:26,200 --> 00:11:27,700 Bem, se você reconhecer a caligrafia... 187 00:11:27,767 --> 00:11:29,833 ...então você pode nos dizer, quem é o Splitface. 188 00:11:29,933 --> 00:11:32,200 O homem que matou a Srta. Stafford. 189 00:11:32,900 --> 00:11:34,467 Agora, espere um pouco. 190 00:11:34,867 --> 00:11:36,767 Sua Excelência conhecia Dorothy Stafford? 191 00:11:36,767 --> 00:11:38,233 Bem, isso é... Não consigo me lembrar. 192 00:11:38,233 --> 00:11:39,500 Por quê? 193 00:11:39,500 --> 00:11:40,900 Ele também recebeu uma dessas uma carta de chantagem? 194 00:11:41,000 --> 00:11:42,067 Sim. 195 00:11:42,467 --> 00:11:43,500 Um de US$ 500. 196 00:11:43,500 --> 00:11:45,267 E é isso que é estranho. 197 00:11:45,500 --> 00:11:48,200 Um chantagista não tem hábito 500 de uma vítima... 198 00:11:48,200 --> 00:11:50,133 ...e o outro para exigir US$ 10.000 da outra. 199 00:11:50,133 --> 00:11:52,367 Ele quer dizer que ele atira você em um nível? 200 00:11:52,667 --> 00:11:53,733 É isso mesmo. 201 00:11:53,767 --> 00:11:55,067 Bem, então, o que estará na TV, chefe? 202 00:11:55,100 --> 00:11:56,400 Não se preocupe, Excelência. 203 00:11:56,400 --> 00:11:58,400 Colocaremos um guarda com você imediatamente. 204 00:11:58,400 --> 00:11:59,567 Guarda-costas? 205 00:11:59,567 --> 00:12:00,833 Esses são os caras que sempre atiram em segundo lugar. 206 00:12:00,833 --> 00:12:02,200 Eu mesmo garantir sua segurança. 207 00:12:02,200 --> 00:12:03,233 Vocês dão garantia? 208 00:12:03,533 --> 00:12:05,467 Suponho que se você não o fizer manterá sua promessa... 209 00:12:05,467 --> 00:12:07,000 ...trazer sua demissão para o meu funeral? 210 00:12:07,000 --> 00:12:08,867 - Sr. Prefeito... - Agora me escute... 211 00:12:09,067 --> 00:12:11,867 ...eu só quero uma coisa, e você sabe o que é. 212 00:12:12,467 --> 00:12:13,767 Splitface! 213 00:12:24,133 --> 00:12:26,033 Eu já dei uma olhada em todas as cartas de chantagem... 214 00:12:26,067 --> 00:12:27,833 ...mensagens ameaçadoras, que apenas em nossos arquivos. 215 00:12:27,833 --> 00:12:30,567 Mas nenhuma delas se assemelha a esta com a caligrafia de Splitface. 216 00:12:31,300 --> 00:12:33,067 Você já descobriu algo mais sobre a Srta. Stafford? 217 00:12:33,067 --> 00:12:34,400 Uma coisa. 218 00:12:34,700 --> 00:12:36,933 Dei uma olhada em meus documentos pessoais pessoais e comerciais... 219 00:12:36,933 --> 00:12:38,767 ...e sempre um certo "Wilbur Thomas" "Willy Thomas. 220 00:12:38,867 --> 00:12:39,900 E quem é esse? 221 00:12:39,967 --> 00:12:41,233 Bem, isso é o que é estranho. 222 00:12:41,233 --> 00:12:42,967 Perguntei a todos os equipe, professores... 223 00:12:42,967 --> 00:12:44,433 ...e nem mesmo nunca ouviu falar dele. 224 00:12:44,433 --> 00:12:46,767 Mas estava na lista telefônica, então liguei a noite toda. 225 00:12:47,167 --> 00:12:48,200 Vamos até o apartamento dele. 226 00:12:48,200 --> 00:12:50,467 Podemos esperar lá, se se ele não chegar até o momento em que chegarmos lá. 227 00:13:00,667 --> 00:13:01,933 Esse é o número. 228 00:13:22,167 --> 00:13:24,300 Vamos ver o que o que aconteceu com esse cachorro. 229 00:13:26,200 --> 00:13:27,667 Talvez ele esteja reclamando do carro. 230 00:13:33,833 --> 00:13:35,167 O cachorro está no quintal do vizinho. 231 00:13:35,267 --> 00:13:36,300 Sim. 232 00:13:36,500 --> 00:13:38,533 Provavelmente também não está lá não há ninguém em casa. 233 00:13:46,733 --> 00:13:47,833 Pat! 234 00:13:55,400 --> 00:13:56,767 Assim como a garota Stafford. 235 00:13:56,867 --> 00:13:59,533 Garganta cortada, cortes em seu rosto e peito. 236 00:14:00,533 --> 00:14:02,467 Apenas alguns minutos poderíamos ter escapado dele. 237 00:14:02,867 --> 00:14:03,900 Você liga para a central telefônica. 238 00:14:03,900 --> 00:14:05,267 Vou vasculhar a vizinhança até lá. 239 00:14:07,400 --> 00:14:08,567 Dê uma olhada ali. 240 00:14:08,667 --> 00:14:10,700 Ele poderia ter pisado em algum óleo na entrada da garagem. 241 00:14:10,700 --> 00:14:13,367 Depois que você ligar, traga o carro e dê uma volta por aí até me encontrar. 242 00:15:03,500 --> 00:15:05,433 Você acha que ele mora aqui? 243 00:15:05,433 --> 00:15:06,667 Eu não sei. 244 00:15:06,733 --> 00:15:08,033 Mas eu acho, que você está preso aqui. 245 00:15:08,133 --> 00:15:10,700 Você vai para a parte de trás. Descubra a porta e a janela da varanda. 246 00:15:19,167 --> 00:15:20,967 Sou da delegacia de polícia. Você mora aqui? 247 00:15:21,633 --> 00:15:22,933 Sim. 248 00:15:23,033 --> 00:15:25,100 Meu nome é Owens, Steve Owens. 249 00:15:25,200 --> 00:15:27,533 Eu segui um homem em seu até seu quintal, mas ele estava perdido aqui. 250 00:15:27,633 --> 00:15:29,767 Acredito que seu para sua casa. 251 00:15:29,800 --> 00:15:31,567 Isso é impossível. 252 00:15:31,567 --> 00:15:33,533 Fiquei em casa a noite toda. 253 00:15:34,133 --> 00:15:36,367 Mas entre, dê uma olhada, se quiser... 254 00:15:39,267 --> 00:15:42,000 Este homem o esfaqueou até a morte um professor... 255 00:15:43,400 --> 00:15:46,300 ...e esta noite ele cometeu outro um assassinato não muito longe daqui. 256 00:15:52,967 --> 00:15:55,367 Acho que um um assassino tão louco... 257 00:15:55,667 --> 00:15:57,067 ...pode causar muita dor de cabeça para a polícia de lá. 258 00:15:57,067 --> 00:16:01,467 Você nunca sabe onde e quando você terá vontade de matar novamente. 259 00:16:01,767 --> 00:16:03,467 Posso dar uma olhada na parte de trás? 260 00:16:03,567 --> 00:16:04,767 Dessa forma. 261 00:16:12,533 --> 00:16:13,833 Eu já volto. 262 00:16:34,667 --> 00:16:35,967 Pat. 263 00:16:37,000 --> 00:16:39,867 Encontrei esta janela aberta e e há algumas manchas de sangue no carpete. 264 00:16:39,867 --> 00:16:42,000 Um homem chamado Owens Um homem vive aqui. 265 00:16:42,300 --> 00:16:43,700 Eu o manterei ocupado por um tempo. 266 00:16:43,767 --> 00:16:45,367 Você continua vasculhando a casa. 267 00:16:56,933 --> 00:16:59,100 Ele estava sozinho esta noite neste apartamento, Sr. Owens? 268 00:16:59,200 --> 00:17:00,300 Sim. 269 00:17:00,400 --> 00:17:02,800 Minha filha saiu para visitar parentes. 270 00:17:03,500 --> 00:17:05,600 E nosso chef vai para casa todas as noites. 271 00:17:06,167 --> 00:17:07,400 Não quer se sentar? 272 00:17:07,667 --> 00:17:08,700 Obrigado. 273 00:17:12,500 --> 00:17:15,300 É bastante incomum passar uma noite assim em casa. 274 00:17:16,367 --> 00:17:18,400 Sou proprietário do Paradise Club. 275 00:17:18,400 --> 00:17:21,233 Já conheceu uma Dorothy Stafford? 276 00:17:21,733 --> 00:17:23,633 Esse é o professor que foi assassinado? 277 00:17:23,633 --> 00:17:24,667 É isso mesmo. 278 00:17:25,067 --> 00:17:27,367 Eu nunca tinha ouvido falar dele até até ler que ele foi morto. 279 00:17:27,367 --> 00:17:30,733 Nunca ouviu falar de um homem que se autodenomina "Splitface"? 280 00:17:31,533 --> 00:17:32,533 Não. 281 00:17:34,900 --> 00:17:36,100 Quem é esse? 282 00:17:36,100 --> 00:17:37,200 O assassino. 283 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 Estou preocupada com sua segurança, Sr. Owens... 284 00:17:41,500 --> 00:17:43,067 Meu colega. 285 00:17:44,367 --> 00:17:46,967 ...acho que é melhor colocar um carro de polícia na frente da casa. 286 00:17:47,467 --> 00:17:49,367 Não acredito que que isso seja necessário. 287 00:17:51,100 --> 00:17:53,900 Obviamente, esse homem preso no pátio... 288 00:17:53,900 --> 00:17:56,133 ...e atravessou a casa, para desamarrar a roda. 289 00:17:56,533 --> 00:17:58,367 É improvável que ele volte. 290 00:17:58,367 --> 00:18:00,133 Além disso, não há na casa agora. 291 00:18:08,767 --> 00:18:09,700 Boa noite, Sr. Owens. 292 00:18:09,767 --> 00:18:10,767 Boa noite. 293 00:18:12,933 --> 00:18:14,867 Não encontrei nada, Dick. 294 00:18:14,867 --> 00:18:17,167 Sem armas, sem roupas manchadas de sangue... 295 00:18:17,233 --> 00:18:18,867 ...e seus sapatos no armário estão limpos. 296 00:18:18,867 --> 00:18:20,033 Ele pode estar dizendo a verdade. 297 00:18:20,033 --> 00:18:22,267 Pode ser que sim. Mas também é possível que não seja. 298 00:18:22,300 --> 00:18:24,600 Mas agora vamos voltar para a casa de Thomas. 299 00:18:31,633 --> 00:18:32,867 Olá, Dick. 300 00:18:32,967 --> 00:18:34,100 Olá, Manning. 301 00:18:34,200 --> 00:18:36,667 Achei que estava no topo, mas fiquei em segundo lugar. 302 00:18:36,767 --> 00:18:37,767 É uma pena. 303 00:18:37,767 --> 00:18:39,567 Esse é certamente o Thomas. 304 00:18:39,567 --> 00:18:40,733 O que você encontrou sobre ele? 305 00:18:40,733 --> 00:18:43,367 Só as coisas de sempre: carteira, com cerca de 50 dólares... 306 00:18:43,467 --> 00:18:44,933 ...um relógio de médio porte. 307 00:18:58,867 --> 00:19:00,333 Dick Tracy, responda. 308 00:19:00,333 --> 00:19:01,367 Ah, é mesmo? 309 00:19:01,367 --> 00:19:03,367 Eles me chamavam de "Srta. Lovelace". 310 00:19:03,367 --> 00:19:06,233 Eu tinha medo de que você nunca mais falasse comigo se eu o chamasse pelo meu nome verdadeiro. 311 00:19:06,733 --> 00:19:08,467 Posso deixá-lo feliz sobre a noite passada? 312 00:19:08,467 --> 00:19:11,300 Não, mas acho que Tenho que perdoá-lo. 313 00:19:11,333 --> 00:19:12,767 Não acho que seja realmente absolvição... 314 00:19:12,833 --> 00:19:14,200 ...a menos que esta noite a menos que você me dê a oportunidade. 315 00:19:14,300 --> 00:19:16,067 Hoje à noite? Sim, isso seria ótimo. 316 00:19:16,067 --> 00:19:17,233 Muito bem, Tess. 317 00:19:17,233 --> 00:19:19,167 Eu ligarei para você antes. 318 00:19:19,267 --> 00:19:23,367 Nós comemos, dançamos, talvez talvez até olhemos para a lua. 319 00:19:23,367 --> 00:19:25,500 Nem por um minuto me engane, Dick Tracy. 320 00:19:25,500 --> 00:19:27,100 Eu sei que você não quer Você não está me levando para se divertir. 321 00:19:27,100 --> 00:19:28,500 Tem algo a ver com trabalho. 322 00:19:28,600 --> 00:19:31,467 Se você quiser olhar para a lua, estará procurando impressões digitais nela. 323 00:19:31,467 --> 00:19:32,667 É aí que você se engana, Tess. 324 00:19:32,767 --> 00:19:34,100 O trabalho pode esperar. 325 00:19:34,400 --> 00:19:37,533 E, a propósito, há algo algo interessante para lhe contar. 326 00:19:37,933 --> 00:19:39,000 Sabe de uma coisa? 327 00:19:39,000 --> 00:19:40,400 Tracy é louca por você. 328 00:19:40,400 --> 00:19:42,067 Então, o que aconteceu na reunião com o prefeito? 329 00:19:42,067 --> 00:19:43,067 Com o prefeito? 330 00:19:43,067 --> 00:19:44,867 Ele é apenas um asno pomposo. 331 00:19:44,933 --> 00:19:46,300 Ninguém fuma nele. 332 00:19:46,300 --> 00:19:47,567 Isso não é típico de você, Tracy. 333 00:19:47,567 --> 00:19:48,600 Vou buscá-lo às oito. 334 00:19:48,600 --> 00:19:50,933 Então eu sou apenas um um asno pomposo, não é? 335 00:19:51,533 --> 00:19:53,700 E ninguém nem mesmo não está nem aí para mim, hein? 336 00:19:53,767 --> 00:19:54,767 Claro que não, senhor. 337 00:19:54,800 --> 00:19:56,400 Quer dizer, você quer se sentar? 338 00:19:56,400 --> 00:19:58,533 Minha vida está em perigo e ninguém dá a mínima? 339 00:19:58,533 --> 00:20:01,667 Não é de se admirar que os cidadãos de nossa cidade por algum imbecil. 340 00:20:01,667 --> 00:20:03,500 Senhor, faremos tudo o que pudermos. 341 00:20:03,500 --> 00:20:07,467 Talvez você tenha se esquecido de que, se eu não colocar 10 mil em alguma lata de lixo até hoje à noite... 342 00:20:07,567 --> 00:20:10,233 ...vou acompanhá-la, Srta. Stafford e Wilbur Thomas ao necrotério? 343 00:20:10,300 --> 00:20:11,700 Já demos uma olhada no material do o material do Thomas. 344 00:20:11,700 --> 00:20:12,900 Mas Thomas está morto. 345 00:20:12,900 --> 00:20:14,700 E esse "Splitface" Você já deu uma olhada nessa coisa de "Splitface"? 346 00:20:14,700 --> 00:20:16,100 Porque esse sou eu, com o que me importo. 347 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 Temos um suspeito. 348 00:20:17,100 --> 00:20:18,300 Já falei com o prefeito Prefeito Owens sobre o Owens. 349 00:20:18,300 --> 00:20:20,033 Ele quer que o prendamos. 350 00:20:21,133 --> 00:20:23,867 Mesmo se tivermos, um advogado pode resolver isso em algumas horas. 351 00:20:23,867 --> 00:20:25,867 Tudo o que podemos fazer é, é mantê-lo seguro. 352 00:20:25,867 --> 00:20:27,533 Senhor, você já conheceu Owens ou Thomas? 353 00:20:27,533 --> 00:20:29,767 Pode ser. Eu conheço muitas pessoas. 354 00:20:29,767 --> 00:20:31,567 Sou uma pessoa conhecida. 355 00:20:31,967 --> 00:20:36,333 Mas eu o lembro, resultados e eu os quero antes das 23h. 356 00:20:51,867 --> 00:20:53,733 Bem, parece que, que isso não vai acontecer. 357 00:20:54,433 --> 00:20:56,533 Já se passaram três horas que estamos esculpindo aqui. 358 00:20:56,733 --> 00:20:58,233 Minhas pernas estão lentamente estão criando raízes. 359 00:20:58,633 --> 00:21:00,400 Você não pensou pensou seriamente que ele se mostraria? 360 00:21:00,400 --> 00:21:01,500 Por que não? 361 00:21:01,500 --> 00:21:04,133 Colocamos a embalagem na lixeira, conforme as instruções. 362 00:21:04,133 --> 00:21:06,900 Não acho que esse seja o "Splitface" esteja particularmente interessado nesse dinheiro. 363 00:21:06,967 --> 00:21:08,533 Você quer dizer Stafford, Thomas, o prefeito... 364 00:21:08,533 --> 00:21:10,867 ...eles ainda estavam condenados a morrer, quer pagassem ou não? 365 00:21:10,867 --> 00:21:11,867 Sim. 366 00:21:12,167 --> 00:21:14,767 por Dorothy Stafford exigiu $500. 367 00:21:14,767 --> 00:21:16,500 Ele não pagou e a matou. 368 00:21:16,700 --> 00:21:19,367 De Thomas, US$ 1.000 e ele pagou. 369 00:21:19,367 --> 00:21:20,900 No entanto, ele a matou. 370 00:21:22,200 --> 00:21:25,267 Louco ou não, alguma coisa deve haver um conceito por trás disso. 371 00:21:26,267 --> 00:21:29,433 E algo conecta essas pessoas. 372 00:21:29,533 --> 00:21:30,967 Bem, isso é reconfortante. 373 00:21:31,167 --> 00:21:33,033 O que posso dizer ao prefeito sobre a noite? 374 00:21:33,033 --> 00:21:35,033 Parabenize-o, por ter permanecido vivo. 375 00:21:35,533 --> 00:21:37,300 E pergunte a ele, onde ele conheceu... 376 00:21:37,300 --> 00:21:39,367 ...Stafford, Thomas e Steve Owens. 377 00:21:42,567 --> 00:21:43,833 É melhor irmos embora. 378 00:21:59,067 --> 00:22:00,767 Não se preocupem em me prender, rapazes. 379 00:22:01,067 --> 00:22:02,367 Por hoje é só. 380 00:22:16,333 --> 00:22:17,867 Espero que tenhamos uma reserva. 381 00:22:17,867 --> 00:22:18,900 Não há. 382 00:22:18,900 --> 00:22:20,367 Não teria levado nem um minuto para me ligar e... 383 00:22:20,367 --> 00:22:21,367 Cale a boca! 384 00:22:21,367 --> 00:22:22,767 Eu não queria que que ninguém aqui me conhecesse. 385 00:22:24,000 --> 00:22:25,767 Oh, Sr. Tracy, boa noite. 386 00:22:25,767 --> 00:22:26,833 Jules! 387 00:22:28,733 --> 00:22:30,167 Uma mesa para o Sr. Tracy. 388 00:22:30,167 --> 00:22:31,667 Estou muito feliz por em vê-lo, Sr. Tracy. 389 00:22:31,667 --> 00:22:32,867 Aqui está. 390 00:22:36,433 --> 00:22:38,100 Entendo o que você quer dizer. 391 00:22:58,000 --> 00:22:59,633 Boa noite, Sr. Tracy. 392 00:23:01,233 --> 00:23:04,400 Você é o desconhecido mais conhecido, que eu já conheci. 393 00:23:12,167 --> 00:23:13,167 Sim, senhora. 394 00:23:19,100 --> 00:23:20,367 O Sr. Owens esteve aqui esta noite? 395 00:23:20,367 --> 00:23:22,633 Não tenho certeza, mas Vou dar uma olhada nisso, Sr. Tracy. 396 00:23:23,933 --> 00:23:25,567 Quem é esse "Sr. Owens"? 397 00:23:25,567 --> 00:23:26,633 Ele é o proprietário do local. 398 00:23:26,633 --> 00:23:28,067 Eu o encontrei na noite passada. 399 00:23:28,067 --> 00:23:29,100 Tudo bem. 400 00:23:29,100 --> 00:23:31,467 Acabem com esse sigilo e nos diga por que estamos aqui. 401 00:23:31,500 --> 00:23:33,833 Eu o informarei assim que eu mesmo descobrir. 402 00:23:34,033 --> 00:23:36,267 O Sr. Tracy é o pai de sobre seu pai. 403 00:23:36,367 --> 00:23:37,633 Sério? 404 00:23:39,267 --> 00:23:40,300 Está bem. 405 00:23:45,267 --> 00:23:47,100 Boa noite, Sr. Tracy. Eu sou Judith Owens. 406 00:23:47,267 --> 00:23:49,100 Você perguntou sobre meu pai? 407 00:23:49,300 --> 00:23:50,367 Sim, é isso mesmo. 408 00:23:50,367 --> 00:23:51,700 - A senhora Miss... - Olá. 409 00:23:51,700 --> 00:23:53,867 Estou "tão" feliz também, por conhecê-lo. 410 00:23:54,267 --> 00:23:56,500 Estive fora por alguns dias, mas quando voltei para casa esta manhã... 411 00:23:56,500 --> 00:23:58,933 ...meu pai me contou ontem sobre sua visita à nossa casa na noite passada. 412 00:23:59,667 --> 00:24:01,700 A corda de seu pai com nervos de aço. 413 00:24:01,800 --> 00:24:03,933 Esse tipo de aventura é muito teria assustado muitas pessoas até a morte... 414 00:24:03,933 --> 00:24:05,800 ...mas ele não recuou. 415 00:24:05,900 --> 00:24:07,633 É claro que estou feliz, por você estar lá. 416 00:24:08,633 --> 00:24:11,133 Mas ele pensa, que é apenas uma coincidência... 417 00:24:11,133 --> 00:24:12,533 ...que um assassino correndo pela nossa casa? 418 00:24:12,533 --> 00:24:14,667 Fiz a mesma pergunta a mim mesmo. 419 00:24:15,567 --> 00:24:17,400 Onde está o seu pai, Srta. Owens? 420 00:24:18,700 --> 00:24:20,000 Ele não está aqui esta noite. 421 00:24:20,000 --> 00:24:21,567 Você está em casa? 422 00:24:21,567 --> 00:24:22,633 Não. 423 00:24:22,633 --> 00:24:24,267 Não, e logo depois disso, depois que ele saiu, eu... eu... 424 00:24:24,367 --> 00:24:26,733 ...vi um homem andando pelo nosso jardim. 425 00:24:26,733 --> 00:24:30,233 Fiquei com medo e rapidamente entrei no para o meu carro e saí de lá... 426 00:24:30,233 --> 00:24:31,567 ...vim direto para o clube. 427 00:24:31,667 --> 00:24:33,667 Posso pegar as chaves do seu apartamento? 428 00:24:33,700 --> 00:24:34,867 Sim, é claro. 429 00:24:34,867 --> 00:24:35,900 Querida, sinto muito. 430 00:24:35,900 --> 00:24:36,967 Tudo bem se você esperar aqui? 431 00:24:36,967 --> 00:24:38,933 O que mais, você não vai me deixar. 432 00:24:50,033 --> 00:24:51,233 Tess, você fica no carro. 433 00:24:51,233 --> 00:24:53,433 Eu não. Ao seu lado Eu me sinto seguro. 434 00:24:53,667 --> 00:24:55,733 Não acredito que encontraremos alguém aqui agora. 435 00:24:55,733 --> 00:24:58,033 Tive que pegar a chave para para fazer uma busca completa na casa... 436 00:24:58,033 --> 00:24:59,300 ...enquanto ambos estiverem fora. 437 00:24:59,300 --> 00:25:00,667 Bem, eu o ajudarei. 438 00:25:11,933 --> 00:25:13,700 Não udvariaskodj. 439 00:25:13,700 --> 00:25:15,000 Você vai primeiro. 440 00:25:28,933 --> 00:25:30,333 Há algo errado? 441 00:25:30,333 --> 00:25:32,000 Deve ser o fusível. 442 00:25:32,300 --> 00:25:34,267 Vamos dar uma olhada no interruptor principal. 443 00:25:34,367 --> 00:25:35,700 Quer dizer, você olha. 444 00:25:35,700 --> 00:25:37,400 Porque eu não estou indo daqui. 445 00:25:43,967 --> 00:25:44,967 Dick? 446 00:25:49,867 --> 00:25:50,867 Dick? 447 00:25:55,767 --> 00:25:56,833 Dick? 448 00:26:56,600 --> 00:26:58,800 Ligue para a delegacia de polícia e diga a eles onde estamos. 449 00:27:57,367 --> 00:27:59,033 Quem é você e o que está fazendo está fazendo aí em cima? 450 00:27:59,067 --> 00:28:00,100 Eu? 451 00:28:01,200 --> 00:28:04,733 Professor Linwood J. Starling astrólogo... 452 00:28:04,833 --> 00:28:06,533 ... um doutor em ciências ocultas. 453 00:28:06,533 --> 00:28:07,833 Há quanto tempo você está aqui em cima? 454 00:28:07,833 --> 00:28:09,967 O tempo e o espaço vão além do que que o homem pode compreender. 455 00:28:09,967 --> 00:28:12,267 Esqueça essa bobagem. Sou da polícia. 456 00:28:12,300 --> 00:28:13,367 Obviamente. 457 00:28:13,367 --> 00:28:16,733 Aqui estou eu... desde... desde a escuridão... 458 00:28:16,767 --> 00:28:19,567 ...para meditar, comunicar-se com minha alma... 459 00:28:19,767 --> 00:28:22,267 ...e, é claro estudar as estrelas. 460 00:28:26,433 --> 00:28:28,067 Sagitário. 461 00:28:29,633 --> 00:28:31,700 Ninguém me viu agora mesmo atravessar o telhado? 462 00:28:31,767 --> 00:28:32,800 Não. 463 00:28:32,800 --> 00:28:35,133 Mas como eu poderia ter visto, a não ser que de repente me passasse pela cabeça... 464 00:28:35,167 --> 00:28:37,700 ...através do céu, através da a parte que eu estava observando. 465 00:28:37,700 --> 00:28:41,133 Para que você entenda, sou um homem que sabe o que significa se concentrar. 466 00:28:41,133 --> 00:28:42,333 Onde você mora? 467 00:28:42,833 --> 00:28:44,633 Tudo bem, vamos lá. Vamos dar uma olhada ao redor. 468 00:28:50,100 --> 00:28:51,167 Só depois de você. 469 00:28:55,633 --> 00:28:57,967 Presumo que você gostaria de fazer uma pequena pesquisa. 470 00:28:57,967 --> 00:28:58,967 Você tem alguma objeção? 471 00:28:58,967 --> 00:29:00,000 Não. 472 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 Gosto de mistérios como doutor em ciências... 473 00:29:01,667 --> 00:29:03,333 ...me acostumei com isso ao assédio da polícia. 474 00:29:03,333 --> 00:29:05,200 Isso pode ser feito em quantidades maiores Eu teria me atrevido a apostar. 475 00:29:05,200 --> 00:29:06,667 Contanto que você o mantenha fora você não se importa... 476 00:29:06,667 --> 00:29:08,433 ...se eu voltar a usar meus binóculos? 477 00:29:08,833 --> 00:29:10,767 Essas estrelas ainda estão estarão lá por muito tempo... 478 00:29:10,833 --> 00:29:12,733 ...e isso é apenas por alguns minutos. 479 00:29:12,733 --> 00:29:15,367 E posso até ter uma conversa, se eu encontrar algo interessante aqui. 480 00:29:15,567 --> 00:29:16,833 Por favor, sente-se. 481 00:29:17,133 --> 00:29:18,167 Amoda. 482 00:29:18,567 --> 00:29:20,200 É melhor ter um olho. 483 00:29:21,300 --> 00:29:23,367 E você em mim pode ficar de olho em mim. 484 00:29:29,767 --> 00:29:31,933 Essa polícia é um absurdo. 485 00:29:32,233 --> 00:29:35,833 Se eles tivessem meu conhecimento das nas ciências ocultas e da bola de cristal... 486 00:29:35,833 --> 00:29:37,467 ...não precisariam de detetives. 487 00:29:37,467 --> 00:29:39,133 Eu vejo tudo isso. 488 00:29:39,267 --> 00:29:40,733 E então não haveria tantos vigaristas... 489 00:29:41,433 --> 00:29:44,833 ...porque você olhava para dentro e e podia prever onde eles iriam parar. 490 00:29:44,867 --> 00:29:46,167 Isso pode assustá-los. 491 00:29:56,133 --> 00:29:58,500 Sangue pingando de dois.... 492 00:30:03,333 --> 00:30:05,467 Então você não viu ninguém correndo pelo telhado. 493 00:30:05,967 --> 00:30:08,667 Talvez você deva olhar para essa bola de cristal mais uma vez. 494 00:30:08,767 --> 00:30:11,100 Sangue pingando de dois... 495 00:30:11,100 --> 00:30:12,367 Dois o quê? 496 00:30:12,367 --> 00:30:19,300 Sangue pingando de dois vivos, mas haverá mais doze. 497 00:30:19,400 --> 00:30:26,533 14 pessoas. Homens e mulheres, ricos, pobres. 498 00:30:26,633 --> 00:30:31,567 Eu vejo 14 pessoas e de uma uma delas morrerá. 499 00:30:31,867 --> 00:30:33,167 Sim. 500 00:30:33,267 --> 00:30:38,800 Quando o último dos 14 morre, o círculo se completa. 501 00:30:39,800 --> 00:30:44,633 Mas agora... estou vendo um 15º. 502 00:30:45,033 --> 00:30:49,033 ER... ER... 503 00:30:55,100 --> 00:30:57,033 Bem, é assim que eu o chamo. 504 00:30:57,233 --> 00:30:59,233 Você está com sua cartomante. 505 00:30:59,233 --> 00:31:02,000 Bem, o que quer que tenhamos feito, agora acabou. 506 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 O que você quer dizer com isso? 507 00:31:03,000 --> 00:31:04,933 O professor aqui, apenas algumas coisas muito interessantes... 508 00:31:04,933 --> 00:31:06,900 ...quando você entrou e e o deixou fora de si. 509 00:31:06,900 --> 00:31:07,833 Acho que não. 510 00:31:07,833 --> 00:31:09,133 Eu não poderia dizer nada para você... 511 00:31:09,133 --> 00:31:11,000 ... porque até isso o que você estava procurando. 512 00:31:12,000 --> 00:31:13,900 Isso é uma coisa, Eu estava procurando... 513 00:31:13,900 --> 00:31:16,200 ...e encontrei seu sem a ajuda de sua bola de cristal. 514 00:31:16,800 --> 00:31:18,300 Debaixo de seu colchão. 515 00:31:18,700 --> 00:31:20,467 Provavelmente foi você mesmo que o colocou lá. 516 00:31:20,767 --> 00:31:23,267 O homem que você viu no telhado Eu estava perseguindo o telhado, ele o colocou lá. 517 00:31:23,700 --> 00:31:26,167 Bem, eu... eu não sei nada sobre isso. 518 00:31:26,167 --> 00:31:27,167 Eu nunca tinha visto isso antes. 519 00:31:27,167 --> 00:31:28,900 Talvez se o levarmos para o Capitólio... 520 00:31:28,900 --> 00:31:31,767 ...e conseguisse entrar em transe novamente isso refrescaria sua memória. 521 00:31:33,067 --> 00:31:34,100 Um momento. 522 00:31:35,000 --> 00:31:37,100 Vocês ficam por perto, até enviarmos alguém... 523 00:31:37,100 --> 00:31:38,567 ...para consertar essa fechadura na porta. 524 00:31:49,400 --> 00:31:51,167 Tess, este é o professor Starling. 525 00:31:51,167 --> 00:31:53,767 Dê uma boa olhada e me diga se você já viu isso. 526 00:31:57,500 --> 00:32:00,133 Claro que nunca você nunca me viu. 527 00:32:00,133 --> 00:32:01,567 É isso mesmo? 528 00:32:01,667 --> 00:32:02,667 Tess. 529 00:32:03,167 --> 00:32:04,567 Ouça-me, Tess. 530 00:32:04,567 --> 00:32:07,000 Você tem certeza de que nunca viu antes? 531 00:32:08,800 --> 00:32:10,833 Claro... claro. 532 00:32:11,367 --> 00:32:12,900 Leve-o para a delegacia de polícia. 533 00:32:13,200 --> 00:32:14,967 E verifique isso com um médico especialista. 534 00:32:15,167 --> 00:32:17,867 Precisamos saber se esta é a arma que matou a Srta. Stafford e o Thomas. 535 00:32:17,933 --> 00:32:18,967 Certo, até mais tarde. 536 00:32:18,967 --> 00:32:20,033 Vamos lá, professor. 537 00:32:30,667 --> 00:32:32,267 Está se sentindo bem? 538 00:32:32,267 --> 00:32:34,000 Claro que sim. Por quê? 539 00:32:34,000 --> 00:32:35,633 Você tem agido como se estivesse hipnotizado. 540 00:32:35,633 --> 00:32:37,133 Bem, isso é ridículo. 541 00:32:37,733 --> 00:32:39,467 Diga-me, quem era? aquele homem em primeiro lugar? 542 00:32:39,467 --> 00:32:40,633 - O professor? - Sim. 543 00:32:40,867 --> 00:32:44,467 Doutor em Ciência dos Mistérios e um excelente hipnotizador. 544 00:32:45,567 --> 00:32:47,600 Você acha que ele é o Splitface? 545 00:32:47,600 --> 00:32:49,233 Você é o único que que sabe a resposta. 546 00:32:49,233 --> 00:32:51,233 Você viu o Splitface No saguão de Owens. 547 00:32:51,233 --> 00:32:54,200 - Aquela cicatriz horrível em seu rosto... - Esqueça. 548 00:32:54,233 --> 00:32:56,167 Isso pode ser um truque, um trabalho de maquiagem inteligente. 549 00:32:56,967 --> 00:32:59,200 Bem, com base nisso, então Owens poderia ser o Splitface. 550 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 Exatamente. 551 00:33:00,200 --> 00:33:02,433 E seguimos em frente para o Paradise Club. 552 00:33:02,433 --> 00:33:03,667 Para quê? 553 00:33:03,667 --> 00:33:07,267 Vou pedir a Judith Owens apresente o pai dela para que você possa vê-lo. 554 00:33:23,833 --> 00:33:25,200 Agora você pode trazer nosso jantar. 555 00:33:25,200 --> 00:33:27,433 Jantar? Mas estamos prestes a fechar. 556 00:33:27,500 --> 00:33:29,433 Da cozinha todos foram para casa... 557 00:33:29,467 --> 00:33:31,467 ...mas posso lhe trazer um pouco de café, se você quiser. 558 00:33:31,767 --> 00:33:33,333 Sim, por favor. 559 00:33:35,700 --> 00:33:36,700 Estou muito feliz por você ter voltado. 560 00:33:36,700 --> 00:33:38,467 Tenho tentado entrar em contato com no Capitólio. 561 00:33:38,467 --> 00:33:40,033 Você viu aquele homem na casa esta noite? 562 00:33:40,033 --> 00:33:42,667 Sim, mas ele notou nós primeiro. Então ele fugiu. 563 00:33:43,867 --> 00:33:45,200 Eu estava muito preocupado. 564 00:33:45,200 --> 00:33:47,100 Eu... eu simplesmente não entendo, o que está acontecendo. 565 00:33:47,167 --> 00:33:48,233 Meu pai desapareceu. 566 00:33:48,267 --> 00:33:49,600 O que o faz pensar assim? 567 00:33:49,600 --> 00:33:52,633 Bem, não funcionou a noite toda e ele não está no apartamento. 568 00:33:52,867 --> 00:33:54,967 Para onde você pretendia ir quando saísse esta noite? 569 00:33:55,700 --> 00:33:58,400 Bem, papai gosta de... brincar. 570 00:33:59,100 --> 00:34:02,300 Sim, há um clube nos subúrbios... um apartamento. 571 00:34:02,400 --> 00:34:04,433 Presumo que o de ontem passou a noite de ontem lá também. 572 00:34:05,133 --> 00:34:07,100 - Talvez devêssemos entrar. - Oh, não, não. 573 00:34:07,100 --> 00:34:08,533 Não, isso não seria uma boa ideia. 574 00:34:08,833 --> 00:34:11,000 Ele veio de lá nove às nove horas para vir para cá. 575 00:34:11,000 --> 00:34:12,267 Isso é o que me preocupa. 576 00:34:12,333 --> 00:34:13,933 Não se esqueça de incluir o endereço. 577 00:34:13,933 --> 00:34:15,800 Posso ir até lá mais tarde. 578 00:34:17,700 --> 00:34:20,667 Bem... se você me der licença... 579 00:34:20,967 --> 00:34:22,900 Estou indo com você. 580 00:34:22,900 --> 00:34:25,267 Eu poderia ter um nariz como esse um pouco de pó. 581 00:34:25,267 --> 00:34:27,767 Ah, mas tenho que fazer uma ligação telefônica. 582 00:34:27,867 --> 00:34:30,067 Ele se lembrou de onde seu pai ainda poderia estar? 583 00:34:30,067 --> 00:34:31,100 Não, não. 584 00:34:31,100 --> 00:34:33,100 Vou ligar para alguns amigos... 585 00:34:33,100 --> 00:34:35,433 ...vou me certificar de que eles tenham para a noite... 586 00:34:35,467 --> 00:34:36,767 ...até que eu tenha notícias do papai. 587 00:34:36,767 --> 00:34:38,133 Até sabermos, quem é este Splitface... 588 00:34:38,133 --> 00:34:40,233 ...não pode ser seguro mesmo com seus amigos. 589 00:34:40,533 --> 00:34:43,767 Caso contrário, você não precisará não precisará ligar porque virá comigo. 590 00:34:43,800 --> 00:34:44,867 Estou preso? 591 00:34:44,867 --> 00:34:46,633 Vamos chamá-la de custódia protetora. 592 00:34:47,033 --> 00:34:48,867 Mas... para a prisão...? 593 00:34:48,867 --> 00:34:50,667 Em uma palavra, não Eu disse prisão. 594 00:34:50,967 --> 00:34:52,067 Então, para onde? 595 00:34:52,067 --> 00:34:53,733 Talvez você possa vir comigo, para minha casa. 596 00:34:54,233 --> 00:34:56,600 Oh, que cavalheirismo. 597 00:34:56,700 --> 00:34:59,033 Ainda podemos falar com minha governanta, que também é uma excelente cozinheira... 598 00:34:59,067 --> 00:35:00,233 ...então seria melhor, é melhor irmos andando. 599 00:35:00,233 --> 00:35:02,367 Sim, porque você ainda precisa temos que parar em minha casa... 600 00:35:02,433 --> 00:35:03,933 ... enquanto eu arrumo algumas coisas. 601 00:35:03,933 --> 00:35:05,433 Fazendo as malas? Por que, você está indo para algum lugar? 602 00:35:06,467 --> 00:35:09,800 Há muito tempo estou querendo experimentar o ensopado da Sra. Caraway. 603 00:35:09,800 --> 00:35:13,300 Além disso, não quero ver a Srta. Owens sozinha. 604 00:35:21,767 --> 00:35:23,467 Bem, eu já dei uma olhada todos os bares de ladrões... 605 00:35:23,467 --> 00:35:26,367 ...e não consigo encontrar uma foto do cara que pulou do carro do Owen. 606 00:35:26,433 --> 00:35:28,700 Comece na primeira página e Leia-as novamente. 607 00:35:28,700 --> 00:35:30,733 Você deve parar a cada em cada imagem e estudá-la. 608 00:35:30,733 --> 00:35:32,033 Eu disse. 609 00:35:32,033 --> 00:35:33,733 Mas você não pode esperar isso, para encontrar uma foto... 610 00:35:33,733 --> 00:35:35,700 ...em que exatamente está exatamente como estava na noite passada. 611 00:35:35,800 --> 00:35:38,167 Talvez ainda esteja listado como tal, antes de ele ter essa cicatriz. 612 00:35:41,167 --> 00:35:42,333 O prefeito acabou de ligar. 613 00:35:42,467 --> 00:35:45,067 Ele diz que não se lembra de ter você ter conhecido Stafford ou Thomas... 614 00:35:45,067 --> 00:35:47,900 ...e só se lembra de Steve Owens vagamente como gerente de uma casa noturna. 615 00:35:48,267 --> 00:35:50,000 Sabe, acho que que o Owens vai ser o "Splitface". 616 00:35:50,000 --> 00:35:51,700 Dick não mostrou uma foto dele? 617 00:35:51,700 --> 00:35:53,733 Não, pelo simples fato de que, não há nenhum. 618 00:35:53,733 --> 00:35:56,500 A filha de Owens diz que seu pai era avesso a ser fotografado. 619 00:35:57,167 --> 00:35:58,500 Ele diz que dá azar. 620 00:35:58,600 --> 00:36:00,167 É estranho que logo em seguida desaparece logo em seguida... 621 00:36:00,167 --> 00:36:02,067 ...para o Splitface em sua casa. 622 00:36:02,067 --> 00:36:03,967 É estranho que sua filha esteja reagindo tão bem. 623 00:36:04,067 --> 00:36:06,167 No final, ele confessa, que pode ter sido assassinado. 624 00:36:08,900 --> 00:36:09,900 Ei, dê uma olhada nisso! 625 00:36:10,100 --> 00:36:11,867 Encontrei um cirurgião cirúrgico vendendo instrumentos cirúrgicos... 626 00:36:11,867 --> 00:36:14,300 ...que afirma ter vendido três desses para uma funerária na Pine Street. 627 00:36:14,367 --> 00:36:16,900 Por que uma funerária equipamento cirúrgico para um empreiteiro? 628 00:36:16,900 --> 00:36:18,433 Use-os para dissecação. 629 00:36:18,433 --> 00:36:20,500 É melhor se vocês dois forem para lá agora mesmo. 630 00:36:20,800 --> 00:36:22,200 Continue olhando para as fotos, Tess. 631 00:36:40,433 --> 00:36:41,900 Parece ser um negócio tranquilo. 632 00:36:43,933 --> 00:36:45,967 Você pode não receber os contatos do Splitface? 633 00:36:46,367 --> 00:36:47,867 Ei, talvez seja o Splitface. 634 00:36:49,200 --> 00:36:50,267 Boa tarde. 635 00:36:50,267 --> 00:36:51,267 Posso ajudá-lo? 636 00:36:51,300 --> 00:36:52,467 Somos da Homicídios. 637 00:36:53,567 --> 00:36:55,167 Tenho certeza de que não é não houve irregularidades. 638 00:36:55,267 --> 00:36:56,967 Eu já tenho uma autorização de sepultamento... 639 00:36:57,033 --> 00:36:59,567 Tudo bem, eu só quero que você dê uma olhada nisso. 640 00:37:00,267 --> 00:37:02,467 Um vendedor diz que tem três vendeu a você três desses recentemente. 641 00:37:02,467 --> 00:37:03,533 Sim. 642 00:37:03,533 --> 00:37:04,767 Sim, acho que sim. 643 00:37:05,333 --> 00:37:06,400 Estranho. 644 00:37:06,400 --> 00:37:08,900 Mas, depois de um tempo, todos eles desapareceram depois que eu os comprei. 645 00:37:08,900 --> 00:37:10,533 Você acha que um dos um de seus funcionários os roubou? 646 00:37:10,533 --> 00:37:14,267 Não. Sou proprietário de uma pequena empresa, faço a maior parte do trabalho sozinho. 647 00:37:14,267 --> 00:37:15,467 Onde você guarda as facas? 648 00:37:15,467 --> 00:37:16,600 Eu lhe mostrarei. 649 00:37:19,000 --> 00:37:21,667 Tenho a mais bela seleção de caixões mais bonita de toda a cidade. 650 00:37:21,700 --> 00:37:23,567 - Bem, parabéns. - Muito obrigado. 651 00:37:29,067 --> 00:37:31,733 A maior parte do meu trabalho faço aqui, à noite. 652 00:37:32,333 --> 00:37:34,533 E essa porta você a deixa aberta com frequência? 653 00:37:34,533 --> 00:37:35,533 Ah, claro. 654 00:37:35,533 --> 00:37:37,000 E se eu apostar, o telefone toca... 655 00:37:37,067 --> 00:37:38,867 ...você tem que ir ao escritório, para pegá-lo. É isso mesmo? 656 00:37:38,933 --> 00:37:39,933 Sim. 657 00:37:39,933 --> 00:37:43,667 Qualquer pessoa pode facilmente esperar até que você esteja ao telefone no escritório... 658 00:37:43,700 --> 00:37:45,233 ... então eu vou me aproximar de você e roubarei as facas. 659 00:37:45,233 --> 00:37:46,667 Sim, é possível. 660 00:37:46,767 --> 00:37:48,767 É aqui que guardo as facas. 661 00:37:48,767 --> 00:37:50,567 Pode parecer insensível de minha parte... 662 00:37:50,567 --> 00:37:53,033 ...mas eu realmente não espero ladrões em um lugar como este. 663 00:37:53,033 --> 00:37:56,033 Sim, um lugar estranho para um assassino, conseguir uma arma. 664 00:37:56,300 --> 00:37:57,567 Para um assassino? 665 00:37:57,667 --> 00:37:59,733 O que você quer dizer com isso? Peço desculpas... 666 00:37:59,733 --> 00:38:02,433 Você já conheceu um homem, que se chamava Splitface? 667 00:38:02,433 --> 00:38:03,467 Não. 668 00:38:03,467 --> 00:38:04,733 Não posso acreditar... 669 00:38:04,733 --> 00:38:07,067 ...para o Splitface só porque viria aqui só para conseguir uma arma. 670 00:38:07,067 --> 00:38:08,167 O que você quer dizer com isso? 671 00:38:08,367 --> 00:38:09,700 Você pode ter sido o primeiro da lista... 672 00:38:09,700 --> 00:38:12,167 ...e por uma feliz coincidência ele a assustou... 673 00:38:12,167 --> 00:38:13,433 ...quando chegou a hora de de se matar. 674 00:38:13,433 --> 00:38:14,567 Aguarde um momento. 675 00:38:15,267 --> 00:38:17,133 E quanto ao professor Starling? 676 00:38:17,533 --> 00:38:18,633 Você o conhece? 677 00:38:18,633 --> 00:38:23,100 Não, mas eu li no jornal que uma das facas foi encontrada em seu quarto. 678 00:38:23,800 --> 00:38:25,467 Ele não é o assassino? 679 00:38:25,867 --> 00:38:27,167 Eu não sei. 680 00:38:28,100 --> 00:38:29,767 Boa sorte, Sr. Deathridge. 681 00:38:35,467 --> 00:38:39,133 Eu não vou falar, exceto meu advogado. 682 00:38:40,667 --> 00:38:43,367 Bem, espero que vocês não incomodem o professor. 683 00:38:43,467 --> 00:38:44,533 Meio pé no outro mundo. 684 00:38:44,733 --> 00:38:46,233 Ele está pronto para isso, para confessar algo. 685 00:38:47,033 --> 00:38:48,733 Há quanto tempo eles estão lhe perguntando? 686 00:38:49,133 --> 00:38:52,467 O tempo e o espaço vão além do que que o homem pode compreender. 687 00:38:53,067 --> 00:38:54,467 Deixe-nos em paz sozinhos por um tempo. 688 00:38:54,867 --> 00:38:55,867 Está bem. 689 00:38:58,533 --> 00:39:00,400 Acalme-se, professor Starling. 690 00:39:01,700 --> 00:39:05,067 Esses caras têm boas intenções, mas às vezes são entusiasmados demais. 691 00:39:08,367 --> 00:39:09,600 É melhor relaxar. 692 00:39:12,833 --> 00:39:14,833 Vamos jogar você e eu "pergunta e resposta"... 693 00:39:17,833 --> 00:39:19,867 ...e tirar isso de nossas cabeças de nossas cabeças por um minuto. 694 00:39:20,167 --> 00:39:23,767 Pare de me tratar como um idiota, que cai em sua armadilha. 695 00:39:23,767 --> 00:39:26,367 Eu conheço seu de seu jogo de perguntas e respostas. 696 00:39:26,433 --> 00:39:28,500 Se ele nos disse a verdade uma palavra não pode tocá-lo. 697 00:39:29,200 --> 00:39:31,167 Vamos lá, professor. Dois minutos de jogo... 698 00:39:31,200 --> 00:39:33,233 ...e prometo que não o incomodaremos pelo resto do dia. 699 00:39:33,533 --> 00:39:36,200 Vá em frente, se você acha isso, que está chegando a algum lugar. 700 00:39:36,200 --> 00:39:37,633 Vou dizer uma palavra e depois você... 701 00:39:37,633 --> 00:39:39,400 ...diz a primeira palavra, que vem à mente. 702 00:39:39,400 --> 00:39:40,433 - Amor. - Cão. 703 00:39:40,500 --> 00:39:41,500 - Hal. - Água. 704 00:39:41,567 --> 00:39:42,567 - Serpente. - Grama. 705 00:39:42,633 --> 00:39:43,600 - Gay. - Frio. 706 00:39:43,600 --> 00:39:44,600 - Mesa. - Cadeira. 707 00:39:44,667 --> 00:39:45,633 Faca. 708 00:39:46,133 --> 00:39:47,167 Faca. 709 00:39:47,567 --> 00:39:48,600 Cirurgião. 710 00:39:48,600 --> 00:39:49,600 - Sangue. - Manchas. 711 00:39:49,667 --> 00:39:50,667 Chantagem. 712 00:39:51,667 --> 00:39:52,533 Carta. 713 00:39:52,533 --> 00:39:53,767 - Masculino. - Feminino. 714 00:39:53,767 --> 00:39:55,100 Deathridge. 715 00:39:57,100 --> 00:39:58,367 Deathridge. 716 00:39:58,867 --> 00:40:00,067 Essa palavra não existe. 717 00:40:00,967 --> 00:40:02,633 O que você quis dizer com isso? 718 00:40:03,433 --> 00:40:04,600 Nada. 719 00:40:05,000 --> 00:40:06,733 Muito obrigado, professor. 720 00:40:07,433 --> 00:40:09,533 Isso ajudou muito mais, do que você imagina. 721 00:40:10,733 --> 00:40:11,867 Cuide do professor. 722 00:40:11,867 --> 00:40:13,833 E eu lhe ordeno que não ser incomodado durante o dia. 723 00:40:13,833 --> 00:40:14,833 Está bem. 724 00:40:24,033 --> 00:40:25,467 Estou ficando tonto, Dick. 725 00:40:25,467 --> 00:40:27,567 Eu já dei uma olhada nessas tabelas cerca de meia dúzia de vezes. 726 00:40:27,567 --> 00:40:28,633 Em seguida, deixe-o de lado. 727 00:40:28,633 --> 00:40:31,233 Assim que eu falar com o Pat, então vamos sair para almoçar. 728 00:40:34,400 --> 00:40:35,867 - Olá, Tess. - Olá, Tess. 729 00:40:36,200 --> 00:40:37,767 O que você aprendeu com isso, Pat? 730 00:40:38,167 --> 00:40:39,900 Um agravamento da para palavras críticas como: 731 00:40:39,900 --> 00:40:42,367 A faca, chantagem, Deathridge. 732 00:40:42,667 --> 00:40:44,567 Acho que você sabe disso pelo nosso nosso agente funerário. 733 00:40:44,567 --> 00:40:45,567 Pelo menos o nome. 734 00:40:45,567 --> 00:40:47,333 De qualquer forma, de qualquer forma Eu os confrontarei. 735 00:40:47,733 --> 00:40:49,300 Você quer que eu traga o Deathridge? 736 00:40:49,300 --> 00:40:50,267 Sim. 737 00:40:50,267 --> 00:40:52,767 Mas vamos deixá-lo bater primeiro o professor um pouco. 738 00:40:52,767 --> 00:40:54,033 Coma alguma coisa. 739 00:40:54,033 --> 00:40:55,367 Em seguida, pegue o Deathridge. 740 00:40:55,367 --> 00:40:56,833 Ligue para mim em minha casa, assim que eu o tiver. 741 00:40:56,833 --> 00:40:57,833 Está bem. 742 00:40:57,833 --> 00:40:59,300 - Boa sorte, Tess. - Tchau. 743 00:41:11,467 --> 00:41:13,500 Ninguém pode se aproximar de nós sem que eles saibam disso. 744 00:41:13,500 --> 00:41:14,600 Muito bem, Junior. 745 00:41:14,600 --> 00:41:15,667 Você tem algo a relatar? 746 00:41:15,700 --> 00:41:18,400 Não houve nenhuma ligação estranha hoje e a Srta. A Srta. Owens não saiu de casa. 747 00:41:30,967 --> 00:41:32,533 Bem-vindo. Está tudo bem? 748 00:41:32,533 --> 00:41:34,267 - Não. - Não? 749 00:41:34,967 --> 00:41:36,300 É melhor você ir e se preparar para o almoço. 750 00:41:36,800 --> 00:41:38,333 Estou sendo mantido aqui e você sabe disso. 751 00:41:38,333 --> 00:41:40,067 - Um prisioneiro? - Bem, dê uma olhada em mim! 752 00:41:40,767 --> 00:41:41,733 O que há de errado? 753 00:41:41,733 --> 00:41:42,967 Não tenho nenhuma roupa. 754 00:41:43,033 --> 00:41:45,267 Sabe, eu ainda não consigo sair com um vestido de noite durante o dia. 755 00:41:45,267 --> 00:41:48,467 Depois do almoço, ele o leva para casa para para arrumar algumas roupas. 756 00:41:48,533 --> 00:41:50,900 Desculpe-me. Passaremos lá em casa à noite. 757 00:41:51,100 --> 00:41:52,467 Não quero ir lá esta noite. 758 00:41:52,667 --> 00:41:54,167 Então, partiremos pela manhã. 759 00:41:54,167 --> 00:41:56,300 Não tenho nada para vestir pela manhã. 760 00:41:56,300 --> 00:41:57,567 O almoço está pronto. 761 00:42:01,533 --> 00:42:04,567 Deve haver algum problema entre você e seu convidado? 762 00:42:04,567 --> 00:42:05,533 Não. 763 00:42:05,933 --> 00:42:06,900 É uma pena. 764 00:42:06,900 --> 00:42:08,500 Vou ver se consigo Posso mexer com alguma coisa. 765 00:42:08,500 --> 00:42:10,000 Ir almoçar. 766 00:42:11,100 --> 00:42:12,733 Mudei de ideia. 767 00:42:12,733 --> 00:42:15,367 Quero ir para casa agora para pegar algumas roupas, se você puder vir comigo. 768 00:42:15,400 --> 00:42:16,367 A seguir. 769 00:42:17,167 --> 00:42:18,567 Quatorze. 770 00:42:18,567 --> 00:42:20,500 O que ocorre em grupos de 14? 771 00:42:20,500 --> 00:42:22,300 De que diabos você está falando? 772 00:42:22,400 --> 00:42:23,533 O Professor. 773 00:42:23,633 --> 00:42:26,500 Estou pensando na série 14. 774 00:42:26,500 --> 00:42:29,800 "Homens e mulheres, ricos e pobres, todos morrem". 775 00:42:29,800 --> 00:42:34,100 Bem, isso é um jantar em família para dois jogos de pôquer. 776 00:42:38,900 --> 00:42:40,400 Apartamento de Dick Tracy. 777 00:42:40,700 --> 00:42:41,900 Sim, "chefe". 778 00:42:41,967 --> 00:42:43,000 - Chefe Brandon. - Obrigado. 779 00:42:43,500 --> 00:42:44,467 Olá, chefe?! 780 00:42:44,467 --> 00:42:47,733 Ainda não há notícias de Pat e Deathridge também não está atendendo ao telefone. 781 00:42:47,767 --> 00:42:49,100 Já estou indo para aí. 782 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 A seguir. 783 00:42:54,700 --> 00:42:56,567 Tenho que ir até a cidade, mas não vou me demorar. 784 00:42:56,567 --> 00:42:57,833 E quanto às minhas roupas? 785 00:42:57,833 --> 00:42:59,033 Nós o pegaremos mais tarde. 786 00:43:00,633 --> 00:43:02,033 Dick, posso ir com você? 787 00:43:02,833 --> 00:43:04,967 Preciso de você aqui, para ficar de olho nas coisas. 788 00:44:37,600 --> 00:44:39,700 Alguém me bateu por trás. 789 00:44:46,667 --> 00:44:48,800 Pat disse. Você estava a caminho do escritório. 790 00:44:48,900 --> 00:44:50,333 Deathridge está morto, não é? 791 00:44:50,333 --> 00:44:51,267 Sim. 792 00:44:51,367 --> 00:44:53,100 Entrei para buscar o professor. 793 00:44:53,100 --> 00:44:55,167 Quero levá-lo para fora e e mostrar a ele o Deathridge. 794 00:44:56,033 --> 00:44:58,633 Embora desta vez ele tenha um álibi inatacável. 795 00:44:58,833 --> 00:45:00,000 Não é bem assim. 796 00:45:00,300 --> 00:45:01,333 Como? 797 00:45:01,467 --> 00:45:03,867 O professor foi liberado depois de ter sido detido ilegalmente. 798 00:45:03,867 --> 00:45:05,467 - Quando? - Há cerca de uma hora. 799 00:45:05,900 --> 00:45:07,367 É por isso que eu queria conhecê-lo esta noite. 800 00:45:56,633 --> 00:45:57,833 Starling! 801 00:46:06,133 --> 00:46:07,500 O que você quer? 802 00:46:07,800 --> 00:46:09,033 Venha para cá. 803 00:46:09,633 --> 00:46:11,300 Mas eu... eu... 804 00:46:11,300 --> 00:46:12,667 Venha para cá. 805 00:46:34,167 --> 00:46:35,900 Você não deveria ter ter voltado para cá. 806 00:46:36,400 --> 00:46:38,167 Eles fecharam por 24 horas. 807 00:46:38,167 --> 00:46:39,700 Eu sei, seu tolo. 808 00:46:39,700 --> 00:46:41,367 Eu mandei o advogado, para me tirar de lá. 809 00:46:43,833 --> 00:46:45,500 Por que você queria que ele o tirasse de lá? 810 00:46:45,500 --> 00:46:47,933 Eu queria que você estivesse lá fora antes que você ficasse com a língua presa. 811 00:46:47,967 --> 00:46:50,800 Você disse que 14 pessoas seriam morreriam, mas você estava errado. 812 00:46:51,200 --> 00:46:52,333 Porque 15 o farão. 813 00:46:52,333 --> 00:46:53,267 15? 814 00:46:53,267 --> 00:46:54,467 O que você quer com isso? I... 815 00:46:54,533 --> 00:46:57,967 15, porque não posso dar lhe dar mais chances. 816 00:46:57,967 --> 00:46:59,800 Depois de todos esses anos de planejamento... 817 00:46:59,800 --> 00:47:02,533 ...para não pensar em outra coisa senão, pagar-lhes por tudo. 818 00:47:02,833 --> 00:47:04,500 Você acha que pode deixar Eu vou deixar você me impedir? 819 00:47:04,500 --> 00:47:06,433 Não quero impedi-lo. Como posso impedi-lo? 820 00:47:06,433 --> 00:47:08,433 Eu sei sobre essas malditas cartas que você está escrevendo. 821 00:47:08,433 --> 00:47:11,700 Mas eu não me importava, desde que os policiais batendo em sua porta. 822 00:47:11,700 --> 00:47:13,567 Admito que fui eu que as escrevi, mas é apenas uma maneira fácil... 823 00:47:13,567 --> 00:47:14,967 ...para ganhar dinheiro, e não e ninguém se machucou... 824 00:47:14,967 --> 00:47:16,400 ...até que você apareceu e os assassinou. 825 00:47:16,400 --> 00:47:17,633 Eu também dei metade do dinheiro. 826 00:47:17,633 --> 00:47:20,000 Recebi US$ 1.000 do Thomas. E agora o Deathridge vai pagar... 827 00:47:20,067 --> 00:47:21,533 Não haverá Deathridge. 828 00:47:27,567 --> 00:47:29,067 Visitei o local ontem à noite. 829 00:47:29,667 --> 00:47:34,433 Engraçado que quando você me viu apontar ele me olhou da mesma forma que você está olhando agora. 830 00:47:34,433 --> 00:47:35,433 Ne. 831 00:47:35,533 --> 00:47:36,933 Não é possível. 832 00:47:36,933 --> 00:47:38,533 Você não precisa ter medo. 833 00:47:38,533 --> 00:47:40,233 Essa faca é muito afiada. 834 00:47:40,633 --> 00:47:44,167 Não vai doer, ao contrário de de quando eu tive isso em meu rosto. 835 00:47:45,067 --> 00:47:46,400 Não funcionou muito bem. 836 00:47:46,600 --> 00:47:47,933 Além disso... 837 00:47:47,967 --> 00:47:51,667 ...as pessoas não devem se sentir enojadas de desviar o olhar de seu rosto. 838 00:47:51,667 --> 00:47:52,867 Não! Você me mata em vão. 839 00:47:52,867 --> 00:47:54,767 Essa mulher conhece você. Ela o identificará. 840 00:48:13,933 --> 00:48:16,533 Rápido, não adianta nada aqui não há nada que alguém possa fazer. 841 00:48:17,067 --> 00:48:18,300 Quem é o Slpitface? 842 00:48:18,967 --> 00:48:20,533 Fale, professor! Quem é você? 843 00:48:20,533 --> 00:48:22,000 Por que ele queria se matar? 844 00:48:43,233 --> 00:48:44,233 Oh, vejo que você chegou o prefeito chegou. 845 00:48:44,233 --> 00:48:45,233 Sim, sim. 846 00:48:47,867 --> 00:48:49,067 Obrigado por por ter vindo, senhor. 847 00:48:49,067 --> 00:48:50,300 Ouça, Tracy... 848 00:48:50,300 --> 00:48:52,967 ...que bobagem é essa sobre esse Splitface?! 849 00:48:53,000 --> 00:48:54,700 Falarei sobre isso daqui a pouco. 850 00:48:54,700 --> 00:48:56,767 Na verdade, o professor era o chantagista. 851 00:48:56,867 --> 00:48:58,933 Aqui estão todos os US$ 1.000... 852 00:48:58,933 --> 00:49:01,800 ...exatamente nessas denominações, cinco, dez e vinte... 853 00:49:01,800 --> 00:49:03,267 ...enquanto Wilbur Thomas retirou o dinheiro do banco. 854 00:49:03,267 --> 00:49:05,033 O Professor e o Splitface eram parceiros? 855 00:49:05,033 --> 00:49:06,133 Eu duvido. 856 00:49:06,133 --> 00:49:10,167 Mas o professor conhecia o Splitface, talvez da prisão, e ele o informou. 857 00:49:10,567 --> 00:49:12,200 Ele viu uma oportunidade, como ele poderia ganhar dinheiro. 858 00:49:12,200 --> 00:49:15,633 Por que se preocupar com toda essa bobagem? me diga quem é Splitface. 859 00:49:16,733 --> 00:49:19,400 O professor disse, que 14 pessoas, homens e mulheres... 860 00:49:19,400 --> 00:49:21,700 ...pobres e ricos, foram marcados para morrer. 861 00:49:21,700 --> 00:49:23,233 Fez alguma confissão antes de morrer? 862 00:49:24,233 --> 00:49:27,367 Mas 14 pessoas, uma situação financeira tão variável circunstâncias financeiras... 863 00:49:27,367 --> 00:49:32,700 ...e apenas um de cada sexo pode se reunir no mesmo lugar, o que me ocorre. 864 00:49:33,600 --> 00:49:35,500 E esse júri. 865 00:49:35,500 --> 00:49:37,233 12 jurados e dois suplentes. 866 00:49:37,233 --> 00:49:40,167 Já houve um júri em um em um julgamento criminal? 867 00:49:41,467 --> 00:49:42,567 Sim. 868 00:49:42,567 --> 00:49:45,200 Lembra-se do ano em que você foi jurado? 869 00:49:45,200 --> 00:49:46,833 Eu ainda estava trabalhando no setor de alimentos. 870 00:49:46,833 --> 00:49:48,167 Deixe-me pensar. 871 00:49:48,333 --> 00:49:50,167 O ano em que nos mudamos deixamos Larchmont... 872 00:49:50,167 --> 00:49:51,600 Ele se lembra, De quem foi o julgamento? 873 00:49:51,600 --> 00:49:54,000 Lembro-me perfeitamente do caso. 874 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 O réu era um criminoso. 875 00:49:56,000 --> 00:49:57,933 Ele esfaqueou seu amante até a morte. 876 00:49:57,967 --> 00:50:00,233 Isso se parece com o caso Alexis Banning. 877 00:50:00,533 --> 00:50:02,267 Bem, finalmente me ocorreu. 878 00:50:02,267 --> 00:50:03,833 Seu nome era Alexis Banning. 879 00:50:03,833 --> 00:50:05,200 Está completamente bagunçado. 880 00:50:05,200 --> 00:50:08,933 Quando fizemos o julgamento ele gritou que iria nos matar. 881 00:50:12,033 --> 00:50:14,067 Emita um alerta geral para Alexis Banning. 882 00:50:14,067 --> 00:50:15,400 Este é o Splitface. 883 00:50:36,733 --> 00:50:38,567 Interrompemos nosso programa com um devido a uma chamada de emergência da polícia. 884 00:50:38,600 --> 00:50:41,967 A polícia identificou o assassino maníaco assassino que aterrorizou a cidade. 885 00:50:41,967 --> 00:50:43,200 Seu nome é Alexis Banning. 886 00:50:43,200 --> 00:50:44,433 Apelidado de Splitface. 887 00:50:44,433 --> 00:50:46,133 15 anos atrás ele foi preso por assassinato... 888 00:50:46,133 --> 00:50:48,700 Depois disso, você não deverá ter objeções, a deixar esta pequena e encantadora prisão. 889 00:50:48,767 --> 00:50:49,967 Pedimos ao público, para ter cuidado... 890 00:50:49,967 --> 00:50:51,700 Não, tenho certeza, tudo ficará bem. 891 00:50:52,200 --> 00:50:54,633 Se seu pai ao menos fizesse isso, para sair do esconderijo... 892 00:50:54,633 --> 00:50:57,333 ...seria bom se entrar em contato com o Sr. Tracy. 893 00:50:59,033 --> 00:51:00,567 Boa noite, então. 894 00:51:00,567 --> 00:51:01,567 Boa noite. 895 00:51:01,567 --> 00:51:02,767 Tenho que ligar para o Dick. 896 00:51:02,967 --> 00:51:04,267 Vou falar com ele. 897 00:51:04,467 --> 00:51:05,800 Eu gostaria de relatar sobre nosso convidado. 898 00:51:05,800 --> 00:51:06,833 Está bem. 899 00:51:06,833 --> 00:51:08,500 Se precisar de mim, entre Estarei no laboratório. 900 00:51:08,500 --> 00:51:11,367 Verificação de impressões digitais O cofrinho de Billy Brown. 901 00:51:11,667 --> 00:51:14,133 Parece que vamos pegá-lo agora o velho do velho com uma arma. 902 00:51:20,467 --> 00:51:21,800 Sr. Tracy, por favor. 903 00:51:23,600 --> 00:51:24,700 Alô, Dick? 904 00:51:25,300 --> 00:51:26,367 Esta é a Tess. 905 00:51:27,367 --> 00:51:28,900 Você adivinhou, não é? 906 00:51:33,433 --> 00:51:34,767 Olá! Tess! 907 00:51:34,833 --> 00:51:35,867 O que há de errado? 908 00:51:35,933 --> 00:51:37,467 Aqui é Splitface, Tracy. 909 00:51:37,533 --> 00:51:39,000 Olá, Splitface? 910 00:51:39,000 --> 00:51:41,200 Chame seus policiais para para que parem de caçar... 911 00:51:41,200 --> 00:51:42,867 ...se você estiver vivo mais uma vez ele quer vê-la novamente. 912 00:51:47,967 --> 00:51:48,967 Ajuda! 913 00:51:51,267 --> 00:51:52,267 Ajuda! 914 00:52:07,667 --> 00:52:08,667 Júnior! 915 00:52:09,067 --> 00:52:10,367 - Sra. Caraway! - Sr. Tracy? 916 00:52:10,733 --> 00:52:11,667 Sr. Tracy? 917 00:52:12,033 --> 00:52:13,367 Tess foi sequestrada! 918 00:52:14,167 --> 00:52:15,133 Sim. 919 00:52:15,233 --> 00:52:17,100 Ele viu que o Junior se agarrando a eles? 920 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Bom. 921 00:52:19,200 --> 00:52:21,633 O Splitface pegou a Tess. Vamos lá, Pat. 922 00:52:24,600 --> 00:52:25,467 Atenção... 923 00:52:26,067 --> 00:52:27,233 Atenção a todos os carros de patrulha. 924 00:52:27,233 --> 00:52:28,633 Atenção a todos os carros de patrulha. 925 00:52:28,733 --> 00:52:32,000 Procure um sedã preto, com um menino de 10 anos um menino de cerca de 10 anos de idade agarrado ao para-choque traseiro. 926 00:52:52,167 --> 00:52:54,067 Acabei de ver um carro, com uma criança agarrada à traseira. 927 00:52:54,067 --> 00:52:55,900 Estou na esquina da Pine com a Alden. 928 00:53:13,733 --> 00:53:15,433 Eles morreram na Alden Street por apenas alguns minutos. 929 00:53:23,600 --> 00:53:25,667 Um garoto a jogou para mim. Foi por isso que chamei a polícia. 930 00:53:25,667 --> 00:53:27,167 Pensei com certeza em apuros. 931 00:53:27,167 --> 00:53:28,200 Para que lado o carro foi? 932 00:53:28,200 --> 00:53:29,567 Ao longo de toda a Elm, direto para o cais. 933 00:53:29,567 --> 00:53:30,467 Obrigado. 934 00:55:30,667 --> 00:55:32,967 Diga-me, o que está fazendo aqui? 935 00:55:32,967 --> 00:55:35,700 Não estou procurando nada, estava apenas brincando. 936 00:55:35,800 --> 00:55:37,933 Eu costumava brincar aqui neste velho barco o tempo todo. 937 00:55:38,933 --> 00:55:40,600 Você, eu o conheço. 938 00:55:41,400 --> 00:55:43,133 Eu o vi pela janela da Tracy's. 939 00:55:44,133 --> 00:55:45,667 Naaa, você não está fugindo para lugar nenhum. 940 00:55:45,667 --> 00:55:47,467 Então você está escondido no meu carro e veio. 941 00:55:47,867 --> 00:55:49,200 Excelente. 942 00:55:49,300 --> 00:55:51,267 Eu tenho um fusível duplo, para pegar a Tracy. 943 00:55:54,667 --> 00:55:57,533 Infelizmente, não há notícias, perdemos o rastro do Junior. 944 00:55:57,533 --> 00:55:58,567 Acho que não. 945 00:55:58,567 --> 00:56:00,200 Há algo velho e abandonado doca abandonada por aqui. 946 00:56:00,200 --> 00:56:02,000 Talvez o Splitface esteja indo para lá. 947 00:56:02,800 --> 00:56:05,367 Se Tracy fizer o que eu disser, você não terá nada a temer. 948 00:56:07,767 --> 00:56:08,800 Voltarei em um minuto. 949 00:56:08,800 --> 00:56:10,933 Eu o aviso para não tentar escapar. 950 00:56:14,567 --> 00:56:15,867 Junior, como você chegou aqui? 951 00:56:15,900 --> 00:56:17,200 Na parte de trás do carro. 952 00:56:17,200 --> 00:56:18,300 Oh, você não deveria. 953 00:56:38,433 --> 00:56:39,767 Parece, como os sapatos do Junior. 954 00:56:39,767 --> 00:56:40,767 Sim? 955 00:56:40,767 --> 00:56:41,967 Mas ela pode pertencer a outra pessoa. 956 00:56:42,033 --> 00:56:43,567 Talvez, mas agora um Precisamos encontrar uma pista... 957 00:56:43,567 --> 00:56:45,467 ...e eu apostaria nisso, que é isso. 958 00:56:46,067 --> 00:56:47,267 Vamos dar uma olhada nesse sentido. 959 00:57:00,033 --> 00:57:02,167 Por precaução escondi o carro. 960 00:57:06,433 --> 00:57:08,733 Foi uma estupidez da Tracy, pensar que ela poderia me impedir. 961 00:57:23,400 --> 00:57:25,700 Um casal. Muito bem, esta é a do Junior. 962 00:57:25,867 --> 00:57:28,000 Parece que você ainda não o fez chegamos ao fim da trilha. 963 00:57:28,033 --> 00:57:29,167 Nenhum sinal de carro. 964 00:57:30,100 --> 00:57:32,567 Depende de um carro, ou Splitface. 965 00:57:33,333 --> 00:57:35,867 Acho que este é o fim A trilha do Splitface chegou ao fim. 966 00:57:38,867 --> 00:57:41,033 Está vendo as marcas de pneus? Elas levam ao galpão. 967 00:57:44,567 --> 00:57:45,633 Aqui, veja. 968 00:57:45,667 --> 00:57:46,633 Vamos lá, Pat. 969 00:58:46,767 --> 00:58:47,767 Você está bem? 970 01:00:06,367 --> 01:00:07,567 Cuide dele, Pat. 971 01:00:07,567 --> 01:00:09,033 Vou levar a Tess e o Junior. 972 01:00:14,667 --> 01:00:15,700 Sim, chefe. 973 01:00:16,100 --> 01:00:19,233 Agora você está em um local seguro, trancado e fotografado. 974 01:00:20,433 --> 01:00:21,733 Não, a cicatriz é real. 975 01:00:21,733 --> 01:00:23,600 Isso aconteceu com outro rabino durante uma briga com outro. 976 01:00:23,700 --> 01:00:25,400 Ele também recebeu dois anos extras. 977 01:00:26,300 --> 01:00:27,233 Está bem. 978 01:00:27,933 --> 01:00:28,967 Obrigado. 979 01:00:29,567 --> 01:00:30,633 Boa noite, chefe. 980 01:00:31,533 --> 01:00:33,467 Ok, Tess, já terminei o relatório. 981 01:00:33,467 --> 01:00:34,700 - Podemos comer. - Comer? 982 01:00:35,633 --> 01:00:38,433 Não está sendo um pouco precipitado? Estou morrendo de fome. 983 01:00:40,033 --> 01:00:42,233 Vamos lá, Junior. Continue assim longe dessas armas. 984 01:00:43,067 --> 01:00:45,000 Ei, Dick, um motorista de táxi acabou de ser atacado... 985 01:00:45,000 --> 01:00:47,267 ...expulsaram seus próprios de seu próprio táxi na 18th and Main. 986 01:00:47,267 --> 01:00:49,333 Desculpe-me. Você vai levar o Junior para casa? 987 01:00:49,800 --> 01:00:51,267 Lá vamos nós de novo. 988 01:00:51,567 --> 01:00:52,967 Vamos lá, Junior. 989 01:00:57,267 --> 01:01:00,267 76985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.