Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,212 --> 00:00:53,971
Raghava, cabut kemana aja gitu.
2
00:00:54,350 --> 00:00:56,150
Mari lakukan sesuatu yang menarik.
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,926
Aku tahu sebuah tempat.
Kita ke sana, yuk?
4
00:00:58,130 --> 00:00:58,722
Di mana?
5
00:00:59,299 --> 00:01:00,582
Pernah mendengar Demonte Colony?
6
00:01:02,606 --> 00:01:05,724
Mengapa properti di pusat kota sebesar
itu masih belum berpenghuni?
7
00:01:05,897 --> 00:01:07,383
Ada banyak mitos di baliknya.
8
00:01:07,989 --> 00:01:11,552
Tak peduli ke mana ia meninggalkan
rumah Demonte...
9
00:01:11,859 --> 00:01:15,311
kalung itu akan selalu menemukan jalan
kembali ke rumah.
10
00:01:15,357 --> 00:01:16,035
-Halo!
-Halo.
11
00:01:16,199 --> 00:01:18,284
Dengar, ini aku, astrolog Nฤdi.
12
00:01:18,408 --> 00:01:20,062
Aku perlu memberitahumu sesuatu yang penting.
Kemarilah sekarang juga.
13
00:01:20,126 --> 00:01:21,809
Aku jauh.
Aku akan datang lain waktu.
14
00:01:21,873 --> 00:01:24,015
Tolong, ini sangat mendesak.
Aku harus bicara denganmu.
15
00:01:25,892 --> 00:01:27,998
Setelah aku meninggalkan pertemuan itu,
astrolog Nฤdi sore itu...
16
00:01:28,266 --> 00:01:29,789
Dia telah gantung diri hingga mati.
17
00:01:30,293 --> 00:01:32,167
-Punya aplikasi perekam panggilan?
-Ya.
18
00:01:33,444 --> 00:01:35,265
Temanmu Sajith meninggal kemarin.
19
00:01:35,409 --> 00:01:37,165
Orang yang bersamamu bukanlah Sajith.
Temui aku sekarang juga!
20
00:02:06,680 --> 00:02:07,366
Srini...
21
00:02:11,269 --> 00:02:12,767
Aku takut setengah mati, Srini.
22
00:02:13,880 --> 00:02:15,640
Keluarkan aku dari sini, Srini.
23
00:02:15,832 --> 00:02:17,612
Kemarilah.
Aku akan mengeluarkanmu dari sini, Sajith.
24
00:02:17,803 --> 00:02:20,334
Srini, keluarkan aku dari sini!
25
00:02:20,446 --> 00:02:21,966
Percayalah padaku, saudaraku. Kumohon!
26
00:02:22,025 --> 00:02:24,445
Hei! Aku berbicara padamu!
27
00:03:46,677 --> 00:03:49,397
Sobat, coba lihat ini.
Kualitas gambarnya bagus.
28
00:03:49,846 --> 00:03:51,778
Sobat! Kok bisa-bisanya kau melewatkannya?
Halangi mereka!
29
00:03:52,135 --> 00:03:53,259
Hei, hati-hati!
30
00:03:53,509 --> 00:03:55,469
Apa yang kau lakukan?
Taro kameraku ke dalam tasku.
31
00:03:55,532 --> 00:03:57,526
-Aku bisa mengatasinya.
-Simpan saja di dalam!
32
00:03:57,583 --> 00:03:59,056
Ini akan aman.
Aku akan mengurusnya.
33
00:03:59,483 --> 00:04:02,056
- Umpan yang bagus! Teruskan.
- Rekamannya bagus.
34
00:04:02,398 --> 00:04:03,549
Gol!
35
00:04:03,602 --> 00:04:04,562
Sialan kalian semua!
36
00:04:05,185 --> 00:04:06,878
Teman-teman! Lihat ke atas sana!
37
00:04:08,642 --> 00:04:09,646
Ada seseorang di atas sana!
38
00:04:10,429 --> 00:04:12,353
Bukankah itu apartemen Sam?
39
00:04:12,908 --> 00:04:14,130
Apa sebenarnya yang sedang dia lakukan?
40
00:04:14,187 --> 00:04:14,689
Hei!
41
00:04:15,005 --> 00:04:16,067
Teman-teman, ayo!
42
00:04:16,560 --> 00:04:18,880
-Panggil penjaga!
-Penjaga!
43
00:04:20,178 --> 00:04:23,138
-Penjaga, cepat! Lihat di sana!
-Sobat, apa yang kau lakukan?
44
00:04:23,296 --> 00:04:25,324
Penjaga, ini darurat!
Cepat kemari!
45
00:04:26,299 --> 00:04:28,278
Cepat, ayo, teman-teman!
46
00:04:28,388 --> 00:04:29,661
Tidak, jangan melompat!
47
00:04:29,692 --> 00:04:31,450
Ini lantai 10.
Seseorang cepat ke sana!
48
00:04:31,630 --> 00:04:34,192
-Dia akan melompat.
-Cepat! Cepat!
49
00:04:36,544 --> 00:04:37,991
Periksa apa yang terjadi padanya.
50
00:04:38,018 --> 00:04:39,474
-Jangan dekati mayatnya.
-Dia sudah mati!
51
00:04:39,788 --> 00:04:41,825
Seseorang naik ke atas. Cepatlah!
52
00:04:41,851 --> 00:04:43,466
Kataku, mundurlah!
53
00:04:43,583 --> 00:04:45,299
Jangan dekati mayatnya.
Mundurlah!
54
00:04:45,438 --> 00:04:48,966
Lihat ke atas. Masih ada orang.
55
00:04:49,095 --> 00:04:50,747
Lihat, dia akan melompat.
56
00:04:55,677 --> 00:04:57,014
Cepat, hentikan dia!
57
00:04:57,098 --> 00:04:59,278
Pria itu akan melompat!
58
00:04:59,587 --> 00:05:00,141
Hei!
59
00:05:01,005 --> 00:05:02,372
Hei, dia melompat!
60
00:05:08,380 --> 00:05:09,356
Pria itu juga melompat.
61
00:05:10,222 --> 00:05:11,284
Siapa orang-orang ini?
62
00:05:11,355 --> 00:05:14,724
Lihat! Lihat lagi di sana!
63
00:05:15,044 --> 00:05:16,528
Lihat disana lagi!
64
00:05:16,567 --> 00:05:17,887
Lihat, itu Sam! Itu Sam!
65
00:05:18,151 --> 00:05:19,239
Hei Sam! Ini Sam!
66
00:05:22,672 --> 00:05:23,796
Sam!
67
00:05:25,003 --> 00:05:25,460
Sam!
68
00:05:25,908 --> 00:05:27,160
Sam!
69
00:05:33,505 --> 00:05:34,692
Hei, lihat ke sana!
70
00:05:34,849 --> 00:05:35,927
Sam, apa yang kau lakukan?
71
00:05:35,952 --> 00:05:36,638
Sam!
72
00:05:36,730 --> 00:05:38,606
Tolong buka pintunya!
73
00:05:48,193 --> 00:05:49,452
Buka pintunya atau tidak?
74
00:05:50,499 --> 00:05:51,124
Debbie?
75
00:05:51,924 --> 00:05:52,670
"Debbie!"
76
00:05:53,883 --> 00:05:54,784
Kau tak bisa mendengarku?
77
00:05:55,257 --> 00:05:56,817
Kau sudah tuli?
78
00:05:57,822 --> 00:05:58,729
Buka pintunya!
79
00:06:00,169 --> 00:06:02,502
Ada apa denganmu?
Buka pintunya.
80
00:06:03,147 --> 00:06:05,254
Debbie!
81
00:06:55,684 --> 00:06:57,064
Buka pintunya atau tidak?
82
00:06:58,332 --> 00:06:58,969
"Debbie!"
83
00:06:59,397 --> 00:07:00,447
Aku bilang buka pintunya!
84
00:07:00,956 --> 00:07:01,728
"Debbie!"
85
00:07:03,356 --> 00:07:05,435
Aku ingin bicara denganmu.
Buka pintunya!
86
00:07:05,517 --> 00:07:05,974
Hei--
87
00:07:07,912 --> 00:07:09,192
Hei, berhenti di situ!
88
00:07:09,800 --> 00:07:10,810
-Ibu bilang, berhenti!
-Kopi, Nyonya.
89
00:07:10,940 --> 00:07:12,499
Mengapa kau membuatku stres
pagi sekali?
90
00:07:12,711 --> 00:07:14,840
-Siapa yang mengundangmu ke sini?
-Apa maksudmu?
91
00:07:14,864 --> 00:07:16,377
-Selamat datang, paman.
-Omong kosong apa ini?
92
00:07:18,804 --> 00:07:21,041
Sudah enam tahun sejak Sam meninggal.
93
00:07:21,482 --> 00:07:25,092
Kau mencoba mengandung anak Sam
dua kali melalui inseminasi buatan.
94
00:07:25,262 --> 00:07:27,581
Dan terjadi keguguran
setelah kedua percobaan itu.
95
00:07:27,732 --> 00:07:30,289
Dokter menyarankanmu
untuk tak melakukannya lagi, namun...
96
00:07:30,606 --> 00:07:32,127
kau melakukannya lagi!
97
00:07:33,664 --> 00:07:35,449
Debbie, apa yang terjadi?
98
00:07:35,884 --> 00:07:38,390
Kau benar-benar mencoba inseminasi buatan?
99
00:07:39,792 --> 00:07:41,952
Hentikan dramamu!
100
00:07:42,319 --> 00:07:44,172
Kau ingin aku percaya
kau tak menyadarinya?
101
00:07:44,209 --> 00:07:44,750
AKU...
102
00:07:44,827 --> 00:07:48,478
Kau tahu putramu akan meninggal karena kanker,
dan menginginkan seorang ahli waris...
103
00:07:48,727 --> 00:07:51,275
-Sepertinya itu rencananya selama ini!
-Ibu...
104
00:07:51,343 --> 00:07:53,975
Atau kalau tidak, kenapa kau mau mengandung anak Sam?
105
00:07:54,052 --> 00:07:54,897
Bisa diam?
106
00:07:56,351 --> 00:07:57,800
Ucapkan satu kata lagi dan...
107
00:08:01,447 --> 00:08:06,237
Pasien kanker tak dapat memiliki anak
pasca Kemoterapi.
108
00:08:06,580 --> 00:08:08,547
Jadi sebelum menjalani Kemoterapi...
109
00:08:08,599 --> 00:08:10,841
sel sperma pasien
disimpan oleh rumah sakit.
110
00:08:11,764 --> 00:08:15,312
Jadi sel sperma Sam disimpan
sebelum perawatannya.
111
00:08:15,878 --> 00:08:18,027
Aku yang meminta rumah sakit,
112
00:08:18,447 --> 00:08:20,527
mengumpulkannya
dan pergi ke klinik kesuburan.
113
00:08:20,666 --> 00:08:21,747
Dan aku akan pergi sebanyak yang aku perlu!
114
00:08:22,396 --> 00:08:23,956
Aku ingin Sam-ku kembali.
115
00:08:24,856 --> 00:08:26,577
Aku ingin dia kembali
dalam wujud anakku.
116
00:08:28,269 --> 00:08:30,057
Dia tak pernah tahu tentang hal ini sampai sekarang.
117
00:08:31,519 --> 00:08:32,546
Kau sudah gila?
118
00:08:33,030 --> 00:08:35,201
Bagaimana kau akan membesarkan anak itu sendirian?
119
00:08:36,503 --> 00:08:40,436
Kau menikahinya bahkan setelah kami
memperingatkanmu tentang kondisinya.
120
00:08:40,877 --> 00:08:42,437
Kau merawatnya...
121
00:08:42,573 --> 00:08:45,510
dan membantunya melawan kanker!
122
00:08:46,376 --> 00:08:49,386
Jika dia sedikit mencintaimu,
123
00:08:49,775 --> 00:08:51,036
dia akan memikirkanmu
124
00:08:51,208 --> 00:08:53,061
dan tak bunuh diri!
Bukankah begitu?
125
00:08:54,272 --> 00:08:58,438
โช Kaulah satu-satunya
yang aku impikan โช
126
00:09:01,458 --> 00:09:04,947
Tolong, aku memintamu untuk
membatalkan pernikahan ini.
127
00:09:05,694 --> 00:09:06,299
Paman...
128
00:09:07,932 --> 00:09:09,440
Aku hendak membicarakannya.
129
00:09:14,054 --> 00:09:14,997
Baiklah, kita batalkan saja.
130
00:09:16,267 --> 00:09:17,533
Kita batalkan pernikahan ini.
131
00:09:19,092 --> 00:09:21,019
-Sam?
-Kau...
132
00:09:22,970 --> 00:09:24,823
Temukan calon suami yang lebih baik untuk Debbie.
133
00:09:30,714 --> 00:09:31,425
Sam?
134
00:09:33,029 --> 00:09:34,529
Sam, kau tak bisa melakukan ini padaku!
135
00:09:35,606 --> 00:09:36,177
Sam!
136
00:09:38,535 --> 00:09:41,801
Aku tak akan menyerah begitu saja padamu.
137
00:09:43,252 --> 00:09:44,829
Bahkan jika itu kehendak Tuhan!
138
00:09:46,110 --> 00:09:48,390
Aku akan berjuang sampai menit terakhir.
139
00:09:50,896 --> 00:09:53,960
Aku tak bisa menyerah begitu saja padamu, Sam.
140
00:09:54,915 --> 00:09:57,567
Apa gunanya hidupku tanpamu?
141
00:09:58,674 --> 00:09:59,990
Apa yang akan aku lakukan?
142
00:10:00,055 --> 00:10:05,525
โช Kaulah satu-satunya
yang aku impikan โช
143
00:10:06,193 --> 00:10:12,084
โช Kau adalah jawaban untuk semua pertanyaanku โช
144
00:10:12,411 --> 00:10:15,451
โช Saat air mataku berubah menjadi lautan โช
145
00:10:15,687 --> 00:10:18,721
โช Aku bertahan,
Hanya untuk menjalani hidup ini bersamamu โช
146
00:10:18,988 --> 00:10:23,101
โช Bahumu adalah satu-satunya tempat penghiburan โช
147
00:10:25,466 --> 00:10:28,586
โช Saat mimpi kita tetap menjadi misteri โช
148
00:10:28,848 --> 00:10:31,899
โช Saat aku melewati setiap hari
Mencoba menghidupkannya kembali โช
149
00:10:32,138 --> 00:10:36,459
โช Aku akan melakukan apa saja
Untuk tetap bersatu denganmu โช
150
00:10:50,261 --> 00:10:52,029
Kita akan menghadapi semuanya bersama-sama.
151
00:11:19,420 --> 00:11:20,372
-Paman?
-Debbie...
152
00:11:20,895 --> 00:11:23,103
Debbie, Sam selamat!
153
00:11:24,026 --> 00:11:26,215
Operasinya berhasil.
154
00:11:27,574 --> 00:11:28,269
Debbie...
155
00:11:29,800 --> 00:11:34,959
โช Aku berharap
kau akan mencariku... โช
156
00:11:36,760 --> 00:11:42,561
โช Wahai cintaku, aku mendengarkanmu โช
157
00:11:42,934 --> 00:11:48,625
โช Aku mendengarmu memanggilku โช
158
00:11:49,662 --> 00:11:52,051
"Debbie, kita akan menjalani
hidup bahagia."
159
00:11:52,936 --> 00:11:55,696
"Debbie, mimpi kita
akan menjadi kenyataan", katanya.
160
00:11:55,720 --> 00:11:57,999
Lalu mengapa dia bunuh diri, paman?
161
00:12:03,160 --> 00:12:09,640
โช Seperti fatamorgana, kebahagiaan kita
terus menghilang saat kita mendekatinya โช
162
00:12:09,689 --> 00:12:12,975
โช Semua pencarian kita adalah sebuah kegagalan โช
163
00:12:13,074 --> 00:12:17,003
โช Kutukan siapakah yang menyebabkan semua ini? โช
164
00:12:29,364 --> 00:12:35,363
โช Kaulah satu-satunya
yang aku impikan โช
165
00:12:35,882 --> 00:12:42,105
โช Kau adalah jawaban untuk semua pertanyaanku โช
166
00:13:04,307 --> 00:13:05,267
Apa yang terjadi?
167
00:13:05,447 --> 00:13:08,129
Tidak tahu, Pak.
Ada polisi dan ambulans.
168
00:13:09,345 --> 00:13:10,357
Apa masalahnya?
169
00:13:13,380 --> 00:13:15,030
Aku jadi bertanya-tanya kapan lalu lintas ini
akan lancar sekarang.
170
00:13:15,067 --> 00:13:15,989
Apa yang terjadi di sini?
171
00:13:17,592 --> 00:13:19,604
-Minggir.
-Beri jalan.
172
00:13:21,038 --> 00:13:22,470
Minggir. Beri jalan.
173
00:13:22,860 --> 00:13:24,104
Ini sekarang sudah menjadi masalah.
174
00:13:24,180 --> 00:13:27,015
Pagi pagi...
175
00:13:58,579 --> 00:13:59,497
Turunkan dia dengan hati-hati.
176
00:14:05,670 --> 00:14:06,578
Hati-hati.
177
00:14:06,602 --> 00:14:07,320
"Debbie!"
178
00:14:08,571 --> 00:14:09,097
Mari.
179
00:14:18,900 --> 00:14:19,860
Maaf.
180
00:14:22,327 --> 00:14:23,438
Aku harap kau tidak terluka.
181
00:14:23,770 --> 00:14:25,598
-Tidak, aku baik-baik saja.
-Sekali lagi, aku minta maaf.
182
00:14:25,953 --> 00:14:26,669
Tidak apa-apa.
183
00:14:45,118 --> 00:14:46,177
Apa kabar, Sridhar?
184
00:14:46,778 --> 00:14:48,378
-Selamat datang, Pak.
-Terima kasih.
185
00:14:51,365 --> 00:14:52,777
Lihat ikan-ikan itu!
186
00:14:59,224 --> 00:15:01,087
-Hai paman. Hai Debbie.
-Hai.
187
00:15:01,373 --> 00:15:02,700
-Apa kabar?
-Baik.
188
00:15:03,264 --> 00:15:04,763
-Hai.
Lama sekali.
189
00:15:04,944 --> 00:15:07,110
-Sudah lama sekali.
-Ya.
190
00:15:07,944 --> 00:15:09,547
-Semuanya baik-baik saja?
-Ya.
191
00:15:09,825 --> 00:15:11,580
-Beri aku waktu sebentar. Aku akan kembali.
-Tentu.
192
00:15:11,643 --> 00:15:14,016
-Paman... permisi. Aku akan kembali.
-Tentu.
193
00:15:14,999 --> 00:15:16,568
Paman, sungguh menakjubkan!
194
00:15:16,966 --> 00:15:19,057
Restoran Cina yang megah di Chennai.
195
00:15:19,177 --> 00:15:20,415
Itu impian Sam.
196
00:15:20,594 --> 00:15:23,640
Anda telah mewujudkan desainnya
dengan cara yang paling sempurna.
197
00:15:24,121 --> 00:15:25,020
Terima kasih sayang.
198
00:15:25,665 --> 00:15:27,967
Semua penghargaan ditujukan kepada Debbie.
199
00:15:28,348 --> 00:15:30,667
Dia ingin melakukan ini untuk Sam.
200
00:15:34,185 --> 00:15:36,105
-Hei, Divya!
-Oh, Hai!
201
00:15:53,615 --> 00:15:54,319
"Debbie!"
202
00:15:54,903 --> 00:15:56,015
Hei, kemari.
203
00:16:04,023 --> 00:16:05,383
Salam. Selamat datang.
204
00:16:05,924 --> 00:16:08,923
Daoshi meminta kami untuk menghadiahkanmu
patung ini.
205
00:16:09,267 --> 00:16:11,578
Dia juga menyampaikan keinginannya kepadamu.
206
00:16:14,900 --> 00:16:17,743
Teman-teman, tolong kemari
sebentar.
207
00:16:20,231 --> 00:16:23,907
Sampai hari ini, sudah enam tahun
sejak anakku meninggalkan kita.
208
00:16:24,699 --> 00:16:26,600
Namun, bahkan setelah bertahun-tahun
209
00:16:26,679 --> 00:16:29,953
semua orang favoritnya
dan teman dekatnya,
210
00:16:30,005 --> 00:16:31,842
semuanya hadir di sini.
211
00:16:31,986 --> 00:16:33,899
Yang berarti
dia juga ada di antara kita.
212
00:16:34,323 --> 00:16:35,662
Jika kalian semua tak keberatan,
213
00:16:35,781 --> 00:16:39,772
mari kita heningkan cipta selama dua menit
untuk Sam.
214
00:16:40,045 --> 00:16:43,057
Dan dalam hatimu, sampaikan padanya segala sesuatu
yang ingin kau sampaikan padanya.
215
00:16:43,206 --> 00:16:45,646
Aku yakin dia akan sangat bahagia.
216
00:16:45,805 --> 00:16:47,804
-Tentu saja.
-Pastinya.
217
00:16:48,254 --> 00:16:48,855
Dimulai.
218
00:17:07,468 --> 00:17:10,595
Kalian semua,
minggir!
219
00:17:11,204 --> 00:17:11,945
Mundur.
220
00:17:19,281 --> 00:17:21,658
-Hei, lihat apa yang terjadi.
-Baiklah, Pak.
221
00:17:34,647 --> 00:17:36,949
Apa yang terjadi, Sam?
Kau baik-baik saja?
222
00:17:37,067 --> 00:17:39,344
Aku memanggilmu...
223
00:17:40,445 --> 00:17:42,156
tetapi kau tak dengar.
224
00:17:43,719 --> 00:17:46,610
Jadi aku menjatuhkan sendok itu
untuk menarik perhatianmu.
225
00:17:48,442 --> 00:17:50,157
Aku sunguh minta maaf.
226
00:17:50,424 --> 00:17:51,624
Maaf.
227
00:17:51,823 --> 00:17:55,632
Selanjutnya,
jika aku perlu berkomunikasi denganmu...
228
00:17:55,738 --> 00:17:57,575
Boleh manggil kamu dengan cara itu?
229
00:18:03,136 --> 00:18:05,023
Debbie, apa yang terjadi?
230
00:18:05,326 --> 00:18:07,010
Mengapa kau sendirian di sini?
231
00:18:08,660 --> 00:18:09,281
Paman...
232
00:18:10,355 --> 00:18:12,834
Bisakah kita mencoba berbicara dengan roh Sam hari ini?
233
00:18:13,234 --> 00:18:13,910
Apa?
234
00:18:14,719 --> 00:18:15,958
Mengapa tiba-tiba?
235
00:18:16,216 --> 00:18:18,979
Paman, aku merasa Sam mencoba
memberitahuku sesuatu.
236
00:18:19,104 --> 00:18:20,847
Aku yakin sekali dia mencoba
mengatakan sesuatu.
237
00:18:20,871 --> 00:18:22,227
Debbie, tolong hentikan ini.
238
00:18:23,317 --> 00:18:25,357
Jangan kembali ke titik awal.
239
00:18:25,667 --> 00:18:30,027
Kau berjanji padaku
untuk tak melakukan kegiatan seperti itu lagi.
240
00:18:30,177 --> 00:18:31,453
Paman, tolong.
241
00:18:31,935 --> 00:18:33,281
Percayalah padaku.
242
00:18:34,009 --> 00:18:35,488
Aku dapat merasakan kehadirannya.
243
00:18:37,746 --> 00:18:38,893
Aku melihat sesuatu.
244
00:18:39,314 --> 00:18:41,173
Segala sesuatu yang terjadi
sejak pagi sungguh aneh.
245
00:18:43,102 --> 00:18:44,782
Paman, aku sangat yakin.
246
00:18:45,941 --> 00:18:47,471
Dia mencoba memberitahuku sesuatu.
247
00:18:47,987 --> 00:18:50,877
Itu bisa mengungkap jawaban yang
telah kita cari selama bertahun-tahun.
248
00:18:51,231 --> 00:18:52,753
Demi aku.
Sekali lagi.
249
00:18:52,896 --> 00:18:53,885
Untuk sekali ini saja, kumohon!
250
00:18:55,248 --> 00:18:56,893
Mari kita coba berbicara dengan rohnya
sekali saja.
251
00:18:58,514 --> 00:18:59,095
Kumohon.
252
00:19:08,912 --> 00:19:09,504
Ya, paman.
253
00:19:09,527 --> 00:19:11,484
Kau di mana?
Aku hampir sampai.
254
00:19:11,517 --> 00:19:13,194
Aku sedang melewati Foreshore Estate.
255
00:19:13,401 --> 00:19:15,114
Kami mengambil rute lain
karena macet.
256
00:19:15,170 --> 00:19:17,274
-Aku akan segera ke sana.
-Sepertinya kau akan terlambat.
257
00:19:17,298 --> 00:19:20,217
-Tidak, tidak, aku akan segera ke sana.
-Baiklah. Jangan terburu-buru.
258
00:19:20,241 --> 00:19:21,631
-Ya, tentu.
-Jaga dirimu.
259
00:19:21,685 --> 00:19:24,271
-Sridhar, cepatlah sedikit, aku terlambat.
-Jalan ini...
260
00:20:18,174 --> 00:20:20,263
-Apa kabar kakak ipar?
-Aku baik-baik saja, Dhayalan.
261
00:20:22,155 --> 00:20:24,126
Aishwarya, mari.
262
00:20:25,694 --> 00:20:26,166
Mari.
263
00:20:34,791 --> 00:20:36,869
Kau, keluargamu,
264
00:20:37,266 --> 00:20:39,149
seluruh generasimu
melakukannya dengan baik hari ini...
265
00:20:39,553 --> 00:20:41,684
hanya karena kemurahan hati ayahku.
266
00:20:42,573 --> 00:20:45,126
Tak bisakah kau menjaga fotonya tetap bersih?
267
00:20:45,415 --> 00:20:46,897
Maafkan aku, Pak.
268
00:20:46,954 --> 00:20:49,875
Aku tak ingin melihat setitik debu pun
pada fotonya lagi.
269
00:20:50,021 --> 00:20:51,941
Aku akan memastikan
hal itu tak akan terulang, Pak.
270
00:20:52,099 --> 00:20:53,564
-Maafkan aku, Pak.
-Raghu!
271
00:21:06,309 --> 00:21:08,117
Ibu? Masuklah.
272
00:21:08,368 --> 00:21:09,296
Raghu...
273
00:21:10,691 --> 00:21:14,816
Sayangku,
bagaimana dia bisa meninggalkanmu?
274
00:21:17,418 --> 00:21:18,116
Kakak...
275
00:21:22,061 --> 00:21:22,572
Ayah...
276
00:21:23,755 --> 00:21:24,994
Mari ikut aku.
277
00:21:35,439 --> 00:21:36,731
Rumah terasa sunyi.
278
00:21:40,439 --> 00:21:43,549
Amirthalingam, Ketua
grup perusahaan RSA.
279
00:21:43,884 --> 00:21:45,044
Juga, kakakku.
280
00:21:45,903 --> 00:21:47,436
Itu keinginannya...
281
00:21:47,478 --> 00:21:51,020
untuk membuka surat wasiatnya hanya setelah 60 hari
setelah kematiannya.
282
00:21:51,156 --> 00:21:53,005
Dan hari ini adalah hari ke-60.
283
00:21:53,345 --> 00:21:55,097
Dengan semua izin kalian...
284
00:21:55,180 --> 00:21:57,167
Aku membuka surat wasiat
di hadapan kalian.
285
00:22:01,582 --> 00:22:03,357
Aku, Sri. Amirthalingam
286
00:22:03,835 --> 00:22:08,835
menulis surat wasiat ini atas kemauanku sendiri
dan tanpa pengaruh apa pun.
287
00:22:09,115 --> 00:22:10,992
Setelah masa hidupku,
288
00:22:11,169 --> 00:22:14,769
asetku diperkirakan bernilai 2500 crores
289
00:22:15,034 --> 00:22:19,845
Aku ingin membaginya secara damai
dengan ahli waris kedua istriku
290
00:22:20,021 --> 00:22:24,165
Aku membuat surat wasiat ini untuk dibagikan
di antara mereka tanpa ada perselisihan.
291
00:22:25,515 --> 00:22:29,753
Sesuai dengan itu, putra tertua
dari istri pertamaku, Thiru. Raghunandhan
292
00:22:31,591 --> 00:22:34,905
Dari seluruh nilai
aset bergerak dan tidak bergerakku
293
00:22:35,035 --> 00:22:38,955
Aku mewariskan hanya 25 persennya
atas namanya...
294
00:22:45,811 --> 00:22:48,396
Ayah!
Apa Ayah meninggalkan sisanya untukku?
295
00:22:48,652 --> 00:22:50,692
-Kau tinggalkan segalanya untukku?
-Aishu!
296
00:22:50,995 --> 00:22:52,124
Aishu...
297
00:22:52,435 --> 00:22:56,835
Ayahmu tak akan menyerahkannya kepada orang lain
dan meninggalkanmu. Bukankah sudah kukatakan?
298
00:22:57,197 --> 00:22:59,069
Kau adalah cahaya kehidupannya.
299
00:22:59,227 --> 00:23:00,426
Ayah!
300
00:23:00,536 --> 00:23:02,519
Aku mencintaimu, Ayah.
301
00:23:03,554 --> 00:23:05,954
Maaf, maaf, kami agak emosional.
302
00:23:06,054 --> 00:23:07,476
Lanjutkan, Dhayalan.
303
00:23:08,835 --> 00:23:11,755
Putriku
dari istri keduaku Aishwarya
304
00:23:11,977 --> 00:23:14,586
Dari seluruh nilai
aset bergerak dan tidak bergerak ku
305
00:23:14,709 --> 00:23:17,782
Aku hanya mewariskan 5 persen
atas namanya...
306
00:23:20,264 --> 00:23:21,156
Apa?
307
00:23:22,474 --> 00:23:23,894
Apa yang barusan kau katakan?
308
00:23:23,977 --> 00:23:26,182
Itulah yang tertulis dalam surat wasiatnya.
309
00:23:26,206 --> 00:23:27,052
Bagaimana dengan sisanya?
310
00:23:27,531 --> 00:23:29,886
Sisanya?
Ya, aku akan membacanya.
311
00:23:31,594 --> 00:23:33,921
Sisa 70 persen asetku
312
00:23:34,035 --> 00:23:38,314
Putra bungsu dari istri pertamaku,
Thiru. Srinivasan
313
00:23:38,564 --> 00:23:41,549
Aku mewariskannya dengan sepenuh hati
atas namanya.
314
00:23:43,306 --> 00:23:45,652
Hilang! Hilang semua!
315
00:23:46,409 --> 00:23:48,014
Semuanya telah hilang.
316
00:23:48,564 --> 00:23:50,099
Kau pemboros!
317
00:23:50,299 --> 00:23:54,434
Kau berjanji kauu tak akan pernah menemui
istri pertamamu lagi,
318
00:23:54,541 --> 00:23:56,429
dan dengan senang hati menghabiskan waktu
bersama ibuku.
319
00:23:56,533 --> 00:23:58,529
Dan sekarang kau memberi kami sedekah
hanya 5 persen?
320
00:23:58,641 --> 00:24:00,482
Kau harap aku diam saja
dan menerima kenyataan ini?
321
00:24:00,915 --> 00:24:02,617
Apa kau ayah yang baik?
322
00:24:03,207 --> 00:24:03,622
TIDAK!
323
00:24:15,321 --> 00:24:17,534
Buang saja keinginan orang brengsek ini ke tempat sampah.
324
00:24:17,897 --> 00:24:19,016
Aku akan pergi ke pengadilan.
325
00:24:19,234 --> 00:24:22,474
Aku tahu cara bertarung dan merebut
75 persen bagianku.
326
00:24:23,073 --> 00:24:23,624
Aku tahu.
327
00:24:23,677 --> 00:24:24,460
Dia meninggalkan kita!
328
00:24:24,527 --> 00:24:26,444
Astaga!
Mari pulang.
329
00:24:26,674 --> 00:24:28,431
Ibu membuat kesalahan dengan menikahi pria ini.
330
00:24:28,959 --> 00:24:30,599
Bajingan terkutuk ini.
331
00:24:31,937 --> 00:24:33,896
Saudaraku! Dasar bodoh.
332
00:24:34,278 --> 00:24:35,358
Aku akan menemuimu di pengadilan.
333
00:24:35,547 --> 00:24:36,892
-Apaan nih, yang benar aja.
-Apa?
334
00:24:44,807 --> 00:24:46,967
Itu bukan salahku...
Itu bukan salahku.
335
00:24:47,124 --> 00:24:50,819
-Itu bukan salahku.
-Matilah sekarang, kau tak berguna.
336
00:24:50,904 --> 00:24:52,889
-Sudah kuperingatkan! Sekarang matilah.
-Ampuni aku.
337
00:24:52,915 --> 00:24:54,577
-Mati.
-Aku merasa pusing.
338
00:24:59,364 --> 00:25:04,401
Kalau saja aku punya sedikit petunjuk,
aku akan mengubahnya menjadi namamu.
339
00:25:04,612 --> 00:25:07,322
Pengkhianatan yang dia lakukan terhadap ibumu
di hari-hari terakhirnya...
340
00:25:07,351 --> 00:25:09,343
Aku rasa hal itu seharusnya
menghantui saudaraku.
341
00:25:09,514 --> 00:25:13,499
Itulah sebabnya dia mewariskan semuanya
atas nama adiknya, Srinivasan.
342
00:25:13,656 --> 00:25:15,474
Apa? Adikku, yang benar aja!
343
00:25:19,573 --> 00:25:20,338
Tenanglah, Raghu.
344
00:25:20,377 --> 00:25:21,906
Kau...Kau...
345
00:25:22,302 --> 00:25:25,313
Menara ini,
seluruh proyek ini adalah impianku.
346
00:25:26,696 --> 00:25:28,161
Jika aku berhasil menyelesaikannya...
347
00:25:28,836 --> 00:25:31,236
Aku akan menjadi
arsitek nomor satu di Asia.
348
00:25:31,404 --> 00:25:33,749
Aku akan membuat semua orang
berlutut di hadapanku.
349
00:25:34,707 --> 00:25:36,387
Namun kau telah menyerahkan segalanya padanya.
350
00:25:36,662 --> 00:25:39,066
Itu bukan salahku, Raghu.
Kumohon... percayalah padaku.
351
00:25:39,156 --> 00:25:41,064
Kau tak mengetahuinya?
352
00:25:42,034 --> 00:25:43,026
Meskipun kaya...
353
00:25:43,297 --> 00:25:45,449
Tak seorang pun cinta kepadaku
sejak masa kanak-kanakku.
354
00:25:46,206 --> 00:25:48,389
Aku tinggal di luar negeri seperti anak yatim.
355
00:25:49,452 --> 00:25:51,732
Jika aku menyelesaikan proyek ini...
356
00:25:52,721 --> 00:25:53,782
Aku akan punya keluarga,
357
00:25:54,533 --> 00:25:55,722
keluarga kecil yang lucu.
358
00:25:56,211 --> 00:25:57,811
Mimpiku besar.
359
00:25:58,561 --> 00:26:00,065
Sekarang semuanya hancur.
Semuanya hancur!
360
00:26:00,373 --> 00:26:00,772
Hei!
361
00:26:01,001 --> 00:26:02,984
Aku harus pergi ke pengadilan
sebelum Aishwarya.
362
00:26:03,564 --> 00:26:05,782
Aku ingin setiap sen aset itu kembali.
363
00:26:05,890 --> 00:26:07,589
Itu bukan tugas yang mudah, Raghu.
364
00:26:07,805 --> 00:26:10,525
Ayahmu dengan jelas menulis
dan mendaftarkan surat wasiat terakhirnya.
365
00:26:10,712 --> 00:26:14,072
Sekarang saatnya Srinivasan
memberimu sebagian bagiannya.
366
00:26:14,143 --> 00:26:14,833
Apa katamu?
367
00:26:15,269 --> 00:26:16,589
Kau memintaku untuk memohon padanya?
368
00:26:17,151 --> 00:26:20,137
-Kaumemintaku untuk memohon padanya?
-Tidak, bukan itu maksudku.
369
00:26:22,116 --> 00:26:23,737
Mengapa kita harus menganggapnya sebagai pengemisan?
370
00:26:27,144 --> 00:26:28,503
Baiklah, kita bicara saja padanya.
371
00:26:28,904 --> 00:26:30,583
Aku menemukannya, dan dia ada di Chennai.
372
00:26:31,447 --> 00:26:33,238
-Aku telah meminta afiliasi kita untuk...
-Pak...
373
00:26:36,900 --> 00:26:37,678
Ya, kemarilah.
374
00:26:38,990 --> 00:26:41,278
Asisten komisaris telah mengirimkan
nomor telepon Chennai milik Srinivasan.
375
00:26:42,663 --> 00:26:44,463
-Tunggu di bawah.
-Baik, Pak.
376
00:26:49,421 --> 00:26:50,511
Kita mendapat nomornya.
377
00:26:51,080 --> 00:26:51,599
Ya!
378
00:26:52,386 --> 00:26:53,594
Cukup minum dua pasak dan bersantailah.
379
00:26:54,346 --> 00:26:55,153
Aku akan kembali.
380
00:27:02,836 --> 00:27:03,239
Halo.
381
00:27:04,083 --> 00:27:06,044
-Apa ini Srinivasan?
-Ya, siapa ini?
382
00:27:07,400 --> 00:27:10,759
Ini Mahkamah Agung, aku advokat senior
Dhayalan.
383
00:27:12,331 --> 00:27:13,109
Ya, katakan padaku, Pak.
384
00:27:13,344 --> 00:27:15,884
Sebenarnya, aku paman dari pihak ayahmu.
385
00:27:16,104 --> 00:27:18,382
Aku ingin membahas sesuatu
yang penting denganmu.
386
00:27:18,542 --> 00:27:20,564
-Paman dari pihak ayah?
-Ya.
387
00:27:20,852 --> 00:27:23,676
Aku adik ayahmu Amirthalingham,
Dhayalan.
388
00:27:23,797 --> 00:27:26,729
Astaga!
Tutup teleponnya, dasar tak tahu malu.
389
00:27:27,066 --> 00:27:29,661
-Nayalakan speakernya.
-Kau tak malu menelponku?
390
00:27:30,170 --> 00:27:32,346
Dengarlah, Nak, tolong tunjukkan rasa hormat.
391
00:27:32,570 --> 00:27:34,367
Kau ingin aku menunjukkan rasa hormat padamu?
392
00:27:34,683 --> 00:27:36,723
Ibuku menceritakan semuanya kepadaku
sebelum ia meninggal.
393
00:27:37,126 --> 00:27:40,006
Orang-orang yang meninggalkan kita
akan datang mencarimu suatu hari nanti.
394
00:27:40,312 --> 00:27:43,580
Pukul mereka dengan sandal yang robek
dan usir mereka, katanya.
395
00:27:43,873 --> 00:27:46,873
Jadi, jika kau meneleponku lagi...
396
00:27:47,225 --> 00:27:50,368
Aku akan mengumpulkan semua sandal yang robek
dari koloniku dan menjemputmu.
397
00:27:50,544 --> 00:27:52,944
Sayang, tolong... bicaralah dengan hormat.
398
00:27:53,353 --> 00:27:54,872
Aku paman dari pihak ayahmu, anakku sayang.
399
00:27:54,950 --> 00:27:55,910
Diam dan tutup teleponnya!
400
00:28:10,731 --> 00:28:12,298
Sridhar, lebih cepat sedikit.
Aku sudah terlambat.
401
00:28:12,654 --> 00:28:14,331
Jalan ini ramai.
Kita bisa melewatinya.
402
00:28:15,963 --> 00:28:18,178
-Bisa berjalan lebih cepat?
-Ya, kita akan segera sampai di sana.
403
00:28:31,463 --> 00:28:31,947
Paman.
404
00:28:33,293 --> 00:28:34,063
Apa yang terjadi?
405
00:28:34,423 --> 00:28:35,383
Daoshi menyetujuinya?
406
00:28:35,507 --> 00:28:37,821
Dia ingin bicara padamu, kemarilah.
407
00:28:44,428 --> 00:28:45,149
Daoshi.
408
00:29:06,024 --> 00:29:09,903
Debbie, aku telah berkomunikasi
dengan banyak roh sebelumnya.
409
00:29:10,167 --> 00:29:12,391
Namun, meskipun kita sudah berupaya sebaik-baiknya...
410
00:29:12,816 --> 00:29:15,295
kami tak dapat berkomunikasi dengan Sam,
yang berarti...
411
00:29:15,417 --> 00:29:19,118
Entah dia tidak mau bicara
denganmu.
412
00:29:19,346 --> 00:29:26,477
Atau jiwanya pasti terperangkap
di alam berbahaya.
413
00:29:27,019 --> 00:29:30,419
Untuk berkomunikasi dengan roh seperti itu...
414
00:29:30,714 --> 00:29:34,082
roh kita harus memasuki alam itu.
415
00:29:34,351 --> 00:29:36,871
Tapi itu sangat berbahaya.
416
00:29:37,231 --> 00:29:39,632
Bahkan kesalahan sekecil apa pun...
417
00:29:39,936 --> 00:29:42,234
akan membuat kita terperangkap di dunia itu selamanya.
418
00:29:42,369 --> 00:29:44,379
Kita tak akan bisa kembali.
419
00:29:44,582 --> 00:29:46,502
Jadi pikirkanlah baik-baik dan beri tahu aku.
420
00:29:48,821 --> 00:29:50,381
Daoshi, aku tak tahan lagi.
421
00:29:51,093 --> 00:29:53,213
Aku ingin tahu apa yang terjadi pada Sam.
422
00:29:54,156 --> 00:29:56,413
Aku siap mengambil risiko apa pun untuk itu.
423
00:29:56,976 --> 00:29:57,669
Kumohon.
424
00:30:00,869 --> 00:30:01,442
Oke.
425
00:30:13,079 --> 00:30:13,695
Ini...
426
00:30:14,702 --> 00:30:17,776
Sam akan berbicara dengan kita tentang hal ini.
427
00:30:19,588 --> 00:30:23,304
Debbie, kau harus segera kembali
atas perintahku.
428
00:30:23,874 --> 00:30:26,514
Kau harus benar-benar menaati kata-kataku
dan tak melakukan apa pun yang lain.
429
00:30:29,491 --> 00:30:30,639
kemeja Sam.
430
00:31:35,520 --> 00:31:37,518
Tolong tolong!
431
00:33:34,951 --> 00:33:35,931
Daoshi...
432
00:34:04,859 --> 00:34:05,729
Sam...
433
00:34:10,049 --> 00:34:10,919
Sam...
434
00:34:14,228 --> 00:34:16,012
Debbie, jangan diam saja.
Keluarlah!
435
00:34:17,268 --> 00:34:19,177
Debbie, jangan diam saja.
Keluarlah.
436
00:34:22,130 --> 00:34:22,956
Debbie.
437
00:34:24,513 --> 00:34:26,069
Selamatkan aku, Debbie.
438
00:34:26,799 --> 00:34:28,641
Debbie, dengarkan aku.
Keluarlah!
439
00:34:32,787 --> 00:34:34,431
Selamatkan aku, Debbie.
440
00:34:35,116 --> 00:34:36,076
Sam...
441
00:34:37,214 --> 00:34:38,374
Dengarkan aku.
442
00:34:38,453 --> 00:34:40,386
Sam bukanlah orang yang meminta bantuanmu.
443
00:34:40,512 --> 00:34:42,884
Itu roh lain dari dunia kita
yang meminta bantuanmu.
444
00:34:42,944 --> 00:34:43,829
Keluarlah!
445
00:34:46,731 --> 00:34:49,851
Saudaraku, teman-temanku tergeletak mati,
bantu aku.
446
00:34:49,973 --> 00:34:52,372
Saudaraku, tolonglah aku.
447
00:34:53,274 --> 00:34:55,154
Sam bukanlah orang yang meminta bantuanmu.
448
00:34:55,239 --> 00:34:58,034
Itu roh lain dari dunia kita
yang meminta bantuanmu.
449
00:34:58,102 --> 00:34:58,814
Keluar!
450
00:34:58,964 --> 00:35:00,284
Keluarlah, Debbie.
451
00:35:00,554 --> 00:35:01,394
Keluar!
452
00:35:01,631 --> 00:35:03,914
Percayalah! Ikutlah denganku
dan lihat sendiri.
453
00:35:04,252 --> 00:35:05,309
Tolong bantu aku.
454
00:35:05,573 --> 00:35:08,196
Keluarkan aku dari sini, Debbie.
455
00:35:08,326 --> 00:35:10,334
Sam... Sam...
456
00:35:23,144 --> 00:35:24,614
Debbie, keluar!
457
00:35:26,182 --> 00:35:28,102
Debbie?
458
00:35:33,593 --> 00:35:34,574
Saudara, tolong.
459
00:35:34,634 --> 00:35:35,106
Saudara!
460
00:35:35,189 --> 00:35:36,989
Hei! Aku berbicara padamu!
461
00:36:08,588 --> 00:36:09,836
Debbie... Debbie...
462
00:37:16,730 --> 00:37:18,530
Lama memintaku untuk menyampaikannya kepadamu.
463
00:37:19,070 --> 00:37:21,080
Phurba Suci ini terpesona...
464
00:37:21,245 --> 00:37:24,117
oleh ritual berbulan-bulan yang dilakukan
oleh ratusan biksu.
465
00:37:27,726 --> 00:37:33,342
Selama ritual Mahakala Mahayana-mu
untuk menghancurkan kekuatan jahat,
466
00:37:33,471 --> 00:37:37,497
Phurba ini akan melindungimu
dan Srinivasan.
467
00:37:57,026 --> 00:37:58,699
-Selamat pagi, Dokter.
-Selamat pagi, Dokter.
468
00:37:59,584 --> 00:38:01,331
-Siapa yang ada di pintu darurat?
-Selamat pagi, Dokter.
469
00:38:01,958 --> 00:38:03,040
- Selamat pagi, Dokter.
Apa ini?
470
00:38:03,432 --> 00:38:04,789
-Selamat pagi!
-Selamat pagi, Dokter.
471
00:38:05,178 --> 00:38:07,537
Ada peningkatan pada kondisinya?
472
00:38:08,042 --> 00:38:08,742
Tidak, Dokter.
473
00:38:09,034 --> 00:38:10,527
Srinivasan masih belum stabil.
474
00:38:11,011 --> 00:38:12,837
Semua parameter tetap sama.
475
00:38:13,339 --> 00:38:15,454
Bagaimana pun, ia harus tetap
menggunakan alat bantu kehidupan.
476
00:38:16,233 --> 00:38:17,870
-Ramesh.
-Dokter?
477
00:38:18,783 --> 00:38:21,693
Sudah atur memindahkan Srinivasan?
478
00:38:21,772 --> 00:38:24,687
Ya, tetapi manajemen
tampak khawatir.
479
00:38:24,961 --> 00:38:27,064
Kasusnya dijadwalkan
untuk disidangkan hari ini.
480
00:38:27,400 --> 00:38:30,807
Bagaimana jika itu membuat kita dan rumah sakit
dalam masalah?
481
00:38:31,008 --> 00:38:33,349
Ramesh, Aku akan bertanggung jawab.
482
00:38:34,295 --> 00:38:37,579
Apa pun konsekuensinya,
aku akan menghadapinya.
483
00:38:39,201 --> 00:38:40,347
Tolong bantu aku.
484
00:38:41,344 --> 00:38:42,012
Tentu, Dokter.
485
00:38:42,657 --> 00:38:44,614
Penjaga pintu darurat?
Datanglah ke garis depan.
486
00:38:45,147 --> 00:38:47,142
Matikan CCTV di tempat-tempat
yang sudah aku sebutkan.
487
00:38:52,439 --> 00:38:55,601
Perkara permohonan surat perintah nomor 715 tahun 2015.
488
00:38:55,889 --> 00:38:56,659
Sidang akhir.
489
00:38:56,948 --> 00:38:58,894
Penasihat hukum pemohon, Kiran Reddy.
490
00:38:59,104 --> 00:39:01,345
Penasihat terdakwa,
Dhayalan Chakravarthy.
491
00:39:01,877 --> 00:39:05,450
Yang Mulia, kasus ini telah berlangsung
selama hampir enam tahun.
492
00:39:05,882 --> 00:39:09,521
Selama enam tahun ini,
saudara klienku Raghunandhan, Srinivasan...
493
00:39:09,650 --> 00:39:12,980
terbaring dalam kondisi vegetatif
yang bergantung pada alat bantu kehidupan.
494
00:39:13,458 --> 00:39:17,898
Dengan niat mulia untuk mencegah
penderitaannya,
495
00:39:18,145 --> 00:39:19,864
Aku meminta Yang Mulia untuk mengabulkan
eutanasia pasif baginya.
496
00:39:20,132 --> 00:39:23,652
Maksudku, perintah
untuk melepas alat bantu kehidupannya.
497
00:39:23,969 --> 00:39:27,130
Yang Mulia, mereka tak memiliki
niat mulia apa pun.
498
00:39:27,265 --> 00:39:30,140
Jika kita menghalangi alat bantu kehidupan,
Srinivasan akan mati.
499
00:39:30,413 --> 00:39:32,893
Dan asetnya bernilai beberapa crores...
500
00:39:33,102 --> 00:39:35,458
akan diwariskan kepada keluarga
terdekatnya Ragnunandhan,
501
00:39:35,652 --> 00:39:38,480
sebagai terdakwa dalam kasus ini.
502
00:39:38,794 --> 00:39:41,120
Itulah agenda mereka
di balik permintaan perintah ini.
503
00:39:41,468 --> 00:39:45,188
Mereka mencoba membunuh seseorang
yang memiliki kemungkinan untuk hidup lagi.
504
00:39:45,300 --> 00:39:47,068
Kau mengatakan dia mungkin untuk hidup?
505
00:39:48,045 --> 00:39:51,446
Pengadilan membentuk
dewan rumah sakit primer, dewan sekunder,
506
00:39:51,580 --> 00:39:54,020
juga dokter AIIMS,
507
00:39:54,209 --> 00:39:56,630
dan HOD dari banyak
institusi ternama...
508
00:39:56,839 --> 00:39:58,759
sebanyak 120 dokter...
509
00:39:59,023 --> 00:40:02,983
telah bersaksi bahwa Srinivasan tidak akan pernah
pulih dan telah menyerahkan laporan.
510
00:40:03,010 --> 00:40:03,815
Yang mulia.
511
00:40:04,750 --> 00:40:07,407
Pemohon Aishwarya
dan afiliasinya...
512
00:40:07,550 --> 00:40:12,126
mengusulkan banyak kesepakatan kepada kami untuk
membagi aset Srinivasan.
513
00:40:12,363 --> 00:40:16,040
Namun Yang Mulia, kami belum siap
untuk menangani apa pun di luar pengadilan.
514
00:40:16,334 --> 00:40:19,934
Mereka tak ingin siapa pun mewarisi
aset yang tak dapat mereka miliki.
515
00:40:20,145 --> 00:40:22,858
Dan dengan demikian, mereka memperpanjang kasus ini
demi alasan egois mereka.
516
00:40:23,006 --> 00:40:27,327
Srinivasan merasakan sakit
dan penderitaan setiap menitnya.
517
00:40:27,635 --> 00:40:30,335
Sesuai
kasus Gyan Kaur vs. Negara Bagian Punjab...
518
00:40:30,575 --> 00:40:33,133
hak untuk hidup adalah hak yang fundamental.
519
00:40:33,234 --> 00:40:36,354
Demikian pula, hak untuk mati dengan bermartabat
juga merupakan hak dasar.
520
00:40:36,678 --> 00:40:40,317
Klienku ingin meringankan
penderitaan saudaranya Srinivasan...
521
00:40:40,543 --> 00:40:43,263
dan memberinya kematian yang damai.
522
00:40:43,635 --> 00:40:44,616
Hanya itu yang kami butuhkan.
523
00:40:50,032 --> 00:40:50,992
Debbie, halo.
524
00:40:51,402 --> 00:40:53,278
-Ya, Aishwarya.
-Semuanya tak terkendali.
525
00:40:53,471 --> 00:40:54,621
Raghu memenangkan kasus tersebut.
526
00:40:55,315 --> 00:40:56,515
Mereka sudah memulainya.
527
00:40:56,768 --> 00:40:59,638
Mereka akan segera tiba di rumah sakit
untuk melepaskan ventilator Srini.
528
00:40:59,875 --> 00:41:01,198
Kau serius?
529
00:41:01,813 --> 00:41:03,893
Kau harus yakinkan dia.
530
00:41:04,406 --> 00:41:05,082
Aku tak mengerti.
531
00:41:05,832 --> 00:41:07,257
Bagaimana aku meyakinkannya?
532
00:41:08,120 --> 00:41:10,258
Bukankah katamu dia tak akan mempercayai siapa pun...
533
00:41:10,371 --> 00:41:11,735
dan kau akan mengurus semuanya?
534
00:41:12,020 --> 00:41:14,372
Debbie, aku masih ingin membantumu.
535
00:41:14,455 --> 00:41:15,597
Kita tak punya pilihan lain.
536
00:41:15,672 --> 00:41:17,367
Jika kau bicara dengan Raghu,
kau pasti bisa meyakinkannya.
537
00:41:17,492 --> 00:41:19,708
Jika tidak, semua usahamu
untuk ritual itu akan sia-sia.
538
00:41:20,201 --> 00:41:21,064
Bicaralah padanya dan beri tahu aku.
539
00:41:30,115 --> 00:41:31,828
Kalian pikir kalian ini siapa ?
540
00:41:32,137 --> 00:41:35,497
Hak apa yang kau miliki untuk memindahkan
pasien kami tanpa persetujuan kami?
541
00:41:35,653 --> 00:41:36,956
-Di mana dia?
-Pak, harap bersabar.
542
00:41:36,980 --> 00:41:38,316
Katakan sebelum kami kehilangan kesabaran.
543
00:41:38,345 --> 00:41:39,050
Pak, tolong jangan berteriak.
544
00:41:39,073 --> 00:41:40,813
Halo, ada perintah pengadilan.
545
00:41:40,999 --> 00:41:43,040
Bagaimana bisa kau memindahkan pasien kami
ke belakang kami?
546
00:41:43,065 --> 00:41:45,320
-Pak, harap tetap tenang.
-Kami ingin menemuinya.
547
00:41:45,445 --> 00:41:47,037
-Tenanglah, Pak.
-Tenang?
548
00:41:47,385 --> 00:41:49,345
Siapa kau?
Apa yang terjadi di sini?
549
00:41:49,683 --> 00:41:51,230
-Panggil ketua kalian.
-Pak, jika kau tidak keberatan...
550
00:41:51,254 --> 00:41:51,689
Hei!
551
00:41:51,988 --> 00:41:52,827
Panggil ketua kalian!
552
00:41:53,232 --> 00:41:55,560
Aku akan melenyapkan kalian semua.
553
00:41:55,655 --> 00:41:58,220
Pak Dhayalan, aku dokter Richard.
554
00:41:58,406 --> 00:42:00,165
Aku ketua rumah sakit ini.
555
00:42:00,514 --> 00:42:02,877
Aku perlu bicara denganmu langsung,
maei.
556
00:42:03,027 --> 00:42:04,767
Aku tak perlu berbicara apa pun
denganmu secara pribadi.
557
00:42:05,100 --> 00:42:05,929
Di mana Srinivasan?
558
00:42:06,202 --> 00:42:09,260
Pak Dhayalan,
aku akan jelaskan semuanya kepadamu.
559
00:42:09,490 --> 00:42:12,130
Silakan masuk,
jangan membuat keributan.
560
00:42:12,377 --> 00:42:13,697
Aku akan membuat kributan.
561
00:42:13,871 --> 00:42:17,548
Beritahu keberadaan Srinivasan atau
aku akan menuntut rumah sakit ini dan menutupnya.
562
00:42:17,905 --> 00:42:18,865
Pak Dhayalan.
563
00:42:19,113 --> 00:42:20,623
Tolong dengarkan aku.
564
00:42:21,034 --> 00:42:23,754
Kita masih bisa menyelamatkan Srinivasan.
565
00:42:24,003 --> 00:42:24,568
Apa?
566
00:42:27,274 --> 00:42:28,955
Bisa menyelamatkan Srinivasan?
567
00:42:30,326 --> 00:42:31,144
Aku akan membunuhmu.
568
00:42:32,390 --> 00:42:34,610
Aku telah menunggu hari ini
selama enam tahun.
569
00:42:34,728 --> 00:42:36,528
Berikan padaku.
Ini perintah pengadilannya.
570
00:42:37,895 --> 00:42:39,991
Beritahu kami keberadaannya dan enyahlah.
571
00:42:40,132 --> 00:42:42,898
Pak Raghu, tolong.
Ini lebih besar dari yang Anda kira.
572
00:42:43,387 --> 00:42:44,347
Biar aku jelaskannya.
573
00:42:44,717 --> 00:42:47,677
Kami telah beritahu semuanya
kepada adikmu, Aishwarya.
574
00:42:47,869 --> 00:42:50,389
Dia juga tahu
bahwa kami memindahkan Srini dari sini.
575
00:42:51,001 --> 00:42:51,771
Oh!
576
00:42:52,504 --> 00:42:54,087
Kau termasuk anggota geng itu, ya?
577
00:42:54,689 --> 00:42:57,451
Kau mengerti sekarang?
Mereka sedang merencanakan sesuatu yang lain.
578
00:42:57,851 --> 00:42:59,690
Dialah dalang semua ini.
579
00:43:00,552 --> 00:43:03,072
Hubungi komisaris dan
minta dia kemari segera.
580
00:43:03,289 --> 00:43:05,750
Aku tak akan membiarkanmu hidup.
Aku akan memasukkanmu ke balik jeruji besi seumur hidup.
581
00:43:05,878 --> 00:43:07,542
Aku ingin Srinivasan mati hari ini.
582
00:43:07,645 --> 00:43:09,935
Hei! Jika Srinivasan mati,
kau juga akan mati!
583
00:43:10,875 --> 00:43:12,530
Debbie, tidak...
584
00:43:17,154 --> 00:43:18,238
Tahun 2015...
585
00:43:19,209 --> 00:43:21,095
Kau akan meninggal pada tanggal 6 Juni.
586
00:43:23,470 --> 00:43:26,591
Kau mengalami hal yang sama
seperti yang terjadi pada Srinivasan pada hari itu.
587
00:43:38,702 --> 00:43:40,862
Raghu...
588
00:44:32,468 --> 00:44:34,903
Percayalah! Ikutlah denganku
dan lihat sendiri!
589
00:44:34,939 --> 00:44:36,200
Tolong aku.
590
00:44:59,325 --> 00:45:01,125
Srini selamat pada hari itu...
591
00:45:01,524 --> 00:45:03,027
hanya karena kau.
592
00:45:04,679 --> 00:45:06,087
Jika dia meninggal hari ini...
593
00:45:06,492 --> 00:45:07,910
kau akan mati bersamanya.
594
00:45:09,091 --> 00:45:09,703
Halo.
595
00:45:11,429 --> 00:45:12,440
Apa yang kau coba katakan?
596
00:45:14,409 --> 00:45:20,067
Alam dipenuhi dengan banyak
ciptaan yang luar biasa dan menakjubkan...
597
00:45:20,307 --> 00:45:22,762
...itu di luar imajinasi kita.
598
00:45:22,890 --> 00:45:24,659
Ini salah satu hal tersebut.
599
00:45:24,877 --> 00:45:28,274
Raghu dan Srinivasan dikandung
dari atom yang sama.
600
00:45:28,451 --> 00:45:31,079
Mereka tumbuh dan hidup
dari rahim yang sama.
601
00:45:31,342 --> 00:45:32,849
Dua kehidupan yang terikat...
602
00:45:33,030 --> 00:45:35,977
secara alami dan dilahirkan
pada waktu yang sama...
603
00:45:36,409 --> 00:45:39,007
juga akan tiada pada saat yang sama.
604
00:45:41,251 --> 00:45:43,814
Pernah baca keterikatan kuantum?
605
00:45:44,294 --> 00:45:47,253
Dua partikel yang pecah
dari atom yang sama...
606
00:45:47,450 --> 00:45:49,493
bahkan meski mereka terpisah ribuan mil...
607
00:45:49,762 --> 00:45:52,241
akan selalu bertindak dengan cara yang sama.
608
00:45:52,500 --> 00:45:55,199
Kehancuran mereka juga akan sama.
609
00:45:55,363 --> 00:45:58,537
Ini adalah fisika kuantum,
bukan kepercayaan takhayul.
610
00:45:58,801 --> 00:46:01,282
Apa pun yang terjadi pada Srinivasan...
611
00:46:01,486 --> 00:46:03,562
akan terjadi padamu juga.
612
00:46:04,748 --> 00:46:06,469
Jika Srinivasan meninggal,
613
00:46:06,662 --> 00:46:08,309
akan terjadi padamu juga.
614
00:46:09,206 --> 00:46:10,886
Bagaimana kau tahu tentang ini?
615
00:46:11,296 --> 00:46:12,777
Kenapa kau begitu yakin?
616
00:46:13,019 --> 00:46:16,539
Pak Dhayalan, Sam putra satu-satunya aku.
617
00:46:16,863 --> 00:46:20,407
Dia dan teman-temannya meninggal dalam
keadaan misterius.
618
00:46:21,058 --> 00:46:25,403
Polisi menyebutnya bunuh diri
dan menutup kasusnya.
619
00:46:25,603 --> 00:46:26,884
Namun diluar itu...
620
00:46:27,344 --> 00:46:28,905
ada misteri di dalamnya.
621
00:46:30,526 --> 00:46:32,966
6 Juni 2015.
622
00:46:33,566 --> 00:46:36,566
Pada peringatan 6 tahun kematian Sam...
623
00:46:36,709 --> 00:46:38,588
kami mencoba berkomunikasi dengan rohnya.
624
00:46:40,459 --> 00:46:42,940
Tetapi bukan Sam yang berbicara kepada kami.
625
00:46:43,214 --> 00:46:45,509
Srinivasan dan kau.
626
00:46:50,994 --> 00:46:52,364
Debbie... Debbie...
627
00:46:58,598 --> 00:47:03,119
Kami tahu kalian berdua butuh bantuan dari kami.
628
00:47:03,499 --> 00:47:07,821
Kami berangkat untuk mencari Srinivasan
dan ketika kami menemukannya,
629
00:47:07,980 --> 00:47:11,879
Kecelakaan itu sudah terjadi
dan dia sedang sekarat.
630
00:47:14,516 --> 00:47:16,379
Srinivasan. Tolong.
631
00:47:16,860 --> 00:47:18,139
-Apa yang terjadi?
-Tolong!
632
00:47:22,031 --> 00:47:22,874
Apa yang terjadi, paman?
633
00:47:24,947 --> 00:47:28,266
Pendarahan hebat pada organ dalam
akibat cedera parah.
634
00:47:28,522 --> 00:47:29,921
Dia kritis parah.
635
00:47:30,317 --> 00:47:34,229
Kita dapat menunda kematiannya
dengan dukungan ventilator.
636
00:47:34,899 --> 00:47:36,306
Tapi kita tak bisa menyelamatkannya.
637
00:47:39,766 --> 00:47:44,692
Kami mulai menyelidiki tentang Srini
dan bagaimana dia berakhir di dunia itu?
638
00:47:44,961 --> 00:47:47,803
Aku mengambil risiko besar
dengan mengizinkanmu masuk ke rumah Srinivasan.
639
00:47:47,917 --> 00:47:49,957
Bahkan belum sehari setelah orang-orang itu meninggal,
640
00:47:50,040 --> 00:47:52,484
seseorang membobol rumahnya
dan mencuri sesuatu.
641
00:47:53,136 --> 00:47:54,591
Satu hal penting lagi,
642
00:47:54,757 --> 00:47:56,766
jangan lama-lama disitu,
segera keluar.
643
00:48:03,784 --> 00:48:09,697
Di sana, Debbie menemukan kartu perpustakaan
teman Srinivasan, Raghavan.
644
00:48:11,578 --> 00:48:14,444
Perpustakaan yang sama
yang sering dikunjungi Sam.
645
00:48:15,421 --> 00:48:18,301
Tak mungkin
mereka bisa bertemu satu sama lain.
646
00:48:18,458 --> 00:48:19,418
Bagaimana kau yakin?
647
00:48:19,443 --> 00:48:21,601
Hanya tiga tahun setelah
Sam meninggal...
648
00:48:21,718 --> 00:48:23,414
Raghavan menjadi anggota perpustakaan ini.
649
00:48:23,659 --> 00:48:27,169
Dalam kasus ini, tak mungkin
mereka bisa bertemu satu sama lain.
650
00:48:27,232 --> 00:48:28,117
Tidak, tunggu.
651
00:48:28,424 --> 00:48:30,903
Aku yakin ada hubungan
antara keduanya.
652
00:48:31,076 --> 00:48:34,207
Satu-satunya faktor umum
antara keduanya adalah perpustakaan ini.
653
00:48:34,604 --> 00:48:35,724
Pak...
654
00:48:36,011 --> 00:48:39,134
Bisa kami melihat daftar buku dan
penulis yang mereka baca di sini?
655
00:48:39,249 --> 00:48:39,824
Tolong!
656
00:48:59,507 --> 00:49:00,940
-Pak... Pak...
-Beri aku waktu sebentar.
657
00:49:01,024 --> 00:49:03,686
Mereka telah meminjam buku yang sama
dari perpustakaan sebelum mereka meninggal.
658
00:49:03,821 --> 00:49:04,781
Aku ingin buku itu.
659
00:49:05,265 --> 00:49:06,138
Buku apa ini?
660
00:49:07,169 --> 00:49:07,999
Nomor seri: 2-4-8-1.
661
00:49:09,103 --> 00:49:11,388
Unsung King of a Fallen Kingdom.
662
00:49:14,272 --> 00:49:16,150
Raghavan yang terakhir meminjam buku itu.
663
00:49:16,344 --> 00:49:17,304
Namun belum dikembalikan.
664
00:49:17,524 --> 00:49:19,483
Catatan mengatakan satu-satunya buku yang kami miliki.
665
00:49:20,066 --> 00:49:20,989
Tidak ada salinan lainnya.
666
00:49:21,275 --> 00:49:23,035
Tetapi, Pak, aku telah mengunjungi
rumah Raghavan...
667
00:49:23,896 --> 00:49:25,616
dan aku tak menemukan buku itu...
668
00:49:26,032 --> 00:49:28,031
Bahkan belum sehari setelah orang-orang itu meninggal,
669
00:49:28,122 --> 00:49:30,461
seseorang membobol rumahnya
dan mencuri sesuatu.
670
00:49:32,722 --> 00:49:33,573
Paman...
671
00:49:34,151 --> 00:49:36,056
Buku itu ada hubungannya dengan ini.
672
00:49:37,806 --> 00:49:38,766
Pak...
673
00:49:38,900 --> 00:49:42,634
Bisa minta rincian dari orang-orang yang
membaca buku-buku ini sebelumnya?
674
00:49:43,120 --> 00:49:43,728
Sebentar.
675
00:49:47,884 --> 00:49:48,542
Aneh!
676
00:49:50,203 --> 00:49:53,245
Buku tersebut hanya dipinjam dari
perpustakaan sekali setiap enam tahun.
677
00:49:53,612 --> 00:49:56,417
Tak seorangpun yang meminjamnya
lalu mengembalikannya.
678
00:49:56,866 --> 00:49:59,710
Catatan mengatakan pustakawan tua itu
menemukan kembali buku itu.
679
00:50:01,895 --> 00:50:04,172
Ini daftar orang
yang telah membaca buku tersebut.
680
00:50:07,665 --> 00:50:08,566
Sungguh mengejutkan!
681
00:50:08,772 --> 00:50:10,991
Tak seorang pun dalam daftar itu masih hidup.
682
00:50:11,301 --> 00:50:12,261
Apa maksudmu?
683
00:50:12,565 --> 00:50:14,924
Mereka semua meninggal
dalam keadaan yang misterius.
684
00:50:15,279 --> 00:50:16,975
Tak dapat diselesaikan...
685
00:50:17,058 --> 00:50:19,038
Polisi melabeli mereka sebagai kasus bunuh diri
dan menutup kasusnya.
686
00:50:19,803 --> 00:50:21,588
Yang terpenting,
ada satu fakta lagi yang mengejutkan.
687
00:50:22,220 --> 00:50:23,904
Menurut laporan otopsi...
688
00:50:24,179 --> 00:50:26,387
tanggal kematiannya 6 Juni.
689
00:50:30,242 --> 00:50:36,092
Buku itu, orang-orang yang mati,
dan 6 Juni...
690
00:50:36,412 --> 00:50:40,935
kami mulai menggali lebih dalam
untuk menemukan hubungan di antara keduanya.
691
00:50:55,024 --> 00:51:01,259
Baru pada saat itulah kami menemukan
aksara Demonte Colony milik Raghavan.
692
00:51:02,760 --> 00:51:04,703
Ditulis bahwa setiap enam tahun sekali,
693
00:51:04,764 --> 00:51:07,365
seseorang akan memasuki Rumah Demonte.
694
00:51:07,650 --> 00:51:09,650
Dan tepat pada bulan ke-6...
695
00:51:09,874 --> 00:51:14,314
Yaitu pada tanggal 6 Juni,
mereka akan melihat sebuah kalung.
696
00:51:14,635 --> 00:51:18,525
Menggunakan kalung itu sebagai medianya,
kekuatan jahat yang sangat kuat...
697
00:51:18,678 --> 00:51:20,805
akan mengorbankan orang-orang
yang masuk ke dalam rumah,
698
00:51:20,918 --> 00:51:22,396
menentukan nasib mereka.
699
00:51:23,458 --> 00:51:25,913
Jiwa orang-orang yang mati...
700
00:51:26,336 --> 00:51:29,280
akan menderita sebagai orang yang diperbudak
di dunia Demonte,
701
00:51:29,409 --> 00:51:32,993
tanpa reinkarnasi,
kata aksara itu.
702
00:51:33,260 --> 00:51:36,975
Sesuai dengan aksara itu,
setiap enam tahun sekali...
703
00:51:37,268 --> 00:51:41,386
itu terjadi dalam kehidupan nyata seperti sebuah siklus.
704
00:51:42,650 --> 00:51:46,508
Jika kita percaya
bahwa semua yang ada dalam aksara itu benar,
705
00:51:46,832 --> 00:51:49,388
ada satu hal lagi
yang tertulis dalam aksara itu.
706
00:51:49,667 --> 00:51:53,708
Tahun dimana semua
pengorbanan manusia dicegah,
707
00:51:53,793 --> 00:51:57,511
Itulah tahun yang dapat
mengakhiri siklus ini.
708
00:51:57,959 --> 00:51:59,999
Besok tanggal 6 Juni.
709
00:52:00,218 --> 00:52:04,726
Orang yang membaca buku itu
akan pergi ke rumah itu di suatu tempat.
710
00:52:04,942 --> 00:52:09,902
Jika kita dapat mencegah kekuatan jahat itu
mengorbankan Srinivasan dan orang-orang itu,
711
00:52:10,945 --> 00:52:13,388
kita dapat mengakhiri siklus ini.
712
00:52:16,235 --> 00:52:19,598
Ini bukan hanya tentang hidupmu.
713
00:52:19,878 --> 00:52:25,317
Aku seorang ayah biasa yang ingin
putranya hidup tenang di mana pun ia berada.
714
00:52:26,003 --> 00:52:30,123
Fakta bahwa jiwanya masih
menderita di suatu tempat gelap...
715
00:52:30,298 --> 00:52:32,098
Aku tak bisa menerimanya.
716
00:52:33,496 --> 00:52:35,986
Aku mohon padamu.
717
00:52:36,076 --> 00:52:36,404
Paman!
718
00:52:36,443 --> 00:52:39,488
Mohon setujui ini
demi anakku.
719
00:52:39,596 --> 00:52:41,461
-Kumohon...
-Paman, kumohon. Jangan.
720
00:52:55,012 --> 00:52:59,910
โช Waktu, O' waktu yang terus berjalan โช
721
00:53:01,076 --> 00:53:06,395
โช Bisakah kita mengharapkan
hal-hal yang tak terduga? โช
722
00:53:07,158 --> 00:53:12,598
โช Teteskan, wahai tetesan air mata kecil โช
723
00:53:13,234 --> 00:53:18,914
โช Akankah jalan baru
terbuka? โช
724
00:53:19,255 --> 00:53:24,998
โช Jam tak akan pernah mundur โช
725
00:53:25,331 --> 00:53:30,826
โช Masa lalu akan selalu
Terbakar dalam ingatan kita โช
726
00:53:31,362 --> 00:53:37,178
โช Ini juga akan berlalu
Dan terus maju adalah apa yang kita semua lakukan โช
727
00:53:37,502 --> 00:53:42,941
โช Namun aku menjalani hidup ini untukmu โช
728
00:53:59,978 --> 00:54:02,880
Nyonya!
Ada surat, Nyonya.
729
00:54:15,668 --> 00:54:19,110
Masuklah. Ini panti jompo lamaku.
730
00:54:19,588 --> 00:54:22,845
Menyediakan fasilitas medis
untuk Srinivasan,
731
00:54:22,948 --> 00:54:28,305
dan melakukan
ritual Mahakala Mahayana yang dikatakan oleh Daoshi,
732
00:54:28,427 --> 00:54:31,552
tidak mungkin dilakukan di rumah sakit kita di kota.
733
00:54:31,807 --> 00:54:34,110
Itulah sebabnya kami memindahkannya ke sini.
734
00:54:34,354 --> 00:54:36,075
-Daoshi...
-Daoshi...
735
00:54:41,504 --> 00:54:43,545
Dia tampak persis sepertimu.
736
00:54:56,487 --> 00:54:57,112
Permisi...
737
00:54:57,583 --> 00:54:59,587
Kau bilang ada portal
yang akan terbuka,
738
00:54:59,854 --> 00:55:03,884
dan dengan semangat, katamu kita akan
menghentikan kekuatan jahat yang besar.
739
00:55:04,509 --> 00:55:05,850
Kau akan melakukannya bersama mereka?
740
00:55:06,120 --> 00:55:07,987
Mereka tampak seperti orang lemah.
741
00:55:08,172 --> 00:55:10,582
Mereka yang akan melawan kekuatan jahat itu?
742
00:55:10,935 --> 00:55:13,575
Paman, orang-orang ini penipu!
743
00:55:13,802 --> 00:55:15,525
Mereka ada di sini untuk menipu kita.
744
00:55:15,625 --> 00:55:16,387
-Kau percaya pada orang-orang ini?
-Saudaraku.
745
00:55:17,042 --> 00:55:20,190
Kalau kau masih tak percaya,
bawa jasad Srini dan pergi dari sini.
746
00:55:20,548 --> 00:55:24,667
Pak, dua mayat akan dibakar pada
saat yang sama besok, buatlah pengaturan.
747
00:55:24,837 --> 00:55:26,370
Setidaknya bumi ini akan terasa tidak terbebani.
748
00:55:26,867 --> 00:55:28,108
Kau memerasku?
749
00:55:28,588 --> 00:55:29,362
Raghu...
750
00:55:29,872 --> 00:55:33,015
Mereka tak seperti biksu biasa lainnya.
751
00:55:33,268 --> 00:55:36,375
Mereka telah bersiap selama beberapa bulan
untuk melaksanakan ritual ini.
752
00:55:36,494 --> 00:55:38,453
Mereka datang dari biara Tibet.
753
00:55:38,684 --> 00:55:43,656
Tak seorang pun dapat mengambil nyawa Srini
atau nyawamu di hadapan mereka.
754
00:55:43,966 --> 00:55:46,822
Mengapa semua pembicaraan
harus tentang hidupku?
755
00:55:47,149 --> 00:55:49,830
Cukup jika satu dari kalian
tinggal di sini.
756
00:55:49,997 --> 00:55:52,575
Sisanya harus pergi ke rumah Demonte...
757
00:55:52,907 --> 00:55:55,427
dan memastikan tak ada hal buruk terjadi.
758
00:55:57,388 --> 00:55:59,048
Aku akan tinggal di sini, Daoshi.
759
00:55:59,629 --> 00:56:03,413
Aku juga akan memberikan
dukungan medis untuk Srinivasan.
760
00:56:04,148 --> 00:56:05,520
Kau boleh pergi.
761
00:56:13,297 --> 00:56:13,815
Hei...
762
00:56:15,450 --> 00:56:16,357
Jangan menyerah.
763
00:56:19,495 --> 00:56:21,450
Saat burukku,
aku terpaksa memohon pada orang ini.
764
00:56:47,369 --> 00:56:49,724
Berhenti!
Pak, jalan di depan diblokir.
765
00:56:49,801 --> 00:56:50,834
-Baiklah...
-Silakan putar balik...
766
00:56:50,860 --> 00:56:52,716
-Hei, biarkan mereka lewat.
-Baiklah, Pak.
767
00:56:57,089 --> 00:56:58,264
Minta dia untuk menyiapkan jipnya.
768
00:57:02,866 --> 00:57:04,304
Blokir pintu masuk Jalan ke-4.
769
00:57:04,342 --> 00:57:05,429
-Selesai.
-Baiklah, Pak.
770
00:57:05,512 --> 00:57:07,522
Selamat datang, Pak.
Aku Inspektur Anbuarasan.
771
00:57:07,953 --> 00:57:09,869
Pak Richard memberi tahuku
kau akan datang ke sini.
772
00:57:10,108 --> 00:57:12,538
Ada titik masuk dari tiga jalan,
ke tempat ini.
773
00:57:12,709 --> 00:57:15,029
Kami telah memblokir semuanya
menggunakan barikade.
774
00:57:15,421 --> 00:57:18,253
Sejak sore, kami bahkan tidak mengizinkan
orang yang datang untuk jalan-jalan rutin.
775
00:57:18,534 --> 00:57:21,366
Sejauh ini, belum ada seorang pun yang memasuki
gedung ini dari luar.
776
00:57:30,551 --> 00:57:31,356
Siapa itu?
777
00:57:32,694 --> 00:57:33,382
Gadis ini?
778
00:57:34,112 --> 00:57:34,739
Tuhan!
779
00:57:42,832 --> 00:57:45,254
Saudaraku, apa aku sudah beritahu sebelumnya
780
00:57:45,419 --> 00:57:47,707
hidupmu akan dalam bahaya
jika Srini mati...
781
00:57:47,788 --> 00:57:48,944
kauu akan mempercayaiku?
782
00:57:50,855 --> 00:57:53,512
Kau pikir aku mengulur-ulur kasus ini
selama bertahun-tahun...
783
00:57:53,744 --> 00:57:55,641
hanya demi uang,
saudaraku?
784
00:57:56,699 --> 00:57:57,479
Sama sekali tidak, saudaraku.
785
00:57:57,833 --> 00:57:59,608
Aku hanya menginginkan kebaikanmu bukan yang lain.
786
00:57:59,805 --> 00:58:01,597
Tak ada hal buruk yang boleh terjadi padamu, saudaraku.
787
00:58:01,709 --> 00:58:03,952
Tiak boleh terjadi hal buruk
kepadamu saat aku ada.
788
00:58:04,212 --> 00:58:05,354
Kata-kata ini keluar dari mulutnya?
789
00:58:06,004 --> 00:58:07,845
Aku tak peduli kau percaya atau tidak!
790
00:58:08,076 --> 00:58:10,116
Syukurlah kau sekarang sudah tahu segalanya.
791
00:58:10,421 --> 00:58:12,029
Kita dapat menghentikan segala hal buruk
yang mungkin terjadi.
792
00:58:13,084 --> 00:58:15,374
Tuhan itu ada, saudaraku.
Tuhan itu ada.
793
00:58:15,398 --> 00:58:16,724
Tentu saja. Tuhan itu ada.
794
00:58:16,904 --> 00:58:19,912
Saudaraku, aku akan menemuimu besok pagi.
795
00:58:20,467 --> 00:58:21,801
Sampai jumpa, paman.
796
00:58:21,901 --> 00:58:23,765
Paman, tolong jaga
kakakku baik-baik.
797
00:58:24,129 --> 00:58:25,889
Aku akan menjaganya.
Kau jaga diri.
798
00:58:30,327 --> 00:58:31,664
Aktris yang hebat!
799
00:58:39,464 --> 00:58:40,761
Aku mendengar suara
dari dalam rumah itu.
800
00:58:43,227 --> 00:58:44,092
Aku tak mendengar apa-apa, Raghu.
801
00:58:47,508 --> 00:58:49,578
Aku dapat mendengarnya!
802
00:58:49,685 --> 00:58:51,632
Petugas?
Parthiban, kemarilah.
803
00:58:52,004 --> 00:58:52,648
Suara apa itu?
804
00:58:52,718 --> 00:58:55,454
-Aku pikir ada seseorang yang lolos dari pemeriksaan keamanan.
-Ada yang berteriak.
805
00:58:58,867 --> 00:59:00,547
Seseorang terjebak di dalam.
806
00:59:01,025 --> 00:59:02,439
Ada seseorang di sana!
807
00:59:03,151 --> 00:59:04,869
Raghu, dengarkan aku.
Jangan pergi ke sana!
808
00:59:05,098 --> 00:59:07,839
Itu bisa jadi jebakan untuk memikat kita masuk.
809
00:59:09,332 --> 00:59:10,141
Debbie, berhenti!
810
00:59:11,030 --> 00:59:12,790
Daoshi, ada seseorang yang terjebak di sana.
811
00:59:24,447 --> 00:59:24,999
Raghu...
812
00:59:44,322 --> 00:59:46,157
-Kau periksa ke atas.
-Ayo.
813
01:00:23,587 --> 01:00:24,505
Siapa kalian?
814
01:00:25,141 --> 01:00:26,101
Dan apa yang kau lakukan di sini?
815
01:00:28,582 --> 01:00:29,439
Aku bertanya padamu!
816
01:00:50,305 --> 01:00:50,897
Hei!
817
01:00:51,502 --> 01:00:52,044
Hei!
818
01:00:52,807 --> 01:00:55,164
Apa yang terjadi?
Hei, bangun!
819
01:00:55,730 --> 01:00:56,619
Apa yang terjadi?
820
01:01:04,747 --> 01:01:07,592
Siapa kau?
Baiklah, tak perlu khawatir.
821
01:01:08,399 --> 01:01:09,384
Raghu!
822
01:01:11,480 --> 01:01:12,599
Cepat, angkat dia.
823
01:01:13,816 --> 01:01:14,596
Tunggu.
824
01:01:15,272 --> 01:01:16,540
Permisi!
Kau lagi ngapain?
825
01:01:16,577 --> 01:01:17,209
Kalungnya....
826
01:01:17,262 --> 01:01:19,300
- Kalung Demonte.
- Sekarang bukan saat yang tepat untuk mencarinya!
827
01:01:22,666 --> 01:01:23,966
-Pak... Pak...
-Hati-hati.
828
01:01:23,990 --> 01:01:26,192
Pak, periksa apakah gadis-gadis itu
membawa kalungnya.
829
01:01:27,391 --> 01:01:28,066
Pak, hati-hati.
830
01:01:28,228 --> 01:01:30,765
-Pak, tolong periksa gadis itu baik-baik.
-Baiklah, Nyonya.
831
01:01:32,593 --> 01:01:35,537
Raghu, aku akan menemani mereka.
Kau ikut kami. Cepat!
832
01:01:35,647 --> 01:01:37,119
-Orang ini, kataku!
-Ayo pergi. Cepatlah.
833
01:01:37,181 --> 01:01:37,735
Pak...
834
01:01:49,280 --> 01:01:51,159
Daoshi, ayo pergi.
835
01:01:54,572 --> 01:01:55,745
Daoshi, ayolah.
836
01:01:59,929 --> 01:02:00,972
Minggir! Aku yang sopir.
837
01:02:01,305 --> 01:02:03,725
Kau mabuk dan ingin menyetir?
Kau tak punya akal sehat?
838
01:02:46,409 --> 01:02:47,147
Astaga!
839
01:02:50,440 --> 01:02:51,955
Astaga!
840
01:02:58,856 --> 01:03:00,359
Suster, segera siapkan tandu itu!
841
01:03:00,505 --> 01:03:02,865
Dokter, berikan mereka suntikan Midas.
Cepat. Lakukan dengan cepat!
842
01:03:03,050 --> 01:03:05,027
-Apa yang terjadi pada mereka?
-Darurat! Segera tangani mereka.
843
01:03:11,181 --> 01:03:12,212
Pegang erat-erat kakinya.
844
01:03:30,944 --> 01:03:32,589
Daoshi, ayo pergi.
845
01:03:39,285 --> 01:03:40,570
Nyonya, ke mana?
846
01:03:42,974 --> 01:03:46,574
Tanyakan pamanmu ke mana mereka membawa gadis-gadis itu.
847
01:03:49,275 --> 01:03:51,490
Dia yang menciptakan semua kekacauan ini sejak awal
dan sekarang menyuruhku bertanya.
848
01:04:00,794 --> 01:04:01,839
Selain itu, pria ini tidak ada kabar.
849
01:04:03,065 --> 01:04:03,947
Dia tak menjawab teleponku.
850
01:04:06,275 --> 01:04:06,993
Oke.
851
01:04:07,842 --> 01:04:09,682
Daoshi, restoranku, ada di dekat sini.
852
01:04:09,881 --> 01:04:10,975
Ayo menunggu disana.
853
01:04:11,734 --> 01:04:13,693
Teruslah hubungi dia
sampai saat itu.
854
01:04:14,109 --> 01:04:14,724
Oke.
855
01:04:15,789 --> 01:04:17,170
Sridhar, ke restoran kita.
856
01:04:22,497 --> 01:04:24,732
Cari mekanik dan perbaiki mobil itu dengan cepat.
857
01:04:24,865 --> 01:04:26,838
-Baik, Nyonya.
-Aku akan memanggilmu jika ada keadaan darurat.
858
01:04:26,912 --> 01:04:27,662
Tunggu sebentar, Nyonya.
859
01:04:28,379 --> 01:04:28,953
Kuncinya.
860
01:04:29,821 --> 01:04:31,701
Ada pesanan dibungkus terakhir yang tertunda.
861
01:04:31,762 --> 01:04:33,633
Paketnya ada di meja penagihan.
Mohon ditangani.
862
01:04:33,669 --> 01:04:34,915
Oke, aku akan mengurusnya.
Berangkatlah.
863
01:04:36,639 --> 01:04:37,390
Silakan masuk.
864
01:04:55,095 --> 01:04:55,855
Debbie...
865
01:04:59,424 --> 01:05:00,033
Daoshi?
866
01:05:00,552 --> 01:05:02,177
Aku harus bicara dengan Dempo.
867
01:05:04,444 --> 01:05:05,185
Guruji...
868
01:05:06,532 --> 01:05:07,233
Ya, Daoshi?
869
01:05:07,405 --> 01:05:11,118
Apa yang kita takutkan akan segera terjadi.
870
01:05:12,469 --> 01:05:15,692
Kehidupan Srini dalam bahaya besar.
871
01:05:16,026 --> 01:05:18,466
Jika keadaan di luar kendali kita,
872
01:05:18,721 --> 01:05:20,710
maka manfaatkan Phurba Suci.
873
01:05:20,976 --> 01:05:24,812
Apa pun yang terjadi,
pastikan itu tidak jatuh.
874
01:05:25,325 --> 01:05:27,905
Segera mulai ritual Mahayana.
875
01:05:28,092 --> 01:05:30,545
Kita harus menghentikan bencana apa pun
yang akan mencoba menyerang kita semua.
876
01:05:48,367 --> 01:05:49,487
Apa yang terjadi, Daoshi?
877
01:05:50,176 --> 01:05:51,207
Gadis-gadis itu...
878
01:05:51,514 --> 01:05:53,930
Mereka telah memicu sesuatu yang berbahaya.
879
01:05:57,684 --> 01:05:59,288
Dokter, bagaimana kondisinya?
880
01:05:59,348 --> 01:06:00,822
Ketiga-tiganya kritis.
881
01:06:00,934 --> 01:06:02,674
Aku pikir mereka mengalami serangan panik yang parah.
882
01:06:02,728 --> 01:06:05,727
Kita tidak dapat mendiagnosis mereka
berdasarkan kondisi mereka saat ini.
883
01:06:05,924 --> 01:06:06,658
Permisi.
884
01:06:14,984 --> 01:06:16,182
Siapa kalian?
885
01:06:16,436 --> 01:06:18,071
Bahkan setelah keamanan yang ketat
di mana-mana,
886
01:06:18,194 --> 01:06:19,384
Bagaimana kau bisa
masuk ke rumah itu?
887
01:06:20,869 --> 01:06:22,469
Hei! Aku bertanya padamu!
888
01:06:23,618 --> 01:06:25,002
Pak...
889
01:06:25,712 --> 01:06:28,161
jika aku beritahu padamu... jika aku beritahu padamu...
890
01:06:28,658 --> 01:06:30,192
Kau tak akan mempercayai.
891
01:06:30,460 --> 01:06:32,285
Kami akan memutuskannya.
892
01:06:32,539 --> 01:06:33,544
Ceritakan saja pada kami apa yang terjadi.
893
01:06:33,979 --> 01:06:39,538
Pak, kami belajar di SNK College
di Mahabalipuram.
894
01:06:40,352 --> 01:06:43,767
Kami berada di kamar asrama kami.
895
01:06:44,422 --> 01:06:47,974
Tiba-tiba ada kilatan cahaya,
896
01:06:49,176 --> 01:06:51,057
dan dalam sekejap mata...
897
01:06:51,301 --> 01:06:54,177
kami menemukan diri kami
di rumah Demonte itu.
898
01:06:54,667 --> 01:06:55,196
Sekarang apa?
899
01:06:56,084 --> 01:06:58,197
Pak, sudah ku katakan.
900
01:06:58,919 --> 01:07:01,010
Sudah kubilang, anda tak akan mempercayainya.
901
01:07:01,055 --> 01:07:01,782
Berhenti!
902
01:07:03,610 --> 01:07:05,129
Jelaskan padaku dengan jelas.
903
01:07:06,320 --> 01:07:10,354
Pak, kami menemukan sebuah buku
di perpustakaan kampus kami.
904
01:07:11,251 --> 01:07:15,972
Buku itu berisi banyak sekali syair...
sepertinya nyanyian.
905
01:07:16,847 --> 01:07:18,567
Begitu kami mulai membacanya...
906
01:07:18,999 --> 01:07:23,322
kami bisa merasakan ada kekuatan di kamar kami.
907
01:07:33,320 --> 01:07:34,760
Kemudian, dalam sekejap mata,
908
01:07:35,491 --> 01:07:38,957
kami menemukan diri kami
di rumah Demonte.
909
01:07:40,194 --> 01:07:42,499
Pak, kami tak tahu bagaimana itu terjadi.
910
01:07:44,473 --> 01:07:45,739
Apa judul buku itu?
911
01:07:48,021 --> 01:07:51,859
Unsung King of a Fallen Kingdom.
912
01:07:56,720 --> 01:07:59,014
Unsung King of a Fallen Kingdom.
913
01:08:07,509 --> 01:08:09,446
Halo, Pak. Silakan masuk.
914
01:08:09,674 --> 01:08:10,512
Daoshi, permisi sebentar.
915
01:08:11,840 --> 01:08:14,120
Makanan anda sudah siap, Pak.
Silakan masuk.
916
01:08:18,222 --> 01:08:20,502
Pak, silakan masuk.
Pintunya terbuka.
917
01:08:20,600 --> 01:08:22,264
Sial, teleponnya tidak tersambung!
918
01:09:49,860 --> 01:09:51,374
Halo? Halo, Yamini?
919
01:09:51,619 --> 01:09:53,872
-Anda pesan dari hotel ini, kan?
-Pak, bisa dengar?
920
01:09:54,161 --> 01:09:56,910
-Pak, anda dapat mendengarku?
-Tetapi tak ada orang di restoran ini.
921
01:09:57,562 --> 01:09:58,964
Menurutmu aku berbohong?
922
01:10:00,087 --> 01:10:01,890
Tik ada orang di restoran ini.
923
01:10:01,934 --> 01:10:02,648
Tidak, tidak, tidak, tidak!
924
01:10:02,672 --> 01:10:04,973
-Kami di sini!
-Dasar tak bertanggung jawab!
925
01:10:05,195 --> 01:10:07,080
-Sudah larut malam, dan cuaca buruk...
-Pak, lihat ini!
926
01:10:07,104 --> 01:10:08,693
Mereka menerima pesanan
dan tutup untuk hari itu.
927
01:10:08,717 --> 01:10:11,205
-Tidak! Tidak! Jangan pergi, Pak.
-Diam, Yamini!
928
01:10:11,304 --> 01:10:14,992
-Demi Tuhan, jangan pesan di sini lagi!
-Kami di sini. Pak, kumohon.
929
01:10:15,156 --> 01:10:18,390
Pak! Pak! Tolong jangan pergi.
930
01:10:18,498 --> 01:10:20,893
Pak, tolong jangan pergi!
Tolong Pak!
931
01:10:29,346 --> 01:10:30,232
Jawab panggilannya, kawan!
932
01:10:35,707 --> 01:10:36,847
Ada sinyal di teleponmu?
933
01:10:37,081 --> 01:10:38,790
Teleponku...
934
01:10:44,069 --> 01:10:44,670
TIDAK?
935
01:10:45,279 --> 01:10:47,182
Ya Tuhan! Wi-Fi?
Di sini ada Wi-Fi?
936
01:10:48,841 --> 01:10:49,635
Sebentar.
937
01:11:01,156 --> 01:11:01,942
Bahkan Wi-Fi pun mati.
938
01:11:03,313 --> 01:11:04,290
Bahkan Wi-Fi pun mati?
939
01:12:16,758 --> 01:12:17,349
Mari, Pak.
940
01:12:23,338 --> 01:12:24,298
Buku itu...
941
01:12:33,085 --> 01:12:34,045
Pak...
942
01:12:34,565 --> 01:12:36,251
buku itu ada di suatu tempat di sini.
943
01:12:36,832 --> 01:12:38,110
Sekarang sudah hilang.
944
01:12:38,345 --> 01:12:39,305
Pak, pintunya!
945
01:12:39,636 --> 01:12:41,620
Kami tadi mengunci pintu dari dalam, Pak.
946
01:12:41,956 --> 01:12:43,116
Tapi sekarang sudah terbuka.
947
01:12:43,671 --> 01:12:46,457
Seseorang masuk ke kamar kami.
Aku yakin sekali.
948
01:12:46,602 --> 01:12:48,648
Pak, tolong minta mereka memeriksa rekaman CCTV.
949
01:12:48,713 --> 01:12:50,216
-Pak, kami di sini...
-Aditi, hentikan!
950
01:12:50,309 --> 01:12:52,488
-Berhentilah mengarang cerita.
-Bu...
951
01:12:55,189 --> 01:12:57,521
Aku ingin memeriksa rekaman CCTV.
Tolong.
952
01:12:59,236 --> 01:13:01,105
Apa itu menutupi seluruh lantai?
953
01:13:01,172 --> 01:13:01,833
Ya, Pak.
954
01:13:07,599 --> 01:13:08,620
Pak!
955
01:13:08,896 --> 01:13:10,509
Di situlah kami berada.
956
01:13:12,071 --> 01:13:12,835
Jam berapa saat itu?
957
01:13:13,886 --> 01:13:16,166
Tepatnya pukul 11.57 malam, Pak.
958
01:13:17,669 --> 01:13:21,483
Kami melihat mereka di rumah Demonte
sekitar pukul 12:10 hingga 12:15 pagi
959
01:13:22,069 --> 01:13:23,208
Gadis-gadis ini ada di sini.
960
01:13:23,570 --> 01:13:25,934
Bagaimana mereka bisa mencapai tempat yang
berjarak 40 kilometer...
961
01:13:26,428 --> 01:13:28,202
dalam waktu 15 menit, Bu?
962
01:13:29,780 --> 01:13:31,300
Pak, setidaknya percayalah padaku sekarang.
963
01:13:31,673 --> 01:13:33,153
Harap terus memantau ini...
964
01:13:33,429 --> 01:13:36,469
dan kita pasti bisa mengetahui
jika ada orang yang membobol kamar kami.
965
01:13:36,669 --> 01:13:37,601
-Putar.
-Baik, Pak.
966
01:13:46,359 --> 01:13:47,165
Hei, berhenti!
967
01:13:48,586 --> 01:13:49,288
Siapa dia?
968
01:13:49,824 --> 01:13:52,738
Dia pustakawan kampus kami.
Pak Alphonse, Pak.
969
01:13:54,377 --> 01:13:56,138
Mengapa dia kesana jam segini?
970
01:13:57,681 --> 01:13:58,970
Pak....
971
01:13:59,525 --> 01:14:01,768
Dia memberiku buku itu
ketika aku mengunjungi perpustakaan.
972
01:14:01,938 --> 01:14:04,048
Aku membaca buku itu di depannya.
973
01:14:04,163 --> 01:14:06,973
Bisa saja dia
yang masuk ke kamar kami untuk mengambil buku itu.
974
01:14:07,023 --> 01:14:10,093
Aditi, kenapa dia melakukan hal seperti itu?
Dia staf senior.
975
01:14:10,243 --> 01:14:12,860
Jangan berbohong untuk membuat kami percaya
pada buku yang tidak ada.
976
01:14:12,926 --> 01:14:14,255
Aku tidak berbohong!
Aku tidak berbohong!
977
01:14:14,549 --> 01:14:16,130
Aku membaca buku itu karena
dia merekomendasikannya!
978
01:14:16,193 --> 01:14:18,257
Atau bagaimana aku tahu tentang
kalung Demonte!
979
01:14:21,109 --> 01:14:22,871
Apa? Kalung?
980
01:14:24,029 --> 01:14:24,633
Pak...
981
01:14:25,481 --> 01:14:28,991
Pak, jika kita melantunkan satu ayat tertentu
dalam buku tersebut...
982
01:14:29,858 --> 01:14:32,396
kita akan mendapatkan kepemilikan
kalung Demonte.
983
01:14:33,117 --> 01:14:37,300
Konon katanya
dengan menggunakan kalung itu kita bisa memiliki banyak kekuatan mistik.
984
01:14:37,721 --> 01:14:38,890
Itulah yang tertulis di buku.
985
01:14:39,366 --> 01:14:44,711
Kami tidak dapat menahan rasa ingin tahu
dan mencobanya.
986
01:14:47,568 --> 01:14:48,895
Jadi, kau melihat kalung itu?
987
01:15:17,916 --> 01:15:18,575
Raghu...
988
01:15:20,462 --> 01:15:21,154
Tunggu.
989
01:15:21,758 --> 01:15:23,263
Mari kita tunggu apa yang terjadi.
990
01:15:45,184 --> 01:15:47,238
Lokesh, tetaplah di dalam mobil.
991
01:15:47,291 --> 01:15:49,001
Ayah akan pergi mengambil makanannya, oke?
992
01:15:49,094 --> 01:15:52,465
Ayah, tunggulah di sini.
Aku akan pergi mengambil makanannya.
993
01:15:52,749 --> 01:15:54,543
Baiklah, berhati-hatilah.
994
01:16:08,575 --> 01:16:10,649
Hei! Masuklah, Nak.
995
01:16:12,205 --> 01:16:13,202
Daoshi, permisi sebentar.
996
01:16:14,423 --> 01:16:16,511
Makanannya sudah siap.
Silakan masuk.
997
01:16:17,229 --> 01:16:19,638
Pintunya tak terkunci.
Masuklah.
998
01:16:32,863 --> 01:16:33,425
Hei...
999
01:16:34,836 --> 01:16:36,215
Kau terlihat sangat familiar.
1000
01:16:37,335 --> 01:16:38,240
Kau mengenalku?
1001
01:16:38,829 --> 01:16:41,195
Ya, aku pernah mengunjungi tempat ini
berkali-kali.
1002
01:16:41,406 --> 01:16:42,469
Aku pernah melihatmu di sini.
1003
01:16:42,696 --> 01:16:44,803
Yang kudengar hanyalah semua orang memanggil
, "Debbie! Debbie!"
1004
01:16:44,936 --> 01:16:46,768
Kau selalu siap sedia.
1005
01:16:47,729 --> 01:16:48,267
Nih.
1006
01:16:52,138 --> 01:16:53,142
Wah!
1007
01:16:53,643 --> 01:16:55,258
-Punya uang pas?
-Tidak.
1008
01:16:56,351 --> 01:16:56,945
Bagus.
1009
01:16:58,829 --> 01:16:59,833
Kalau begitu, biar aku yang ambil kembaliannya.
1010
01:17:02,576 --> 01:17:03,696
-Hei, Nak!
-Hei, hati-hati.
1011
01:17:05,041 --> 01:17:05,765
Hati-hati, nak
1012
01:17:06,164 --> 01:17:08,603
Tidak bisakah kau menanganinya dengan baik?
1013
01:17:08,826 --> 01:17:10,538
Wah, terlepas dari tanganku, paman.
1014
01:17:10,843 --> 01:17:13,941
Ya benar! Ngomong-ngomong,
tak ada yang menemanimu?
1015
01:17:14,556 --> 01:17:18,057
Baiklah, Paman... Itu atas permintaanku,
dan Ibu memesan makanan di sini.
1016
01:17:18,374 --> 01:17:21,290
Aku meminta Ayah untuk menunggu di mobil...
1017
01:17:21,469 --> 01:17:23,983
agar aku dapat memeriksa pesanan
dan mengambilnya sendiri.
1018
01:17:24,553 --> 01:17:27,283
Dan beginilah caramu memeriksa pesananmu?
Dengan menumpahkannya?
1019
01:17:27,413 --> 01:17:28,733
Err... tidak, paman.
1020
01:17:30,310 --> 01:17:31,018
Nih, pegang.
1021
01:18:18,742 --> 01:18:21,350
Kau seharusnya tidak mencegah hal ini
terjadi.
1022
01:19:21,038 --> 01:19:21,830
Daoshi...
1023
01:19:22,657 --> 01:19:23,233
Daoshi?
1024
01:19:24,951 --> 01:19:25,587
Daoshi!
1025
01:20:07,093 --> 01:20:10,467
Debbie, jangan di sini.
Keluar!
1026
01:20:11,287 --> 01:20:12,997
Debbie, jangan di sini!
1027
01:20:13,422 --> 01:20:14,505
Keluar dari sini!
1028
01:20:15,233 --> 01:20:16,793
Debbie, keluar dari sini.
1029
01:20:35,142 --> 01:20:40,467
Jangan di sini.
Keluar dari sini.
1030
01:20:40,649 --> 01:20:43,233
Keluar dari sini.
1031
01:20:43,605 --> 01:20:45,376
Daoshi, apa yang terjadi padamu?
1032
01:20:47,378 --> 01:20:48,390
Aku takut!
1033
01:20:48,476 --> 01:20:51,585
Buka pintunya! Aku takut!
1034
01:20:53,220 --> 01:20:54,526
Buka pintunya!
1035
01:20:55,746 --> 01:20:56,708
Aku takut!
1036
01:20:58,380 --> 01:20:59,416
Buka pintunya!
1037
01:20:59,491 --> 01:21:01,613
Debbie, selamatkan aku!
Debbie, aku takut.
1038
01:21:01,699 --> 01:21:03,705
Debbie, aku takut.
Tolong selamatkan aku.
1039
01:21:06,136 --> 01:21:07,518
Debbie, aku takut. Tolong aku!
1040
01:21:07,542 --> 01:21:09,465
Tak akan terjadi apa-apa padamu.
Tenang saja.
1041
01:21:09,518 --> 01:21:10,740
Jangan takut!
1042
01:21:11,205 --> 01:21:12,788
Percayalah padaku... percayalah padaku...
Tak akan terjadi apa-apa padamu.
1043
01:21:12,835 --> 01:21:15,023
Daoshi... Daoshi, apa yang terjadi?
1044
01:21:15,103 --> 01:21:17,983
Mengapa kita terjebak?
Bagaimana kita bisa lolos, Daoshi?
1045
01:21:38,378 --> 01:21:41,321
Debbie, ada seseorang di sini.
Debbie!
1046
01:21:41,498 --> 01:21:45,288
Ada seseorang di sini, Debbie!
Debbie! Ada seseorang di sini!
1047
01:21:45,536 --> 01:21:47,890
Tidak! Debbie, aku takut.
1048
01:21:47,990 --> 01:21:49,473
Debbie, aku takut!
1049
01:21:49,502 --> 01:21:50,988
"Debbie!"
1050
01:22:05,327 --> 01:22:06,928
Dia semakin dekat.
Aku takut, Debbie.
1051
01:22:11,327 --> 01:22:12,467
Raghu... Tolong!
1052
01:22:13,070 --> 01:22:14,578
Raghu, tolong jangan sakiti dia.
1053
01:22:16,317 --> 01:22:17,538
Raghu, tolong dengarkan aku!
1054
01:22:22,452 --> 01:22:25,358
Raghu, kumohon. Dia masih anak-anak.
Jangan ganggu dia.
1055
01:22:27,065 --> 01:22:28,558
Tolong! Tolong! Lepaskan dia.
1056
01:22:30,909 --> 01:22:33,403
Raghu, kumohon. Aku mohon padamu.
Jangan sakiti dia.
1057
01:22:33,427 --> 01:22:35,218
Selamatkan aku! Selamatkan aku!
1058
01:24:16,156 --> 01:24:17,517
Daoshi, dia tepat di belakangmu!
1059
01:24:20,652 --> 01:24:23,647
Raghu, tolong lepaskan dia.
Tolong jangan sakiti dia.
1060
01:24:24,115 --> 01:24:25,541
Raghu, tolong leapskan dia!
1061
01:24:25,896 --> 01:24:27,741
Raghu, dengarkan aku.
Tolong!
1062
01:24:40,264 --> 01:24:41,728
Raghu, lepaskan dia!
1063
01:26:12,971 --> 01:26:14,289
Jadi, kau melihat kalung itu?
1064
01:26:17,989 --> 01:26:18,726
Jawab aku!
1065
01:26:19,493 --> 01:26:21,013
Kau melihat kalung itu?
1066
01:26:21,622 --> 01:26:23,908
Pak, memang...
1067
01:26:24,683 --> 01:26:25,843
dan aku mengambil kalung itu.
1068
01:26:28,403 --> 01:26:34,328
Ketika wanita dan polisi itu
mengeledah kami.
1069
01:26:35,531 --> 01:26:38,746
Karena takut,
aku tak punya pilihan lain kecuali...
1070
01:27:06,904 --> 01:27:08,275
Ya Tuhan, tak ada sinyal di sini.
1071
01:27:10,417 --> 01:27:11,347
Setidaknya sedikit...
1072
01:27:21,893 --> 01:27:23,647
Hei kau! Kau! Kau!
1073
01:27:23,943 --> 01:27:24,727
Ini semua karenamu.
1074
01:27:24,751 --> 01:27:26,340
Aku percaya padamu, dan kita berada
dalam kekacauan ini.
1075
01:27:26,835 --> 01:27:28,673
Sudah kubilang, aku tak percaya semua ini!
1076
01:27:29,559 --> 01:27:31,073
Sekarang aku terjebak dengan hantu,
gara-gara kau.
1077
01:27:32,525 --> 01:27:34,988
Dengar! Kau pantas mati.
1078
01:27:35,213 --> 01:27:37,373
-Kalian berdua pantas mati!
-Kenapa kami pantas mati?
1079
01:27:37,631 --> 01:27:38,535
Kau pantas mati!
1080
01:27:39,108 --> 01:27:42,045
Berapa kali aku peringatkan kau
agar tak menganggap enteng hal ini?
1081
01:27:42,478 --> 01:27:43,718
Mengapa kau bawa kalung itu kemari?
1082
01:27:44,073 --> 01:27:44,737
Apa?
1083
01:27:45,500 --> 01:27:46,177
Ulangi!
1084
01:27:47,182 --> 01:27:48,067
Kau pikir aku membawa kalung itu?
1085
01:27:48,136 --> 01:27:49,703
Ya! Kau membawanya ke sini!
1086
01:27:50,185 --> 01:27:51,435
kenapa ada di sakumu?
1087
01:27:53,297 --> 01:27:56,033
Bagaimana pun juga, kau mencoba membunuh
saudaramu sendiri demi uang.
1088
01:27:56,669 --> 01:27:57,915
Kau menganggap kalung itu berharga,
1089
01:27:58,118 --> 01:27:59,737
jadi kau menjentikkannya
dan menaruhnya di sakumu.
1090
01:28:00,025 --> 01:28:01,920
Kau diam saja, oke.
Tutup mulutmu rapat-rapat!
1091
01:28:02,142 --> 01:28:03,278
Kau membuatku kesal!
1092
01:28:03,308 --> 01:28:04,410
-Hei! Dasar brengsek...
-Debbie!
1093
01:28:06,604 --> 01:28:07,905
Raghu tidak mengambil kalung itu.
1094
01:28:09,356 --> 01:28:12,083
Kalung ini harus ada pada kita.
1095
01:28:12,695 --> 01:28:13,274
Itulah takdir kita.
1096
01:28:14,945 --> 01:28:16,057
Apa maksudmu, Daoshi?
1097
01:28:18,094 --> 01:28:21,013
Ingat, Raghu sedang menulis
sesuatu di ruangan itu?
1098
01:28:21,536 --> 01:28:22,770
Bawa aku ke ruangan itu.
1099
01:29:40,107 --> 01:29:41,578
Setiap 6 tahun sekali,
1100
01:29:41,694 --> 01:29:43,618
tepat pada bulan ke 6
1101
01:29:43,825 --> 01:29:48,141
Yaitu pada tanggal 6 Juni,
mereka akan melihat sebuah kalung.
1102
01:29:48,212 --> 01:29:51,995
Menggunakan kalung itu sebagai media,
kekuatan jahat yang sangat kuat...
1103
01:29:52,063 --> 01:29:54,170
akan mengorbankan orang-orang
yang masuk ke dalam rumah,
1104
01:29:54,260 --> 01:29:55,603
menentukan nasib mereka.
1105
01:29:58,665 --> 01:29:59,346
Daoshi...
1106
01:30:01,542 --> 01:30:02,346
Apa ini?
1107
01:30:03,749 --> 01:30:05,450
Sigil Baphomet.
1108
01:30:07,493 --> 01:30:09,395
Selama abad ke 16-17,
1109
01:30:09,657 --> 01:30:12,515
...kelompok sekte yang mengikuti
Antikristus...
1110
01:30:12,762 --> 01:30:16,273
mengorbankan manusia untuk Setan
tetapi sebelum pengorbanan...
1111
01:30:16,313 --> 01:30:17,553
mereka menggambar simbol ini.
1112
01:30:18,240 --> 01:30:19,288
Apa maksudmu?
1113
01:30:20,052 --> 01:30:21,132
Mengapa sketsanya dibuat di sini?
1114
01:30:21,470 --> 01:30:24,658
Ingat apa yang Raghu katakan kepadamu
saat kau melihatnya di TV itu?
1115
01:30:26,173 --> 01:30:28,911
Kau seharusnya tak mencegah hal ini
terjadi.
1116
01:30:29,933 --> 01:30:33,463
Kita harus terjebak kali ini
dan itulah nasib kita.
1117
01:30:33,620 --> 01:30:36,193
Kita mencoba mencegah siklus ini...
1118
01:30:36,387 --> 01:30:39,448
dan dalam prosesnya,
ia telah memprovokasi kekuatan jahat.
1119
01:30:39,922 --> 01:30:42,988
Ia tak akan berhenti sampai ia membalaskan dendamnya.
1120
01:30:43,948 --> 01:30:46,161
Permisi!
Apa yang sebenarnya kau katakan?
1121
01:30:46,210 --> 01:30:48,058
Lakukan sesuatu dan akhiri--
1122
01:31:44,909 --> 01:31:46,234
Kita harus menghentikan siklus ini.
1123
01:31:46,993 --> 01:31:48,170
Kita tak punya pilihan lain.
1124
01:31:50,510 --> 01:31:51,210
Daoshi...
1125
01:31:53,448 --> 01:31:54,135
Daoshi, apa...
1126
01:31:54,513 --> 01:31:57,358
Apa pun yang terjadi,
kalian berdua tak boleh masuk ke dalam.
1127
01:32:53,309 --> 01:32:53,899
Dengar....
1128
01:32:54,660 --> 01:32:56,997
-Aku merasakan sensasi terbakar.
-Apa?
1129
01:33:02,172 --> 01:33:04,114
Aku tak tahan lagi.
Tubuhku terasa terbakar.
1130
01:33:28,558 --> 01:33:30,657
Aku tak tahan lagi!
Keadaan semakin buruk!
1131
01:34:48,778 --> 01:34:50,178
-Tidak... tidak... tunggu!
-Minta dia berhenti!
1132
01:34:50,229 --> 01:34:51,767
-Raghu, berhenti!
-Minta dia berhenti!
1133
01:34:59,115 --> 01:35:00,378
Dokter, ini Dhayalan.
1134
01:35:00,452 --> 01:35:02,754
Aku mencoba menelpon semua orang.
1135
01:35:02,849 --> 01:35:04,952
Aku baru saja datang ke rumah sakitmu
dan mendapatkan nomormu.
1136
01:35:05,216 --> 01:35:07,495
Dokter, Raghu, dan Debbie
berada dalam bahaya besar.
1137
01:35:07,663 --> 01:35:08,867
Aku harus menemui mereka sekarang juga.
1138
01:35:08,927 --> 01:35:10,547
Apakah mereka berhasil menghubungimu?
1139
01:35:10,809 --> 01:35:11,582
Tidak, mereka tak melakukannya.
1140
01:35:12,161 --> 01:35:14,027
Tak ada yang menghubungiku, Dhayalan.
1141
01:35:15,818 --> 01:35:17,761
Tahu dimana mereka berada?
1142
01:35:17,976 --> 01:35:19,652
Aku telah memeriksa rumah Debbie
di Purasawalkam.
1143
01:35:19,705 --> 01:35:21,167
Dan aku juga menelpon biara.
1144
01:35:21,220 --> 01:35:22,540
Mereka tak berada di kedua tempat itu.
1145
01:35:22,730 --> 01:35:24,909
Tahu dimana mereka, Dokter?
1146
01:35:25,560 --> 01:35:28,098
Tidak, Dhayalan. Aku tak tahu.
1147
01:35:36,978 --> 01:35:40,682
Pak... Pak...Anda punya
aplikasi BMW?
1148
01:35:41,906 --> 01:35:42,556
Ya.
1149
01:35:42,875 --> 01:35:45,428
Tak bisakah kau menemukan mobilmu menggunakan itu?
1150
01:35:47,052 --> 01:35:49,467
Jangan... Jangan pergi ke sana.
1151
01:36:17,020 --> 01:36:18,585
Lepaskan aku. Lepaskan aku.
1152
01:36:24,300 --> 01:36:26,500
-Hentikan. Hentikan!
-Lepaskan aku. Lepaskan aku.
1153
01:36:26,717 --> 01:36:27,997
Raghu, tolong dengarkan aku.
1154
01:37:41,178 --> 01:37:41,913
Daoshi.
1155
01:37:43,309 --> 01:37:44,034
Daoshi...
1156
01:37:45,548 --> 01:37:46,458
Daoshi!
1157
01:37:51,529 --> 01:37:53,994
Daoshi... Daoshi...
1158
01:37:57,445 --> 01:37:58,338
Daoshi...
1159
01:39:30,987 --> 01:39:33,397
Pak, Pak, Pak, belok kiri.
1160
01:40:06,878 --> 01:40:07,553
Daoshi...
1161
01:40:09,091 --> 01:40:09,890
Daoshi?
1162
01:40:10,898 --> 01:40:11,835
Daoshi...
1163
01:41:30,088 --> 01:41:32,075
Phurba Suci ini terpesona...
1164
01:41:32,230 --> 01:41:35,095
oleh ritual berbulan-bulan yang dilakukan
oleh ratusan biksu.
1165
01:41:35,375 --> 01:41:39,304
Phurba ini akan melindungimu
dan Srinivasan.
1166
01:41:54,954 --> 01:41:55,903
Pak, teruslah lurus.
1167
01:41:56,898 --> 01:41:59,061
Sedikit ke kanan.
Teruskan!
1168
01:41:59,642 --> 01:42:01,142
Pak, ayo. Teruslah.
Ayo.
1169
01:42:01,619 --> 01:42:03,613
Pak, teruslah.
1170
01:42:17,634 --> 01:42:18,323
Debbie...
1171
01:42:19,489 --> 01:42:20,941
Aku tak melakukannya dengan sengaja.
1172
01:42:21,150 --> 01:42:21,910
Kumohon...
1173
01:42:22,546 --> 01:42:23,535
Jangan mendekatiku.
1174
01:42:25,036 --> 01:42:26,791
Melihatmu saja membuatku takut.
1175
01:42:26,846 --> 01:42:28,286
Mengapa kau takut padaku?
1176
01:42:29,054 --> 01:42:31,060
Kalau saja aku tak membunuhnya,
dia pasti sudah membunuhmu.
1177
01:42:31,120 --> 01:42:32,567
Tidak, tidak...
1178
01:42:33,980 --> 01:42:36,391
Apa yang kita lihat di TV
Akan terjadi secara nyata.
1179
01:42:38,027 --> 01:42:39,152
Kau orang yang egois.
1180
01:42:39,804 --> 01:42:42,092
Kau akan membunuh semua orang
untuk memastikan kau lolos.
1181
01:42:43,912 --> 01:42:45,212
Kau telah membunuh Daoshi.
1182
01:42:46,069 --> 01:42:47,123
Selanjutnya, kau akan membunuh semua orang.
1183
01:42:48,036 --> 01:42:49,239
Kau akan membunuh semua orang!
1184
01:42:49,263 --> 01:42:50,679
Benar, aku orang yang egois!
1185
01:42:52,320 --> 01:42:54,360
Jika aku harus membunuh kalian semua
untuk bisa lolos hidup-hidup,
1186
01:42:54,690 --> 01:42:56,965
kalau begitu aku akan melakukannya!
Ya, aku memang egois.
1187
01:43:02,260 --> 01:43:02,905
Tunggu sebentar.
1188
01:43:04,971 --> 01:43:05,732
Semua orang?
1189
01:43:08,050 --> 01:43:09,651
Ada empat orang kita di TV.
1190
01:43:11,571 --> 01:43:13,371
Ada yang keempat,
anak itu.
1191
01:43:17,026 --> 01:43:17,746
Siapa dia?
1192
01:43:19,318 --> 01:43:20,792
Bagaimana dia muncul di TV?
1193
01:43:34,781 --> 01:43:35,888
Aku ingin memeriksa rekaman CCTV.
1194
01:44:05,314 --> 01:44:07,050
Ini bukan anak yang muncul
di TV.
1195
01:44:17,074 --> 01:44:18,180
Hei... Sridhar!
1196
01:44:19,939 --> 01:44:21,031
Sridhar... Sridhar...
1197
01:44:23,748 --> 01:44:24,374
Sridhar!
1198
01:44:30,344 --> 01:44:32,384
-Sridhar, kau mendengarku?
-Buka pintunya!
1199
01:44:35,809 --> 01:44:37,729
-Sridhar, kau bisa mendengarku?
-Buka pintunya, Bung!
1200
01:44:38,317 --> 01:44:39,668
Pak, aku rasa mereka tak ada di sana.
1201
01:44:39,795 --> 01:44:41,400
-Apa?
-Sepertinya tak ada orang di dalam.
1202
01:44:41,460 --> 01:44:42,728
-Apa yang kau katakan?
-Kami ada di sini!
1203
01:44:42,758 --> 01:44:43,571
Apa kau yakin?
1204
01:44:44,265 --> 01:44:45,715
Tapi kau bilang
kau menitipkannya di sini.
1205
01:44:45,958 --> 01:44:48,270
Itulah yang aku tanyakan.
Kau mengantarnya ke sini.
1206
01:44:48,382 --> 01:44:50,535
-Sepertinya mereka sudah pergi.
-Paman! Paman!
1207
01:44:50,684 --> 01:44:53,288
-Buka! Kami didalam.
-Restoran ini hanya punya satu kunci.
1208
01:44:53,565 --> 01:44:54,420
Tidak dapat dikunci dari dalam.
1209
01:44:54,444 --> 01:44:56,752
-Paman, tolong buka pintunya.
-Aku yakin mereka pasti sudah pergi.
1210
01:44:56,831 --> 01:44:59,258
-Ke mana mereka akan pergi pada jam segini?
-Hei, paman!
1211
01:44:59,598 --> 01:45:01,335
-Apa ada rumah teman mereka di dekat sini?
-Sirhdhar, lihat aku.
1212
01:45:01,378 --> 01:45:02,512
Tidak mungkin, Pak.
1213
01:45:02,794 --> 01:45:04,650
-Sridhar...
-Raghu punya teman di sini?
1214
01:45:04,674 --> 01:45:06,067
-Mengapa kita tidak bertanya padanya?
-Sridhar!
1215
01:45:49,412 --> 01:45:51,069
โช Mengapa kita... โช
1216
01:45:51,992 --> 01:45:53,866
โช ...mengembara? โช
1217
01:45:54,692 --> 01:45:58,801
โช Kita butuh istirahat โช
1218
01:45:59,896 --> 01:46:04,553
โช Mengapa kau tak datang dan melihatnya? โช
1219
01:46:05,304 --> 01:46:08,851
โช Semua hadiah yang kami bawa... โช
1220
01:46:10,509 --> 01:46:15,241
โช Rasakan udara melalui kulitmu โช
1221
01:46:15,400 --> 01:46:18,462
โช Kau kenapa? โช
1222
01:46:22,199 --> 01:46:26,436
โช Siapa yang ada di sana?
Katakan padaku โช
1223
01:46:27,113 --> 01:46:31,560
โช Beristirahatlah di bawah kakiku โช
1224
01:46:32,440 --> 01:46:37,045
โช Aku akan memberikan kebutuhanmu โช
1225
01:46:37,713 --> 01:46:42,160
โช Beristirahatlah di bawah kakiku โช
1226
01:46:52,482 --> 01:46:54,101
Pak, kita hanya membuang-buang waktu di sini.
1227
01:46:54,250 --> 01:46:55,323
Aku akan pergi dan mencarinya di mana saja yang aku bisa.
1228
01:46:55,481 --> 01:46:56,965
Kau akan menginformasikanmu jika aku menemukannya.
1229
01:46:57,153 --> 01:46:58,113
Cari juga di tempat yang kau ketahui.
1230
01:46:58,443 --> 01:46:59,194
Ayo berangkat, Pak.
1231
01:47:41,248 --> 01:47:41,958
Apa...
1232
01:48:11,111 --> 01:48:11,606
TIDAK!
1233
01:48:12,026 --> 01:48:13,179
TIDAK! TIDAK!
1234
01:49:17,025 --> 01:49:19,965
Daoshi meminta kami untuk menghadiahkanmu patung ini.
1235
01:49:20,276 --> 01:49:21,924
Ini patung Dewa Mahakala.
1236
01:49:22,376 --> 01:49:26,056
Tuhan yang melindungi
biara Buddha kita dari kekuatan jahat.
1237
01:49:26,277 --> 01:49:29,679
Kubur patung ini di titik tengah
restoranmu.
1238
01:49:29,901 --> 01:49:32,381
Patung ini akan menarik energi positif
ke tempat ini.
1239
01:49:49,521 --> 01:49:50,882
Tak mungkin mendekati ini.
1240
01:49:53,564 --> 01:49:55,634
Kami telah mengubur
patung yang kuat di sini.
1241
01:49:55,851 --> 01:49:57,684
Itulah sebabnya kelelawar tak dapat memasuki
zona ini.
1242
01:50:09,356 --> 01:50:11,636
Dengar, kubah ini bisa dibuka?
1243
01:50:13,911 --> 01:50:15,368
Hanya satu panel kaca
yang dapat dibuka.
1244
01:50:20,680 --> 01:50:21,623
Apa yang kau lakukan?
1245
01:50:23,468 --> 01:50:26,389
Zona aman ini adalah satu-satunya harapan kita
jika kita ingin melarikan diri.
1246
01:50:29,828 --> 01:50:30,938
Kita harus naik ke kubah.
1247
01:50:31,398 --> 01:50:33,428
Cepat.
Berikan kursi-kursi itu satu per satu.
1248
01:50:37,011 --> 01:50:37,529
Hati-hati.
1249
01:50:39,157 --> 01:50:40,597
Dengar, kau harus memanjatnya.
1250
01:50:41,022 --> 01:50:43,297
Aku dapat menumpuk kursi hanya dengan
berpegangan pada tali di atas.
1251
01:51:02,491 --> 01:51:03,411
Hei, hati-hati!
1252
01:51:08,935 --> 01:51:09,667
Debbie...
1253
01:51:35,901 --> 01:51:36,559
Sam....
1254
01:51:38,146 --> 01:51:39,906
Goyang. Tolong tahan!
1255
01:51:40,446 --> 01:51:41,566
Kataku, tahan!
1256
01:51:42,292 --> 01:51:42,934
Permisi!
1257
01:51:49,425 --> 01:51:50,095
Sam?
1258
01:51:51,168 --> 01:51:52,688
Selamatkan aku, Debbie.
1259
01:51:54,954 --> 01:51:55,585
Sam?
1260
01:51:56,270 --> 01:51:58,144
Keinginanmu akan menjadi kenyataan.
1261
01:51:59,466 --> 01:52:01,066
Aku sudah pulang ke rumahmu, Debbie.
1262
01:52:03,196 --> 01:52:06,034
Kau mengabaikan surat yang datang
tempo hari, bukan?
1263
01:52:11,022 --> 01:52:12,011
Nyonya.
1264
01:52:12,139 --> 01:52:13,946
Ada surat untukmu, Nyonya.
1265
01:52:17,826 --> 01:52:18,348
Kau...
1266
01:52:19,830 --> 01:52:21,266
Kau hamil, Debbie.
1267
01:52:25,459 --> 01:52:28,579
Aku bereinkarnasi di rahimmu, Debbie.
1268
01:52:37,322 --> 01:52:38,683
Bagaimana dia muncul di TV?
1269
01:52:40,293 --> 01:52:41,726
Kalian kelihatan sangat familiar.
1270
01:52:42,884 --> 01:52:43,857
Kau mengenalku?
1271
01:52:48,999 --> 01:52:50,884
Hei, sekarang lihat itu!
1272
01:52:51,468 --> 01:52:53,389
Kau sangat gemuk dan imut.
1273
01:53:13,289 --> 01:53:14,369
Jangan menyerah padaku.
1274
01:53:15,528 --> 01:53:16,856
Atau aku akan mati selamanya, Debbie.
1275
01:53:17,032 --> 01:53:17,696
Sam...
1276
01:53:19,006 --> 01:53:21,131
Aku tak akan menyerah padamu.
1277
01:53:21,921 --> 01:53:24,161
Hanya jika kau menyelamatkanku dari dunia ini,
1278
01:53:24,655 --> 01:53:27,295
kita bisa hidup bahagia bersama
di duniamu.
1279
01:53:27,675 --> 01:53:29,576
-Aku tak akan membiarkanmu pergi, Sam.
-Jangan keluar dari zona aman!
1280
01:53:30,459 --> 01:53:31,419
Aku tak akan membiarkanmu pergi.
1281
01:53:32,031 --> 01:53:33,379
Menurutmu apa yang kau lakukan?
1282
01:53:33,769 --> 01:53:34,929
Aku takut.
1283
01:53:35,158 --> 01:53:36,529
Tolong jangan pergi!
1284
01:53:37,590 --> 01:53:39,162
-Berhenti! Jangan pergi.
-Aku tak akan membiarkanmu pergi, Sam.
1285
01:53:40,063 --> 01:53:42,223
-Selamatkan aku dengan cara apa pun, Debbie.
-Dengarkan aku!
1286
01:53:42,817 --> 01:53:43,909
Tidak! Jangan melewati zona aman.
1287
01:53:45,286 --> 01:53:46,685
Kataku, berhenti!
1288
01:53:47,259 --> 01:53:49,459
Berhenti! Tolong jangan lewati zona aman.
1289
01:53:49,843 --> 01:53:52,504
Selamatkan aku dari dunia ini, Debbie.
1290
01:53:52,950 --> 01:53:56,044
Aku tak akan membiarkanmu pergi, Sam.
1291
01:53:56,347 --> 01:53:58,122
Jangan lepaskan aku, Debbie.
1292
01:53:58,185 --> 01:54:00,117
-Dengarkan aku! Berhenti.
-Bawa aku pergi dari sini.
1293
01:54:00,326 --> 01:54:01,804
Tolong, jangan pergi...
1294
01:54:06,166 --> 01:54:07,126
Aku tak akan membiarkanmu pergi...
1295
01:54:08,762 --> 01:54:09,842
Aku tak akan membiarkanmu pergi, Sam.
1296
01:54:20,747 --> 01:54:22,211
Oh, ayolah!
Apa yang kau lakukan?
1297
01:54:22,382 --> 01:54:24,023
Bukankah dia sudah meninggal bertahun-tahun yang lalu?
1298
01:54:26,878 --> 01:54:28,159
Jangan menyerah padaku, Debbie.
1299
01:54:28,782 --> 01:54:30,662
Selamatkan aku dari dunia ini, Debbie.
1300
01:54:36,131 --> 01:54:38,051
Kemarilah, aku akan menyelamatkanmu.
1301
01:54:41,008 --> 01:54:42,488
Jangan menyerah padaku, Debbie.
1302
01:54:45,008 --> 01:54:47,518
Kemarilah, saudaraku.
Aku akan menyelamatkanmu dari alam itu.
1303
01:54:48,968 --> 01:54:49,616
Debbie...
1304
01:54:49,777 --> 01:54:51,821
Aku bilang, kemarilah ke sisi ini
dan aku akan menyelamatkanmu!
1305
01:55:18,431 --> 01:55:20,159
Jika kita mau lolos...
1306
01:55:20,462 --> 01:55:21,637
maka hanya ada satu cara.
1307
01:55:22,626 --> 01:55:23,429
Kalung itu.
1308
01:55:24,847 --> 01:55:28,221
Kekuatan jahat melakukan semua ini
dengan menggunakan kalung itu sebagai medianya.
1309
01:55:28,950 --> 01:55:31,670
Jika kita membawa kalung itu ke dalam
zona aman ini dan menghancurkannya,
1310
01:55:31,873 --> 01:55:34,273
maka kita dapat menghentikan semua ini
dan melarikan diri dari sini.
1311
01:55:35,011 --> 01:55:36,851
Aku akan memberimu kalung itu.
1312
01:55:37,549 --> 01:55:39,344
Hancurkan itu dan keluar dari sini.
1313
01:55:39,500 --> 01:55:40,191
Apa?
1314
01:55:42,045 --> 01:55:43,334
Aku tak mengerti.
1315
01:55:44,370 --> 01:55:46,304
Aku harap kau tahu apa yang akan terjadi
jika kau keluar dari zona aman.
1316
01:55:47,988 --> 01:55:49,184
Aku tahu, dan itulah sebabnya aku mengatakan apa yang aku katakan.
1317
01:55:52,904 --> 01:55:53,504
TIDAK...
1318
01:55:55,386 --> 01:55:56,917
Tidak... tidak... tunggu...
1319
01:55:57,406 --> 01:55:59,107
Akulah yang menyeretmu ke dalam hal ini.
1320
01:55:59,566 --> 01:56:02,250
Jika sesuatu terjadi padamu
maka Srini pun tak akan selamat.
1321
01:56:03,156 --> 01:56:06,524
Hidup kalian berdua dipertaruhkan di sini.
1322
01:56:06,697 --> 01:56:08,698
Ingatlah, meskipun kau membawa
kehidupan di dalam dirimu.
1323
01:56:09,428 --> 01:56:10,964
Seorang bayi sedang tumbuh di perutmu.
1324
01:56:11,407 --> 01:56:13,995
Kau setidaknya harus hidup
demi bayi itu.
1325
01:56:14,582 --> 01:56:15,922
Aku mungkin terlihat seperti orang yang egois,
1326
01:56:16,939 --> 01:56:18,494
tapi aku jelas bukan orang jahat.
1327
01:56:20,272 --> 01:56:23,032
-Aku akan mengambilkan kalung itu untukmu.
-Raghu...
1328
01:56:24,426 --> 01:56:25,034
Raghu...
1329
01:56:27,545 --> 01:56:28,791
Raghu, tolong...
1330
01:56:53,383 --> 01:56:55,730
Apa pun yang terjadi pada Srinivasan...
1331
01:56:55,991 --> 01:56:57,963
akan terjadi padamu juga.
1332
01:56:58,873 --> 01:57:00,664
Jika Srinivasan mati,
1333
01:57:00,863 --> 01:57:02,396
akan terjadi padamu juga.
1334
02:01:42,484 --> 02:01:44,796
Kau dapat masuk hanya
dengan menerobos kubah.
1335
02:01:44,885 --> 02:01:47,539
Kau dapat masuk hanya
dengan menerobos kubahnya.
1336
02:01:48,000 --> 02:05:23,000
Dukung Aku di : https://trakteer.id/Hello1
1337
02:05:24,257 --> 02:05:25,412
Cepat, ambil tandunya!
1338
02:05:29,922 --> 02:05:31,353
Tadi ada disini.
1339
02:05:31,897 --> 02:05:33,986
Kalungnya ada di sini.
1340
02:05:49,778 --> 02:05:50,920
Pak!
1341
02:06:46,145 --> 02:06:46,733
Nak,
1342
02:06:47,591 --> 02:06:50,788
Dokter mengatakan
peluang Raghu untuk selamat hanya sedikit.
1343
02:06:51,661 --> 02:06:54,031
Dia akan hidup hanya sampai
dia menggunakan ventilator.
1344
02:06:54,309 --> 02:06:55,869
Namun kita punya harapan.
1345
02:06:57,062 --> 02:07:00,773
Haruskah kita cabut saja Raghu?
1346
02:07:00,999 --> 02:07:04,119
Sekarang, keputusan sepenuhnya ada
di tanganmu sebagai adiknya.
1347
02:07:04,921 --> 02:07:05,911
Dia akan selamat dari bahaya.
1348
02:07:07,188 --> 02:07:08,528
Aku akan memastikan dia hidup!
1349
02:07:10,359 --> 02:07:12,358
Pada tanggal 6 Juni 2027,
1350
02:07:12,879 --> 02:07:14,638
Aku akan mengakhiri siklus ini!
1351
02:07:15,438 --> 02:07:18,488
Aku tak akan membiarkan satu nyawa pun
dikorbankan atas nama Demonte.
1352
02:07:18,767 --> 02:07:19,297
TIDAK...
1353
02:07:20,939 --> 02:07:22,629
nyawa tersebut tak dikorbankan
atas nama Demonte.
1354
02:07:24,588 --> 02:07:26,988
Aku melihat mereka menyembah seseorang,
seakan-akan dia adalah Tuhan mereka.
1355
02:07:28,126 --> 02:07:29,161
Dia duduk di atas singgasana.
1356
02:07:30,111 --> 02:07:31,568
Seperti seorang Raja!
1357
02:07:32,934 --> 02:07:34,293
Semua orang yang mati...
1358
02:07:34,706 --> 02:07:36,736
mematuhinya seperti seorang budak.
1359
02:07:58,074 --> 02:07:59,679
Matanya keluar,
1360
02:08:02,402 --> 02:08:03,734
lidahnya terpotong,
1361
02:08:07,062 --> 02:08:10,291
Buku itu tentang raja yang sama yang
pernah aku baca.
1362
02:08:11,148 --> 02:08:12,293
Dia juga buta.
1363
02:08:12,787 --> 02:08:13,597
Dimana buku itu?
1364
02:08:13,645 --> 02:08:15,928
Pasti bersama pustakawan itu.
1365
02:08:16,264 --> 02:08:19,103
Tak hanya gadis ini tapi semua orang
yang mati sebelumnya,
1366
02:08:19,221 --> 02:08:22,095
pustakawan itu yang mencari mereka
dan menyerahkan buku itu.
1367
02:08:23,285 --> 02:08:26,045
Tak seorang pun yang minjam
lalu mengembalikanya.
1368
02:08:26,547 --> 02:08:29,307
Catatan mengatakan pustakawan lama
yang mengembalikan buku itu.
1369
02:08:29,598 --> 02:08:31,237
Aku membaca buku itu karena
dia menyarankanya.
1370
02:08:31,278 --> 02:08:33,469
Atau gimana aku tahu tentang kalung Demonte itu.
1371
02:08:34,538 --> 02:08:37,501
Hanya setelah kami membobol
rumah pustakawan itu
1372
02:08:37,913 --> 02:08:41,071
kami menyadari betapa jahatnya
dia sebenarnya.
1373
02:08:42,259 --> 02:08:45,008
Untuk menyenangkan roh
jahat Demonte,
1374
02:08:45,281 --> 02:08:47,481
dia melukai dagingnya sendiri...
1375
02:08:47,729 --> 02:08:49,823
dan menampilkan ritual menggunakan
darahnya
1376
02:08:56,857 --> 02:08:58,131
Selama beberapa generasi....
1377
02:08:58,358 --> 02:09:01,189
keluarganya mwnyembah Demonte...
1378
02:09:01,520 --> 02:09:03,462
dan hidup untuk mematuhi dia sesuai dengan keinginannya
1379
02:09:21,409 --> 02:09:24,291
Permisi. Berhenti.
1380
02:09:26,707 --> 02:09:28,018
Selama beberapa generasi
1381
02:09:28,319 --> 02:09:31,581
keluarga yang sama telah menguasai buku itu.
1382
02:09:31,818 --> 02:09:34,742
Mereka menjaganya, dan sekali enam bulan,
1383
02:09:35,143 --> 02:09:39,394
mereka putuskan siapa yang baca dan
siapa yang dikorbankan.
1384
02:09:51,471 --> 02:09:53,671
Bagaimana hubungan keluarga itu dengan Demonte?
1385
02:09:54,817 --> 02:09:56,017
Siapa orang-orang ini?
1386
02:09:56,234 --> 02:09:58,834
Dan mengapa membuat pengorbanan?
Kita harus cari tahu.
1387
02:09:59,967 --> 02:10:02,614
Kita harus mencegah orang membaca buku itu.
1388
02:10:03,801 --> 02:10:05,084
Tapi sebelum melakukan semua itu,
1389
02:10:06,589 --> 02:10:08,989
kita harus menemukan pustakawan itu.
99155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.