Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,406 --> 00:00:08,320
Algumas chamadas
ser�o como uma facada no est�mago.
2
00:00:09,089 --> 00:00:12,080
Estar no 51� significa
nunca carregar o fardo sozinha.
3
00:00:12,587 --> 00:00:14,290
Farei o teste para tenente.
4
00:00:14,374 --> 00:00:17,134
Voc� subir de cargo
� �timo para o Caminh�o 81.
5
00:00:18,384 --> 00:00:21,105
Sou idiota o suficiente
por ter me apaixonado por voc�.
6
00:00:21,107 --> 00:00:22,514
Mas voc� fez de tudo...
7
00:00:22,516 --> 00:00:23,591
para me afastar.
8
00:00:23,797 --> 00:00:25,191
Eu acho que estraguei tudo.
9
00:00:26,217 --> 00:00:27,303
Mudan�a � inevit�vel.
10
00:00:27,700 --> 00:00:29,500
Nada fica igual para sempre.
11
00:00:29,906 --> 00:00:33,224
Decidi concorrer ao cargo
de Comiss�rio Adjunto.
12
00:00:33,309 --> 00:00:36,020
Sem d�vida voc� � o cara certo,
Comandante.
13
00:00:36,205 --> 00:00:38,148
Parab�ns, Comiss�rio Adjunto.
14
00:00:38,491 --> 00:00:40,295
Fez do 51� uma fam�lia,
Comandante...
15
00:00:41,003 --> 00:00:42,528
e deste Batalh�o um lar.
16
00:00:43,697 --> 00:00:46,156
O que faremos sem ele aqui
17
00:00:46,158 --> 00:00:47,531
nos unindo?
18
00:00:48,601 --> 00:00:51,713
Eu quero que sente nesta cadeira
como meu substituto.
19
00:00:52,579 --> 00:00:56,249
A vida � sobre fam�lia,
as pessoas ao seu redor.
20
00:00:56,675 --> 00:00:57,750
Benny Severide...
21
00:00:57,752 --> 00:00:58,806
ele era meu pai.
22
00:00:58,807 --> 00:00:59,836
Damon sabia...
23
00:00:59,878 --> 00:01:01,337
e tem mentido sobre isso
24
00:01:01,339 --> 00:01:02,546
desde que chegou aqui.
25
00:01:02,547 --> 00:01:04,815
N�o sei se vou manter ele
no Caminh�o.
26
00:01:04,817 --> 00:01:06,299
Se ele ficar no Batalh�o...
27
00:01:06,301 --> 00:01:07,969
talvez eu possa ser
o mentor dele.
28
00:01:08,307 --> 00:01:10,456
� o seu caminh�o, voc� decide.
29
00:01:52,888 --> 00:01:54,513
- Bom dia, Comandante.
- Bom dia.
30
00:02:14,598 --> 00:02:15,816
ESCRIT�RIO DO DISTRITO 4
31
00:02:23,992 --> 00:02:25,529
- Tenente Herrmann.
- Sim.
32
00:02:26,505 --> 00:02:29,413
Queria me apresentar a voc�
antes de conhecer o Batalh�o.
33
00:02:29,695 --> 00:02:32,813
� um prazer conhec�-lo,
Comandante Pascal.
34
00:02:32,815 --> 00:02:35,614
Acabou de chegar de Miami?
35
00:02:35,616 --> 00:02:37,223
Eu comecei em Chicago,
mas sim,
36
00:02:37,225 --> 00:02:39,510
sou dos Bombeiros de Miami
h� dez anos.
37
00:02:39,512 --> 00:02:40,521
Bem-vindo de volta.
38
00:02:40,783 --> 00:02:43,518
Comiss�rio Adjunto Boden
disse que quer ser Comandante,
39
00:02:43,858 --> 00:02:45,566
e o objetivo
� ocupar este assento.
40
00:02:46,805 --> 00:02:49,895
Espero que n�o tenha ressentimentos
por eu estar sentado nele.
41
00:02:52,883 --> 00:02:55,291
N�o. N�o tem problema.
42
00:02:55,293 --> 00:02:58,423
S� tive um pouco de azar,
43
00:02:58,425 --> 00:03:00,523
fiquei doente
antes do teste para capit�o
44
00:03:00,525 --> 00:03:02,912
algumas semanas atr�s
e por isso n�o participei.
45
00:03:03,126 --> 00:03:06,756
Mas vou me inscrever no pr�ximo
e depois para Comandante.
46
00:03:06,758 --> 00:03:08,320
Ent�o...
47
00:03:08,883 --> 00:03:10,633
tenho um longo caminho
a percorrer.
48
00:03:12,699 --> 00:03:13,816
Boa sorte com isso.
49
00:03:15,696 --> 00:03:16,728
Obrigado.
50
00:03:17,910 --> 00:03:20,524
N�o conhe�o o cara,
mas soube que ele � fera na �rea.
51
00:03:20,694 --> 00:03:23,093
Qual �. Em Miami
s� acabam com festas na praia
52
00:03:23,095 --> 00:03:24,502
e aproveitam o sol.
53
00:03:24,504 --> 00:03:26,317
Que g�nio,
j� assistiu "Scarface"?
54
00:03:26,408 --> 00:03:27,541
J� viu "Baywatch"?
55
00:03:28,189 --> 00:03:30,939
O Schank do 48�
diz que ele � osso duro de roer.
56
00:03:32,111 --> 00:03:33,140
Acho que veremos.
57
00:03:33,621 --> 00:03:35,511
Por que ser�
que ele voltou de Miami?
58
00:03:35,513 --> 00:03:38,596
Talvez tenha que terminar aqui
por causa da aposentadoria?
59
00:03:38,598 --> 00:03:40,403
- Algu�m j� o viu?
- Eu n�o.
60
00:03:40,405 --> 00:03:42,216
Ele est� no escrit�rio do Boden.
61
00:03:42,218 --> 00:03:44,237
Agora � o escrit�rio
do Comte. Pascal.
62
00:03:47,856 --> 00:03:49,412
Eu vou comer mais.
63
00:03:52,780 --> 00:03:54,235
Onde o Carver se meteu?
64
00:03:54,302 --> 00:03:56,319
Primeiro dia de volta
ap�s seis semanas,
65
00:03:56,321 --> 00:03:57,786
achei que ele chegaria cedo.
66
00:03:57,788 --> 00:03:59,724
- Teve not�cias dele?
- N�o.
67
00:04:00,554 --> 00:04:02,437
Foi ver a fam�lia no Texas.
68
00:04:02,805 --> 00:04:04,115
Eu quis dar espa�o.
69
00:04:04,503 --> 00:04:06,322
Espero que ele tenha
resolvido algo.
70
00:04:06,981 --> 00:04:09,734
Agora que ele vai voltar,
tenho umas coisas para dizer.
71
00:04:09,806 --> 00:04:10,847
Tipo?
72
00:04:12,978 --> 00:04:14,322
Eu vou pedir desculpas.
73
00:04:14,596 --> 00:04:17,040
E quero explicar que n�o estava...
74
00:04:17,550 --> 00:04:19,390
mantendo dist�ncia
por causa do Evan.
75
00:04:19,392 --> 00:04:22,320
E sim por causa
dos meus sentimentos por ele.
76
00:04:23,380 --> 00:04:25,120
�. Eu quero que isso d� certo.
77
00:04:25,495 --> 00:04:27,658
Que bom que desabafou.
78
00:04:28,812 --> 00:04:31,756
A reuni�o matinal vai come�ar.
Reagrupem-se.
79
00:04:32,095 --> 00:04:33,702
Hora de conhecer o novo Comte.
80
00:04:41,349 --> 00:04:42,715
Chegou bem na hora.
81
00:04:43,203 --> 00:04:44,421
Eu estava aqui, Tenente.
82
00:04:44,592 --> 00:04:47,029
S� passei no vesti�rio
para absorver tudo.
83
00:04:48,932 --> 00:04:49,966
� bom voltar.
84
00:04:49,968 --> 00:04:51,604
Est� pronto para voltar � a��o?
85
00:04:51,990 --> 00:04:53,122
Claro que sim.
86
00:04:53,775 --> 00:04:54,906
T� bom.
87
00:04:54,908 --> 00:04:56,738
N�o me deixa te levar para beber.
88
00:04:56,910 --> 00:04:58,125
Eu sei. Sou intimidante.
89
00:04:58,689 --> 00:05:00,093
Sim, � isso mesmo.
90
00:05:00,392 --> 00:05:01,502
Mas estava pensando...
91
00:05:01,619 --> 00:05:03,902
algumas horas extras
de socorrista seriam boas
92
00:05:03,904 --> 00:05:06,823
e vi que voc� est� inscrita
em Psicologia de Emerg�ncia.
93
00:05:07,101 --> 00:05:08,228
Talvez eu entre,
94
00:05:08,230 --> 00:05:10,529
e podemos tomar um caf� depois.
95
00:05:11,401 --> 00:05:13,616
E o que seu irm�o pensaria disso?
96
00:05:14,708 --> 00:05:17,011
Severide n�o se envolve
97
00:05:17,013 --> 00:05:19,910
na vida de ningu�m,
caso voc� n�o tenha notado.
98
00:05:19,912 --> 00:05:21,326
Bom dia, 51�.
99
00:05:21,328 --> 00:05:22,783
Bom dia, Comandante.
100
00:05:22,785 --> 00:05:24,193
Como provavelmente j� sabem,
101
00:05:24,195 --> 00:05:26,108
sou o Comte. do Batalh�o
Dom Pascal.
102
00:05:26,389 --> 00:05:28,001
Vinte e sete anos no cargo.
103
00:05:28,813 --> 00:05:31,232
Quero esclarecer algumas coisas
logo de cara.
104
00:05:31,524 --> 00:05:33,188
Tenho o maior respeito
105
00:05:33,190 --> 00:05:34,805
pelo Comiss�rio Wallace Boden
106
00:05:34,807 --> 00:05:36,404
e � uma honra estar aqui
107
00:05:36,406 --> 00:05:37,817
em seu antigo cargo.
108
00:05:38,997 --> 00:05:40,554
Mas n�o sou o Comandante Boden.
109
00:05:40,838 --> 00:05:41,993
N�o vou tentar ser.
110
00:05:42,509 --> 00:05:45,913
Tenho o meu estilo de lideran�a.
Fa�o as coisas do meu jeito.
111
00:05:46,974 --> 00:05:50,041
Ent�o podem esperar mudan�as
no Batalh�o 51.
112
00:05:55,653 --> 00:05:57,819
Todas as unidades,
relato de explos�es...
113
00:05:57,821 --> 00:05:59,760
Depois continuamos.
Vamos l�, equipe.
114
00:06:10,291 --> 00:06:11,408
COMANDANTE DE BATALH�O
115
00:06:24,142 --> 00:06:27,625
"Podem esperar mudan�as",
parece uma amea�a.
116
00:06:27,872 --> 00:06:29,842
Me pergunto
do que ele est� falando.
117
00:06:32,090 --> 00:06:34,712
Aten��o, todas as unidades
indo para a 31st Street,
118
00:06:34,714 --> 00:06:36,908
explos�es em andamento
dentro do pr�dio.
119
00:06:36,910 --> 00:06:39,100
Se aproximem com cautela.
120
00:06:39,467 --> 00:06:40,723
Entendido, Central.
121
00:06:41,197 --> 00:06:42,713
Vamos chegar atentos.
122
00:06:43,308 --> 00:06:44,449
Vamos nessa.
123
00:07:03,115 --> 00:07:04,142
Senhora!
124
00:07:04,511 --> 00:07:07,600
O armaz�m pegou fogo
e, de repente, ficou descontrolado.
125
00:07:07,602 --> 00:07:10,108
Todos sa�ram,
mas tem alguns fora do pr�dio.
126
00:07:10,473 --> 00:07:11,504
Certo.
127
00:07:12,993 --> 00:07:14,856
Tem estilha�os caindo sobre n�s!
128
00:07:14,858 --> 00:07:17,967
Se proteja atr�s da ambul�ncia,
as param�dicas v�o te examinar.
129
00:07:19,091 --> 00:07:20,294
Se s�o produtos de vape,
130
00:07:20,296 --> 00:07:22,321
ter� tanques de �xido nitroso
e butano
131
00:07:22,323 --> 00:07:24,489
- de todos os tamanhos.
- Ataque defensivo.
132
00:07:24,896 --> 00:07:26,543
Ningu�m entra no pr�dio.
133
00:07:26,545 --> 00:07:29,091
Motoristas,
caminh�es um de frente para o outro
134
00:07:29,093 --> 00:07:31,306
em um semic�rculo,
criem uma �rea segura.
135
00:07:31,308 --> 00:07:32,560
Levem as v�timas para l�.
136
00:07:32,562 --> 00:07:35,004
Caminh�o, Esquadr�o,
peguem as placas do 81.
137
00:07:35,006 --> 00:07:37,298
Usem como escudo protetor.
V�o at� a estrutura
138
00:07:37,300 --> 00:07:39,192
e tirem quem estiver perto
das chamas.
139
00:07:39,194 --> 00:07:40,705
- Sim, Comandante!
- Vamos.
140
00:07:41,204 --> 00:07:42,805
Prepare os jatos d'�gua.
141
00:07:42,807 --> 00:07:44,717
Confira se o abastecimento
est� pronto.
142
00:07:44,719 --> 00:07:45,730
Entendido.
143
00:07:49,106 --> 00:07:50,422
- Comandante!
- Estou bem!
144
00:07:50,424 --> 00:07:51,630
Tirem as v�timas!
145
00:07:52,684 --> 00:07:53,830
Certo. Vai l�.
146
00:08:00,502 --> 00:08:02,261
- Consegue andar?
- N�o sei.
147
00:08:02,953 --> 00:08:04,602
- Vou te ajudar. Devagar.
- T�.
148
00:08:05,495 --> 00:08:06,611
Estou com voc�.
149
00:08:07,412 --> 00:08:09,203
Algo me atingiu nas costas.
150
00:08:09,205 --> 00:08:11,042
Eu sei. Tenha cuidado.
151
00:08:13,313 --> 00:08:14,831
- Certo.
- Nas costas.
152
00:08:14,833 --> 00:08:16,229
Entendido. Venha conosco.
153
00:08:17,878 --> 00:08:19,526
Acho que falta o gene do medo.
154
00:08:24,611 --> 00:08:26,627
Epis�dio 01
Fera na �rea
155
00:08:26,629 --> 00:08:28,818
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
156
00:08:31,522 --> 00:08:32,628
ESQUADR�O 3
157
00:08:32,630 --> 00:08:33,981
Vamos, mexam-se!
158
00:08:34,527 --> 00:08:36,527
Vamos preparar o canh�o port�til.
159
00:08:39,798 --> 00:08:41,553
- Param�dica!
- Deixa comigo. Vai.
160
00:08:43,999 --> 00:08:45,897
Vamos tirar voc� daqui.
161
00:08:45,899 --> 00:08:46,949
Vamos, levanta.
162
00:08:49,117 --> 00:08:50,125
Peguem uma v�tima
163
00:08:50,127 --> 00:08:51,623
e a esconda atr�s da placa.
164
00:08:52,178 --> 00:08:54,534
Ferimento � bala relatado
na Ogden com North.
165
00:08:54,889 --> 00:08:57,521
Ferimento � bala relatado
na 5th com Indiana.
166
00:08:58,791 --> 00:09:00,424
25� Batalh�o para Central.
167
00:09:01,466 --> 00:09:04,094
Temos estilha�os muito al�m
do per�metro do inc�ndio.
168
00:09:04,294 --> 00:09:07,616
Isolamento de 800m
em todas as dire��es.
169
00:09:07,618 --> 00:09:09,624
- Carver, ajude ela.
- Entendido.
170
00:09:10,152 --> 00:09:11,621
Tudo bem? Vem.
171
00:09:13,993 --> 00:09:15,060
Fique perto.
172
00:09:17,448 --> 00:09:18,662
- Eu te ajudo.
- Levanta.
173
00:09:23,708 --> 00:09:24,727
Damon!
174
00:09:32,077 --> 00:09:33,720
Quer ir at� l�? Eu ajudo eles.
175
00:09:37,995 --> 00:09:39,320
N�o, vamos continuar.
176
00:09:43,086 --> 00:09:44,213
Tudo bem?
177
00:09:47,084 --> 00:09:48,139
Vamos.
178
00:09:48,685 --> 00:09:49,726
Eu te ajudo.
179
00:09:51,588 --> 00:09:52,689
Respira.
180
00:09:55,881 --> 00:09:58,404
Comandante,
essa � a �ltima v�tima.
181
00:09:58,406 --> 00:09:59,836
A constru��o est� vazia.
182
00:10:01,171 --> 00:10:03,071
- Disparar.
- Ligar canh�es.
183
00:10:25,297 --> 00:10:28,337
Um cara l� perto disse que o lugar
recebeu uma remessa...
184
00:10:28,478 --> 00:10:30,026
de butano ontem.
185
00:10:30,882 --> 00:10:33,152
- N�o deve ser permitido.
- N�o. Sem chance.
186
00:10:33,502 --> 00:10:35,521
Os estilha�os espalharam
em toda dire��o.
187
00:10:35,755 --> 00:10:38,848
Pascal tirando aquelas pessoas
salvou muitas vidas.
188
00:10:39,081 --> 00:10:42,322
E aquela placa caindo,
� uma falha cl�ssica de fachada.
189
00:10:42,333 --> 00:10:45,304
Eu sabia que iria cair.
Mas tinha que tirar a v�tima.
190
00:10:45,981 --> 00:10:47,783
Voc� mandou bem.
Bom trabalho.
191
00:11:01,302 --> 00:11:02,324
Oi.
192
00:11:03,594 --> 00:11:04,825
A v�tima vai sobreviver?
193
00:11:05,887 --> 00:11:08,448
Sim, parece que sim,
o que � um milagre.
194
00:11:08,450 --> 00:11:11,803
Alguns ferimentos penetrantes,
alguns bem s�rios.
195
00:11:11,805 --> 00:11:14,506
A enfermeira disse que parecia
tiroteio entre gangues.
196
00:11:15,695 --> 00:11:18,905
Mas se tiver um tempo,
eu adoraria conversar,
197
00:11:18,907 --> 00:11:20,222
sabe, s� n�s dois.
198
00:11:20,503 --> 00:11:21,544
Estarei por a�.
199
00:11:22,099 --> 00:11:23,122
T�.
200
00:11:23,374 --> 00:11:25,798
O Comandante parecia o Duvall
em "Apocalypse Now"
201
00:11:25,800 --> 00:11:27,009
quando andou por l�.
202
00:11:27,011 --> 00:11:28,678
Pode ser sinal de um psicopata.
203
00:11:28,680 --> 00:11:30,826
Ele ficou bem calmo sob press�o.
204
00:11:31,087 --> 00:11:32,812
- Boa tarde.
- Oi, Comandante.
205
00:11:32,992 --> 00:11:35,412
Prove o frango � parmegiana
do Damon, Comandante.
206
00:11:35,414 --> 00:11:36,415
� excepcional.
207
00:11:36,510 --> 00:11:38,299
N�o, obrigado.
208
00:11:38,690 --> 00:11:40,218
Como disse na reuni�o de hoje,
209
00:11:40,220 --> 00:11:42,444
haver� algumas mudan�as
no Batalh�o.
210
00:11:43,099 --> 00:11:46,236
Come�ando por esta.
Coloquem seus celulares aqui.
211
00:11:47,283 --> 00:11:49,501
- � algum truque de m�gica?
- De certa forma.
212
00:11:49,895 --> 00:11:52,012
Esse � um bom momento
para criar la�os.
213
00:11:52,014 --> 00:11:54,332
Conversar,
conhecer uns aos outros.
214
00:11:54,785 --> 00:11:56,710
� muito melhor
do que ficar no celular.
215
00:11:58,106 --> 00:11:59,680
Com todo o respeito,
Comandante,
216
00:11:59,682 --> 00:12:01,720
a maioria de n�s
se conhece h� anos.
217
00:12:02,103 --> 00:12:03,533
� a� que o problema come�a.
218
00:12:03,697 --> 00:12:04,902
Para de fazer perguntas,
219
00:12:04,904 --> 00:12:06,220
de descobrir coisas novas.
220
00:12:06,222 --> 00:12:08,985
Se sua vida depende de conhecer
o bombeiro ao seu lado
221
00:12:08,987 --> 00:12:11,544
em cada chamada
e qual ser� seu pr�ximo passo,
222
00:12:12,000 --> 00:12:14,132
n�o existe familiaridade demais,
certo?
223
00:12:14,703 --> 00:12:16,111
Celulares na caixa, pessoal.
224
00:12:16,113 --> 00:12:17,129
Uma pergunta...
225
00:12:17,375 --> 00:12:18,892
e se recebermos uma liga��o?
226
00:12:18,894 --> 00:12:21,200
Quanto tempo dura o almo�o,
45 minutos?
227
00:12:21,202 --> 00:12:22,459
Suas fam�lias sabem
228
00:12:22,461 --> 00:12:24,547
que podem ligar no Batalh�o.
229
00:12:25,392 --> 00:12:27,707
- Ainda tem um celular de flip?
- Sim.
230
00:12:28,176 --> 00:12:30,137
Foi ideia da minha esposa.
231
00:12:30,852 --> 00:12:32,096
J� gostei dela.
232
00:12:32,288 --> 00:12:33,493
Voc�s v�o me agradecer.
233
00:12:33,495 --> 00:12:35,223
Ou isso
ou v�o me achar um babaca.
234
00:12:35,225 --> 00:12:36,429
Mas de qualquer forma...
235
00:12:36,431 --> 00:12:38,493
se descobrirem algo novo
um sobre o outro,
236
00:12:38,680 --> 00:12:39,728
ficarei feliz.
237
00:12:40,311 --> 00:12:41,355
Certo?
238
00:12:41,357 --> 00:12:42,416
Bon app�tit.
239
00:12:46,151 --> 00:12:48,946
Como se eu precisasse de cr�ticas
sobre o celular.
240
00:13:29,210 --> 00:13:31,006
O carro tinha placa do Texas.
241
00:13:31,008 --> 00:13:33,399
Talvez uma namorada de l�?
242
00:13:33,595 --> 00:13:35,002
Sim, isso faz sentido.
243
00:13:35,004 --> 00:13:37,705
Porque n�o foi um beijo casual.
Foi algo do tipo...
244
00:13:38,088 --> 00:13:40,321
"Estamos dormindo juntos
h� um tempo".
245
00:13:42,087 --> 00:13:43,340
Sinto muito, Vi.
246
00:13:45,082 --> 00:13:47,884
N�o, a culpa � toda minha.
247
00:13:47,886 --> 00:13:50,021
Eu estraguei tudo
e o afastei para sempre.
248
00:13:50,888 --> 00:13:52,330
N�o tem como saber.
249
00:13:52,686 --> 00:13:55,110
N�o sabemos nada
sobre essa texana.
250
00:13:55,112 --> 00:13:56,475
Ritter est� certo.
251
00:13:56,477 --> 00:13:58,117
Talvez estejam dormindo juntos.
252
00:13:58,119 --> 00:13:59,586
Talvez uma aventura casual.
253
00:13:59,588 --> 00:14:02,201
De qualquer forma,
pode acabar a qualquer momento.
254
00:14:02,309 --> 00:14:05,422
Antes de ir, ele disse
que estava apaixonado por voc�.
255
00:14:06,699 --> 00:14:08,653
Esses sentimentos
n�o desaparecem assim.
256
00:14:11,895 --> 00:14:12,896
Stella.
257
00:14:13,189 --> 00:14:15,526
O Comte. Pascal quer ver voc�,
eu e o Herrmann.
258
00:14:15,801 --> 00:14:16,833
Entendido.
259
00:14:25,285 --> 00:14:27,004
Foi uma chamada e tanto
esta manh�.
260
00:14:27,006 --> 00:14:28,218
Sim, com certeza foi.
261
00:14:28,413 --> 00:14:30,897
Como Tenentes,
voc�s s�o meus oficiais no local,
262
00:14:31,100 --> 00:14:33,818
ent�o gostaria de falar com cada um
individualmente
263
00:14:33,820 --> 00:14:37,137
e discutir sobre o inc�ndio,
quais decis�es tomaram e por qu�,
264
00:14:37,353 --> 00:14:39,235
processos de pensamento, etc.
265
00:14:40,212 --> 00:14:43,111
Nossos relat�rios ser�o finalizados
at� o final do turno,
266
00:14:43,113 --> 00:14:44,332
e tudo estar� l�.
267
00:14:45,427 --> 00:14:47,809
Surgem mais detalhes
em uma conversa.
268
00:14:47,984 --> 00:14:50,841
Me ajudar� a entender seus estilos
e m�todos de lideran�a.
269
00:14:51,080 --> 00:14:53,308
E gostaria que fosse
o mais breve poss�vel,
270
00:14:53,481 --> 00:14:54,603
est� fresco na cabe�a.
271
00:14:54,605 --> 00:14:56,623
Sim, senhor. Boa ideia.
272
00:14:57,252 --> 00:14:59,505
�timo. Tenente Severide,
voc� ser� o primeiro.
273
00:14:59,507 --> 00:15:01,653
Re�na o que tem do relat�rio
at� agora,
274
00:15:01,655 --> 00:15:03,921
- me encontre na sala de reuni�o.
- Entendido.
275
00:15:05,881 --> 00:15:06,935
Dispensados.
276
00:15:13,313 --> 00:15:15,424
A forma que ele disse
"dispensados"...
277
00:15:15,426 --> 00:15:17,817
foi como dizer:
"sumam do meu escrit�rio".
278
00:15:17,819 --> 00:15:20,094
Esse cara � um tirano.
279
00:15:22,985 --> 00:15:24,024
Boden...
280
00:15:24,026 --> 00:15:26,711
nunca fez esse tipo
de avalia��o de desempenho.
281
00:15:27,196 --> 00:15:29,638
Pascal est� querendo ser mand�o.
282
00:15:42,102 --> 00:15:44,242
O que foi isso?
283
00:15:44,774 --> 00:15:46,599
N�o que eu esteja reclamando.
284
00:15:46,990 --> 00:15:49,247
Espero que te ajude
a se acalmar um pouco.
285
00:15:49,981 --> 00:15:51,089
O que isso quer dizer?
286
00:15:51,091 --> 00:15:53,493
O Comte. Pascal avisou
que haveria mudan�as.
287
00:15:54,008 --> 00:15:57,104
N�o est� se ajudando
ao desafi�-lo logo de cara.
288
00:15:57,113 --> 00:15:59,817
N�o estou desafiando ele.
289
00:16:00,293 --> 00:16:01,329
Per se.
290
00:16:01,403 --> 00:16:03,418
S� d� uma chance � ele.
291
00:16:05,695 --> 00:16:07,089
Mais um beijo, e eu penso.
292
00:16:13,374 --> 00:16:14,847
T� bom, vou tentar.
293
00:16:19,874 --> 00:16:20,937
Damon.
294
00:16:21,791 --> 00:16:23,020
Ele foi bem inteligente
295
00:16:23,022 --> 00:16:25,403
- no grande inc�ndio.
- Sim.
296
00:16:25,405 --> 00:16:27,582
Eu vi voc� falando com ele
sobre isso,
297
00:16:27,584 --> 00:16:30,027
o que, em geral,
n�o tem problema.
298
00:16:30,194 --> 00:16:33,301
Mas posso ser a primeira
a falar com ele ap�s a chamada?
299
00:16:33,715 --> 00:16:34,816
Com certeza.
300
00:16:35,785 --> 00:16:37,910
Agora vou reunir os arquivos
para o chef�o.
301
00:16:38,687 --> 00:16:39,726
�.
302
00:16:40,174 --> 00:16:41,737
Divirta-se.
303
00:16:48,286 --> 00:16:50,585
J� tem data para o pr�ximo
teste para tenente?
304
00:16:50,587 --> 00:16:52,610
N�o. Mas n�o posso fazer
305
00:16:52,612 --> 00:16:54,717
at� que Herrmann
vire Comandante.
306
00:16:54,719 --> 00:16:57,701
N�o vou aceitar uma promo��o
at� que haja uma vaga aqui.
307
00:16:57,703 --> 00:16:59,414
Eu nunca deixaria o 51�.
308
00:16:59,416 --> 00:17:01,117
Por isso que n�o fiz ano passado.
309
00:17:02,560 --> 00:17:05,288
N�o tinha pensado nisso,
mas voc� est� meio que � merc�
310
00:17:05,290 --> 00:17:07,500
das habilidades do Herrmann
em testes, n�o �?
311
00:17:08,278 --> 00:17:09,525
N�o me lembre disso.
312
00:17:13,388 --> 00:17:15,505
Voc� e Damon discutiram
ou algo assim?
313
00:17:15,802 --> 00:17:17,924
O qu�? N�o. De forma alguma.
314
00:17:18,309 --> 00:17:19,442
Ele � um bom garoto.
315
00:17:22,006 --> 00:17:23,040
Ent�o tenha em mente
316
00:17:23,042 --> 00:17:24,846
que a responsabilidade
� fundamental.
317
00:17:25,100 --> 00:17:27,015
N�o esque�a de usar mais seu r�dio.
318
00:17:27,193 --> 00:17:28,233
Entendido.
319
00:17:29,273 --> 00:17:30,343
Mais uma coisa.
320
00:17:33,010 --> 00:17:37,837
Vejamos, estou procurando
uma Ordem Geral 96-001.
321
00:17:37,913 --> 00:17:39,039
Aqui est�.
322
00:17:41,500 --> 00:17:43,405
Eu acho que sabe
o que � esta se��o.
323
00:17:43,702 --> 00:17:45,287
Afirma que familiares pr�ximos
324
00:17:45,289 --> 00:17:48,145
n�o devem trabalhar
no mesmo Batalh�o e turno.
325
00:17:50,594 --> 00:17:52,811
Como a Tenente Kidd
n�o tem seu sobrenome,
326
00:17:52,813 --> 00:17:55,129
creio que foi por isso
que passou despercebido.
327
00:17:58,097 --> 00:18:00,812
Responder chamadas com familiares
pode ser um problema.
328
00:18:02,487 --> 00:18:06,335
Pelo tempo que trabalham juntos,
acho que deram um jeito.
329
00:18:08,298 --> 00:18:09,437
Sim, senhor.
330
00:18:10,094 --> 00:18:11,218
N�s demos um jeito.
331
00:18:13,696 --> 00:18:14,735
�timo.
332
00:18:16,807 --> 00:18:19,359
S� esteja ciente
que ficarei de olho nisso.
333
00:18:20,498 --> 00:18:21,631
Entendido.
334
00:18:26,481 --> 00:18:27,520
Precisa de ajuda?
335
00:18:28,503 --> 00:18:29,768
Quando voltarmos ao Med,
336
00:18:29,770 --> 00:18:32,440
me lembra de pegar outro par
de f�rceps Magill?
337
00:18:32,628 --> 00:18:33,656
Claro.
338
00:18:35,184 --> 00:18:36,252
Voc� est� bem?
339
00:18:36,254 --> 00:18:38,124
Sim, estou bem. Obrigada.
340
00:18:40,804 --> 00:18:44,107
Pascal � meio fofo demais
para ser um Comandante, n�o acha?
341
00:18:45,392 --> 00:18:47,694
Quando te conheci,
me contou que teve um caso
342
00:18:47,696 --> 00:18:49,389
com seu instrutor de treino.
343
00:18:49,501 --> 00:18:51,137
Curte figuras autorit�rias?
344
00:18:51,301 --> 00:18:52,342
Qual �.
345
00:18:52,810 --> 00:18:54,217
Se chama problemas paternos.
346
00:18:55,111 --> 00:18:57,221
Ele foi tranquilo na chamada.
347
00:18:57,580 --> 00:18:59,402
- Nem piscou.
- Sim, ele foi.
348
00:18:59,404 --> 00:19:02,312
Mas entre outros desastres
em potencial com essa ideia,
349
00:19:02,314 --> 00:19:04,332
acho que vi uma alian�a
no dedo dele.
350
00:19:04,691 --> 00:19:06,270
Nunca se sabe.
351
00:19:07,790 --> 00:19:11,008
Caminh�o 81, Ambul�ncia 61,
acidente de autom�vel.
352
00:19:11,010 --> 00:19:12,636
Union com a 14th Street.
353
00:19:23,800 --> 00:19:26,007
- Alicates e alargadores.
- Entendido.
354
00:19:29,098 --> 00:19:30,410
Se afastem! Vamos.
355
00:19:30,540 --> 00:19:31,613
Nos deem espa�o.
356
00:19:35,980 --> 00:19:37,502
Parece que s�o dois na frente,
357
00:19:37,723 --> 00:19:38,906
motorista e passageiro.
358
00:19:39,023 --> 00:19:40,308
N�o vejo movimento.
359
00:19:40,310 --> 00:19:42,152
- Trabalhem nas portas.
- Entendido.
360
00:19:44,998 --> 00:19:46,188
Temos duas crian�as!
361
00:19:46,501 --> 00:19:47,528
Entendido.
362
00:19:48,210 --> 00:19:50,526
- Damon, me ajude com a porta!
- Sim.
363
00:19:51,596 --> 00:19:53,604
- Porta da frente aberta!
- Estamos indo.
364
00:20:00,511 --> 00:20:01,920
Pulsos perif�ricos,
365
00:20:01,922 --> 00:20:04,024
ferimentos na cabe�a,
mas est�o respirando.
366
00:20:04,026 --> 00:20:05,829
- Pode ser les�es internas.
- Vamos.
367
00:20:07,885 --> 00:20:09,107
Oi, pessoal.
368
00:20:09,512 --> 00:20:11,224
Oi. Me chamo Lizzie.
369
00:20:11,787 --> 00:20:13,329
Eu vou tirar voc�s daqui, t�?
370
00:20:14,061 --> 00:20:15,233
Quais s�o seus nomes?
371
00:20:15,384 --> 00:20:16,445
Eu sou a Lena.
372
00:20:16,880 --> 00:20:19,014
- Esse � meu irm�o, Jamie.
- Certo.
373
00:20:19,016 --> 00:20:20,240
Deixa eu entrar.
374
00:20:21,818 --> 00:20:22,941
Eles est�o bem.
375
00:20:23,579 --> 00:20:25,850
Vamos tirar os passageiros
da frente primeiro.
376
00:20:26,430 --> 00:20:28,100
Entendido. Eu fico com eles.
377
00:20:28,102 --> 00:20:29,816
- Certo.
- Muito bem.
378
00:20:32,980 --> 00:20:34,027
Tudo bem.
379
00:20:35,813 --> 00:20:36,832
Tudo bem.
380
00:20:38,599 --> 00:20:39,990
Minha m�e est� bem?
381
00:20:39,992 --> 00:20:41,223
V�o tir�-la agora mesmo.
382
00:20:42,500 --> 00:20:43,544
T� tudo bem, Jamie.
383
00:20:44,955 --> 00:20:46,255
Ele ficou assustado.
384
00:20:46,497 --> 00:20:47,739
Eu n�o o culpo.
385
00:20:48,004 --> 00:20:49,818
Voc�s dois s�o muito corajosos.
386
00:20:50,516 --> 00:20:52,417
Lena, posso olhar seu tornozelo?
387
00:20:54,157 --> 00:20:55,299
Certo, vamos.
388
00:20:58,900 --> 00:21:01,726
- N�o deixe meu pai ir embora.
- N�o vamos deixar.
389
00:21:02,590 --> 00:21:04,113
N�s vamos cuidar bem dele.
390
00:21:04,511 --> 00:21:07,112
N�o, quero dizer, n�o o deixe ir.
391
00:21:08,479 --> 00:21:10,520
Ele bateu de prop�sito.
392
00:21:16,180 --> 00:21:19,180
Lena disse claramente.
"Ele bateu de prop�sito".
393
00:21:19,182 --> 00:21:20,526
Ela estava confusa?
394
00:21:20,528 --> 00:21:22,263
O acidente deve t�-la abalado.
395
00:21:22,265 --> 00:21:24,315
- N�o me pareceu confusa.
- Nem para mim.
396
00:21:25,090 --> 00:21:27,150
Os pais est�o entubados
e inconscientes.
397
00:21:27,587 --> 00:21:30,700
Espero que eles se recuperem
para falarmos com eles.
398
00:21:31,601 --> 00:21:33,639
A posi��o do carro era estranha.
399
00:21:33,867 --> 00:21:35,074
Direto na parede,
400
00:21:35,076 --> 00:21:37,313
como se n�o tivesse tentado virar
ou parar.
401
00:21:37,508 --> 00:21:40,009
A cena do acidente
est� sob investiga��o agora.
402
00:21:40,011 --> 00:21:41,790
Vamos obter informa��es sobre isso.
403
00:21:41,993 --> 00:21:45,000
E conversaremos com a garota
depois que ela descansar.
404
00:21:45,002 --> 00:21:46,032
Nos mande novidades?
405
00:21:46,290 --> 00:21:47,322
Pode deixar.
406
00:21:48,399 --> 00:21:49,804
Qual foi seu pr�ximo passo?
407
00:21:50,603 --> 00:21:52,303
Comecei a rastejar,
408
00:21:52,305 --> 00:21:55,517
preparei as linhas de abastecimento
para alimentar o canh�o.
409
00:21:56,875 --> 00:21:58,134
Como voc� pediu.
410
00:21:58,306 --> 00:22:01,346
E conseguiu colocar na posi��o
rapidamente.
411
00:22:02,590 --> 00:22:04,539
Sim. Deu certo.
412
00:22:06,511 --> 00:22:08,447
S� para entender
minha metodologia,
413
00:22:08,924 --> 00:22:10,111
conhecimento � poder,
414
00:22:10,113 --> 00:22:12,159
ent�o tentarei aprender
com cada chamada,
415
00:22:12,161 --> 00:22:13,579
com cada oficial,
416
00:22:13,999 --> 00:22:15,858
e farei qualquer pergunta
que pensar.
417
00:22:18,812 --> 00:22:19,835
T�.
418
00:22:20,215 --> 00:22:22,320
Mas o canh�o monitor autom�tico
419
00:22:22,322 --> 00:22:23,720
foi muito legal.
420
00:22:24,207 --> 00:22:26,245
Gostei de usar.
421
00:22:26,393 --> 00:22:27,425
Eu tamb�m.
422
00:22:27,884 --> 00:22:30,034
Entre isso
e o canh�o de �gua port�til...
423
00:22:31,084 --> 00:22:32,537
n�s domamos aquela fera.
424
00:22:33,177 --> 00:22:34,332
Sim, domamos.
425
00:22:36,472 --> 00:22:38,730
Espero termos respostas logo
sobre o acidente.
426
00:22:38,894 --> 00:22:41,520
� incr�vel as crian�as
s� terem ferimentos leves.
427
00:22:41,622 --> 00:22:42,642
Eles tiveram sorte.
428
00:22:43,077 --> 00:22:45,848
Se a garotinha disse a verdade,
n�o s�o t�o sortudos.
429
00:22:46,690 --> 00:22:47,997
Consegue imaginar?
430
00:22:48,180 --> 00:22:49,225
Quero dizer...
431
00:22:50,184 --> 00:22:52,513
o que aquele pai
tinha na cabe�a?
432
00:22:53,322 --> 00:22:56,816
S� sei que algumas pessoas
nunca deveriam ter se tornado pais.
433
00:22:58,978 --> 00:23:00,242
At� o pr�ximo turno.
434
00:23:11,999 --> 00:23:13,119
Como foi seu turno?
435
00:23:14,291 --> 00:23:15,640
Nada que queira ouvir.
436
00:23:15,898 --> 00:23:17,427
O mundo l� fora � horr�vel.
437
00:23:18,575 --> 00:23:21,223
Parece que um Bloody Mary
cairia bem.
438
00:23:22,383 --> 00:23:23,448
Ou sete.
439
00:23:25,192 --> 00:23:27,345
Quase faz valer a pena
acordar de madrugada.
440
00:23:43,500 --> 00:23:44,620
Tenente Vale.
441
00:23:44,796 --> 00:23:46,136
Comandante Pascal.
442
00:23:46,605 --> 00:23:48,133
"Comandante", nossa...
443
00:23:48,772 --> 00:23:49,965
isso � importante.
444
00:23:50,105 --> 00:23:53,527
Parab�ns por subir de patente.
445
00:23:53,933 --> 00:23:55,728
Obrigado. Sente-se.
446
00:23:59,103 --> 00:24:00,200
J� faz um tempo, n�?
447
00:24:00,202 --> 00:24:01,844
Sim, faz.
448
00:24:02,094 --> 00:24:04,566
Vejo que ainda faz hora extra,
449
00:24:04,568 --> 00:24:07,336
queimando aquele �leo do dia
como sempre.
450
00:24:08,051 --> 00:24:09,638
Quando se ama o que faz.
451
00:24:10,073 --> 00:24:11,106
Claro.
452
00:24:12,167 --> 00:24:13,332
Escuta...
453
00:24:14,419 --> 00:24:15,847
eu n�o quero me intrometer,
454
00:24:16,277 --> 00:24:18,353
mas �ramos pr�ximos
naquela �poca.
455
00:24:19,409 --> 00:24:21,540
Eu soube o que aconteceu em Miami.
456
00:24:22,297 --> 00:24:23,509
Voc� est� bem?
457
00:24:25,294 --> 00:24:26,435
Claro.
458
00:24:27,503 --> 00:24:28,554
Tudo bem.
459
00:24:34,100 --> 00:24:35,134
Tem certeza?
460
00:24:35,989 --> 00:24:37,021
Porque eu soube...
461
00:24:37,023 --> 00:24:39,637
A maioria do CBM
ainda nem sabe que estou aqui.
462
00:24:40,582 --> 00:24:43,005
Deve ficar sempre atento.
463
00:24:43,508 --> 00:24:44,553
Bom...
464
00:24:45,696 --> 00:24:47,047
me importo, eu acho.
465
00:24:49,740 --> 00:24:52,270
� melhor eu voltar ao trabalho.
Obrigado por vir...
466
00:24:52,272 --> 00:24:53,348
Tenente.
467
00:24:56,282 --> 00:24:57,438
N�o foi nada.
468
00:24:59,589 --> 00:25:01,909
E se voc� quiser conversar,
469
00:25:03,190 --> 00:25:04,541
� s� me avisar.
470
00:25:11,788 --> 00:25:14,122
� incr�vel como os veteranos
falam dele.
471
00:25:14,591 --> 00:25:16,059
Era um verdadeiro bombeiro.
472
00:25:16,286 --> 00:25:17,693
Benny impunha respeito.
473
00:25:17,984 --> 00:25:21,023
Mas n�o sei o quanto
ele era querido.
474
00:25:21,281 --> 00:25:24,520
Ainda tenho o �ltimo presente
que ele me enviou aos 9 anos.
475
00:25:24,998 --> 00:25:26,022
Adivinha o que era.
476
00:25:26,024 --> 00:25:27,737
- Caminh�o de bombeiro.
- Viatura.
477
00:25:29,307 --> 00:25:31,826
Cruz,
me diz o que est� acontecendo,
478
00:25:32,180 --> 00:25:34,043
por que est� encarando o Damon?
479
00:25:35,384 --> 00:25:38,294
Quanto mais esses dois
se aproximam como irm�os...
480
00:25:38,910 --> 00:25:40,005
fica complicado.
481
00:25:40,997 --> 00:25:43,419
Eu vi Severide paralisar
em uma chamada
482
00:25:43,430 --> 00:25:45,232
quando achou que Damon
estava ferido.
483
00:25:45,583 --> 00:25:47,422
Fico preocupado com os dois.
484
00:25:48,288 --> 00:25:50,750
Eu acho que Severide
quer ser um bom mentor.
485
00:25:51,851 --> 00:25:54,523
Tem mais do que isso
quando est�o ligados pelo sangue.
486
00:25:55,819 --> 00:25:57,855
Eu faria qualquer coisa
pelo meu irm�o.
487
00:26:00,005 --> 00:26:03,090
O Comandante � intimidador.
Mas n�o sei quanto a fofo.
488
00:26:03,092 --> 00:26:05,003
Uma pessoa pode ser os dois.
489
00:26:09,477 --> 00:26:11,692
Falando nisso, cad� o Carver?
490
00:26:11,997 --> 00:26:14,050
Imaginei que ele iria querer sair.
491
00:26:14,183 --> 00:26:16,544
Acontece que Carver
tem uma nova namorada.
492
00:26:16,779 --> 00:26:18,294
Ou antiga namorada.
N�o sei.
493
00:26:19,883 --> 00:26:20,950
Sinto muito.
494
00:26:21,204 --> 00:26:22,252
Eu tamb�m.
495
00:26:22,786 --> 00:26:24,731
Seja qual for a dessa garota,
496
00:26:25,013 --> 00:26:27,932
n�o acho que ela esteja
fazendo o Carver muito feliz.
497
00:26:28,681 --> 00:26:29,720
Oi!
498
00:26:30,025 --> 00:26:31,898
- Dwayne chegou.
- Oi, Dwayne.
499
00:26:31,900 --> 00:26:33,021
- Oi, galera.
- Oi.
500
00:26:33,283 --> 00:26:35,494
- Achei que ia trabalhar hoje.
- Ainda estou.
501
00:26:36,293 --> 00:26:38,699
- Atualiza��o sobre o caso.
- Qual � a novidade?
502
00:26:39,014 --> 00:26:41,405
O pai da Lena
ainda est� em coma induzido,
503
00:26:41,407 --> 00:26:43,431
mas conseguir falar
com a Catherine,
504
00:26:43,433 --> 00:26:45,104
- m�e dela.
- Isso � bom.
505
00:26:45,502 --> 00:26:48,195
Ela disse que voc� entendeu errado
o que Lena disse,
506
00:26:48,609 --> 00:26:51,019
ou que Lena estava confusa.
507
00:26:51,502 --> 00:26:54,094
De qualquer forma,
ela disse que o pai n�o fez nada
508
00:26:54,096 --> 00:26:56,094
e que a batida
foi apenas um acidente.
509
00:26:56,349 --> 00:26:59,319
- O qu�?
- Eu n�o entendi nada errado.
510
00:26:59,608 --> 00:27:00,639
Tem certeza?
511
00:27:00,804 --> 00:27:01,927
100%.
512
00:27:02,583 --> 00:27:05,599
Lena estava falando a verdade.
Ela estava com medo do pai.
513
00:27:13,360 --> 00:27:15,490
A m�e nem deixa a pol�cia
falar com a Lena.
514
00:27:15,492 --> 00:27:16,992
Diz que ela est� traumatizada.
515
00:27:16,994 --> 00:27:18,612
� suspeito, estou dizendo.
516
00:27:19,207 --> 00:27:20,427
Ou apenas prote��o.
517
00:27:20,900 --> 00:27:22,025
Onde est� Lena agora?
518
00:27:22,195 --> 00:27:24,927
Ela ficar� com a tia
at� os pais sa�rem do hospital.
519
00:27:26,597 --> 00:27:29,842
Os param�dicos
n�o tem as limita��es da pol�cia.
520
00:27:30,695 --> 00:27:33,606
Se deu bem com a garota.
Se tiver motivo para visit�-la,
521
00:27:33,608 --> 00:27:34,960
est� livre para fazer isso.
522
00:27:36,901 --> 00:27:38,124
Acompanhamento m�dico.
523
00:27:38,477 --> 00:27:40,243
Tem preocupa��o com a sa�de dela?
524
00:27:41,416 --> 00:27:42,462
N�o exatamente.
525
00:27:43,885 --> 00:27:46,126
Mas tem algo
que eu gostaria de ter feito.
526
00:27:46,816 --> 00:27:49,442
E acho que posso fazer
se encontrarmos a minivan.
527
00:27:51,495 --> 00:27:52,690
Darei essa liberdade.
528
00:27:52,901 --> 00:27:55,722
Estou sempre aberto
a um acompanhamento dos casos,
529
00:27:56,608 --> 00:27:57,703
mas tomem cuidado.
530
00:27:57,705 --> 00:27:58,832
Entendido, Comandante.
531
00:27:59,570 --> 00:28:00,624
Obrigada.
532
00:28:00,851 --> 00:28:03,598
O relat�rio do acidente
n�o foi conclusivo.
533
00:28:03,600 --> 00:28:06,722
Isso coloca ainda mais press�o
na palavra da garota.
534
00:28:06,724 --> 00:28:07,814
E da m�e.
535
00:28:08,680 --> 00:28:09,736
�.
536
00:28:15,384 --> 00:28:19,106
Desde que come�amos a falar
sobre ter filhos,
537
00:28:19,108 --> 00:28:22,630
cada chamada
com uma crian�a me enche...
538
00:28:24,896 --> 00:28:27,252
de pavor,
acho que � essa a palavra.
539
00:28:29,407 --> 00:28:31,122
Acha que esse sentimento passa?
540
00:28:33,955 --> 00:28:35,911
Pergunte a um dos caras
com filhos.
541
00:28:39,779 --> 00:28:43,645
Eu queria poder estalar os dedos
e me sentir pronta.
542
00:28:48,069 --> 00:28:49,347
Mas n�o estou pronta.
543
00:28:49,693 --> 00:28:50,722
Ainda.
544
00:28:51,800 --> 00:28:53,260
E sinto muito por isso.
545
00:28:54,122 --> 00:28:55,606
N�o precisa se desculpar.
546
00:28:55,608 --> 00:28:56,647
Eu j� te disse.
547
00:29:04,203 --> 00:29:06,436
Pode falar comigo
sobre qualquer coisa.
548
00:29:07,710 --> 00:29:08,828
Incluindo o Carver.
549
00:29:09,600 --> 00:29:10,629
Eu sei disso.
550
00:29:11,488 --> 00:29:14,096
Isso s� me abalou mais
do que eu pensava.
551
00:29:14,098 --> 00:29:16,812
Meio que desliguei minhas emo��es,
ent�o...
552
00:29:18,406 --> 00:29:20,820
Que tal n�o desistir t�o r�pido?
553
00:29:21,496 --> 00:29:22,648
Sabe?
554
00:29:22,650 --> 00:29:25,556
Porque posso ser uma distra��o
para o cora��o partido dele.
555
00:29:25,868 --> 00:29:27,647
E ele n�o sabe
como voc� se sente.
556
00:29:28,297 --> 00:29:29,334
Ali est�.
557
00:29:35,792 --> 00:29:37,613
- Beleza.
- Me deixe te ajudar.
558
00:29:41,091 --> 00:29:42,126
Certo.
559
00:29:43,298 --> 00:29:44,794
Espero que ainda esteja aqui.
560
00:29:49,003 --> 00:29:50,029
Achei.
561
00:29:52,896 --> 00:29:54,553
Aposto que Lena
sente falta disso.
562
00:29:55,990 --> 00:29:57,181
Aposto que sim.
563
00:29:57,183 --> 00:29:59,818
E, como PC,
acho que dever�amos levar para ela.
564
00:30:02,896 --> 00:30:05,609
Eu vou falar com o Comandante
sobre isso, � rid�culo.
565
00:30:05,903 --> 00:30:08,010
Eu te apoio.
N�o somos crian�as na escola.
566
00:30:08,012 --> 00:30:10,045
Vou perder minha sorte
em Jewel Island.
567
00:30:10,807 --> 00:30:12,022
Isto vai ser bom.
568
00:30:12,293 --> 00:30:14,406
Vamos todos treinar
depois do almo�o.
569
00:30:14,601 --> 00:30:15,923
Me encontrem na garagem.
570
00:30:18,685 --> 00:30:19,707
Comandante.
571
00:30:20,580 --> 00:30:21,629
Sim?
572
00:30:26,093 --> 00:30:27,326
Que tipo de treinamento?
573
00:30:28,180 --> 00:30:30,324
Controle de ar
e implanta��o de mangueiras.
574
00:30:30,787 --> 00:30:31,928
Boa ideia.
575
00:30:31,930 --> 00:30:32,938
Obrigado.
576
00:30:34,683 --> 00:30:36,525
Eu preciso de controle de ar.
577
00:30:36,836 --> 00:30:38,492
Voc� � uma trag�dia ambulante.
578
00:30:39,209 --> 00:30:40,268
Qual �.
579
00:30:40,270 --> 00:30:42,318
Pascal tem algumas ideias
muito boas.
580
00:30:45,287 --> 00:30:46,579
S� estou dizendo...
581
00:30:46,581 --> 00:30:49,613
que fiquei impressionado com ele
na reuni�o que tive.
582
00:30:50,011 --> 00:30:51,125
Impressionado como?
583
00:30:51,508 --> 00:30:54,127
A forma como ele assumiu
o lugar do Boden,
584
00:30:54,302 --> 00:30:56,808
fazendo as coisas do jeito dele,
585
00:30:56,810 --> 00:30:59,427
exige muita coragem.
586
00:30:59,810 --> 00:31:01,329
Parabenizo ele por isso.
587
00:31:08,597 --> 00:31:10,706
Tenente Kidd,
ainda n�o conversamos
588
00:31:10,708 --> 00:31:12,419
sobre o inc�ndio com vape.
589
00:31:12,421 --> 00:31:14,176
- Vamos conversar.
- Daqui uma hora?
590
00:31:14,178 --> 00:31:15,868
Tenho coisas
do Garotas em Chamas
591
00:31:15,870 --> 00:31:18,225
- para fazer primeiro.
- Isso pode esperar.
592
00:31:20,690 --> 00:31:21,731
Sim, Comandante.
593
00:31:22,075 --> 00:31:23,081
Claro.
594
00:31:23,082 --> 00:31:24,136
Me desculpe.
595
00:31:38,987 --> 00:31:40,683
Ol�. Voc� deve ser tia da Lena.
596
00:31:40,685 --> 00:31:42,790
- Est� tudo bem?
- Sim.
597
00:31:42,899 --> 00:31:45,540
Somos as param�dicas
que trataram Lena no acidente.
598
00:31:46,696 --> 00:31:48,823
S� quer�amos ver
como Lena estava.
599
00:31:49,487 --> 00:31:50,933
E entregar isso.
600
00:31:51,783 --> 00:31:53,455
Encontramos
depois que a deixamos.
601
00:31:53,787 --> 00:31:56,760
� a favorita da Lena.
Ela tem pedido por isso.
602
00:31:58,992 --> 00:32:00,015
Podem entrar.
603
00:32:03,587 --> 00:32:05,108
- Nora!
- Oi, Lena.
604
00:32:06,400 --> 00:32:07,434
Obrigada.
605
00:32:07,708 --> 00:32:08,858
Como est� o tornozelo?
606
00:32:08,860 --> 00:32:11,860
Tudo bem, mas a tia Judy
ainda n�o me deixa andar de skate.
607
00:32:12,696 --> 00:32:14,022
Mais uma semana.
608
00:32:14,024 --> 00:32:15,334
Ela est� t�o bonita.
609
00:32:15,662 --> 00:32:17,320
Sim, Novak limpou ela para voc�.
610
00:32:17,665 --> 00:32:20,415
Fiquei com tanto medo
dela se machucar no acidente.
611
00:32:23,658 --> 00:32:26,115
Eu tinha uma boneca igual essa
quando era crian�a
612
00:32:26,389 --> 00:32:29,718
e adorava escovar o cabelo dela
613
00:32:29,720 --> 00:32:31,633
e cuidar dela.
614
00:32:31,840 --> 00:32:35,220
E posso dizer que voc�
cuida muito bem da Nora tamb�m.
615
00:32:35,401 --> 00:32:36,421
Eu cuido.
616
00:32:36,430 --> 00:32:39,890
E aposto que faz tudo o que pode
para mant�-la segura.
617
00:32:40,488 --> 00:32:41,502
Eu fa�o.
618
00:32:41,784 --> 00:32:43,523
Eu a segurei muito forte no carro.
619
00:32:44,984 --> 00:32:46,231
Antes do acidente?
620
00:32:46,452 --> 00:32:49,213
Assim que o papai
come�ou a dirigir r�pido.
621
00:32:49,900 --> 00:32:51,570
E quando ele disse aquilo...
622
00:32:53,014 --> 00:32:54,818
tentei prend�-la embaixo do cinto.
623
00:32:55,282 --> 00:32:56,426
Mas n�o consegui.
624
00:32:57,700 --> 00:32:59,801
O que seu pai disse?
625
00:33:02,691 --> 00:33:04,223
Que n�o pod�amos mais viver.
626
00:33:05,790 --> 00:33:07,419
Era hora de morrermos.
627
00:33:09,496 --> 00:33:10,497
Querida.
628
00:33:20,813 --> 00:33:22,360
O pai ainda est� inconsciente.
629
00:33:22,362 --> 00:33:25,008
Mas agora que a tia da Lena
ouviu a declara��o,
630
00:33:25,010 --> 00:33:26,581
a pol�cia pode falar com a m�e.
631
00:33:26,859 --> 00:33:28,902
E se ela insistir
que Lena est� mentindo?
632
00:33:28,904 --> 00:33:31,660
O Conselho Tutelar ir� separar Lena
e o irm�o da fam�lia
633
00:33:31,662 --> 00:33:33,818
at� que os tribunais
decidam a verdade,
634
00:33:33,820 --> 00:33:35,510
ou o pai recupere a consci�ncia
635
00:33:35,512 --> 00:33:37,223
e admita qualquer crime.
636
00:33:41,978 --> 00:33:43,679
Estamos aqui para falar com voc�.
637
00:33:45,589 --> 00:33:47,391
Infelizmente,
os relatos da sua filha
638
00:33:47,393 --> 00:33:49,108
coincidem com o nosso relat�rio.
639
00:33:49,908 --> 00:33:51,284
N�o. Ela � s� uma crian�a.
640
00:33:51,286 --> 00:33:53,546
Ela n�o sabe o que est� dizendo.
641
00:33:54,687 --> 00:33:56,780
E teremos que levar as crian�as
at� que...
642
00:33:56,782 --> 00:33:57,851
Por favor.
643
00:33:58,592 --> 00:33:59,639
N�o.
644
00:34:00,611 --> 00:34:02,655
N�o pode levar meus filhos!
645
00:34:03,186 --> 00:34:05,121
Seu marido disse essas coisas
ou n�o?
646
00:34:07,795 --> 00:34:10,759
Sim, ele disse essas coisas,
mas ele est� doente!
647
00:34:11,804 --> 00:34:14,245
Ele s� precisa de ajuda!
648
00:34:15,094 --> 00:34:16,815
Meu Deus!
649
00:34:25,196 --> 00:34:26,908
Que horas devo estar na sua casa?
650
00:34:27,301 --> 00:34:29,211
- O jogo come�a �s 15h.
- At� l�.
651
00:34:29,493 --> 00:34:30,534
Eu levo a cerveja.
652
00:34:31,899 --> 00:34:32,910
Aten��o.
653
00:34:33,582 --> 00:34:36,203
De hoje em diante
quero todos meia hora mais cedo.
654
00:34:36,205 --> 00:34:38,896
Tem alguns equipamentos
que demora para se acostumar.
655
00:34:38,898 --> 00:34:40,502
- Entendido.
- Entendido, Comte.
656
00:34:43,252 --> 00:34:45,100
Esse cara est� vindo com tudo.
657
00:34:45,397 --> 00:34:47,751
Ele gosta de manter todo mundo
em seus lugares.
658
00:34:48,509 --> 00:34:50,698
At� usou o livro de Ordem Geral.
659
00:34:50,700 --> 00:34:52,996
Falou sobre Stella e eu
trabalharmos juntos.
660
00:34:53,366 --> 00:34:54,563
- Caramba.
- �.
661
00:34:55,399 --> 00:34:57,527
O que ele disse
sobre voc� e Damon?
662
00:34:58,573 --> 00:35:00,203
N�o mencionei.
N�o � um problema.
663
00:35:03,083 --> 00:35:04,122
O que foi?
664
00:35:06,197 --> 00:35:07,482
A decis�o � sua.
665
00:35:07,904 --> 00:35:09,330
Exato. � mesmo.
666
00:35:18,101 --> 00:35:19,734
Vai ficar depois do turno?
667
00:35:20,116 --> 00:35:23,645
Pascal me deu algumas ideias
para organizar o caminh�o.
668
00:35:24,089 --> 00:35:25,442
Pensei em testar.
669
00:35:27,283 --> 00:35:29,920
Est� tentando impressionar o cara.
670
00:35:29,922 --> 00:35:31,588
Sim, talvez eu esteja.
671
00:35:32,205 --> 00:35:33,521
O que tem de errado?
672
00:35:35,698 --> 00:35:38,430
Perdeu mesmo o teste para capit�o
porque estava doente?
673
00:35:40,808 --> 00:35:43,616
Claro que eu estava doente.
Por que perguntaria isso?
674
00:35:45,727 --> 00:35:49,368
N�o deveria estar t�o impressionado
com o novo Comandante.
675
00:35:49,370 --> 00:35:52,628
Tudo isso que ele est� fazendo,
assumindo o lugar do Boden,
676
00:35:52,630 --> 00:35:55,426
adotando novas abordagens,
s� para voc� saber,
677
00:35:56,301 --> 00:35:58,026
voc� tamb�m pode fazer tudo isso.
678
00:36:00,086 --> 00:36:01,714
E seria �timo nisso.
679
00:36:12,397 --> 00:36:13,420
Oi.
680
00:36:15,092 --> 00:36:16,127
Oi.
681
00:36:16,393 --> 00:36:18,604
- N�o conseguimos conversar hoje.
- Tudo bem.
682
00:36:18,998 --> 00:36:20,233
Eu s�...
683
00:36:24,459 --> 00:36:25,912
queria dizer que sinto muito.
684
00:36:26,389 --> 00:36:28,515
Sobre o que aconteceu
antes de voc� viajar.
685
00:36:29,215 --> 00:36:31,522
N�o devia ter dito aquilo
sobre voc� e Kidd...
686
00:36:31,524 --> 00:36:33,240
- e tudo...
- Esquece.
687
00:36:33,902 --> 00:36:35,046
Isso � passado.
688
00:36:35,974 --> 00:36:37,347
Cansei de viver no passado.
689
00:36:38,402 --> 00:36:39,441
T� bom.
690
00:36:41,609 --> 00:36:44,913
N�o vamos fingir que somos mais
do que colegas de trabalho.
691
00:36:47,490 --> 00:36:48,939
Ser� melhor para n�s dois.
692
00:37:07,299 --> 00:37:08,334
O que foi?
693
00:37:09,980 --> 00:37:11,026
Voc� est� bem?
694
00:37:11,798 --> 00:37:12,870
Sim, estou bem.
695
00:37:13,316 --> 00:37:15,830
S� estou brava.
696
00:37:16,080 --> 00:37:17,905
Tem algo a ver com o Pascal?
697
00:37:18,694 --> 00:37:19,710
Parcialmente.
698
00:37:20,498 --> 00:37:22,021
Tem mais a ver comigo.
699
00:37:22,685 --> 00:37:23,927
Ele me chamou aten��o...
700
00:37:24,463 --> 00:37:27,830
por evitar a revis�o
701
00:37:28,479 --> 00:37:31,663
e eu revidei.
702
00:37:32,983 --> 00:37:34,344
Tentei me esquivar dele.
703
00:37:35,985 --> 00:37:37,932
Nunca teria feito isso com o Boden.
704
00:37:39,283 --> 00:37:41,432
Ent�o voc� estava certo.
705
00:37:43,477 --> 00:37:45,996
Minha atitude tem sido errada.
706
00:37:49,019 --> 00:37:53,039
Sinto muita falta do Boden no 51�.
707
00:37:54,698 --> 00:37:58,795
Ele era mais do que meu chefe.
708
00:37:58,797 --> 00:38:00,528
Ele me levou at� o altar, sabe?
709
00:38:05,683 --> 00:38:06,731
Eu sei.
710
00:38:10,788 --> 00:38:12,013
Eu sei que voc� disse...
711
00:38:13,393 --> 00:38:15,746
para dar uma chance
a esse Pascal.
712
00:38:16,574 --> 00:38:18,804
E n�o � s� porque ele n�o � Boden.
713
00:38:19,281 --> 00:38:21,141
H� algo nele...
714
00:38:22,909 --> 00:38:24,750
que me deixa nervosa
de alguma forma.
715
00:38:25,515 --> 00:38:28,521
Sim, h� algo nele que � um pouco...
716
00:38:32,388 --> 00:38:33,428
estranho.
717
00:38:58,885 --> 00:39:00,016
Que merda � essa?
718
00:39:07,098 --> 00:39:08,721
S� pode ser brincadeira.
719
00:39:10,212 --> 00:39:11,228
Monica.
720
00:39:12,209 --> 00:39:13,327
Abra a porta.
721
00:39:22,886 --> 00:39:24,237
N�o estou feliz, Dom.
722
00:39:24,912 --> 00:39:26,790
Devia ficar em outro lugar.
723
00:39:26,792 --> 00:39:29,338
Primeiro de tudo,
� meu nome no contrato.
724
00:39:29,340 --> 00:39:30,413
Ent�o eu vou.
725
00:39:30,415 --> 00:39:32,110
N�o, eu quero voc� aqui.
726
00:39:34,188 --> 00:39:35,498
Quero resolver isso.
727
00:39:35,500 --> 00:39:38,083
Parece que voc� s� quer trabalhar.
728
00:39:38,085 --> 00:39:40,346
Noite e dia, como sempre.
729
00:39:40,348 --> 00:39:43,021
Eu disse que seria uma loucura
no come�o.
730
00:39:43,505 --> 00:39:45,110
Devia ter ficado em Miami.
731
00:39:46,105 --> 00:39:47,121
Mas n�o fiquei.
732
00:39:47,992 --> 00:39:49,414
Eu vim ficar com voc�.
733
00:39:52,581 --> 00:39:53,796
Eu n�o desisto.
734
00:39:54,796 --> 00:39:56,747
Talvez seja hora de desistir.
735
00:39:58,800 --> 00:39:59,824
Monica...
736
00:40:01,005 --> 00:40:04,220
vai precisar que eu te aque�a
quando o inverno de Chicago chegar.
737
00:40:06,650 --> 00:40:08,323
Nos distanciamos em Miami.
738
00:40:13,573 --> 00:40:14,726
Vamos.
739
00:40:14,981 --> 00:40:16,133
Abra a porta.
740
00:40:36,867 --> 00:40:38,430
� um homem de sorte.
741
00:40:39,395 --> 00:40:40,506
Eu sei.
742
00:40:42,791 --> 00:40:44,212
Volta Boden!
743
00:40:44,214 --> 00:40:46,496
Me segue no Bluesky:
@tatisaaresto.bsky.social
53293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.