Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:11,950
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,950 --> 00:00:16,950
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,950 --> 00:00:22,652
[AUDIENCE APPLAUDING]
4
00:00:23,348 --> 00:00:25,263
And the nominees
for the Best Yell
5
00:00:25,350 --> 00:00:27,265
in an Action Film are...
6
00:00:27,396 --> 00:00:30,921
Vin Spiegel
in Go Forth Gut-wrenched.
7
00:00:31,226 --> 00:00:33,184
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine,
8
00:00:33,271 --> 00:00:36,057
eight, seven, six,
9
00:00:36,405 --> 00:00:39,190
five, four, three...[YELLS]
10
00:00:39,364 --> 00:00:40,670
[MUSIC FADES]
11
00:00:40,800 --> 00:00:44,935
And Professor Piero Pomponi
for Bad Informations.
12
00:00:45,805 --> 00:00:47,851
[SONAR DINGS]
13
00:00:48,547 --> 00:00:49,548
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
14
00:00:49,635 --> 00:00:54,379
[MUFFLED YELLING]
15
00:00:55,511 --> 00:00:57,252
[YELLS]
16
00:00:57,600 --> 00:00:58,992
[AUDIENCE APPLAUDING]
17
00:00:59,080 --> 00:01:00,820
And Brick Maxwell
for The Big Bang II:
18
00:01:00,951 --> 00:01:04,563
Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
19
00:01:06,261 --> 00:01:10,221
[INTENSE MUSIC PLAYING]
20
00:01:13,094 --> 00:01:15,835
[SCREAMS][MUSIC FADES]
21
00:01:15,922 --> 00:01:17,663
[AUDIENCE APPLAUDING]
22
00:01:18,055 --> 00:01:21,841
And Nic Cassino for Spike Five:
Death Match 3000.
23
00:01:21,972 --> 00:01:24,453
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
24
00:01:27,108 --> 00:01:31,460
[BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING]
25
00:01:31,721 --> 00:01:32,548
[MASKED MAN YELLS]
26
00:01:36,769 --> 00:01:40,686
[GRUNTS, YELLS]
27
00:01:41,731 --> 00:01:43,733
[AUDIENCE APPLAUDING]
28
00:01:45,038 --> 00:01:49,086
And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING]
29
00:01:51,306 --> 00:01:53,482
- My God! Brick Maxwell!
- Ooh! Brick Maxwell
30
00:01:53,569 --> 00:01:55,701
for The Big Bang II:
Light the Fuse!
31
00:01:55,788 --> 00:01:58,182
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
32
00:01:58,269 --> 00:02:00,837
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING]
33
00:02:00,924 --> 00:02:01,794
Whoo!
34
00:02:05,233 --> 00:02:09,367
[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING]
35
00:02:09,454 --> 00:02:11,935
[MUSIC CONTINUES FAINTLY]
36
00:02:12,022 --> 00:02:15,112
[INDISTINCT CHATTER]
37
00:02:20,683 --> 00:02:22,511
How about a Slow Screw
Against the Wall?
38
00:02:24,382 --> 00:02:25,601
Can you believe this kid?
39
00:02:27,820 --> 00:02:28,995
Can't even do a pushup
40
00:02:29,082 --> 00:02:30,345
and he's the new face
of action films.
41
00:02:30,910 --> 00:02:31,955
Please.
42
00:02:32,042 --> 00:02:33,826
Estrogen
is the new testosterone.
43
00:02:34,044 --> 00:02:35,219
The demographic is changing
44
00:02:35,306 --> 00:02:36,568
and they want
a new kind of hero.
45
00:02:37,395 --> 00:02:39,484
One who's
a little more vulnerable.
46
00:02:40,311 --> 00:02:42,095
Shit, it's all done
with computers anyway.
47
00:02:42,270 --> 00:02:44,968
That's what I'm saying, Jack.
Award's for action films.
48
00:02:45,142 --> 00:02:46,578
- Not action cartoons.
- Hmm.
49
00:02:46,665 --> 00:02:48,276
- NIC: The stuff I do is real.
- JACK: Yeah.
50
00:02:48,363 --> 00:02:50,278
Fire, explosions, car chases.
51
00:02:50,365 --> 00:02:53,716
- This scar. Morocco, 2016.
- JACK: Yeah.
52
00:02:53,846 --> 00:02:56,327
You won this award
- three years running.
- Yeah.
53
00:02:56,458 --> 00:02:58,808
And your next film
is testing through the roof.
54
00:02:59,287 --> 00:03:00,201
You're still young.
55
00:03:01,245 --> 00:03:02,855
Jack, I'm 53.
56
00:03:03,247 --> 00:03:04,379
Fifty is the new 20.
57
00:03:04,466 --> 00:03:06,685
[SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES]
58
00:03:06,772 --> 00:03:09,384
Fifty. Still haven't done
my Streetcar Named Desire.
59
00:03:09,471 --> 00:03:10,863
The world needs to see...
60
00:03:11,124 --> 00:03:12,343
[MIMICS MARLON BRANDO]
...the Brando.
61
00:03:12,430 --> 00:03:14,084
I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES]
62
00:03:14,171 --> 00:03:15,999
Why don't you come by
my office tomorrow, we can talk.
63
00:03:16,478 --> 00:03:19,611
I might have something for you.
A Disney project.
64
00:03:20,090 --> 00:03:21,526
- Disney?
- JACK: Disney.
65
00:03:21,961 --> 00:03:23,789
- NIC: Family films?
- Yeah, why not?
66
00:03:25,878 --> 00:03:27,793
Yeah, could show my range.
67
00:03:28,707 --> 00:03:30,753
Exactly.
It's an opportunity for you.
68
00:03:31,580 --> 00:03:32,668
Interesting.
69
00:03:36,759 --> 00:03:38,413
Magilla Gorilla?
70
00:03:39,414 --> 00:03:40,415
What?
71
00:03:40,589 --> 00:03:43,505
It's got heat.
They're talking ensemble cast.
72
00:03:43,722 --> 00:03:46,029
Check this out.
Danny DeVito as Mr. Peebles.
73
00:03:46,159 --> 00:03:49,075
I'm not playing a gorilla, Jack!
That's where I draw the line.
74
00:03:49,598 --> 00:03:51,600
You're not gonna play a gorilla.
75
00:03:51,730 --> 00:03:54,342
Just lend your voice.[GRUNTS] No!
76
00:03:54,733 --> 00:03:56,300
The old man would turn
in his grave
77
00:03:56,387 --> 00:03:58,128
if he knew his son
was playing an ape.
78
00:03:58,215 --> 00:04:00,086
Nic, it's a payday.
79
00:04:00,478 --> 00:04:02,001
It could be a future franchise.
80
00:04:02,132 --> 00:04:03,655
What's happening
with The Horseman?
81
00:04:05,353 --> 00:04:07,442
Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS]
82
00:04:08,747 --> 00:04:11,794
[SIGHS] They're going
with Brick Maxwell.
83
00:04:13,578 --> 00:04:15,058
They wanted someone
a little more...
84
00:04:15,450 --> 00:04:16,668
prepubescent.
85
00:04:18,931 --> 00:04:20,498
What? What does that mean?
86
00:04:21,630 --> 00:04:22,631
Younger, Nic.
87
00:04:23,414 --> 00:04:25,721
They wanted someone younger.
88
00:04:26,025 --> 00:04:27,940
Look, kid, it happens fast
in this business.
89
00:04:28,637 --> 00:04:30,203
One day,
you're on the top of the hill,
90
00:04:30,291 --> 00:04:32,293
the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING]
91
00:04:34,599 --> 00:04:35,600
[JACK SIGHS]
92
00:04:35,818 --> 00:04:37,341
It kills me that
you're not getting the parts.
93
00:04:37,428 --> 00:04:38,473
Believe me.
94
00:04:39,082 --> 00:04:42,085
I raised my tent on your pole.
Remember?
95
00:04:42,215 --> 00:04:44,696
Spike? Spike II? Spike III?
96
00:04:45,001 --> 00:04:47,264
[SIGHS] But things change.
97
00:04:47,743 --> 00:04:49,745
Yesterday,
it was underdog action heroes.
98
00:04:49,875 --> 00:04:52,487
Today, it's... teenage zombies.
99
00:04:55,446 --> 00:04:57,405
Hey, here's something
you might like.
100
00:04:58,231 --> 00:05:00,059
No cartoons, Jack. Not now.
101
00:05:00,233 --> 00:05:01,800
- No cartoons.
- JACK: No. No, no.
102
00:05:02,105 --> 00:05:05,891
A festival in Italy wants to do
a retrospective on your career.
103
00:05:06,588 --> 00:05:09,591
Why don't you take Aurora
and have a nice trip?
104
00:05:10,113 --> 00:05:11,593
I haven't seen her
since the awards.
105
00:05:11,680 --> 00:05:15,161
- Uh, a retrospective?
- Then go yourself.
106
00:05:15,248 --> 00:05:16,772
The Italians have
always loved your films.
107
00:05:17,338 --> 00:05:18,426
[SCOFFS]
108
00:05:19,122 --> 00:05:21,777
Sure. Like, where? Where is it?
109
00:05:21,951 --> 00:05:24,562
In Naples.
The Giffoni Film Festival.
110
00:05:25,563 --> 00:05:26,521
Hmm.
111
00:05:29,132 --> 00:05:30,481
I could use a bit of love.
112
00:05:31,439 --> 00:05:32,918
I think. [INHALES]
113
00:05:33,310 --> 00:05:35,181
[EXHALES DEEPLY]
114
00:05:39,577 --> 00:05:42,232
Mr. Cassino?
We're ready to go.
115
00:05:42,537 --> 00:05:43,581
Great.
116
00:05:43,799 --> 00:05:47,672
["MOVING ALONG" PLAYING]
117
00:05:55,550 --> 00:05:58,030
[PLANE ENGINE ROARING]
118
00:05:59,423 --> 00:06:02,426
♪ If I could, you know
I would try and tell you ♪
119
00:06:03,558 --> 00:06:06,474
♪ How it all went gone to seed
120
00:06:06,909 --> 00:06:09,128
♪ If I could move
When you shoot ♪
121
00:06:09,215 --> 00:06:11,130
♪ I'd fire back at you ♪
122
00:06:11,870 --> 00:06:14,003
♪ I'm in an awful way
123
00:06:29,627 --> 00:06:32,630
♪ When I was poor
I was a harder man, I tell you ♪
124
00:06:33,501 --> 00:06:36,591
♪ Worked 47 hours a week
125
00:06:37,156 --> 00:06:39,463
♪ But with holes in my shoes ♪
126
00:06:39,550 --> 00:06:41,639
♪ I didn't have no blues ♪
127
00:06:41,987 --> 00:06:44,337
♪ I'm in an awful place ♪
128
00:06:44,425 --> 00:06:46,644
♪ Now, you're cutting me off
At the knees ♪
129
00:06:47,689 --> 00:06:50,518
♪ And you're cutting me off
At the heart ♪
130
00:06:51,301 --> 00:06:53,825
♪ I caught some trouble
Under my feet ♪
131
00:06:53,912 --> 00:06:55,305
[CROWD CHEERING]
132
00:06:55,392 --> 00:06:58,134
♪ But I gotta be moving along ♪
133
00:07:00,223 --> 00:07:02,921
Whoo!
134
00:07:03,966 --> 00:07:05,184
Whoo![CELL PHONE CLICKS]
135
00:07:06,925 --> 00:07:09,058
Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING]
136
00:07:09,928 --> 00:07:11,408
[YELLS]
137
00:07:11,495 --> 00:07:13,279
[SONG CONTINUES]
138
00:07:15,673 --> 00:07:17,283
Whoo!
139
00:07:17,632 --> 00:07:19,460
[CAMERA SHUTTERS CLICKING]
140
00:07:19,547 --> 00:07:21,810
Whoo! Whoo!
141
00:07:21,897 --> 00:07:23,768
♪ I gotta be moving on ♪
142
00:07:23,899 --> 00:07:28,643
♪ Moving on ♪
143
00:07:29,774 --> 00:07:30,906
♪ Move!
144
00:07:32,429 --> 00:07:36,781
[SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES]
145
00:07:37,782 --> 00:07:40,350
[IN ITALIAN]
Ladies and gentlemen, kids.
146
00:07:40,568 --> 00:07:43,005
[IN ENGLISH] Stay, stay, stay!
Just a moment! Stay!
147
00:07:43,135 --> 00:07:46,182
The director of the film
is in attendance
148
00:07:46,399 --> 00:07:49,098
and will be available
for a Q&A.
149
00:07:49,228 --> 00:07:51,970
[DOOR CLOSES]
Stay! Stay, stay, stay!
150
00:07:52,536 --> 00:07:54,756
Please! Just a moment!
151
00:07:54,886 --> 00:07:55,844
A question?
152
00:07:59,500 --> 00:08:00,849
I have a question.
153
00:08:00,936 --> 00:08:03,460
The American superhero,
Nic Cassino?
154
00:08:03,765 --> 00:08:05,070
Where is the conference?
155
00:08:07,029 --> 00:08:09,466
FABRIZIO: Uh, Lore,
do you remember Fausto?
156
00:08:09,597 --> 00:08:11,512
We taught filmmaking together
157
00:08:11,599 --> 00:08:12,991
at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES]
158
00:08:13,078 --> 00:08:16,038
Ah, yes, of course.
The days of hope and glory.
159
00:08:16,168 --> 00:08:18,867
[CHUCKLES] I told Fabrizio,
160
00:08:18,997 --> 00:08:22,131
any service I can provide
to help his career.
161
00:08:22,218 --> 00:08:24,176
I am, as we say in Naples...
162
00:08:24,263 --> 00:08:25,526
[IN ITALIAN] I am available.
163
00:08:25,700 --> 00:08:26,918
[IN ENGLISH] Whatever you need.
164
00:08:27,310 --> 00:08:29,007
Do you sell life insurance?
165
00:08:29,617 --> 00:08:30,618
Ah!
166
00:08:30,705 --> 00:08:33,838
[ALL LAUGH]
It was a joke.
167
00:08:33,925 --> 00:08:35,666
Fabrizio, you know, it's late.
168
00:08:36,145 --> 00:08:38,582
The hydrofoil for Ischia
is leaving in an hour.
169
00:08:38,756 --> 00:08:39,888
And Ombretta?
170
00:08:40,018 --> 00:08:42,368
She's outside trying
to get a signal.
171
00:08:42,499 --> 00:08:44,762
Nello is calling
to meet us at the port.
172
00:08:44,893 --> 00:08:46,808
- So, very nice to meet you.
- Bye.
173
00:08:48,766 --> 00:08:50,159
Our daughter.[CHUCKLES]
174
00:08:50,246 --> 00:08:51,856
She's an actress.[CHUCKLES]
175
00:08:51,943 --> 00:08:53,597
- Can we go now?
- Yes, we go.
176
00:08:53,902 --> 00:08:55,599
- Is it Lello?
- Nello.
177
00:08:55,730 --> 00:08:57,993
Nello, Lello.
What's the difference?
178
00:08:58,123 --> 00:09:00,212
[SPEAKS ITALIAN]
179
00:09:00,561 --> 00:09:02,127
"Marry and buy cattle
180
00:09:02,214 --> 00:09:05,130
from your own town
and you won't be let down."
181
00:09:05,261 --> 00:09:06,871
Yes. Of course.
182
00:09:07,785 --> 00:09:11,006
- A lot of good it did me. Hmm.
- NIC: Jack!
183
00:09:11,310 --> 00:09:13,530
Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND]
184
00:09:13,661 --> 00:09:15,097
Could've warned me
about the Amalfi drive.
185
00:09:15,184 --> 00:09:16,533
You know what I'm like
with heights.
186
00:09:17,012 --> 00:09:18,491
JACK: [OVER PHONE] Hey,
I got some news for you.[CROWD CHEERING]
187
00:09:18,883 --> 00:09:20,885
Mm-hmm?
The Horseman came through?
188
00:09:21,712 --> 00:09:22,931
JACK: You sittin' down?
189
00:09:23,235 --> 00:09:26,848
Uh... [GRUNTS]
I am now. I'm sitting.
190
00:09:26,978 --> 00:09:28,284
What's the news?
191
00:09:28,763 --> 00:09:30,025
JACK: Not that kind of news.
192
00:09:30,112 --> 00:09:32,157
- NIC: Uh-huh?
- JACK: Aurora came by.
193
00:09:32,331 --> 00:09:35,030
- NIC: Right?
- JACK: She's filing for divorce.
194
00:09:35,944 --> 00:09:39,991
Hmm. Interesting.
That's... That's terrific.
195
00:09:40,731 --> 00:09:42,864
Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING]
196
00:09:42,951 --> 00:09:44,866
My wife's filing for divorce.
197
00:09:45,301 --> 00:09:48,434
[CHUCKLES] Yeah, she's off
with Brick... Brick Maxwell.
198
00:09:48,565 --> 00:09:50,480
Noodle arms. Spaghetti arms.
199
00:09:50,872 --> 00:09:52,874
The guy who pretends
he's an action hero.
200
00:09:52,961 --> 00:09:55,485
Really not. I love you, too.
201
00:09:56,225 --> 00:09:58,053
Jack, you need
to get me out of this.
202
00:09:58,140 --> 00:09:59,968
JACK: [OVER PHONE] You wanna use
the food allergy routine?
203
00:10:00,882 --> 00:10:02,797
Yeah. Whatever, yeah.
204
00:10:03,754 --> 00:10:05,277
JACK: I'll try to hold the jet
for you.
205
00:10:06,235 --> 00:10:09,455
Right. Uh, wait.
Uh, Jack. Um...
206
00:10:09,586 --> 00:10:11,936
I need some time. Is there...
207
00:10:12,894 --> 00:10:15,548
any place out here where
I can stay low for a few days?
208
00:10:16,245 --> 00:10:17,550
JACK: Well,
George Clooney's villa
209
00:10:17,638 --> 00:10:19,117
is up for sale.[SIGHS]
210
00:10:19,204 --> 00:10:20,641
JACK: But it's way up north.
211
00:10:22,817 --> 00:10:24,209
What about Sofia's?
212
00:10:24,645 --> 00:10:26,081
JACK:
Vin Spiegel's staying there.
213
00:10:26,168 --> 00:10:28,518
[INHALES] They're prepping
Sergeant Stone.
214
00:10:28,997 --> 00:10:31,347
Right, well-- God.
215
00:10:31,521 --> 00:10:33,915
Anywhere where no one knows
who I am.
216
00:10:35,307 --> 00:10:36,787
- All right.
- JACK: Wait a second.
217
00:10:37,179 --> 00:10:39,877
There's an Italian actress
who's got a villa nearby.
218
00:10:40,312 --> 00:10:42,314
Place called Ischia.
219
00:10:42,445 --> 00:10:45,230
Yeah. Ischia.
Sounds great. All right.
220
00:10:45,361 --> 00:10:47,102
[SHIP HORN BLARING]
221
00:10:48,581 --> 00:10:50,975
[INDISTINCT CHATTER]
222
00:10:55,458 --> 00:10:59,462
[CHUCKLES] Nello, I introduce
my mother, Lorella.
223
00:10:59,549 --> 00:11:02,813
- Nice to meet you.
- And my father, Fabrizio.
224
00:11:02,944 --> 00:11:05,555
It's a pleasure
and an honor to meet you.
225
00:11:05,773 --> 00:11:07,731
I've heard so much
of your films.
226
00:11:08,471 --> 00:11:10,429
- Have you seen any of them?
- NELLO: No.
227
00:11:11,866 --> 00:11:13,389
But I feel as I have.
228
00:11:13,868 --> 00:11:16,566
Ombretta has spoken
of them so often.
229
00:11:17,045 --> 00:11:19,743
Such courage to make
a three-hour film
230
00:11:19,830 --> 00:11:21,223
in this day and age.
231
00:11:22,224 --> 00:11:25,096
Courage?
Interesting point of view.
232
00:11:26,010 --> 00:11:27,490
- Listen, Lello.
- Nello.
233
00:11:28,317 --> 00:11:32,060
Sorry. Nello.
We are very tired.
234
00:11:32,364 --> 00:11:35,803
Six hours on the train,
three hours at the festival.
235
00:11:36,107 --> 00:11:38,370
Can we just go to the hydrofoil?
236
00:11:38,501 --> 00:11:41,243
Papa. Nello has
a surprise for you.
237
00:11:41,330 --> 00:11:42,548
- Yes?
- OMBRETTA: Yes.
238
00:11:43,593 --> 00:11:46,204
A private boat and tour.
239
00:11:50,513 --> 00:11:52,428
Wow. Hmm.
240
00:11:52,515 --> 00:11:54,299
["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING]
241
00:11:54,386 --> 00:11:57,085
[SINGING IN ITALIAN]
242
00:12:11,403 --> 00:12:16,191
And as we reach
the end of our tour,
243
00:12:16,278 --> 00:12:20,848
I'd like to show you
the most beautiful jewels
244
00:12:20,978 --> 00:12:23,459
of our exotic island.
245
00:12:25,200 --> 00:12:27,724
[LAUGHS]
246
00:12:27,811 --> 00:12:29,160
I am speaking, of course,
247
00:12:29,247 --> 00:12:32,598
of the many celebrity villas
here in Ischia.
248
00:12:32,685 --> 00:12:35,036
We are in the district of Zaro.
249
00:12:35,340 --> 00:12:38,300
And here,
at one time or another,
250
00:12:38,909 --> 00:12:41,303
famous director
Luchino Visconti,
251
00:12:41,433 --> 00:12:43,653
international actress
Liz Taylor,
252
00:12:44,001 --> 00:12:46,699
and her lover, Richard Burton,
253
00:12:46,787 --> 00:12:48,789
made Ischia
their summer residence.
254
00:12:48,876 --> 00:12:52,618
[SONG CONTINUES]
255
00:12:57,623 --> 00:12:59,800
Sorry, can you close it?
256
00:13:00,670 --> 00:13:01,714
Thank you.
257
00:13:02,454 --> 00:13:06,981
And so, signori,
I now bid you arrivederci.
258
00:13:07,329 --> 00:13:08,417
Auf Wiedersehen.
259
00:13:09,113 --> 00:13:10,245
Au revoir.
260
00:13:10,941 --> 00:13:12,029
Ni hao.
261
00:13:12,334 --> 00:13:14,249
Bye! [LAUGHS]
262
00:13:14,336 --> 00:13:15,772
[SONG CONTINUES]
263
00:13:15,903 --> 00:13:18,035
[SINGING IN ITALIAN]
264
00:13:45,280 --> 00:13:48,109
[SONG FADES][SHIP HORN BLARING]
265
00:13:48,239 --> 00:13:50,807
[LORELLA MURMURS]
Uh, excuse me.
266
00:13:50,894 --> 00:13:53,897
Are you looking perhaps
for "Favuzzo?"
267
00:13:54,506 --> 00:13:58,380
Oh, si![LAUGHS] Favuzzo!
268
00:13:58,815 --> 00:14:01,252
[SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES]
269
00:14:01,339 --> 00:14:03,037
I am Angioletto.
270
00:14:03,211 --> 00:14:05,909
Di Meglio. I am the father of--
271
00:14:05,996 --> 00:14:08,303
- Ah, Lello. Of course.
- Nello.
272
00:14:08,433 --> 00:14:11,219
Oh. Nello, Lello.
What's the difference, huh?
273
00:14:11,306 --> 00:14:13,003
[SMOOCHES]
You're right.
274
00:14:13,090 --> 00:14:14,787
[CHUCKLES]
Thank you. [CHUCKLES]
275
00:14:14,875 --> 00:14:16,180
But... But--
276
00:14:16,267 --> 00:14:17,965
Where are the two fidanzatini?
277
00:14:18,095 --> 00:14:19,923
The... the young lovers.
278
00:14:20,010 --> 00:14:23,144
Nello went to check
for our hotel.
279
00:14:23,448 --> 00:14:24,754
- We are very tired.
- Yeah.
280
00:14:24,841 --> 00:14:26,974
Oh! You are our guests.
281
00:14:27,061 --> 00:14:29,585
Filomena has already prepared
your room,
282
00:14:29,672 --> 00:14:32,240
and she has been cooking
for three days.
283
00:14:32,370 --> 00:14:35,547
Ah, but we have just met.
We really can't impose.
284
00:14:35,678 --> 00:14:37,245
No, no, no--We can't impose, we--
285
00:14:37,332 --> 00:14:39,551
With the engagement
of our children,
286
00:14:39,638 --> 00:14:41,031
we are practically family.
287
00:14:41,205 --> 00:14:43,599
[CHUCKLES] And besides
we have plenty of room.[CHUCKLES]
288
00:14:43,686 --> 00:14:46,776
[CHUCKLES]
Oh, come on! Come on! [LAUGHS]
289
00:14:46,863 --> 00:14:48,169
Plenty of room...
290
00:14:52,260 --> 00:14:54,915
[ENGINE REVVING]
291
00:14:55,959 --> 00:14:57,656
Plenty of room!
292
00:14:59,876 --> 00:15:00,877
Lello!
293
00:15:01,008 --> 00:15:02,531
- NELLO: It's Nello.
- Nello. Nello.
294
00:15:02,835 --> 00:15:06,187
- How many kilometers?
- Just ten!
295
00:15:06,970 --> 00:15:08,102
- Just ten?
- NELLO: Yes.
296
00:15:08,189 --> 00:15:09,320
Ah, we are lucky.
297
00:15:09,451 --> 00:15:11,105
- LORELLA: [LAUGHS] Yes.
- Yes.
298
00:15:11,192 --> 00:15:12,758
- Very lucky.
- Very lucky.
299
00:15:12,889 --> 00:15:16,937
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
300
00:15:32,778 --> 00:15:34,867
SABRINA: [IN ITALIAN]
The Great Nic Cassino!
301
00:15:35,259 --> 00:15:36,782
Welcome to Villa Antonietta.
302
00:15:37,392 --> 00:15:39,394
Nicola. Grazie mille.
303
00:15:39,481 --> 00:15:40,830
[IN ENGLISH]
Thanks for the hospitality.
304
00:15:40,917 --> 00:15:42,223
Ah, you speak Italian!
305
00:15:42,701 --> 00:15:45,617
Well, kinda. Not really.
306
00:15:46,749 --> 00:15:48,577
Well, my dad taught me
and my brother,
307
00:15:48,664 --> 00:15:50,448
but I stopped using it
when he died.
308
00:15:50,971 --> 00:15:53,190
Ah! Your brother is died?
309
00:15:53,669 --> 00:15:55,758
No. Uh, we just haven't spoken
310
00:15:55,845 --> 00:15:57,934
in English or Italian
in a long time. [CHUCKLES]
311
00:15:58,108 --> 00:16:01,155
[LAUGHS] I'm sorry.
My English not so fine.
312
00:16:01,242 --> 00:16:05,072
- Well, my Italian's not so fine.
- Ah. I think.
313
00:16:05,463 --> 00:16:06,682
[IN ITALIAN] Okay.
314
00:16:06,812 --> 00:16:08,771
- [IN ENGLISH] Come. Come here.
- NIC: Great.
315
00:16:09,380 --> 00:16:11,382
[BIRDS CHIRPING]
316
00:16:12,340 --> 00:16:13,515
This is the gym.
317
00:16:14,081 --> 00:16:15,256
Ah.[CHUCKLES]
318
00:16:15,343 --> 00:16:16,387
[IN ITALIAN] Fabulous!
319
00:16:17,171 --> 00:16:19,564
[IN ENGLISH] At any mode,
here are the keys.
320
00:16:19,956 --> 00:16:24,352
[SIGHS] Accomodati.
Uh, make yourself at home.
321
00:16:24,439 --> 00:16:25,440
Hmm.
322
00:16:25,527 --> 00:16:27,094
[IN ITALIAN] Very kind of you.
323
00:16:27,181 --> 00:16:28,660
Uh...
324
00:16:28,878 --> 00:16:31,968
Can I eat you tonight?
325
00:16:33,143 --> 00:16:34,101
Hmm?
326
00:16:34,710 --> 00:16:36,103
[IN ENGLISH] Uh. Ask her
327
00:16:36,190 --> 00:16:38,235
if she wants to have dinner
with me tonight.
328
00:16:38,322 --> 00:16:40,542
[IN ITALIAN]
Mr. Cassino's asking if you want
to have dinner with him tonight.
329
00:16:40,629 --> 00:16:42,413
Ah! [INHALES]
330
00:16:42,587 --> 00:16:44,024
Thanks, but...
331
00:16:44,241 --> 00:16:45,808
[IN ENGLISH] I can't, um...
332
00:16:46,548 --> 00:16:48,289
[IN ITALIAN]
Sorry, tell him I can't.
333
00:16:48,506 --> 00:16:49,768
I have to go back to Rome.
334
00:16:49,899 --> 00:16:51,596
I have a role
in the Sergeant Stone movie.
335
00:16:52,249 --> 00:16:53,729
MARCO: [IN ENGLISH]
Mr. Nic, she is going to Rome.
336
00:16:53,990 --> 00:16:55,600
For the Sergeant Stone movie.
337
00:16:56,514 --> 00:16:59,343
Ah. Well,
give my regards to Vin.
338
00:17:00,214 --> 00:17:02,042
[IN ITALIAN]
Nic, now I really have to go.
339
00:17:02,738 --> 00:17:04,174
[SPEAKS ITALIAN]
340
00:17:04,348 --> 00:17:06,307
[IN ENGLISH]
For anything, call me.
341
00:17:06,394 --> 00:17:09,136
Mm-hmm. Chiamami. The keys.
342
00:17:10,093 --> 00:17:11,138
[IN ITALIAN] Thanks.
343
00:17:11,268 --> 00:17:13,009
[IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES]
NIC: Bye.
344
00:17:13,401 --> 00:17:14,750
SABRINA: Bye. Ciao.
345
00:17:16,665 --> 00:17:18,362
NIC: Jack, it's great.
You nailed it.
346
00:17:18,449 --> 00:17:19,624
It's got a gym and everything.
347
00:17:19,711 --> 00:17:21,844
And the view... Mediterranean.
348
00:17:22,584 --> 00:17:24,325
Stunning. Beautiful.
349
00:17:25,587 --> 00:17:27,284
Jack, I've been thinking.
350
00:17:27,371 --> 00:17:29,199
It's time for me
to get back to basics,
351
00:17:29,330 --> 00:17:31,027
like when I wrote Spike
in three days
352
00:17:31,158 --> 00:17:32,681
in that sweatbox.
353
00:17:32,942 --> 00:17:35,075
Reclaim the throne, so to speak.
354
00:17:35,901 --> 00:17:36,902
[SIGHS]
355
00:17:43,344 --> 00:17:44,823
Uh, Jack.
356
00:17:45,259 --> 00:17:46,869
It's time for me
to get back to work.
357
00:17:47,348 --> 00:17:49,567
[IN ITALIAN]
Enjoy, enjoy, help yourself!
358
00:17:49,698 --> 00:17:51,003
[LAUGHS]
359
00:17:51,134 --> 00:17:52,701
[IN ENGLISH]
I am allergic to liver.
360
00:17:52,831 --> 00:17:56,400
No. No liver.
No liver. You can eat.
361
00:17:56,531 --> 00:17:58,272
- FABRIZIO: Uh-huh.
- LORELLA: No liver.
362
00:17:59,751 --> 00:18:02,754
Ah, do you like it? [EXCLAIMS]
363
00:18:02,841 --> 00:18:04,016
[IN ITALIAN] It's testicles!
364
00:18:04,234 --> 00:18:07,759
[IN ENGLISH] The balls
are the best part. [LAUGHS]
365
00:18:08,934 --> 00:18:11,023
[ALL LAUGH][KICKS TABLE]
366
00:18:11,372 --> 00:18:13,852
[CHUCKLES]
You see... you see,
367
00:18:13,939 --> 00:18:16,116
I am convinced that here
368
00:18:16,594 --> 00:18:19,249
I will receive an inspiration.
369
00:18:19,336 --> 00:18:20,642
- An inspiration.
- Ah.
370
00:18:20,729 --> 00:18:24,428
For me, coming to Ischia
is like a pilgrimage.
371
00:18:25,255 --> 00:18:28,824
And La Colombaia,
the villa of Visconti,
372
00:18:28,954 --> 00:18:31,392
is the holy land for...
373
00:18:31,566 --> 00:18:33,002
[IN ITALIAN] Neorealism.
374
00:18:33,176 --> 00:18:34,917
[FORK CLATTERS]
Oh!
375
00:18:35,047 --> 00:18:37,789
[IN ENGLISH]
Perhaps our son will someday
376
00:18:37,876 --> 00:18:40,096
become a famous director
like you.
377
00:18:40,227 --> 00:18:41,576
[CHUCKLES]
LORELLA: Like him!
378
00:18:41,837 --> 00:18:44,144
[CHUCKLES, IN ITALIAN]
No... let's hope not!
379
00:18:44,622 --> 00:18:46,233
[ALL LAUGH]
380
00:18:46,407 --> 00:18:47,408
[SMOOCHES]
381
00:18:47,712 --> 00:18:49,018
LORELLA: [IN ENGLISH]
Just kidding! Just kidding!
382
00:18:49,105 --> 00:18:50,715
Ah, ah.
383
00:18:50,802 --> 00:18:51,977
Cheers, cheers, cheers!
384
00:18:52,064 --> 00:18:53,544
ALL: Cheers! Cheers!
385
00:18:53,631 --> 00:18:55,459
[ANGIOLETTO CHUCKLES]
Thank you.
386
00:18:55,851 --> 00:18:58,114
[NIC PANTS]
387
00:18:58,245 --> 00:19:00,247
[BIRDS CHIRPING]
388
00:19:01,335 --> 00:19:03,902
NIC: [GROANS] Maurizio.
389
00:19:04,033 --> 00:19:05,513
- Marco.
- MARCO: Mr. Nic?
390
00:19:05,643 --> 00:19:07,515
[NIC PANTS]
MARCO: Huh? Mr. Nic?
391
00:19:07,732 --> 00:19:09,212
Breathe, breathe.
392
00:19:09,691 --> 00:19:11,171
Breathe slowly.
393
00:19:12,128 --> 00:19:13,260
Breathe.
394
00:19:14,174 --> 00:19:15,784
Breathe. Breathe.
395
00:19:17,525 --> 00:19:21,311
[GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING]
396
00:19:24,314 --> 00:19:25,533
[YAWNS]
397
00:19:28,623 --> 00:19:29,624
[WHISPERS] Fabrizio...
398
00:19:42,202 --> 00:19:45,161
[MUSIC CONTINUES]
399
00:19:49,992 --> 00:19:51,428
GUARD: Ladies and gentlemen,
400
00:19:51,733 --> 00:19:53,691
La Colombaia is now closing.
401
00:19:54,388 --> 00:19:55,650
Please, this way.
402
00:19:57,521 --> 00:20:02,439
[MYSTERIOUS MUSIC PLAYING]
403
00:20:27,812 --> 00:20:29,336
[GATE LOCK CLICKING]
404
00:20:34,732 --> 00:20:36,560
[WIND WHOOSHES]
405
00:20:41,739 --> 00:20:43,524
Could this be...
406
00:20:44,960 --> 00:20:46,918
Visconti's writing room?
407
00:20:51,009 --> 00:20:52,097
[CLEARS THROAT]
408
00:20:54,274 --> 00:20:56,363
GUARD: [OVER PA]
La Colombaia is now closing.
409
00:20:57,059 --> 00:20:59,017
Please proceed to the exit.
410
00:20:59,453 --> 00:21:01,411
[MUSIC FADES][WIND BLOWING]
411
00:21:03,892 --> 00:21:04,893
LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa?
412
00:21:05,459 --> 00:21:07,156
- Papa?
- Ah. Papa?
413
00:21:08,636 --> 00:21:09,593
ANGIOLETTO: Oh, no.
414
00:21:11,900 --> 00:21:12,770
[IN ITALIAN] Excuse me.
415
00:21:12,901 --> 00:21:13,771
LORELLA: Fabrizio!
416
00:21:14,076 --> 00:21:15,033
[KNOCKING ON GATE]
ANGIOLETTO: Excuse me.
417
00:21:15,643 --> 00:21:17,209
[IN ENGLISH] Excuse me!
418
00:21:17,340 --> 00:21:19,429
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
419
00:21:20,212 --> 00:21:21,692
[GRUNTS]
420
00:21:24,347 --> 00:21:26,306
[CELL PHONE BEEPING]
421
00:21:38,230 --> 00:21:39,231
Hello!
422
00:21:39,971 --> 00:21:42,409
Help! Please!
423
00:21:43,279 --> 00:21:45,499
- Fabrizio!
- Papa?
424
00:21:56,161 --> 00:21:58,250
[FABRIZIO WHIMPERS]
425
00:21:58,816 --> 00:22:01,341
Help. [WHIMPERS] Help!
426
00:22:02,516 --> 00:22:04,866
[WHIMPERS][PIPE CREAKING]
427
00:22:05,214 --> 00:22:06,476
[FABRIZIO YELPS]
428
00:22:06,607 --> 00:22:08,260
[WHIMPERS]
429
00:22:08,783 --> 00:22:10,219
[YELPS]
430
00:22:10,437 --> 00:22:12,134
[YELPS, GROANS]
431
00:22:12,482 --> 00:22:15,050
Help! Help!
432
00:22:15,398 --> 00:22:18,880
Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES]
433
00:22:23,754 --> 00:22:25,756
[GROANS]
434
00:22:26,496 --> 00:22:27,497
[GROANS]
435
00:22:28,019 --> 00:22:29,456
[IN ITALIAN] Ouch, that hurt!
436
00:22:29,760 --> 00:22:33,285
[GRUNTS, GROANS]
437
00:22:33,416 --> 00:22:34,765
Ouch, that hurt!
438
00:22:35,766 --> 00:22:39,727
[GRUNTS, PANTS]
439
00:22:42,469 --> 00:22:46,386
[SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING]
440
00:22:47,169 --> 00:22:48,388
[GASPS SOFTLY]
441
00:23:23,423 --> 00:23:24,554
[GASPS]
442
00:23:26,034 --> 00:23:27,252
[BREATHES SHAKILY]
443
00:23:29,254 --> 00:23:34,259
[IN ENGLISH] Visconti's
long lost masterpiece...
444
00:23:37,959 --> 00:23:40,701
"IN SEARCH OF LOST TIME"
LUCHINO VISCONTI
445
00:23:40,788 --> 00:23:42,180
[FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING]
446
00:23:42,267 --> 00:23:43,399
[BIRD WINGS FLAPPING]
447
00:23:56,368 --> 00:23:58,458
Oh! [GASPS]
448
00:23:59,720 --> 00:24:01,678
[BREATHES RAPIDLY]
449
00:24:03,854 --> 00:24:06,509
[LAUGHS]
450
00:24:06,857 --> 00:24:09,033
[IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma.
451
00:24:09,643 --> 00:24:12,515
Slowly, slowly...
452
00:24:19,304 --> 00:24:21,306
[EXHALES]
453
00:24:22,307 --> 00:24:24,266
[MUSIC FADES]
454
00:24:27,051 --> 00:24:29,576
[IN ENGLISH] And here we are
on the set ofThe Horseman,
455
00:24:29,663 --> 00:24:31,447
the latest apocalyptic
action film...
456
00:24:31,534 --> 00:24:33,667
[CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming
in New York,
457
00:24:33,754 --> 00:24:36,104
starring rising action
movie star Brick Maxwell.
458
00:24:36,234 --> 00:24:37,540
[BRICK MAXWELL SCREAMING]
459
00:24:38,846 --> 00:24:40,325
And speaking of Armageddon,
460
00:24:40,456 --> 00:24:42,240
NASA's just reported
that the path
461
00:24:42,327 --> 00:24:44,460
of the massive asteroid
set to miss Earth
462
00:24:44,591 --> 00:24:47,245
by 100,000 miles
has been recalculated.
463
00:24:47,419 --> 00:24:49,291
Make that 200,000--[SMACKS LIPS] Stupid.
464
00:24:54,209 --> 00:24:55,427
[LORELLA SNORES]
465
00:24:58,126 --> 00:25:00,215
[LAUGHS QUIETLY]
466
00:25:06,613 --> 00:25:09,441
[LORELLA SNORES SOFTLY]
467
00:25:10,704 --> 00:25:12,619
[WHISPERS] Luchino!
[KISSES, CHUCKLES]
468
00:25:14,185 --> 00:25:16,448
[SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING]
469
00:25:21,149 --> 00:25:22,324
[LORELLA SNORES]
470
00:25:34,118 --> 00:25:35,729
FABRIZIO: "Book number one."
471
00:25:37,078 --> 00:25:39,820
- But... where is book two?
- LORELLA: Huh?
472
00:25:40,429 --> 00:25:42,562
Book two.[SNORTS]
473
00:25:56,619 --> 00:25:57,794
[BRAKES SQUEAK]
474
00:25:59,927 --> 00:26:01,972
FABRIZIO: Excuse me! Excuse me!
475
00:26:02,059 --> 00:26:03,321
[METAL GATE CREAKING]
476
00:26:03,452 --> 00:26:05,759
- But... why is closed?
- GUARD: Huh?
477
00:26:05,933 --> 00:26:08,239
Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING]
478
00:26:08,892 --> 00:26:11,503
"Condemned due
to a recent collapse."
479
00:26:11,808 --> 00:26:14,637
But... but I must enter.
480
00:26:14,898 --> 00:26:17,205
I left something inside,
very important.
481
00:26:17,292 --> 00:26:18,641
GUARD: If you wish,
I can search.
482
00:26:18,728 --> 00:26:20,382
What did it look like?
483
00:26:22,123 --> 00:26:24,516
A last glimmer of hope.
484
00:26:36,703 --> 00:26:38,269
[MUSIC FADES]
485
00:26:38,400 --> 00:26:41,229
[PANTS]
486
00:26:51,935 --> 00:26:52,936
[GRUNTS]
487
00:26:55,896 --> 00:26:58,376
ANGIOLETTO: Is there anything
I can help you find?
488
00:26:59,247 --> 00:27:01,684
The highest precipice
on the island.
489
00:27:04,556 --> 00:27:05,557
Okay.
490
00:27:06,167 --> 00:27:08,038
Come on.[ENGINE STARTS]
491
00:27:09,213 --> 00:27:13,435
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING]
492
00:27:14,915 --> 00:27:18,092
You may find what
you are looking for here.
493
00:27:19,049 --> 00:27:20,181
If not,
494
00:27:20,311 --> 00:27:22,879
there is a nice cliff
over there.
495
00:27:23,140 --> 00:27:24,185
[CHUCKLES]
496
00:27:26,883 --> 00:27:30,147
SILENCE AND PRAYER
497
00:27:42,856 --> 00:27:44,422
[MUSIC FADES]
498
00:27:45,510 --> 00:27:46,642
Hello.
499
00:27:48,818 --> 00:27:49,863
It's me.
500
00:27:50,559 --> 00:27:51,995
Fabrizio Favuzzo.
501
00:27:52,996 --> 00:27:55,912
You remember? Uh, Obtusion?
502
00:27:57,392 --> 00:27:58,523
[IN ITALIAN] Nonsense.
503
00:27:58,741 --> 00:27:59,742
The Scream.
504
00:27:59,916 --> 00:28:00,917
[CHUCKLES]
505
00:28:01,004 --> 00:28:02,049
[SPEAKS ITALIAN]
506
00:28:06,227 --> 00:28:07,707
[IN ENGLISH] Maybe not, huh?
507
00:28:09,317 --> 00:28:12,320
My films are totally
forgettable, as am I.
508
00:28:13,016 --> 00:28:13,974
[SIGHS]
509
00:28:15,062 --> 00:28:16,977
But to be shown the heavens
510
00:28:17,412 --> 00:28:19,588
only to be dashed to the rocks
511
00:28:19,719 --> 00:28:23,287
is crueler than any failure
I could direct.
512
00:28:25,159 --> 00:28:27,683
There must be a design for me.
513
00:28:28,858 --> 00:28:32,340
Some grand storyboard.
514
00:28:34,951 --> 00:28:38,259
If there is a way for me
to make this film,
515
00:28:38,346 --> 00:28:42,480
please, please give me a sign.
516
00:28:42,785 --> 00:28:45,962
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING]
517
00:28:49,879 --> 00:28:50,837
[GASPS]
518
00:28:51,620 --> 00:28:52,708
[IN ITALIAN] Hello.
519
00:28:54,231 --> 00:28:55,276
Ah, Lorella.
520
00:28:56,059 --> 00:28:57,060
Yes...
521
00:28:58,148 --> 00:29:00,324
Yes, I wanted... I wanted...
522
00:29:00,455 --> 00:29:01,456
Mm-hmm?
523
00:29:02,065 --> 00:29:03,545
Yes, but...
524
00:29:04,415 --> 00:29:06,766
Exactly... I wanted...
525
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
[SPLUTTERS]
526
00:29:08,419 --> 00:29:10,421
Hello? Hello?
527
00:29:12,423 --> 00:29:14,817
[IN ENGLISH] My wife reminds me
we have a reservation
528
00:29:14,904 --> 00:29:16,340
at Il Bracconiere.
529
00:29:16,645 --> 00:29:17,646
ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh!
530
00:29:17,733 --> 00:29:19,474
[IN ENGLISH] I almost forgot.
531
00:29:20,170 --> 00:29:22,042
I have to drop you off,
then I am...
532
00:29:22,129 --> 00:29:23,086
[IN ITALIAN] I'm working...
533
00:29:23,217 --> 00:29:25,001
[IN ENGLISH] ...at the port.
[PANTS]
534
00:29:25,132 --> 00:29:26,220
Ah!
535
00:29:29,353 --> 00:29:30,572
Come on.
536
00:29:33,923 --> 00:29:36,926
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
537
00:29:55,466 --> 00:29:56,554
ANGIOLETTO: Fabrizio.
538
00:29:57,381 --> 00:29:59,079
Fabrizio, where are you going?
539
00:29:59,166 --> 00:30:02,996
You said it was this way
to the cliff?
540
00:30:08,958 --> 00:30:09,829
[GRUNTS]
541
00:30:10,742 --> 00:30:11,874
[IN ITALIAN] Sorry.
542
00:30:20,578 --> 00:30:21,884
[ECHOING] Sorry.
543
00:30:26,497 --> 00:30:29,022
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
544
00:30:30,284 --> 00:30:33,200
[JET ENGINE ROARING]
545
00:30:33,330 --> 00:30:35,115
[DRAMATIC MUSIC BUILDS]
546
00:30:35,202 --> 00:30:38,248
[HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD]
547
00:30:43,079 --> 00:30:44,951
[BOMBS WHISTLING, BOOMING]
548
00:30:45,038 --> 00:30:48,432
[RAPID GUNFIRE]
549
00:30:54,264 --> 00:30:57,746
[GUNFIRE CONTINUES]
550
00:31:04,318 --> 00:31:09,062
[MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING]
551
00:31:13,109 --> 00:31:14,763
Everything alright?
552
00:31:15,677 --> 00:31:18,288
[IN ENGLISH] Angioletto,
it's a sign.
553
00:31:19,768 --> 00:31:23,163
La Madonna has shown me
a miracle.
554
00:31:24,120 --> 00:31:26,340
Nic Cassino will do my film.
555
00:31:27,776 --> 00:31:30,735
But what Nic Cassino?
That was a sosia.
556
00:31:30,910 --> 00:31:31,954
A body double.
557
00:31:32,563 --> 00:31:34,348
Ischia is famous for them.
558
00:31:34,870 --> 00:31:37,133
Did you see how he spoke
to you in Italian?
559
00:31:37,220 --> 00:31:41,007
No, no. No, no, it was him.
I'm sure of it.
560
00:31:43,052 --> 00:31:45,098
It's my destiny.
561
00:31:46,403 --> 00:31:50,494
Everything in my life
has brought me to Ischia.
562
00:31:51,626 --> 00:31:54,063
To find the manuscript.
563
00:31:54,542 --> 00:31:56,892
To cross paths
with the great Nic Cassino.
564
00:31:58,459 --> 00:32:00,940
We must find him. Will you help?
565
00:32:02,811 --> 00:32:04,117
To find another cliff?
566
00:32:09,774 --> 00:32:10,993
[IN ITALIAN] Yes.
567
00:32:11,602 --> 00:32:12,603
[KISSES]
568
00:32:13,213 --> 00:32:14,301
[CHUCKLES SOFTLY]
569
00:32:15,867 --> 00:32:16,868
ANGIOLETTO: Guys...
570
00:32:17,782 --> 00:32:20,176
[IN ENGLISH] Anyone seen
Nic Cassino on the island?
571
00:32:20,263 --> 00:32:22,178
Of course. He's playing
at Cinema delle Vittorie
572
00:32:22,265 --> 00:32:23,484
in Forio for another week
573
00:32:23,571 --> 00:32:24,920
before they close
for the summer.
574
00:32:25,138 --> 00:32:26,139
No.
575
00:32:26,530 --> 00:32:29,229
Not in the cinema.
On the island.
576
00:32:29,446 --> 00:32:32,841
Angioletto,
I saw Sylvester Stallone
577
00:32:32,972 --> 00:32:35,278
- at Ischia Ponte.
- MAN 1: Sylvester Stallone?
578
00:32:35,365 --> 00:32:37,715
[IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN]
579
00:32:37,846 --> 00:32:38,978
TITINA: Good morning.
580
00:32:39,108 --> 00:32:40,153
MAN 2: Morning, Titina.
581
00:32:40,370 --> 00:32:42,329
[IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN]
582
00:32:42,633 --> 00:32:44,200
[IN ENGLISH]
An ice cream. Strawberry.
583
00:32:44,331 --> 00:32:45,636
Hi, Titina.
584
00:32:46,681 --> 00:32:50,511
Titi. What do know
about any celebrities on Ischia?
585
00:32:50,728 --> 00:32:54,167
Oh, besides the fact that
they are ruining the island?
586
00:32:54,341 --> 00:32:58,258
But... but have you seen
anyone lately?
587
00:32:58,867 --> 00:32:59,868
Mm.
588
00:33:00,173 --> 00:33:02,740
There is an American
staying in Zaro.
589
00:33:02,827 --> 00:33:05,787
- At Sabrina Fiorucci's villa.
- ANGIOLETTO: Hmm.
590
00:33:06,396 --> 00:33:08,007
And do you know who it is?
591
00:33:09,573 --> 00:33:10,922
[IN ITALIAN] So what?
592
00:33:11,053 --> 00:33:12,272
[IN ENGLISH] Who gives a shit?
593
00:33:12,359 --> 00:33:14,100
[PATRONS APPLAUD]
MAN: [IN ITALIAN] Well done.
594
00:33:14,187 --> 00:33:15,666
[IN ENGLISH] Thank you, guys!
595
00:33:15,840 --> 00:33:17,755
[CHUCKLES]
TITINA: Bye!
596
00:33:22,412 --> 00:33:26,112
[WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
597
00:33:26,547 --> 00:33:27,722
Fabrizio.
598
00:33:29,419 --> 00:33:33,380
- FABRIZIO: Who is it?
- Angioletto. Come outside.
599
00:33:37,775 --> 00:33:38,994
Oh. Come on.
600
00:33:40,343 --> 00:33:41,562
[FABRIZIO SIGHS]
601
00:33:44,565 --> 00:33:45,783
Come on, come on.
602
00:33:48,221 --> 00:33:49,396
[FABRIZIO YAWNS]
603
00:33:50,092 --> 00:33:51,833
He is at Zaro.
604
00:33:52,181 --> 00:33:54,270
Sabrina Fiorucci's villa.
605
00:33:55,837 --> 00:33:58,535
- Who?
- Nic Cassino.
606
00:33:59,406 --> 00:34:00,972
Nic Cassino? Let's go!
607
00:34:01,495 --> 00:34:02,931
[YELPS, GROANS]
608
00:34:03,366 --> 00:34:05,847
Fabrizio, Fabrizio.
Are you all right?
609
00:34:06,326 --> 00:34:08,241
- Yes, yes.
- Okay, listen to me.
610
00:34:08,589 --> 00:34:09,851
There is a problem.
611
00:34:10,373 --> 00:34:12,680
The villa is blindato.
Locked down.
612
00:34:13,072 --> 00:34:15,465
There are walls
and security cameras.
613
00:34:15,639 --> 00:34:17,076
There is no way to get in.
614
00:34:20,949 --> 00:34:22,037
We need a plan.
615
00:34:22,124 --> 00:34:23,125
Yeah.
616
00:34:23,647 --> 00:34:27,347
We need actors. Props.[YAWNS]
617
00:34:27,434 --> 00:34:28,696
Wardrobe.
618
00:34:30,176 --> 00:34:32,003
[IN ITALIAN] Special effects.
619
00:34:34,876 --> 00:34:37,400
[IN ENGLISH]
You need an assistant director.
620
00:34:37,922 --> 00:34:39,359
- Lello!
- Nello.
621
00:34:39,446 --> 00:34:40,534
[SNAPS FINGERS]
622
00:34:43,885 --> 00:34:46,105
[MUSIC FADES]
623
00:34:51,110 --> 00:34:53,155
Mr. Nic,
there is a phone call for you.
624
00:34:53,416 --> 00:34:54,417
Who is it?
625
00:34:54,896 --> 00:34:57,681
Someone named Fabrizio Favuzzo.
He said he is a director.
626
00:34:58,117 --> 00:35:00,293
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?
627
00:35:01,163 --> 00:35:03,296
Who the hell
is Fabrizio Favuzzo?
628
00:35:04,514 --> 00:35:05,863
He said to look out the window.
629
00:35:06,255 --> 00:35:07,256
What?
630
00:35:07,387 --> 00:35:08,736
He said to look out the window.
631
00:35:10,433 --> 00:35:11,434
[SIGHS]
632
00:35:19,964 --> 00:35:24,143
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
633
00:35:27,058 --> 00:35:30,149
NIC: What is this?
An episode of Gilligan's Island?
634
00:35:39,375 --> 00:35:40,724
Mr. Cassino!
635
00:35:58,655 --> 00:36:02,529
NIC: So, uh, Maestro--
I mean, Mastro Favuzzo.
636
00:36:02,964 --> 00:36:05,358
I gotta say, I'm not much
of a fan of European cinema.
637
00:36:05,488 --> 00:36:08,665
I find the, uh,
the subtitles distracting.
638
00:36:08,970 --> 00:36:10,363
But what can I do for you?
639
00:36:10,493 --> 00:36:11,668
[CHUCKLES]
640
00:36:12,713 --> 00:36:18,284
It's not what you can do for me.
It's what I can do for you.
641
00:36:19,372 --> 00:36:20,373
Interesting.[SNAPS FINGERS]
642
00:36:24,246 --> 00:36:25,813
I have here
643
00:36:26,205 --> 00:36:30,121
an original script
by Luchino Visconti.
644
00:36:31,035 --> 00:36:35,301
An unedited opera
and neorealistic masterpiece
645
00:36:35,649 --> 00:36:40,436
based on Proust's novel,
AÀ la recherche du temps perdu.
646
00:36:40,523 --> 00:36:43,047
The Search for Lost Time.
647
00:36:43,178 --> 00:36:46,964
An unfinished work
and culmination
648
00:36:47,051 --> 00:36:49,619
of his artistic vision
649
00:36:49,967 --> 00:36:53,971
that has never seen
the light of day.
650
00:36:57,671 --> 00:36:58,759
And?
651
00:36:59,890 --> 00:37:04,373
And I want you to star in it.
652
00:37:04,895 --> 00:37:05,940
Hmm.
653
00:37:08,595 --> 00:37:10,988
- Visconti?
- Yes. Yes.
654
00:37:11,250 --> 00:37:14,905
Maybe you have heard of him?
Um...
655
00:37:15,471 --> 00:37:17,256
Death in Venice?
656
00:37:18,213 --> 00:37:19,258
Can't say that I have.
657
00:37:21,521 --> 00:37:23,174
The Leopard? Il Gattopardo.
658
00:37:24,959 --> 00:37:27,222
Uh, Leopard. Sounds familiar.
659
00:37:30,051 --> 00:37:32,793
Bellissima? Uh, Ossessione?
660
00:37:33,141 --> 00:37:34,055
Senso!
661
00:37:35,099 --> 00:37:37,232
Yeah. Sex films.
662
00:37:38,668 --> 00:37:42,759
Uh, Lello? Hmm. Uh... Um...
663
00:37:43,586 --> 00:37:46,937
Rocco e i suoi fratelli.
Rocky and His Brothers.
664
00:37:47,111 --> 00:37:50,941
- It's a boxing film.
- Ah! Boxing! Boxing film.
665
00:37:51,290 --> 00:37:53,466
Now we're getting somewhere.[CHUCKLES]
666
00:37:53,683 --> 00:37:55,424
- But have you seen it?
- No.
667
00:37:55,990 --> 00:37:57,252
Listen, Favuzzo.
668
00:37:57,383 --> 00:37:59,385
I'm booked solid
for the next ten years
669
00:37:59,472 --> 00:38:01,691
doing blockbusters,
and I'm writing my own film.
670
00:38:01,996 --> 00:38:04,520
But anyway, listen.
I'll give you my agent's number.
671
00:38:04,607 --> 00:38:06,435
No, no.[SCRIBBLING ON PAPER]
672
00:38:08,611 --> 00:38:11,266
And... yeah. Just call me.
673
00:38:12,441 --> 00:38:13,877
- Right.
- At some point.
674
00:38:14,791 --> 00:38:17,403
Okay, uh, but... but--
675
00:38:21,058 --> 00:38:22,712
- Oh, uh, Favuzzo.
- Yeah?
676
00:38:23,017 --> 00:38:24,105
Pleasure meeting you.
677
00:38:24,932 --> 00:38:27,064
- America!
- American.
678
00:38:29,110 --> 00:38:31,373
Uh, good luck with your film.
679
00:38:31,547 --> 00:38:33,680
- Thank you very much.
- NIC: My pleasure.
680
00:38:35,769 --> 00:38:40,208
Hmm. Art films.
No. No. Not happening.
681
00:38:40,382 --> 00:38:44,038
FABRIZIO: He doesn't know
Luchino Visconti.
682
00:38:44,299 --> 00:38:46,345
- NELLO: Incredible.
- NIC: Maurizio.
683
00:38:46,693 --> 00:38:48,999
See if you can find me
a copy of that Rocco movie.
684
00:38:49,086 --> 00:38:52,612
[BOAT ENGINE REVVING]
685
00:39:01,055 --> 00:39:02,230
[SIGHS]
686
00:39:05,625 --> 00:39:07,801
You haven't written a page
in four and a half days.
687
00:39:08,497 --> 00:39:10,673
You wrote Spike
in half that time.
688
00:39:12,283 --> 00:39:13,372
[SIGHS]
689
00:39:15,025 --> 00:39:16,157
Maurizio.
690
00:39:17,245 --> 00:39:21,075
I need a break.
Is there a town around here?
691
00:39:21,423 --> 00:39:22,424
Yes, Mr. Nic.
692
00:39:22,555 --> 00:39:24,557
All right. Let's...
let's get out of here.
693
00:39:25,079 --> 00:39:27,037
Ah. Where's the limo?
694
00:39:27,516 --> 00:39:30,824
No limousines in Ischia,
but we have a minivan instead.
695
00:39:31,259 --> 00:39:34,305
Mm-hmm?
Looks more like a skinny van.
696
00:39:34,915 --> 00:39:36,003
Interesting.
697
00:39:36,438 --> 00:39:39,267
["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING]
698
00:39:39,398 --> 00:39:40,660
[VAN DOOR SLIDES OPEN]
699
00:39:42,052 --> 00:39:43,532
[NIC GROANS]
700
00:39:43,663 --> 00:39:46,579
[SINGING IN ITALIAN]
701
00:39:47,231 --> 00:39:48,842
[ENGINE STARTS]
702
00:39:52,236 --> 00:39:53,412
[VAN DOOR CLOSES]
703
00:40:01,898 --> 00:40:03,117
[EXHALES]
704
00:40:30,797 --> 00:40:31,841
NIC: [HESITANTLY] "Torno s..."
705
00:40:31,928 --> 00:40:33,713
I'LL BE BACK TOMORROW
706
00:40:33,800 --> 00:40:34,888
...sebati."
707
00:40:37,630 --> 00:40:38,892
"Next Saturday."
708
00:40:41,198 --> 00:40:44,201
"Torno subito."
Subito not sabato.
709
00:40:44,288 --> 00:40:45,812
It means "right away."
710
00:40:45,942 --> 00:40:48,249
- Hmm.
- TITINA: You don't eat lunch
in America?
711
00:40:48,684 --> 00:40:51,339
Uh, well, I usually start
712
00:40:51,426 --> 00:40:52,775
with breakfast
and a piece of fruit.
713
00:40:52,906 --> 00:40:53,994
Uh...
714
00:40:54,124 --> 00:40:55,822
How'd... how'd you know
I was American?
715
00:40:56,039 --> 00:40:59,869
[SCOFFS] Only Americans
wear boots in summer.
716
00:41:00,000 --> 00:41:01,001
NIC: Hmm.
717
00:41:02,176 --> 00:41:03,177
Interesting.
718
00:41:04,483 --> 00:41:07,355
You don't know who I am.I... I really don't care.
719
00:41:07,442 --> 00:41:10,967
- Unless you're a tourist.
- Well, I played a tourist.
720
00:41:11,185 --> 00:41:12,839
- Uh, in a film.
- TITINA: Hmm?
721
00:41:12,926 --> 00:41:15,232
It was a character
who spoiled a plot
722
00:41:15,319 --> 00:41:16,712
to blow up Saint Peter's...
723
00:41:16,843 --> 00:41:19,062
Uh, Nic Cassino.
724
00:41:19,149 --> 00:41:21,369
Uh, you might recognize me
from film and TV.
725
00:41:21,456 --> 00:41:22,501
- Thanks.
- Hmm.
726
00:41:23,589 --> 00:41:26,722
Oh, yes. I've seen your posters.
727
00:41:27,636 --> 00:41:28,768
But not the movies.
728
00:41:28,898 --> 00:41:32,685
- They are too fantastic for me.
- I guess they are.
729
00:41:32,772 --> 00:41:35,557
Yeah, like a video game
or a cartoon.
730
00:41:36,166 --> 00:41:37,559
Not at all important.
731
00:41:37,646 --> 00:41:39,300
What do you mean, uh, important?
732
00:41:39,387 --> 00:41:40,867
I'LL BE BACK TOMORROW
733
00:41:40,997 --> 00:41:42,216
Just curious.
734
00:41:43,609 --> 00:41:47,221
I mean that important
is like Visconti.
735
00:41:47,787 --> 00:41:50,093
Like Rocco and His Brothers.
736
00:41:50,180 --> 00:41:52,618
About two brothers
who fight over a woman.
737
00:41:53,053 --> 00:41:55,185
Do you know Visconti?
738
00:41:55,446 --> 00:41:58,580
Yeah. Visconti.
He did that, uh, boxing film.
739
00:41:58,667 --> 00:41:59,712
With Rocky.
740
00:42:00,626 --> 00:42:02,497
Yeah. I guess so.
741
00:42:02,628 --> 00:42:04,194
WOMAN: [IN ITALIAN]
What's got into you,
bringing her here?
742
00:42:08,198 --> 00:42:10,070
WOMAN: [CHUCKLES] Pretty?
743
00:42:10,200 --> 00:42:12,681
She's got goose bumps.
She's pale, she's nothing.
744
00:42:14,640 --> 00:42:16,598
ACTOR 1:
745
00:42:17,033 --> 00:42:19,253
Say that again,
if you've got the guts.
746
00:42:21,516 --> 00:42:22,648
[GROANS]
747
00:42:23,910 --> 00:42:25,259
ACTOR 2: Simone, stop!
748
00:42:26,347 --> 00:42:28,044
You're my brother,
I can't help that!
749
00:42:28,697 --> 00:42:31,570
ACTOR 1: Couldn't you
have thought of that before,
that I was your brother?
750
00:42:31,874 --> 00:42:34,703
You only think of that now
'cause you're scared.
751
00:42:34,834 --> 00:42:36,749
[GROANS]
ACTOR 2: No, I'm not scared.
752
00:42:37,358 --> 00:42:40,622
No? Okay, come on, let me see.
753
00:42:40,883 --> 00:42:43,016
[ACTOR 1 GRUNTS][SOBS]
754
00:42:44,539 --> 00:42:46,410
ACTOR 2: Simone, you're crazy!
Someone could come!
755
00:42:46,541 --> 00:42:48,021
ACTOR 1: Out of my way!
756
00:42:48,717 --> 00:42:52,199
NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS]
757
00:42:52,286 --> 00:42:54,984
[SIGHS, GROANS]
758
00:42:56,290 --> 00:42:57,465
[GROANS]
759
00:42:58,031 --> 00:42:59,598
[IN ENGLISH] Sorry, Luigi.
760
00:43:01,600 --> 00:43:06,648
[SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING]
761
00:43:08,650 --> 00:43:12,393
[VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING]
762
00:43:16,745 --> 00:43:17,833
Thank you.
763
00:43:18,442 --> 00:43:20,270
Thank you. Very nice. Thank you.
764
00:43:23,622 --> 00:43:25,580
[IN ITALIAN] Lorella, wait.
765
00:43:26,276 --> 00:43:28,061
Here is the Parmigiana recipe.
766
00:43:28,278 --> 00:43:30,672
[CHUCKLES]
Thank you, that's so cute!
767
00:43:30,803 --> 00:43:32,369
[IN ENGLISH] You're so kind.
768
00:43:32,456 --> 00:43:34,850
[ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS]
769
00:43:36,504 --> 00:43:39,812
Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING]
770
00:43:43,337 --> 00:43:47,080
[SPLUTTERS] I have to... I...
771
00:43:47,515 --> 00:43:48,559
What?
772
00:43:48,864 --> 00:43:51,475
[BABBLES, SPLUTTERS]
773
00:43:51,780 --> 00:43:53,869
[SPLUTTERS]
Who is it?
774
00:43:54,043 --> 00:43:55,392
[FABRIZIO GROANS]
LORELLA: Who is it?
775
00:43:55,566 --> 00:43:57,438
- Yeah?
- LORELLA: Are you okay?
776
00:43:57,525 --> 00:43:59,788
- NELLO: Who is it?
- Are you okay?
777
00:44:02,922 --> 00:44:04,445
It's Nic Cassino!
778
00:44:04,575 --> 00:44:06,229
[GASPS]
He wants to do your film!
779
00:44:06,534 --> 00:44:09,276
[ALL EXCLAIM]
Exactly!
780
00:44:09,363 --> 00:44:12,061
[UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER]
781
00:44:12,148 --> 00:44:13,976
Yeah, yeah. Sure!
782
00:44:15,978 --> 00:44:17,458
This is fantastic!
783
00:44:18,546 --> 00:44:20,766
[BOTH EXCLAIM, LAUGH]
784
00:44:20,940 --> 00:44:24,117
[ALL CHATTERING HAPPILY]
785
00:44:24,900 --> 00:44:26,075
Don't... don't drink.
786
00:44:26,162 --> 00:44:28,208
Don't drink too much!
Hey. Come on.
787
00:44:28,338 --> 00:44:31,646
[GRUNTS][ALL LAUGH]
788
00:44:32,212 --> 00:44:35,171
Lello! [YELLS, LAUGHS]
789
00:44:35,998 --> 00:44:38,305
Sorry. Sorry again. Sorry.
790
00:44:39,175 --> 00:44:40,524
[PANTS]
791
00:44:41,221 --> 00:44:42,570
[BICYCLE BELL DINGS]
792
00:44:42,701 --> 00:44:43,832
Taxi!
793
00:44:46,661 --> 00:44:48,402
[ENGINE REVVING]
794
00:44:52,493 --> 00:44:53,886
[BUZZES]
795
00:44:56,062 --> 00:44:58,629
[FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING]
796
00:45:00,893 --> 00:45:02,155
DINO: Cut!
797
00:45:02,242 --> 00:45:04,461
[IN ITALIAN]
Fabrizio, is that you?
798
00:45:04,635 --> 00:45:05,549
[IN ENGLISH] Come on!
799
00:45:06,159 --> 00:45:08,248
[GROANS][EXCLAIMS] Are you all right?
800
00:45:08,378 --> 00:45:10,554
Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN]
801
00:45:10,685 --> 00:45:13,296
And so, my friend.
What brings you to Roma?
802
00:45:13,993 --> 00:45:16,996
- Uh, I have a script.
- DINO: Mm-hmm?
803
00:45:17,344 --> 00:45:21,043
I have Nic Cassino.
I need a producer.
804
00:45:21,174 --> 00:45:24,481
Yeah. And I have
the Johnny Depp, you know?
805
00:45:24,830 --> 00:45:26,788
In the film I'm making
in the back room.
806
00:45:26,875 --> 00:45:28,877
Wait. Johnny!
807
00:45:29,008 --> 00:45:31,532
[DISTANT SIRENS WAILING]
808
00:45:32,228 --> 00:45:33,577
[IN ITALIAN]
Maestro, please tell us.
809
00:45:33,708 --> 00:45:35,362
[IN ENGLISH] Hey.
Nice work in there.
810
00:45:36,189 --> 00:45:37,451
[IN ITALIAN] Thank you, master.
811
00:45:37,581 --> 00:45:39,801
DINO: Well done. [CHUCKLES]
812
00:45:40,715 --> 00:45:43,065
[IN ENGLISH] Dino,
when you told me
813
00:45:43,152 --> 00:45:45,241
you were doing art films... DINO: No.
814
00:45:45,328 --> 00:45:47,287
...I thought--No, no. Stop. Stop.
815
00:45:47,374 --> 00:45:50,986
Fabrizio, no. Not art films.
816
00:45:51,378 --> 00:45:53,772
Hard films. Okay?
817
00:45:54,337 --> 00:45:56,992
My friend, who goes
to see art films? Come on.
818
00:45:57,384 --> 00:45:59,865
Uh, and then again,
what is an art film
819
00:46:00,126 --> 00:46:03,303
if not a kind of soft hard film,
huh? [CHUCKLES]
820
00:46:03,694 --> 00:46:07,394
But what happened
to the ambitious producer
821
00:46:07,481 --> 00:46:08,787
- and director?
- Hmm.
822
00:46:08,917 --> 00:46:11,833
We're going to revive
the glory days
823
00:46:11,920 --> 00:46:13,095
of Italian cinema.
824
00:46:13,400 --> 00:46:16,272
Do you remember our first film?
Cannes!
825
00:46:16,403 --> 00:46:18,013
The Directors' Fortnight.
826
00:46:18,405 --> 00:46:20,929
What happened to those dreams?
827
00:46:21,147 --> 00:46:23,540
Venice? The Gold Lion?
828
00:46:24,106 --> 00:46:26,761
Yeah. But Fabrizio,
829
00:46:27,457 --> 00:46:31,287
now...
now we are old lions. Hmm?
830
00:46:32,245 --> 00:46:34,813
I'm sorry, my friend.
I'm really sorry.
831
00:46:36,684 --> 00:46:38,991
You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING]
832
00:46:39,382 --> 00:46:43,996
But let me see you
say no to him.
833
00:46:45,258 --> 00:46:49,305
[YELLS DRAMATICALLY]
834
00:46:49,697 --> 00:46:51,568
NELLO: Thank you!
Thank you! Great!
835
00:46:51,699 --> 00:46:52,831
My pleasure.
836
00:46:53,744 --> 00:46:55,181
Come on. After you. FABRIZIO: Yes.
837
00:46:55,311 --> 00:46:56,704
[IN ITALIAN]
Are you kidding me?
838
00:46:58,010 --> 00:47:01,100
[IN ENGLISH] That is the best
body double I've ever seen.
839
00:47:01,404 --> 00:47:02,492
[CHUCKLES]
840
00:47:03,842 --> 00:47:05,887
Yeah! Si!
841
00:47:06,453 --> 00:47:08,063
Si! Si![LAUGHS]
842
00:47:08,194 --> 00:47:11,588
Yeah! [CHUCKLES] Great!
843
00:47:11,806 --> 00:47:12,676
NIC: Morning.
844
00:47:13,852 --> 00:47:14,853
Hi.
845
00:47:17,681 --> 00:47:20,206
If you wish,
- you can also remove your hat.
- NIC: Hmm?
846
00:47:20,293 --> 00:47:22,773
The word in Ischia is you are
no more than a lookalike.
847
00:47:23,557 --> 00:47:24,819
- Huh.
- TITINA: Mm-hmm.
848
00:47:25,037 --> 00:47:26,429
Gotta be careful of the sun.
849
00:47:26,908 --> 00:47:29,780
[SCOFFS] Are you worried
about more wrinkles?
850
00:47:29,868 --> 00:47:32,218
Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES]
851
00:47:33,610 --> 00:47:36,787
Fact is, a suntan is the kiss
of death for an actor.
852
00:47:37,136 --> 00:47:40,617
Especially when he's filming.
Messes with continuity.
853
00:47:41,096 --> 00:47:43,229
So, you are making a film
on Ischia?
854
00:47:44,273 --> 00:47:47,450
Yeah, uh, a script by Visconti.
855
00:47:48,408 --> 00:47:49,452
Heard of him?
856
00:47:51,150 --> 00:47:52,629
- Really?
- Mm-hmm.
857
00:47:53,456 --> 00:47:54,762
- Huh?
- NIC: Uh...
858
00:47:55,023 --> 00:47:58,940
Yeah, uh, anyway, my process,
it's... it's complicated.
859
00:47:59,027 --> 00:48:01,073
I like to familiarize myself
with the environment.
860
00:48:01,160 --> 00:48:03,902
Get to know the people,
uh, and the settings.
861
00:48:04,337 --> 00:48:08,994
Uh, I didn't want to say,
but I'm a method actor.
862
00:48:10,169 --> 00:48:11,735
- Method actor?
- Mm-hmm.
863
00:48:12,519 --> 00:48:14,303
If you want a tour,
I recommend...
864
00:48:14,390 --> 00:48:15,435
[IN ITALIAN]
"Tour of the island."
865
00:48:16,001 --> 00:48:19,004
[IN ENGLISH] Hmm. Sounds great.
How do I get to see the island?
866
00:48:20,919 --> 00:48:23,878
- Come with me.
- Great! Let's do it!
867
00:48:24,052 --> 00:48:27,708
[UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING]
868
00:48:29,971 --> 00:48:32,191
[SEAGULLS SQUAWKING]
869
00:48:35,063 --> 00:48:37,631
TITINA: Ischia was born
from the sea
870
00:48:37,718 --> 00:48:40,025
by a volcano shooting
all the way
871
00:48:40,112 --> 00:48:40,982
to the highest point.
872
00:48:42,027 --> 00:48:45,291
Mount Epomeo, nearly 800 meters.
873
00:48:46,118 --> 00:48:47,162
Hmm.
874
00:48:48,250 --> 00:48:50,731
Not gonna get me up there. Nope.
875
00:48:52,863 --> 00:48:56,780
The island is also divided
into six communes,
876
00:48:57,259 --> 00:48:59,087
each with its own mayor,
877
00:48:59,522 --> 00:49:02,961
which is probably
why nothing ever gets done. Hmm.
878
00:49:03,874 --> 00:49:04,875
Ischia was once...
879
00:49:05,572 --> 00:49:08,009
[IN ITALIAN]
A paradise, a green island.
880
00:49:08,792 --> 00:49:09,837
Para...
881
00:49:09,968 --> 00:49:11,186
Paradise.
882
00:49:11,317 --> 00:49:13,667
Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso.
883
00:49:13,841 --> 00:49:16,409
[IN ENGLISH] Well, it's...
it's still paradise.
884
00:49:17,758 --> 00:49:18,977
Thanks.
885
00:49:20,326 --> 00:49:22,632
Have you ever gone scuba diving?
886
00:49:24,199 --> 00:49:26,897
Scuba diving? Yeah, in a film.
887
00:49:27,550 --> 00:49:30,466
- In a pool with lifeguards.
- TITINA: Hmm?
888
00:49:32,512 --> 00:49:34,514
If you really want
to see Ischia,
889
00:49:35,123 --> 00:49:37,778
the best place is underwater.
890
00:49:38,822 --> 00:49:39,693
Underwater?
891
00:49:40,650 --> 00:49:42,652
- Do you want?
- Yeah.
892
00:49:43,175 --> 00:49:44,219
- Yeah?
- NIC: Yeah.
893
00:49:44,393 --> 00:49:45,307
Come on.
894
00:49:45,481 --> 00:49:48,658
[ETHEREAL MUSIC PLAYING]
895
00:49:54,838 --> 00:49:56,753
[WATER RUSHING][MUSIC FADES]
896
00:49:58,277 --> 00:50:00,583
[PANTS]
897
00:50:01,889 --> 00:50:04,196
- Hey, how are you?
- Sorry about that.
898
00:50:04,718 --> 00:50:06,807
Sometimes I suffer
from claustrophobia.
899
00:50:07,286 --> 00:50:08,243
And, uh...
900
00:50:09,288 --> 00:50:12,073
acrophobia, and thalassophobia.
901
00:50:12,247 --> 00:50:16,730
- Uh, what is thalassophobia?
- It's, uh, fear of the sea.
902
00:50:17,600 --> 00:50:21,082
Oh, I'm so sorry!
Why didn't you tell me?
903
00:50:21,169 --> 00:50:23,084
[SIGHS] I... I forgot.
904
00:50:23,867 --> 00:50:26,957
- What's up with the bubbles?
- Oh, carbon dioxide.
905
00:50:27,306 --> 00:50:29,569
Uh, Ischia is a volcanic island
906
00:50:29,656 --> 00:50:32,789
and the entire Bay of Naples
is a sleeping super-volcano.
907
00:50:32,920 --> 00:50:36,750
Um, when the bubbles rise,
there is activity somewhere.
908
00:50:38,404 --> 00:50:39,883
- Super-volcano?
- Yeah.
909
00:50:42,625 --> 00:50:43,713
Hmm.
910
00:50:49,545 --> 00:50:50,590
[SOFTLY] Ah.
911
00:50:55,334 --> 00:50:58,206
NIC: Fade in.
Exterior, outer space.
912
00:50:58,337 --> 00:50:59,642
Smash cut to...
913
00:51:00,861 --> 00:51:01,949
[CHUCKLES]
914
00:51:02,471 --> 00:51:05,170
...a fiery asteroid is racing
towards Earth
915
00:51:05,300 --> 00:51:07,737
on a collision course
with a super-volcano.
916
00:51:08,912 --> 00:51:11,219
Hmm. Interesting.
917
00:51:12,568 --> 00:51:14,004
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
918
00:51:14,135 --> 00:51:15,441
[IN ITALIAN] Good morning, Nic.
919
00:51:15,571 --> 00:51:16,572
[IN ENGLISH] Something to drink?
920
00:51:16,790 --> 00:51:18,052
[IN ITALIAN]
Coffee, cappuccino, aperitif?
921
00:51:18,270 --> 00:51:20,228
[IN ENGLISH] Yeah, uh,
- the last one. Great.
- NELLO: Okay.
922
00:51:20,359 --> 00:51:21,621
- Come with me. Come with me.
- All right.
923
00:51:21,708 --> 00:51:24,972
Uh, listen, Nic.
We have informed the authorities
924
00:51:25,059 --> 00:51:26,626
that we are using a sosia.
925
00:51:26,756 --> 00:51:29,498
Body double.
No one knows that you are you.
926
00:51:29,629 --> 00:51:31,370
Only Fabrizio and I...
927
00:51:31,761 --> 00:51:34,677
- and you know that you are you.
- Right. Mm-hmm.
928
00:51:34,808 --> 00:51:36,070
And I am Nello.
929
00:51:36,201 --> 00:51:37,767
- Assistant director.
- Nello, Nello.
930
00:51:38,377 --> 00:51:40,074
I was expecting a larger crew.
931
00:51:41,641 --> 00:51:42,859
Where is everyone?
932
00:51:43,033 --> 00:51:46,602
No, no, no. Maestro Favuzzo
prefers a small troupe
933
00:51:46,733 --> 00:51:49,388
so as to adhere
to the minimalistic principles
934
00:51:49,475 --> 00:51:51,129
of the Dogma school, you know?
935
00:51:51,216 --> 00:51:53,653
- Established by Lars von Trier.
- Uh-huh.
936
00:51:54,132 --> 00:51:56,264
Speaking of the, uh, maestro.
937
00:51:56,351 --> 00:51:58,484
Yeah, Maestro Favuzzo. Um...
938
00:51:59,049 --> 00:52:00,181
Fabrizio?
939
00:52:02,575 --> 00:52:04,403
Papa?[KNOCKING ON DOOR]
940
00:52:04,577 --> 00:52:07,275
FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR]
941
00:52:07,362 --> 00:52:08,407
FABRIZIO: Please help me!
942
00:52:08,494 --> 00:52:10,452
[BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES]
943
00:52:10,539 --> 00:52:12,541
FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR]
944
00:52:12,715 --> 00:52:14,804
FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR]
945
00:52:14,891 --> 00:52:17,981
FABRIZIO: Please! Help me!
946
00:52:18,068 --> 00:52:20,506
Many of you have asked me,
947
00:52:20,723 --> 00:52:23,073
"What is the film
we are making?"
948
00:52:24,553 --> 00:52:27,643
I will now tell you!
949
00:52:30,690 --> 00:52:36,435
My film is a loose adaptation
of Marcel Proust's masterpiece,
950
00:52:36,609 --> 00:52:39,568
The Search for Lost Time.
951
00:52:39,699 --> 00:52:42,441
AÀ la recherche du temps perdu
952
00:52:42,745 --> 00:52:46,314
as envisioned by...
953
00:52:47,533 --> 00:52:48,838
Luchino Visconti.
954
00:52:50,797 --> 00:52:54,235
It is a story of captives
and fugitives.
955
00:52:54,366 --> 00:52:57,673
Of Sodom and Gomorrah.
956
00:52:58,152 --> 00:53:02,635
Of past, present, and future!
Of love...
957
00:53:03,723 --> 00:53:05,290
and perversion.
958
00:53:06,900 --> 00:53:09,337
For the role of Albertina,
959
00:53:10,251 --> 00:53:11,948
the love interest,
960
00:53:12,210 --> 00:53:15,648
we have my lovely
and talented daughter, Ombretta.
961
00:53:16,039 --> 00:53:20,174
[ALL APPLAUD]
962
00:53:20,261 --> 00:53:22,655
FABRIZIO:
And for the role of Marcello,
963
00:53:23,090 --> 00:53:24,874
we have engaged the services
964
00:53:24,961 --> 00:53:28,051
of the most capable actor
from America who,
965
00:53:28,138 --> 00:53:31,185
if he's not actually
Nic Cassino,
966
00:53:31,272 --> 00:53:34,275
is his long-lost twin.
967
00:53:35,189 --> 00:53:37,322
[ALL APPLAUD]
Whoo!
968
00:53:37,583 --> 00:53:38,714
Nic.
969
00:53:38,845 --> 00:53:40,673
What's with the... the suitcase?
970
00:53:41,413 --> 00:53:44,503
[CHUCKLES] The suitcase.
971
00:53:46,200 --> 00:53:47,680
The suitcase
972
00:53:48,246 --> 00:53:51,771
is the accumulated baggage
of your past,
973
00:53:51,858 --> 00:53:54,513
that which we all carry.
974
00:53:56,166 --> 00:53:59,082
Genius. Love it. Oh, uh...
975
00:53:59,561 --> 00:54:01,171
- FABRIZIO: Yes?
- The script.
976
00:54:02,260 --> 00:54:05,828
[ALL MURMURING]
There is no script.
977
00:54:05,915 --> 00:54:06,960
Huh?
978
00:54:07,874 --> 00:54:10,137
We improvise!
979
00:54:10,268 --> 00:54:12,226
[BRIGHT MUSIC PLAYING]
980
00:54:12,313 --> 00:54:15,360
- Huh?
- And action!
981
00:54:15,447 --> 00:54:17,275
[ALL APPLAUDING][LAUGHS]
982
00:54:17,362 --> 00:54:21,670
In this scene, Marcello
has decided to return to Balbec,
983
00:54:21,931 --> 00:54:24,325
on the seaside, with Albertina.
984
00:54:24,412 --> 00:54:27,894
Here, grief
at his grandmother's suffering
985
00:54:28,373 --> 00:54:29,896
overwhelms him.
986
00:54:30,418 --> 00:54:33,726
He ponders
the intermittencies of the heart
987
00:54:34,161 --> 00:54:37,338
and the ways of dealing
with sad memories.
988
00:54:37,425 --> 00:54:40,515
And so, without further adieu.
989
00:54:41,037 --> 00:54:42,038
Slate!
990
00:54:43,692 --> 00:54:44,998
[IN ITALIAN] Background...
991
00:54:45,085 --> 00:54:46,826
- [IN ENGLISH] And action!
- Wait, wait, wait.
992
00:54:47,348 --> 00:54:49,829
- Cut, cut, cut.
- Is there dialogue in this scene?
993
00:54:50,264 --> 00:54:52,614
- Of course.
- So where's the sound mixer?
994
00:54:52,788 --> 00:54:55,269
FABRIZIO: There is none.
We film now.
995
00:54:55,356 --> 00:54:57,576
Later we dub the voices.
996
00:54:57,924 --> 00:55:00,274
As in the European tradition.
997
00:55:00,796 --> 00:55:03,364
Well, that's great,
but for the cameras...
998
00:55:04,234 --> 00:55:06,019
how do we use our mouths?
999
00:55:06,280 --> 00:55:07,760
- FABRIZIO: Count.
- Count?
1000
00:55:07,847 --> 00:55:08,935
Just count.
1001
00:55:09,414 --> 00:55:10,893
[IN ITALIAN] Background...
1002
00:55:11,067 --> 00:55:12,373
[IN ENGLISH] And action!
1003
00:55:12,895 --> 00:55:14,070
NIC: One.
1004
00:55:14,636 --> 00:55:15,637
Two.
1005
00:55:17,117 --> 00:55:18,292
Three.
1006
00:55:19,075 --> 00:55:21,164
- Four.
- OMBRETTA: [IN ITALIAN] One.
1007
00:55:21,339 --> 00:55:23,471
Two. Three.
1008
00:55:23,645 --> 00:55:25,604
[IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING]
1009
00:55:26,169 --> 00:55:27,562
OMBRETTA: [IN ITALIAN]
Six, seven.
1010
00:55:28,737 --> 00:55:30,957
[IN ENGLISH] Six, seven![SOBS]
1011
00:55:31,087 --> 00:55:33,133
[IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS]
1012
00:55:33,699 --> 00:55:35,483
Nine. Mamma mia!
1013
00:55:37,006 --> 00:55:38,878
[SOBS] And ten!
1014
00:55:39,008 --> 00:55:40,575
FABRIZIO:
[IN ENGLISH] Cut, cut, cut!
1015
00:55:40,706 --> 00:55:43,361
No, no, no!
You are overcounting!
1016
00:55:44,231 --> 00:55:47,060
I will not stand
for overcounting on my set.
1017
00:55:47,147 --> 00:55:49,497
- No divas.
- LORELLA: She was fantastic!
1018
00:55:49,715 --> 00:55:52,370
[YELLS, SIGHS]
1019
00:55:52,935 --> 00:55:54,720
Too much! Again!
1020
00:55:56,112 --> 00:55:57,592
Seven was good.
1021
00:55:57,810 --> 00:56:01,553
Eight, so and so.
Ten is too much! Please, again!
1022
00:56:04,077 --> 00:56:05,339
[SIGHS]
1023
00:56:10,475 --> 00:56:12,520
JACK: [OVER PHONE]
A film? Are you nuts?
1024
00:56:12,651 --> 00:56:14,304
How come I don't know
anything about a film?
1025
00:56:14,392 --> 00:56:16,611
Uh, it's a...
it's an art film, Jack,
1026
00:56:16,698 --> 00:56:18,613
by that acclaimed
Italian director.
1027
00:56:18,874 --> 00:56:23,139
You know the guy, uh, uh...
Fabrizio Fravuzzo.
1028
00:56:23,226 --> 00:56:24,663
He scored the rights to, uh,
1029
00:56:24,793 --> 00:56:27,709
Luchino Visconti's
unfinished masterpiece.
1030
00:56:27,883 --> 00:56:30,233
The point is, we're gonna finish
the unfinished masterpiece
1031
00:56:30,364 --> 00:56:34,194
and turn it into a masterpiece.
Jack, I'm feeling...
1032
00:56:36,457 --> 00:56:38,459
I'm feeling rejuvenated, Jack.
1033
00:56:38,938 --> 00:56:41,897
JACK: The word is "senile."
Did they even talk money?
1034
00:56:43,682 --> 00:56:45,031
I'll get it on the back end.
1035
00:56:45,771 --> 00:56:48,948
JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh...
1036
00:56:49,644 --> 00:56:50,863
Whatever. Um...
1037
00:56:51,211 --> 00:56:53,213
I'm exercising,
I'm eating right.
1038
00:56:53,561 --> 00:56:55,345
Uh, I'm not drinking.
1039
00:56:55,433 --> 00:56:59,741
[INDISTINCT CHATTER]
1040
00:57:00,873 --> 00:57:01,961
Fabrizio.
1041
00:57:03,223 --> 00:57:04,877
Is it true? There is no script?
1042
00:57:06,879 --> 00:57:09,098
There is and there isn't.
1043
00:57:09,969 --> 00:57:12,319
I have Visconti's
shooting notes.
1044
00:57:13,581 --> 00:57:15,453
But, uh... But?
1045
00:57:16,758 --> 00:57:18,630
Only for half the film.
1046
00:57:20,153 --> 00:57:21,284
So how does it end?
1047
00:57:21,937 --> 00:57:22,982
Abruptly.
1048
00:57:23,069 --> 00:57:24,331
DINO: Abruptly? Si.
1049
00:57:24,418 --> 00:57:27,421
No! How do we finish the film?
1050
00:57:28,117 --> 00:57:29,162
Dino.
1051
00:57:29,292 --> 00:57:31,077
I will jump off that bridge
1052
00:57:31,164 --> 00:57:32,774
- when I come to it.
- Uh.
1053
00:57:33,079 --> 00:57:34,602
NIC: Awesome, yes.
1054
00:57:35,777 --> 00:57:39,041
Until then,
we have the great Nic Cassino.
1055
00:57:42,610 --> 00:57:45,787
NIC: Jack. Jack.
Just... just relax, all right?
1056
00:57:45,874 --> 00:57:47,702
Just take it easy.
1057
00:57:48,660 --> 00:57:51,489
I got this, Jack.
I got four words for you,
1058
00:57:51,924 --> 00:57:57,407
Nic Cassino is back!
1059
00:57:57,538 --> 00:58:00,498
["MACHINE GUN" PLAYING]
1060
00:58:05,415 --> 00:58:06,634
[EXHALES]
1061
00:58:21,649 --> 00:58:23,477
- Mr. Nic!
- Mr. Nic!
1062
00:58:23,608 --> 00:58:28,047
This scene
is about involuntary memory...
1063
00:58:28,134 --> 00:58:29,744
[SOBS LOUDLY]
1064
00:58:31,485 --> 00:58:32,965
[NIC AND OMBRETTA SOB]
1065
00:58:33,052 --> 00:58:34,662
[SONG CONTINUES]
1066
00:58:47,327 --> 00:58:50,983
[GROANS]
1067
00:58:51,897 --> 00:58:53,115
[EXHALES SHARPLY]
1068
00:58:54,377 --> 00:58:56,771
[YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES]
1069
00:59:02,472 --> 00:59:04,866
FABRIZIO:
This scene is about anxiety
1070
00:59:04,953 --> 00:59:08,000
and how it leads
to manipulation.
1071
00:59:08,130 --> 00:59:10,698
[LORELLA SQUEALS, SHRIEKS]
1072
00:59:17,531 --> 00:59:20,273
Slate and action!
1073
00:59:23,537 --> 00:59:24,538
[NIC GRUNTS]
1074
00:59:33,591 --> 00:59:37,812
"Story by Nic Cassino.
Untitled action film."
1075
00:59:38,030 --> 00:59:42,164
And this scene
is about the nature of art
1076
00:59:42,251 --> 00:59:45,603
and how drunkenness
affects perception.
1077
00:59:45,907 --> 00:59:47,039
Slate!
1078
00:59:48,388 --> 00:59:50,433
And... action!
1079
00:59:52,131 --> 00:59:55,090
[SONG CONTINUES]
1080
01:00:04,752 --> 01:00:08,451
[PANTS]
1081
01:00:11,063 --> 01:00:14,457
[YELLS DRAMATICALLY]
1082
01:00:14,806 --> 01:00:18,157
Yes!
1083
01:00:22,030 --> 01:00:23,336
I'm back.
1084
01:00:25,817 --> 01:00:26,992
I'm back.
1085
01:00:27,862 --> 01:00:30,430
The great Nic Cassino.[GROANS]
1086
01:00:30,517 --> 01:00:31,823
[SONG FADES]
1087
01:00:31,910 --> 01:00:35,304
- Beautiful place.
- Oh, yes. [CHUCKLES]
1088
01:00:35,957 --> 01:00:39,308
Is it true that you made love
to five women at one time?
1089
01:00:40,658 --> 01:00:42,442
Physically impossible. No.
1090
01:00:43,312 --> 01:00:46,794
Then it was five women
consecutively?
1091
01:00:48,535 --> 01:00:52,191
I'm more of a sprinter
than an endurance guy.
1092
01:00:53,540 --> 01:00:57,675
Then it was one woman
for five hours?
1093
01:00:59,154 --> 01:01:01,548
- I think that was Sting.
- Uh--
1094
01:01:01,853 --> 01:01:04,029
- Where's my guys?
- OMBRETTA: I can drive you home.
1095
01:01:04,638 --> 01:01:05,639
If you want.
1096
01:01:06,771 --> 01:01:09,382
We can go rehearse our scenes
for tomorrow.
1097
01:01:11,732 --> 01:01:14,300
The... big screen kiss.
1098
01:01:15,083 --> 01:01:17,912
- Hmm?
- The big screen kiss.
1099
01:01:18,304 --> 01:01:20,480
Ah. Yes.
1100
01:01:21,002 --> 01:01:24,745
Well, as an actor,
I like to keep things fresh.
1101
01:01:26,268 --> 01:01:27,269
Maurizio.
1102
01:01:28,140 --> 01:01:29,489
Fire up the skinny van.
1103
01:01:30,142 --> 01:01:31,360
Bedtime for Bonzo.
1104
01:01:32,013 --> 01:01:34,146
See you tomorrow. Good night.
1105
01:01:37,366 --> 01:01:38,803
[CLEARS THROAT]
1106
01:01:51,990 --> 01:01:55,907
FABRIZIO: Marcello has been
spending time with Albertina,
1107
01:01:56,037 --> 01:01:59,388
whom he now suspects
of lesbianism,
1108
01:01:59,954 --> 01:02:04,437
then tells his mother
he must marry Albertina.
1109
01:02:04,785 --> 01:02:08,571
Here our protagonists give way
1110
01:02:08,658 --> 01:02:12,401
to their sad
and unconsummated love.
1111
01:02:13,315 --> 01:02:14,316
[IN ITALIAN] Background...
1112
01:02:14,969 --> 01:02:16,666
[IN ENGLISH] And... action!
1113
01:02:17,189 --> 01:02:18,668
[CAMERA WHIRRING]
1114
01:02:23,761 --> 01:02:25,545
Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS]
1115
01:02:26,720 --> 01:02:28,722
- DINO: The gate is clean.
- NELLO: Okay, moving on.
1116
01:02:28,809 --> 01:02:30,768
No. Was not good for me.
1117
01:02:31,725 --> 01:02:33,335
I want another take.
1118
01:02:34,815 --> 01:02:38,253
- But we have to change location.
- OMBRETTA: Was no good.
1119
01:02:39,080 --> 01:02:40,952
It, um, didn't, um...
1120
01:02:41,561 --> 01:02:44,172
feel true. One more take!
1121
01:02:44,825 --> 01:02:45,826
[IN ITALIAN] Okay, okay.
1122
01:02:46,087 --> 01:02:48,089
- [IN ENGLISH] One more, please.
- One more take.
1123
01:02:48,220 --> 01:02:49,656
- Okay, one more.
- NIC: All right.
1124
01:02:49,787 --> 01:02:52,746
FABRIZIO: Please. Thank you.
One more. Again!
1125
01:02:53,312 --> 01:02:54,313
DINO: Okay.
1126
01:02:56,924 --> 01:02:58,056
[NIC SIGHS]
1127
01:02:58,883 --> 01:03:01,842
Uh, what about, uh, continuity?
Wasn't...
1128
01:03:02,669 --> 01:03:04,932
Doesn't matter. Okay? Okay.
1129
01:03:05,019 --> 01:03:06,499
[IN ITALIAN] Background...
1130
01:03:06,629 --> 01:03:08,196
[IN ENGLISH] And... action!
1131
01:03:08,327 --> 01:03:09,807
[CAMERA WHIRRING]
1132
01:03:11,330 --> 01:03:13,854
[CREW MURMURING]
1133
01:03:13,985 --> 01:03:16,030
[CREW EXCLAIMING]
NIC: Hey! Relax!
1134
01:03:16,117 --> 01:03:17,249
[IN ITALIAN] What is she doing?
1135
01:03:17,379 --> 01:03:18,337
NIC: [IN ENGLISH] Relax!
1136
01:03:18,424 --> 01:03:20,556
[CREW EXCLAIM]
NELLO: Stop! Stop!
1137
01:03:20,687 --> 01:03:22,341
[OVERLAPPING CHATTER]
1138
01:03:22,471 --> 01:03:24,822
["DO ME ALL NIGHT" PLAYING]
Relax, relax!
1139
01:03:24,952 --> 01:03:27,041
Cut! Cut, Dino! Cut!
1140
01:03:27,520 --> 01:03:28,869
[NIC EXCLAIMS]
1141
01:03:29,435 --> 01:03:33,569
[CREW YELL]
1142
01:03:33,700 --> 01:03:35,571
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Stop it!
1143
01:03:35,702 --> 01:03:37,051
NIC: The brakes!
1144
01:03:37,182 --> 01:03:39,488
FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS]
1145
01:03:43,362 --> 01:03:44,624
NIC: Whoa!
1146
01:03:47,366 --> 01:03:48,976
[ANGIOLETTO YELLING]
1147
01:03:49,107 --> 01:03:50,195
No!
1148
01:03:52,327 --> 01:03:54,373
Stop![TIRES SCREECHING]
1149
01:03:55,069 --> 01:03:57,115
[ALL SCREAM]
1150
01:03:58,116 --> 01:04:01,423
[INDISTINCT CHATTER]
1151
01:04:02,381 --> 01:04:05,384
[OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS]
1152
01:04:05,645 --> 01:04:07,081
[IN ITALIAN] Push harder!
1153
01:04:07,255 --> 01:04:08,866
[CONTINUES STRAINING]
1154
01:04:09,997 --> 01:04:13,087
[PANTS]
1155
01:04:15,133 --> 01:04:17,135
The little fake saint!
1156
01:04:17,744 --> 01:04:21,139
[CONTINUES PANTING, STRAINING]
1157
01:04:25,534 --> 01:04:27,841
FILOMENA:
Don't think about that.
1158
01:04:28,146 --> 01:04:30,931
[CONTINUES IN ITALIAN]
1159
01:04:31,062 --> 01:04:32,585
[IN ENGLISH]
It's okay. It's okay.
1160
01:04:33,978 --> 01:04:34,979
[WHISPERS IN ITALIAN]
1161
01:04:38,939 --> 01:04:41,246
[NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS]
1162
01:04:41,463 --> 01:04:42,987
What the heck are you doing?
1163
01:04:43,117 --> 01:04:44,771
[IN ENGLISH] Hey, hey! Relax!
1164
01:04:44,858 --> 01:04:46,077
[IN ITALIAN]
Mind your own business!
1165
01:04:46,251 --> 01:04:47,774
Did you jump on him?
1166
01:04:47,905 --> 01:04:49,907
[IN ENGLISH] Hey! Relax!
1167
01:04:50,255 --> 01:04:51,343
[IN ITALIAN]
Mind your own business!
1168
01:04:51,604 --> 01:04:53,127
[IN ENGLISH] Take it easy,
big fella. Just relax.
1169
01:04:53,388 --> 01:04:57,131
[IN ITALIAN]
What the heck do you want?
This idiot, this gorilla!
1170
01:04:57,610 --> 01:04:58,698
[IN ENGLISH] What'd you call me?
1171
01:04:59,612 --> 01:05:03,398
I said you are nothing more
than an insensitive brute.
1172
01:05:03,703 --> 01:05:06,314
A punch-drunk gorilla.
1173
01:05:06,488 --> 01:05:09,317
[GROANS]
FILOMENA: Nello! No, no, no!
1174
01:05:09,404 --> 01:05:11,102
You shouldn't have
said that to me!
1175
01:05:11,232 --> 01:05:13,365
- Easy, easy!
- Shouldn't have said that to me!
1176
01:05:13,495 --> 01:05:15,149
You shouldn't have
called me that!
1177
01:05:16,803 --> 01:05:19,066
Easy, calm down! Calm down.
1178
01:05:20,589 --> 01:05:21,547
I'm sorry.
1179
01:05:21,634 --> 01:05:22,809
[IN ITALIAN] Go away!
1180
01:05:23,070 --> 01:05:24,289
LORELLA: [IN ENGLISH]
- Do something!
- I'm sorry!
1181
01:05:24,419 --> 01:05:26,030
[FABRIZIO GASPS]
Easy, easy!
1182
01:05:26,595 --> 01:05:27,901
DINO: What have you done?
1183
01:05:30,469 --> 01:05:31,905
[PANTS]
1184
01:05:32,079 --> 01:05:33,776
- [IN ITALIAN] What are you doing?
- Go away!
1185
01:05:34,386 --> 01:05:36,823
LORELLA: [IN ENGLISH]
Are you okay? Are you okay?
1186
01:05:41,349 --> 01:05:43,961
NIC: My old man was the reason
I got into acting.
1187
01:05:45,179 --> 01:05:47,965
My father. Capisce?
1188
01:05:48,791 --> 01:05:53,622
Oh. Father.
Understand. Capisce. Father.
1189
01:05:56,625 --> 01:05:58,192
[WAVES LAPPING]
1190
01:06:00,629 --> 01:06:01,761
[IN ITALIAN] Where is he?
1191
01:06:02,631 --> 01:06:03,893
Over there.
1192
01:06:04,546 --> 01:06:06,070
WOMAN: What happened?
1193
01:06:15,818 --> 01:06:17,429
NIC: [IN ENGLISH]
My dad, he was a...
1194
01:06:17,559 --> 01:06:18,560
[PHONE BEEPS SOFTLY]
1195
01:06:18,647 --> 01:06:20,606
NIC: He was a janitor. Smart.
1196
01:06:21,302 --> 01:06:22,260
Cultured.
1197
01:06:23,304 --> 01:06:24,262
Really cultured.
1198
01:06:25,611 --> 01:06:28,092
He couldn't read
but he'd take us to the movies.
1199
01:06:29,354 --> 01:06:32,357
That was his library.
Barely speak English.
1200
01:06:33,401 --> 01:06:36,448
He'd say, "No, no,
no, no, no, no, no, no, no."
1201
01:06:38,624 --> 01:06:39,929
"If you can't feel it here,
1202
01:06:40,713 --> 01:06:43,455
and it doesn't make you cry
just... just a little...
1203
01:06:44,717 --> 01:06:46,023
the words don't matter."
1204
01:06:47,850 --> 01:06:49,417
[GROANS] I was nine
when he died.
1205
01:06:49,896 --> 01:06:51,245
I didn't cry at the funeral.
1206
01:06:52,203 --> 01:06:53,639
That's what my brother told me.
1207
01:06:55,162 --> 01:06:57,860
Said I didn't have
a sensitive bone in my body.
1208
01:06:59,340 --> 01:07:00,950
That's when I took up fighting.
1209
01:07:05,390 --> 01:07:06,956
My brother was smart.
1210
01:07:09,002 --> 01:07:10,047
Really smart.
1211
01:07:11,265 --> 01:07:13,180
And kids used to beat up on him.
1212
01:07:14,877 --> 01:07:15,878
Tease him.
1213
01:07:17,837 --> 01:07:20,057
And I used to beat
the livin' crap out of 'em.
1214
01:07:23,190 --> 01:07:24,365
We were close.
1215
01:07:25,584 --> 01:07:28,630
Nothin'... nothin'
could get in between us.
1216
01:07:32,156 --> 01:07:33,679
Not... not love.
1217
01:07:34,941 --> 01:07:35,942
Certainly not love.
1218
01:07:38,640 --> 01:07:39,728
[GROANS SOFTLY]
1219
01:07:43,254 --> 01:07:48,650
[SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING]
1220
01:07:50,435 --> 01:07:52,741
[NIC SNIFFLING]
1221
01:07:53,481 --> 01:07:56,702
[CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS]
1222
01:07:58,399 --> 01:07:59,574
TITINA: Zi Isidoro.
1223
01:08:00,662 --> 01:08:05,624
[WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS]
1224
01:08:07,495 --> 01:08:09,932
[WEEPING CONTINUES]
1225
01:08:10,890 --> 01:08:13,632
[CRYING]
Luigi, I'm so sorry!
1226
01:08:15,068 --> 01:08:18,593
I didn't... [SOBS]
I didn't mean to do...
1227
01:08:20,029 --> 01:08:21,030
[SOBS]
1228
01:08:22,902 --> 01:08:24,599
[SNIFFLES, INHALES]
1229
01:08:26,601 --> 01:08:27,689
[NIC GROANS]
1230
01:08:28,603 --> 01:08:30,518
I sent Zi Isidoro home
to his wife.
1231
01:08:32,564 --> 01:08:35,001
Don't worry.
Your secrets are safe.
1232
01:08:36,089 --> 01:08:37,786
He doesn't understand
a word of English.
1233
01:08:41,964 --> 01:08:43,009
Carmela!
1234
01:08:43,227 --> 01:08:44,967
[IN ITALIAN] Two coffees, quick!
1235
01:08:45,490 --> 01:08:46,534
[GROANS]
1236
01:08:54,803 --> 01:08:57,415
NIC: [IN ENGLISH] So, uh,
what's your story anyway?
1237
01:08:57,502 --> 01:08:59,330
Why aren't you
married or engaged?
1238
01:09:01,114 --> 01:09:02,115
Um...
1239
01:09:03,856 --> 01:09:06,511
My fiancé works
on Costa Caribbean.
1240
01:09:07,207 --> 01:09:09,078
He is studying
to become a captain.
1241
01:09:09,340 --> 01:09:11,124
- Hmm.
- TITINA: He has ambitions.
1242
01:09:11,646 --> 01:09:13,431
He has plans for his career.
1243
01:09:13,561 --> 01:09:16,651
Mm-hmm. But...
but he doesn't have you.
1244
01:09:20,786 --> 01:09:22,353
We see each other
when he comes back.
1245
01:09:23,136 --> 01:09:25,443
[TITINA GRUNTS]
Here, it's normal.
1246
01:09:25,617 --> 01:09:27,532
- Mm-hmm?
- In Ischia...
1247
01:09:27,662 --> 01:09:33,494
...you either work in tourism
or imbarcare... sail.
1248
01:09:33,755 --> 01:09:37,150
- NIC: Mm-mm.
- My father was at sea
when I was born.
1249
01:09:38,369 --> 01:09:41,546
And my mother raised us
to be independent.
1250
01:09:43,243 --> 01:09:45,811
But I did miss my father.
1251
01:09:46,507 --> 01:09:48,161
Yeah. [INHALES DEEPLY]
1252
01:09:48,422 --> 01:09:51,425
Sometimes ships bring
families together,
1253
01:09:51,643 --> 01:09:53,471
sometimes they keep them apart.
1254
01:09:54,559 --> 01:09:57,083
Hmm. Sounds familiar.
1255
01:09:58,519 --> 01:10:01,522
Except my ship's the Titanic
and my wife's the iceberg.
1256
01:10:02,001 --> 01:10:03,742
[BOTH CHUCKLE]
Remember that scene
1257
01:10:04,046 --> 01:10:05,744
when the ship
heaves out of the water,
1258
01:10:05,874 --> 01:10:07,441
and looks like
a giant skyscraper,
1259
01:10:07,528 --> 01:10:09,269
and you got
these tiny little people
1260
01:10:09,356 --> 01:10:12,011
that look like ants and they're
falling into the abyss below?
1261
01:10:12,141 --> 01:10:15,797
[INHALES SHARPLY]
Talk about a multiphobic ending.
1262
01:10:16,581 --> 01:10:20,019
[LAUGHS SOFTLY] For someone
who has saved the world
1263
01:10:20,106 --> 01:10:23,588
from certain destruction
so many times,
1264
01:10:23,718 --> 01:10:25,285
you... you have many phobias.
1265
01:10:25,459 --> 01:10:27,200
Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY]
1266
01:10:29,246 --> 01:10:31,944
But... you wanna know
what my biggest fear is?
1267
01:10:32,336 --> 01:10:35,382
It's not...
[INHALES SHARPLY, SIGHS]
1268
01:10:35,513 --> 01:10:39,081
...physical danger,
real or imagined.
1269
01:10:40,648 --> 01:10:42,215
The scariest thing for me is...
1270
01:10:42,868 --> 01:10:46,219
[SIGHS]
...not being taken seriously.
1271
01:10:47,829 --> 01:10:50,310
That's why I'm doing this film.
To prove to the world I can act.
1272
01:10:50,397 --> 01:10:52,791
That I'm not some
glorified meathead or...
1273
01:10:53,400 --> 01:10:55,707
some broken-down stuntman.
1274
01:10:58,057 --> 01:11:01,278
You know? [MURMURS]
It's impossible.
1275
01:11:03,105 --> 01:11:05,804
Because you are
the great Nic Cassino.
1276
01:11:06,457 --> 01:11:07,849
No, seriously.
1277
01:11:08,241 --> 01:11:12,201
You are larger than life.
You... you really are big.
1278
01:11:13,028 --> 01:11:16,293
Yeah, I guess.
IMDb has me down at...
1279
01:11:17,468 --> 01:11:18,904
6'3." I'm actually 6'2."
1280
01:11:19,861 --> 01:11:22,037
When I got to Hollywood,
I was shocked.
1281
01:11:22,342 --> 01:11:24,562
The actors,
they're kinda small.
1282
01:11:25,084 --> 01:11:26,259
Like, kinda like... Hmm?
1283
01:11:26,564 --> 01:11:28,827
Well, I don't wanna say,
but kinda like jockeys.
1284
01:11:29,480 --> 01:11:33,962
- Jockeys? What?
- Yeah. Like a...
like a small person.
1285
01:11:34,354 --> 01:11:35,529
- Oh.
- NIC: But not really.
1286
01:11:35,660 --> 01:11:37,096
It is...
1287
01:11:40,621 --> 01:11:42,928
[SOFT MUSIC PLAYING]
1288
01:11:43,494 --> 01:11:44,451
Sorry.
1289
01:11:52,372 --> 01:11:53,591
Sorry.
1290
01:12:05,342 --> 01:12:07,387
[SIGHS] Wow.
1291
01:12:08,606 --> 01:12:09,563
NIC: Mmm.
1292
01:12:10,651 --> 01:12:12,610
I guess all that training
came in handy.
1293
01:12:16,265 --> 01:12:17,266
[NIC CHUCKLES]
1294
01:12:23,142 --> 01:12:24,230
TITINA: You write by hand?
1295
01:12:26,145 --> 01:12:27,146
NIC: Yeah.
1296
01:12:27,668 --> 01:12:29,191
Something about writing
with a pencil
1297
01:12:29,322 --> 01:12:31,585
and a piece of paper
that makes it more real.
1298
01:12:33,239 --> 01:12:35,763
Like a Michelangelo sketch.
1299
01:12:37,025 --> 01:12:38,287
So, you are creating
a masterpiece.
1300
01:12:38,766 --> 01:12:39,941
I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES]
1301
01:12:40,202 --> 01:12:43,031
It's more of a...
an apocalyptic disaster film.
1302
01:12:43,162 --> 01:12:44,206
End-of-the-world stuff.
1303
01:12:44,381 --> 01:12:47,384
Why do Americans like
these kind of movies?
1304
01:12:50,125 --> 01:12:51,126
I don't know.
1305
01:12:52,780 --> 01:12:54,782
Maybe it gives them
a sense of hope.
1306
01:12:54,913 --> 01:12:57,132
Like truth, justice,
the American way.
1307
01:12:57,698 --> 01:12:58,656
Who said that?
1308
01:12:58,960 --> 01:13:00,005
Superman.
1309
01:13:00,179 --> 01:13:01,572
- Hollywood's first action hero.
- Superman.
1310
01:13:01,659 --> 01:13:03,269
Around the world
in a single bound.
1311
01:13:03,400 --> 01:13:04,879
[LAUGHS] Yeah.
1312
01:13:07,142 --> 01:13:08,361
What's your excuse?
1313
01:13:10,798 --> 01:13:11,799
For what?
1314
01:13:13,018 --> 01:13:16,108
Not flying around the world
in a single bound?
1315
01:13:17,544 --> 01:13:20,242
Why didn't you, um,
sail with your fiancé?
1316
01:13:24,899 --> 01:13:27,032
Giosy asked me to go with him.
1317
01:13:28,642 --> 01:13:29,904
I don't know why I didn't go.
1318
01:13:31,558 --> 01:13:32,733
Maybe I was scared.
1319
01:13:33,212 --> 01:13:35,083
Or maybe you didn't have
a good enough reason.
1320
01:13:35,823 --> 01:13:37,434
Like a motivation.
1321
01:13:39,261 --> 01:13:41,002
- A motivation?
- Yeah.
1322
01:13:41,612 --> 01:13:43,309
Every character needs
a motivation
1323
01:13:43,483 --> 01:13:46,530
in order to move forward,
to do great things.
1324
01:13:47,182 --> 01:13:48,227
Oh, like...
1325
01:13:48,575 --> 01:13:49,750
[IN GRUFF VOICE]
...save the world?
1326
01:13:50,229 --> 01:13:51,796
Like salute."Save.""Save."
1327
01:13:52,187 --> 01:13:53,450
BOTH: "Save... save."[CHUCKLES]
1328
01:13:53,754 --> 01:13:55,277
- Save the world?
- Save the world.
1329
01:13:55,364 --> 01:13:57,018
Again and again... And again.
1330
01:13:57,802 --> 01:13:59,194
And again... And again.
1331
01:13:59,804 --> 01:14:01,327
- And again.
- And again.
1332
01:14:01,501 --> 01:14:02,502
And again.
1333
01:14:09,248 --> 01:14:10,902
[SEAGULLS SQUAWKING]
1334
01:14:13,470 --> 01:14:15,689
[BIRDS CHIRPING]
1335
01:14:18,126 --> 01:14:20,825
[GASPS] Luigi! [PANTS]
1336
01:14:22,348 --> 01:14:24,437
What's happening? Oh.
1337
01:14:26,265 --> 01:14:27,527
Hi. Um...
1338
01:14:29,137 --> 01:14:30,138
Um...
1339
01:14:30,791 --> 01:14:33,054
I have a tour group
this morning.
1340
01:14:33,228 --> 01:14:36,057
- Germans. Very punctual.
- Ah.
1341
01:14:37,189 --> 01:14:39,713
Well, uh...
I know you're busy today,
1342
01:14:39,844 --> 01:14:41,802
but you wanna maybe
hang out tomorrow?
1343
01:14:42,194 --> 01:14:45,502
Come on set
and see some real acting?
1344
01:14:47,808 --> 01:14:48,853
Um...
1345
01:14:57,731 --> 01:14:58,863
Maybe.
1346
01:15:14,705 --> 01:15:15,793
Maybe.
1347
01:15:17,664 --> 01:15:19,013
Maybe. [SIGHS]
1348
01:15:26,978 --> 01:15:28,719
[IN ITALIAN] Man without values!
1349
01:15:29,937 --> 01:15:31,112
Peasant.
1350
01:15:31,765 --> 01:15:32,766
[SNICKERS]
1351
01:15:32,984 --> 01:15:34,812
Without any shame!
1352
01:15:36,204 --> 01:15:37,554
Mafioso.
1353
01:15:37,684 --> 01:15:38,946
ANGIOLETTO: Ha!
1354
01:15:40,121 --> 01:15:41,079
I cannot hear you.
1355
01:15:41,166 --> 01:15:42,167
No?
1356
01:15:42,776 --> 01:15:44,169
Mafioso!
1357
01:15:44,343 --> 01:15:46,301
[CHUCKLES]
1358
01:15:46,519 --> 01:15:48,216
- Did you hear me now?
- Who is the mafioso?
1359
01:15:48,347 --> 01:15:49,217
To you.
1360
01:15:49,391 --> 01:15:51,219
[LAUGHS]
1361
01:15:51,524 --> 01:15:53,744
Say that again
if you have the courage.
1362
01:15:53,961 --> 01:15:55,876
Mafioso.
1363
01:15:56,137 --> 01:15:57,574
- Mafioso to whom?
- To you.
1364
01:15:57,748 --> 01:15:58,879
To me?
1365
01:15:59,140 --> 01:16:00,228
- Say that again!
- Mafioso.
1366
01:16:00,489 --> 01:16:01,839
- ANGIOLETTO: And say that again!
- FABRIZIO: Mafioso.
1367
01:16:02,013 --> 01:16:03,754
ANGIOLETTO: Mafioso?
Don't do it again!
1368
01:16:03,928 --> 01:16:06,887
[CLAMORING][CONTINUE ARGUING]
1369
01:16:07,018 --> 01:16:07,975
[NELLO YELLS]
1370
01:16:08,106 --> 01:16:09,673
Stop!
1371
01:16:10,412 --> 01:16:11,979
[YELLS]
1372
01:16:12,110 --> 01:16:13,807
[IN ENGLISH] We have a film
to finish. No?
1373
01:16:13,894 --> 01:16:15,156
Yes, that's right!
1374
01:16:15,461 --> 01:16:16,767
And Ombretta?
1375
01:16:17,245 --> 01:16:19,117
[IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH]
Shut up! We are better.
1376
01:16:19,291 --> 01:16:20,379
Women's problems, you know?
1377
01:16:20,509 --> 01:16:21,946
[IMITATES MOCKINGLY]
"Women's problems."
1378
01:16:22,076 --> 01:16:23,295
[IN ITALIAN] Good boy...
1379
01:16:23,425 --> 01:16:24,513
[IN ENGLISH]
Nothing in the oven.
1380
01:16:24,601 --> 01:16:25,993
We are in the clear.
1381
01:16:26,080 --> 01:16:27,865
[IMITATES MOCKINGLY]
"Nothing in the oven!"
1382
01:16:27,995 --> 01:16:29,170
[IMITATES]
Nothing in the oven!
1383
01:16:29,301 --> 01:16:33,087
[ALL ARGUE IN ITALIAN]
1384
01:16:34,306 --> 01:16:35,568
Whoa, whoa, whoa!
1385
01:16:35,699 --> 01:16:38,571
[IN ENGLISH] Hey, hey, hey!
Hey, hey! Whoa, whoa!
1386
01:16:38,702 --> 01:16:41,052
Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING]
1387
01:16:41,269 --> 01:16:42,575
Hey, the cops!
1388
01:16:42,662 --> 01:16:44,272
Someone's called the cops.
1389
01:16:45,796 --> 01:16:48,015
[IN ITALIAN] Guys, guys.
1390
01:16:48,494 --> 01:16:49,495
[IN ENGLISH] From Rome.
1391
01:16:50,061 --> 01:16:51,018
The dailies!
1392
01:16:51,889 --> 01:16:52,933
ALL: The dailies!
1393
01:16:53,064 --> 01:16:55,283
The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies...
1394
01:16:55,414 --> 01:16:57,372
[SCATTERED CHUCKLE]
1395
01:16:59,897 --> 01:17:01,246
The great Nic Cassino!
1396
01:17:01,420 --> 01:17:03,030
[ALL LAUGH, CHEER]
1397
01:17:03,161 --> 01:17:05,076
[CHEERING CONTINUES]
Dailies! Nothing happened!
1398
01:17:05,206 --> 01:17:06,468
Wanna grab it?
1399
01:17:06,599 --> 01:17:08,514
[PROJECTOR WHIRRING]
1400
01:17:09,036 --> 01:17:10,124
The dailies!
1401
01:17:10,298 --> 01:17:12,257
- [LAUGHS] The dailies!
- Yeah.
1402
01:17:12,823 --> 01:17:14,215
[BOTH CHUCKLE]
1403
01:17:18,306 --> 01:17:20,700
[NELLO SIGHS][SMOOCHES]
1404
01:17:21,353 --> 01:17:22,702
[SNIFFLES]
1405
01:17:31,276 --> 01:17:33,278
- NIC: Hmm.
- Mm.
1406
01:17:39,763 --> 01:17:41,547
[HUMS] Dailies.
1407
01:17:42,635 --> 01:17:43,810
Not bad.
1408
01:17:58,259 --> 01:17:59,739
[MURMURS SOFTLY]
1409
01:18:10,097 --> 01:18:11,577
[SIGHS DEEPLY]
1410
01:18:24,677 --> 01:18:26,505
[ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS]
1411
01:18:27,593 --> 01:18:28,812
Hmm.
1412
01:18:31,379 --> 01:18:33,686
[EXHALES EXCITEDLY]
1413
01:18:34,513 --> 01:18:35,557
[CHUCKLES]
1414
01:18:40,084 --> 01:18:41,215
[GROANS]
1415
01:18:54,359 --> 01:18:55,360
[SOFTLY] Wow.
1416
01:18:58,580 --> 01:18:59,756
[GASPS]
1417
01:19:05,413 --> 01:19:06,893
[OMBRETTA GROANS SOFTLY]
1418
01:19:08,765 --> 01:19:09,940
[WHIMPERS]
1419
01:19:10,897 --> 01:19:12,464
[IN ITALIAN] Not bad, eh?
1420
01:19:12,551 --> 01:19:14,379
[INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius.
1421
01:19:14,466 --> 01:19:15,989
[CHURCH BELL TOLLING]
1422
01:19:21,386 --> 01:19:23,301
Shame on you. [SCOFFS]
1423
01:19:24,128 --> 01:19:27,305
Poor Nello.
Poor son of mine.
1424
01:19:36,009 --> 01:19:37,184
[EXHALES DEEPLY]
1425
01:19:39,230 --> 01:19:40,274
Lorella...
1426
01:19:40,535 --> 01:19:42,146
- Where is the cliff?
- What?
1427
01:19:42,581 --> 01:19:43,756
- The cliff.
- Come on.
1428
01:19:43,974 --> 01:19:45,410
It wasn't that bad.
1429
01:19:54,898 --> 01:19:55,899
What have you done?
1430
01:20:01,208 --> 01:20:03,820
Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic,
where the hell have you been?
1431
01:20:03,907 --> 01:20:05,256
I've been trying
to reach you all day.
1432
01:20:05,822 --> 01:20:08,215
I've been on set all day. Jack,
you gotta get me out of here.
1433
01:20:08,520 --> 01:20:09,608
Why'd you call?
1434
01:20:10,087 --> 01:20:11,436
JACK: You won't believe
what happened.
1435
01:20:11,784 --> 01:20:13,481
Brick Maxwell's
in the hospital.
1436
01:20:13,786 --> 01:20:15,570
Some kind
of intestinal infection.
1437
01:20:15,832 --> 01:20:17,137
He says it's from colonics,
1438
01:20:17,311 --> 01:20:19,574
but the word is it has more
to do with a small rodent.
1439
01:20:20,097 --> 01:20:22,099
Anyway, kid, the part's yours.
1440
01:20:23,274 --> 01:20:25,145
- What part?
- JACK: The Horseman.
1441
01:20:25,580 --> 01:20:26,843
They want you, Nic.
1442
01:20:27,060 --> 01:20:28,627
But you gotta get here
right away.
1443
01:20:28,801 --> 01:20:31,238
They're filming already.
How soon can you leave?
1444
01:20:32,239 --> 01:20:33,240
Nic?
1445
01:20:33,850 --> 01:20:35,634
["LIVE YOUR LIFE" PLAYS]
1446
01:20:35,764 --> 01:20:37,462
[SHIP HORN BLARING]
1447
01:20:55,872 --> 01:20:58,483
♪ To go away
And not look back ♪
1448
01:20:58,657 --> 01:21:01,181
♪ Think of what people say ♪
1449
01:21:01,312 --> 01:21:03,967
♪ To go ahead
And live your life ♪
1450
01:21:04,097 --> 01:21:07,187
♪ No regard to what is said ♪
1451
01:21:07,448 --> 01:21:09,102
♪ Hey
1452
01:21:10,234 --> 01:21:13,933
♪ To what is said
1453
01:21:14,194 --> 01:21:16,718
♪ Oh
1454
01:21:23,551 --> 01:21:26,119
♪ Go away and not look back
1455
01:21:26,293 --> 01:21:29,427
♪ Think of what people say ♪
1456
01:21:30,776 --> 01:21:32,299
♪ Hey
1457
01:21:32,430 --> 01:21:34,388
[SONG FADES OUT]
1458
01:21:35,259 --> 01:21:36,956
[IN ITALIAN] So, Nic?
1459
01:21:39,002 --> 01:21:40,003
[IN ENGLISH] Are you sure?
1460
01:21:40,307 --> 01:21:41,918
I checked with Tonino
at the port.
1461
01:21:42,657 --> 01:21:44,442
He rented a boat
early this morning
1462
01:21:44,616 --> 01:21:45,617
for the mainland.
1463
01:21:46,574 --> 01:21:47,662
He's gone.
1464
01:21:49,142 --> 01:21:50,143
Gone?
1465
01:21:50,927 --> 01:21:52,276
DINO: [IN ITALIAN] Oh, no!
1466
01:21:52,450 --> 01:21:54,756
[VEHICLE APPROACHING]
1467
01:22:00,110 --> 01:22:01,285
[CAR DOORS CLOSING]
1468
01:22:05,550 --> 01:22:06,681
MAN: Fabrizio Favuzzo?
1469
01:22:07,552 --> 01:22:08,596
Depends.
1470
01:22:08,770 --> 01:22:10,381
MAN: I am here
on behalf of the SIAE.
1471
01:22:10,598 --> 01:22:12,731
Società Italiana di Artisti
e Editori.
1472
01:22:13,775 --> 01:22:16,953
I have an order to confiscate
all film and pirated material.
1473
01:22:18,476 --> 01:22:19,346
And the manuscript?
1474
01:22:20,695 --> 01:22:23,089
Uh... What manuscript?
1475
01:22:23,437 --> 01:22:24,699
Visconti's manuscript.
1476
01:22:24,830 --> 01:22:29,661
Ah. [CHUCKLES]
I have no manuscript.
1477
01:22:31,358 --> 01:22:32,533
I have no script.
1478
01:22:33,926 --> 01:22:35,667
I have no actor.
1479
01:22:35,797 --> 01:22:37,147
[SOFT MUSIC PLAYING]
1480
01:22:37,277 --> 01:22:38,539
I have no film.
1481
01:22:39,410 --> 01:22:40,759
No career.
1482
01:22:41,499 --> 01:22:42,935
No life insurance.
1483
01:22:44,763 --> 01:22:45,938
[IN ITALIAN] Banned?
1484
01:22:46,808 --> 01:22:49,724
[IN ENGLISH]
Fabrizio's been blacklisted.
1485
01:22:50,160 --> 01:22:52,031
MAN: For copyright violation
and infringement
1486
01:22:52,162 --> 01:22:54,512
of intellectual property rights.
1487
01:22:54,816 --> 01:22:55,817
Fabrizio.
1488
01:22:57,341 --> 01:22:58,516
[IN ITALIAN]
Where are you going?
1489
01:22:59,038 --> 01:23:00,431
Where are you going, Fabrizio?
1490
01:23:00,909 --> 01:23:01,998
[IN ENGLISH] To the cliff!
1491
01:23:11,050 --> 01:23:12,921
FILOMENA: Ah!
1492
01:23:13,400 --> 01:23:15,098
[OMBRETTA GROANS]
LORELLA: Ombretta!
1493
01:23:15,228 --> 01:23:17,317
Come on. Hey, hey!
1494
01:23:17,448 --> 01:23:19,232
[OMBRETTA GASPS]
1495
01:23:19,363 --> 01:23:20,364
Eat something!
1496
01:23:20,451 --> 01:23:21,669
[IN ITALIAN] No, water.
1497
01:23:21,843 --> 01:23:23,454
[INDISTINCT CHATTER]
1498
01:23:35,335 --> 01:23:37,033
[CHATTERING CONTINUES]
1499
01:23:38,730 --> 01:23:41,037
Angioletto, where is he?
1500
01:23:42,038 --> 01:23:43,039
Who?
1501
01:23:43,691 --> 01:23:44,823
Nic, the American.
1502
01:23:44,997 --> 01:23:46,042
[SCOFFS]
1503
01:23:46,955 --> 01:23:49,001
[IN ENGLISH] He has gone
back to Hollywood
1504
01:23:49,175 --> 01:23:51,438
and abandoned everyone.
1505
01:23:52,744 --> 01:23:53,832
What do you mean?
1506
01:23:55,138 --> 01:23:57,705
"The great Nic Cassino."
1507
01:23:58,097 --> 01:24:00,621
[SARDONIC CHUCKLE]
Nic Cassino was in this film?
1508
01:24:00,708 --> 01:24:02,841
[IN ITALIAN] Yes, you wish!
1509
01:24:03,885 --> 01:24:06,801
[IN ENGLISH] Unfortunately,
he was just a sosia,
1510
01:24:06,888 --> 01:24:08,020
a body double.
1511
01:24:09,021 --> 01:24:11,676
The real Nic Cassino
would never run away.
1512
01:24:13,765 --> 01:24:15,288
[ENGINE STARTS]
1513
01:24:17,551 --> 01:24:19,118
[ENGINE REVVING]
1514
01:24:22,382 --> 01:24:24,732
[EXCLAIMS] Oh! Ombretta.
1515
01:24:25,255 --> 01:24:29,868
[SHIP HORN BLARING]
1516
01:24:31,870 --> 01:24:33,132
Bye.
1517
01:24:34,481 --> 01:24:35,526
- Thank you.
- Mm.
1518
01:24:39,791 --> 01:24:40,792
LORELLA: Bye.
1519
01:24:47,451 --> 01:24:50,367
[INDISTINCT CHATTER]
LORELLA: Bye!
1520
01:24:56,677 --> 01:24:58,505
There is just one thing.
1521
01:24:58,940 --> 01:25:01,726
It is Lello or Nello?
1522
01:25:04,250 --> 01:25:05,382
What difference now?
1523
01:25:18,090 --> 01:25:19,483
[CAMERA SHUTTER CLICKING]
1524
01:25:19,613 --> 01:25:20,919
And action!
1525
01:25:23,922 --> 01:25:25,663
Cut, cut, cut!
1526
01:25:26,446 --> 01:25:27,882
I know it's a lot to ask,
1527
01:25:28,013 --> 01:25:30,102
but could you just hit
your mark and snarl?
1528
01:25:30,189 --> 01:25:32,365
Okay? We'll think about acting
in post, right?
1529
01:25:33,366 --> 01:25:36,326
What's with the suitcase?
What's with the suitcase?
1530
01:25:36,413 --> 01:25:38,284
[HESITATES]
Let's just say I found it
1531
01:25:38,458 --> 01:25:39,677
amidst the apocalyptic ruins
1532
01:25:39,764 --> 01:25:41,983
and I'm returning it
to a needy family.
1533
01:25:42,332 --> 01:25:44,072
You're the Fourth Horseman
of the Apocalypse!
1534
01:25:44,203 --> 01:25:46,510
You're the Pale Rider,
not the Pony Express!
1535
01:25:46,771 --> 01:25:49,295
You bring death and destruction,
not lost luggage! [SIGHS]
1536
01:25:51,950 --> 01:25:53,169
That's cold!
1537
01:25:53,343 --> 01:25:55,258
Is it too much to ask
for a hot latte for Chrissake?
1538
01:25:56,041 --> 01:25:57,042
Damn it!
1539
01:25:58,174 --> 01:25:59,392
WOMAN: Nic! Honey!
1540
01:26:03,614 --> 01:26:07,095
[EXCITEDLY] The ATM morning show
wants an exclusive interview!
1541
01:26:07,183 --> 01:26:09,272
[GASPS, HESITATES]
Are you free tomorrow?
1542
01:26:10,838 --> 01:26:12,927
- I'll think about it.
- Oh.
1543
01:26:15,278 --> 01:26:17,367
[COWS MOOING]
1544
01:26:24,243 --> 01:26:25,592
[COWS MOOING]
1545
01:26:25,723 --> 01:26:29,466
[LOUD FLATULENCE]
1546
01:26:29,596 --> 01:26:31,729
[COUGHS]
1547
01:26:31,990 --> 01:26:34,384
[FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING]
1548
01:26:37,213 --> 01:26:40,651
[COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES]
1549
01:26:43,393 --> 01:26:47,092
[FLATULENCE, MOOING CONTINUES]
1550
01:26:50,182 --> 01:26:52,053
[PANTS]
1551
01:26:54,882 --> 01:26:56,841
[GRUNTS]
1552
01:27:00,888 --> 01:27:02,716
[INTENSIFYING RUMBLING]
1553
01:27:03,500 --> 01:27:05,415
[HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS]
1554
01:27:07,068 --> 01:27:08,418
[SCREAMING CONTINUES]
1555
01:27:08,548 --> 01:27:10,246
[FLATULENCE][GASPS, PANTS]
1556
01:27:13,553 --> 01:27:15,294
[FLIES BUZZ]
1557
01:27:21,387 --> 01:27:23,389
[COWS MOOING]
1558
01:27:30,570 --> 01:27:31,571
Papa?
1559
01:27:33,051 --> 01:27:35,880
Ombretta, please go outside.
1560
01:27:36,402 --> 01:27:38,839
I can't bear for you
to watch me shoveling shit.
1561
01:27:41,364 --> 01:27:43,757
I just wanted
to tell you that...
1562
01:27:50,242 --> 01:27:51,939
I'm not going back to school.
1563
01:27:53,680 --> 01:27:55,160
But why?
1564
01:27:55,595 --> 01:27:56,814
Let's face it.
1565
01:27:57,902 --> 01:27:59,120
I'm not an actress.
1566
01:28:01,427 --> 01:28:02,385
What's the point?
1567
01:28:03,603 --> 01:28:06,476
Well, there are
many roles in film.
1568
01:28:07,128 --> 01:28:09,653
Perhaps you could direct,
like your father, huh?
1569
01:28:09,783 --> 01:28:10,871
[CHUCKLES SOFTLY]
1570
01:28:12,003 --> 01:28:14,614
No, eh? What about Lello?
1571
01:28:15,267 --> 01:28:16,790
Please. Nello.
1572
01:28:19,315 --> 01:28:20,577
You were right, Papa.
1573
01:28:21,752 --> 01:28:23,884
[IN ITALIAN]
Marry and buy cattle
from your own town.
1574
01:28:24,624 --> 01:28:27,061
[IN ENGLISH]
Nello was too jealous.
1575
01:28:27,801 --> 01:28:30,761
Possessive. Hotheaded.
1576
01:28:32,545 --> 01:28:33,503
I don't know.
1577
01:28:35,679 --> 01:28:38,421
I would be better
with someone like you.
1578
01:28:39,422 --> 01:28:41,380
- Like me?
- OMBRETTA: Yeah, you know.
1579
01:28:42,163 --> 01:28:43,295
Lukewarm.
1580
01:28:44,035 --> 01:28:46,298
Temperate. Stoic.
1581
01:28:46,951 --> 01:28:51,608
Able to deal with failure
and disappointment.
1582
01:28:52,043 --> 01:28:53,261
Of course.
1583
01:28:54,306 --> 01:28:57,744
I almost forgot.
Nello asked me to give you this.
1584
01:28:58,615 --> 01:29:01,139
He says it's rightfully yours.
1585
01:29:08,929 --> 01:29:11,062
I love you, Papa.
1586
01:29:12,063 --> 01:29:13,151
Me too.
1587
01:29:25,685 --> 01:29:26,773
A janitor...
1588
01:29:30,081 --> 01:29:31,691
Smart. Cultured.
1589
01:29:33,301 --> 01:29:34,651
Really cultured.
1590
01:29:35,347 --> 01:29:37,436
Couldn't read, but he'd take
us to the movies.
1591
01:29:39,046 --> 01:29:41,962
That was his library.
Barely could speak English.
1592
01:29:59,850 --> 01:30:00,807
Fabrizio...
1593
01:30:03,419 --> 01:30:04,507
You are awake?
1594
01:30:07,161 --> 01:30:09,512
I need to speak to you
about something.
1595
01:30:12,776 --> 01:30:14,342
Listen... [EXHALES SHARPLY]
1596
01:30:15,474 --> 01:30:18,999
If you want to separate,
I understand.
1597
01:30:20,044 --> 01:30:22,612
After all, who wants to live
with a failure.
1598
01:30:23,264 --> 01:30:25,441
But divorce
is out of the question.
1599
01:30:26,311 --> 01:30:27,530
It's not for the money,
1600
01:30:27,965 --> 01:30:31,229
but I just wouldn't know
how to tell Ombretta...
1601
01:30:31,359 --> 01:30:32,448
[LORELLA IN ITALIAN]
What are you saying?
1602
01:30:33,971 --> 01:30:35,233
[SPEAKS IN ITALIAN]
1603
01:30:35,929 --> 01:30:37,061
[IN ENGLISH]
What's come over you?
1604
01:30:37,409 --> 01:30:39,063
A divorce? A separation?
1605
01:30:39,716 --> 01:30:41,195
[IN ITALIAN]
What do you mean by depression?
1606
01:30:42,240 --> 01:30:44,329
[IN ENGLISH]
No, I just wanted to say
1607
01:30:44,590 --> 01:30:46,549
that for once in my life,
1608
01:30:47,114 --> 01:30:49,595
I was very proud of you.
1609
01:30:50,683 --> 01:30:51,684
[LAUGHS]
1610
01:30:52,119 --> 01:30:55,079
LORELLA: The way you directed
the great Nic Cassino.
1611
01:30:55,862 --> 01:30:59,953
I mean, how you persevered
against all good reason,
1612
01:31:00,606 --> 01:31:02,478
with buon senso, sound judgment.
1613
01:31:03,696 --> 01:31:05,263
And your juvenile faith...
[CHUCKLES]
1614
01:31:05,916 --> 01:31:07,570
...and sheer stubborn,
1615
01:31:07,700 --> 01:31:10,137
narrow-minded
pigheadedness was--
1616
01:31:10,268 --> 01:31:14,446
Stop, stop, stop. [CHUCKLES]
You had me at "pigheaded."
1617
01:31:17,797 --> 01:31:18,755
Okay.
1618
01:31:19,582 --> 01:31:22,236
[BREATHES DEEPLY]
1619
01:31:23,542 --> 01:31:24,674
In any event,
1620
01:31:25,326 --> 01:31:27,328
I don't think you're a failure.
1621
01:31:32,595 --> 01:31:34,118
At least, not yet.
1622
01:31:40,254 --> 01:31:41,952
What do you mean, "not yet?"
1623
01:31:47,218 --> 01:31:48,785
You are only a failure
1624
01:31:48,915 --> 01:31:50,526
if you don't finish
what you start.
1625
01:31:51,527 --> 01:31:53,920
But... how can I finish?
1626
01:31:55,487 --> 01:31:58,621
I have been banned from working
in Italy ever again.
1627
01:31:59,447 --> 01:32:00,623
Blacklisted.
1628
01:32:01,362 --> 01:32:04,278
And who says that you have
to finish this film in Italy?
1629
01:32:04,975 --> 01:32:06,280
Who says that?
1630
01:32:15,159 --> 01:32:16,290
Where did you get this?
1631
01:32:17,553 --> 01:32:20,730
I cashed in
your life insurance policy.
1632
01:32:21,426 --> 01:32:24,560
[CHUCKLES] But...
I don't have a life insurance.
1633
01:32:26,823 --> 01:32:27,824
Really?
1634
01:32:30,174 --> 01:32:31,218
Good night.
1635
01:32:31,915 --> 01:32:33,873
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
1636
01:32:35,701 --> 01:32:39,313
[LORELLA SIGHS PROUDLY]
1637
01:32:45,015 --> 01:32:46,277
Good night.
1638
01:32:50,411 --> 01:32:52,544
[MUSIC FADES OUT]
NIC: [GROANING] Francesca.
1639
01:32:52,675 --> 01:32:55,721
Can you grab me some ice
and a wrap for my knee, please?
1640
01:32:55,852 --> 01:32:58,419
FRANCESCA: I gotta run down
the street for some ice.
1641
01:32:58,550 --> 01:33:01,597
[DOOR OPENS, CLOSES]
1642
01:33:02,336 --> 01:33:03,773
What the hell's
in that thing anyway?
1643
01:33:04,295 --> 01:33:05,731
[GROANS]
1644
01:33:19,179 --> 01:33:20,964
[GRUNTS, HUFFS]
1645
01:33:22,966 --> 01:33:23,923
[SIGHS]
1646
01:33:27,710 --> 01:33:29,537
[GRUNTS]
1647
01:33:33,498 --> 01:33:36,457
["CARNIVAL OF THE ANIMALS:
VII. AQUARIUM" PLAYING]
1648
01:33:55,172 --> 01:33:58,349
THE UP-AND-DOWN CAREER
OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO
1649
01:33:58,479 --> 01:33:59,480
Hmm.
1650
01:34:00,699 --> 01:34:02,396
The accumulated baggage.
1651
01:34:03,963 --> 01:34:05,617
It was Favuzzo's all along.
1652
01:34:21,328 --> 01:34:23,113
[SCOFFS] Interesting.
1653
01:34:23,200 --> 01:34:25,550
FABRIZIO: And action!
1654
01:34:28,248 --> 01:34:29,685
NIC: Hey, hey. Pull over.
1655
01:34:29,902 --> 01:34:31,599
Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT]
1656
01:34:45,265 --> 01:34:47,485
- Carla.
- Sorry.
1657
01:34:48,051 --> 01:34:49,008
- Nic!
- NIC: Hey.
1658
01:34:49,661 --> 01:34:50,662
How are you?
1659
01:34:51,271 --> 01:34:52,969
- Good. How are you?
- NIC: It's great to see you.
1660
01:34:53,099 --> 01:34:55,493
- CARLA: Yeah, you too.
- What are you doing? PA?
1661
01:34:55,623 --> 01:34:56,842
Yeah, right.
1662
01:34:56,929 --> 01:34:59,410
Um, I got a call
from the film commission.
1663
01:34:59,540 --> 01:35:01,978
They asked me
to cast us some extras
1664
01:35:02,065 --> 01:35:04,154
on an international film
from Italy.
1665
01:35:04,241 --> 01:35:05,633
- Hmm.
- CARLA: Yeah.
1666
01:35:06,069 --> 01:35:07,287
Maybe you heard about it.
1667
01:35:08,201 --> 01:35:11,204
- NIC: Ah, yeah. Mm-hmm.
- CARLA: Quite a cast,
don't you think?
1668
01:35:11,335 --> 01:35:12,684
Yeah, I do. It's, uh-- Yeah.
1669
01:35:12,815 --> 01:35:14,425
I was... I was there
for a film festival.
1670
01:35:14,555 --> 01:35:16,079
They asked me
to do a couple of scenes.
1671
01:35:16,166 --> 01:35:18,603
I thought, "Hey, why not?"
Just help 'em out.
1672
01:35:18,734 --> 01:35:20,387
Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES]
1673
01:35:21,127 --> 01:35:22,563
Uh, how's Luigi?
1674
01:35:22,955 --> 01:35:26,306
Uh... He's good. [CHUCKLES]
NIC: Good, good.
1675
01:35:26,916 --> 01:35:29,005
Anyway, I...
I'm not feeling too good.
1676
01:35:29,092 --> 01:35:31,311
I'm on painkillers
for my... my knee.
1677
01:35:31,834 --> 01:35:33,661
- So I gotta split.
- Sure.
1678
01:35:33,879 --> 01:35:35,707
Anyway, it was...
it was great seeing you.
1679
01:35:35,838 --> 01:35:37,187
CARLA: You too.
Yeah.
1680
01:35:37,317 --> 01:35:38,710
- Really good.
- Oh. [CHUCKLES]
1681
01:35:39,537 --> 01:35:40,538
All right.
1682
01:35:41,365 --> 01:35:42,540
- CARLA: Take care.
- Bye.
1683
01:35:55,248 --> 01:35:56,859
[DOORBELL CHIMES]
1684
01:35:57,207 --> 01:35:58,382
Please...
1685
01:35:59,339 --> 01:36:00,427
[GRUNTS]
1686
01:36:07,565 --> 01:36:09,175
- Carla?
- Hi, Nic.
1687
01:36:10,002 --> 01:36:11,656
- Come in.
- Thank you.
1688
01:36:12,483 --> 01:36:15,486
- Uh, you want a drink?
- Uh, sure.
1689
01:36:15,878 --> 01:36:18,271
- All right, um, take a seat.
- Thank you.
1690
01:36:21,535 --> 01:36:23,755
NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big.
1691
01:36:23,886 --> 01:36:27,106
- He'll be nine in September.
- Nine. Whoa.
1692
01:36:27,846 --> 01:36:31,067
And Luigi has a show opening.
1693
01:36:31,197 --> 01:36:34,200
And he's anxious as usual.
You know Luigi.
1694
01:36:34,766 --> 01:36:38,161
Yeah. Well, that's good for him.
1695
01:36:39,423 --> 01:36:40,598
Luigi doesn't know I came.
1696
01:36:41,904 --> 01:36:44,210
But I told him
about your work in Italy
1697
01:36:44,384 --> 01:36:45,821
and he was pretty impressed.
1698
01:36:48,214 --> 01:36:49,389
Impressed or embarrassed?
1699
01:36:49,868 --> 01:36:54,046
- Nic.
- Well, he's always...
1700
01:36:55,265 --> 01:36:56,309
hated my acting.
1701
01:36:58,050 --> 01:36:59,269
You know how Luigi is.
1702
01:37:00,357 --> 01:37:02,141
It's kind of tough for him
to admit your success.
1703
01:37:02,359 --> 01:37:04,752
I mean, you're his kid brother.
1704
01:37:05,884 --> 01:37:09,409
Yeah. I'm his kid brother. Hmm.
1705
01:37:10,976 --> 01:37:12,760
Used to call me
Punchy the Gorilla.
1706
01:37:13,065 --> 01:37:15,154
Like that stuffed animal
we had as kids.
1707
01:37:15,633 --> 01:37:18,897
But we were close.
I had his back.
1708
01:37:20,072 --> 01:37:23,032
Until this...
pretty girl comes along
1709
01:37:23,162 --> 01:37:24,642
and changes everything.
1710
01:37:25,643 --> 01:37:29,777
I lost my brother
and my girl to one left hook.
1711
01:37:31,083 --> 01:37:32,868
If there's one punch
I could take back,
1712
01:37:33,390 --> 01:37:34,391
it'd be that.
1713
01:37:37,307 --> 01:37:38,525
It wouldn't have mattered.
1714
01:37:40,571 --> 01:37:42,312
I still would have picked Luigi.
1715
01:37:43,617 --> 01:37:45,184
[SIGHS DEEPLY]
1716
01:37:45,881 --> 01:37:47,012
CARLA: Nic...
1717
01:37:49,667 --> 01:37:52,061
I never thought you
stupid or insensitive.
1718
01:37:53,497 --> 01:37:55,281
I just liked Luigi better.
1719
01:37:58,545 --> 01:37:59,677
[SCOFFS]
1720
01:38:03,072 --> 01:38:05,944
Luigi gave this to little Cosimo
on his third birthday
1721
01:38:06,075 --> 01:38:07,598
and kind of outgrown it.
1722
01:38:08,425 --> 01:38:10,253
I thought you might like
to have it.
1723
01:38:18,391 --> 01:38:19,436
[SNIFFS]
1724
01:38:20,916 --> 01:38:23,048
NIC: [SCOFFS]
Punchy the Gorilla.
1725
01:38:23,744 --> 01:38:25,877
CARLA: Nic,
take care of yourself, okay?
1726
01:38:27,183 --> 01:38:28,575
Yeah. You too.
1727
01:38:29,315 --> 01:38:30,447
- Bye.
- NIC: Bye.
1728
01:38:38,150 --> 01:38:40,631
[DOOR SLIDES OPEN]
1729
01:38:43,851 --> 01:38:45,114
Get a grip, Cassino.
1730
01:38:46,289 --> 01:38:49,770
[ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING]
1731
01:39:01,826 --> 01:39:03,480
[BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS]
1732
01:39:03,828 --> 01:39:05,612
[DISTANT DOGS BARKING]
1733
01:39:05,743 --> 01:39:08,006
- Who's there?
- NIC: Luigi.
1734
01:39:09,834 --> 01:39:10,835
Nicky?
1735
01:39:11,575 --> 01:39:12,619
Is that you?
1736
01:39:13,446 --> 01:39:14,578
Yep.
1737
01:39:14,708 --> 01:39:17,494
[GASPS SOFTLY]
What are you doing here?
1738
01:39:18,408 --> 01:39:19,670
Well, I was...
1739
01:39:20,758 --> 01:39:22,151
limpin' around the hood
this morning
1740
01:39:22,281 --> 01:39:24,936
and I saw your name up
in lights and...
1741
01:39:25,763 --> 01:39:26,764
I just thought--
1742
01:39:27,330 --> 01:39:29,332
Well, here's... here's a--
1743
01:39:30,463 --> 01:39:31,464
Do you wanna have a beer?
1744
01:39:32,204 --> 01:39:34,859
[SOFT MUSIC PLAYING]
NIC: Fifteen years, huh?
1745
01:39:35,120 --> 01:39:36,382
Yeah. Just about.
1746
01:39:37,514 --> 01:39:41,518
It was 15 years this Carla
and I finally tied the knot.
1747
01:39:41,997 --> 01:39:42,998
Yeah.
1748
01:39:43,737 --> 01:39:44,869
Sorry about that. I was...
1749
01:39:45,304 --> 01:39:47,611
I was in Vietnam
doing a POW film.
1750
01:39:47,785 --> 01:39:49,743
- One of my better ones.
- Yeah, yeah. I understand.
1751
01:39:49,874 --> 01:39:51,789
You were busy with your career.
1752
01:39:52,094 --> 01:39:54,922
[NIC CLEARS THROAT]
You could have called, though.
1753
01:39:56,272 --> 01:39:59,579
Yeah. Well, I didn't get
the invite till late.
1754
01:39:59,971 --> 01:40:01,451
The mail in Indochina...
1755
01:40:02,539 --> 01:40:04,845
Besides, I'm not the only one
who doesn't reply to mail.
1756
01:40:04,932 --> 01:40:07,370
The amount of awards ceremonies
I invited you to.
1757
01:40:07,805 --> 01:40:09,502
You never came.[SCOFFS]
1758
01:40:09,633 --> 01:40:13,593
Well, maybe...
a personal invitation?
1759
01:40:15,639 --> 01:40:17,423
Instead of sending those stupid
1760
01:40:17,597 --> 01:40:20,600
gold-embossed invitations.
[CHUCKLES]
1761
01:40:22,820 --> 01:40:24,082
NIC: Yeah, well...
1762
01:40:24,822 --> 01:40:28,826
I was-- Well--
I guess I was embarrassed.
1763
01:40:32,743 --> 01:40:34,005
LUIGI: A knock on the door,
1764
01:40:34,614 --> 01:40:37,443
a personal invitation
from your kid brother.
1765
01:40:38,705 --> 01:40:40,055
That's not embarrassing.
1766
01:40:42,231 --> 01:40:43,971
Getting beat up
by your kid brother
1767
01:40:44,059 --> 01:40:46,583
in front of the woman he loves?
Now, that's embarrassing.
1768
01:40:48,585 --> 01:40:50,239
Louie, that was 30 years ago.
1769
01:40:50,761 --> 01:40:52,589
You're never gonna forgive me
for that, are you?
1770
01:40:53,155 --> 01:40:55,679
I mean, I know
I haven't forgiven myself.
1771
01:40:57,681 --> 01:41:00,988
Ah, Nicky.
Look, that wasn't it.
1772
01:41:02,294 --> 01:41:03,469
It wasn't?
1773
01:41:05,863 --> 01:41:06,864
You don't wanna hear it.
1774
01:41:07,647 --> 01:41:09,736
Yeah, I... I do wanna hear it.
1775
01:41:09,954 --> 01:41:10,955
[SIGHS]
1776
01:41:12,348 --> 01:41:14,219
- You wanna hear it?
- Yeah, I wanna hear it.
1777
01:41:15,699 --> 01:41:17,570
It's 'cause you made it
to the top
1778
01:41:18,267 --> 01:41:20,530
and you never even once
threw down a line.
1779
01:41:21,444 --> 01:41:23,315
You could have helped me a bit.
1780
01:41:23,402 --> 01:41:25,665
You were in a position
to do so, but you didn't.
1781
01:41:26,449 --> 01:41:27,798
You turned your back.
1782
01:41:29,147 --> 01:41:31,193
You turned your back and ran.
1783
01:41:31,323 --> 01:41:33,760
And you been running scared
ever since.
1784
01:41:36,502 --> 01:41:37,460
You're right.
1785
01:41:38,635 --> 01:41:39,940
I did run.
1786
01:41:40,593 --> 01:41:41,768
Been running my whole life.
1787
01:41:44,075 --> 01:41:45,816
But I never
turned my back on you.
1788
01:41:46,599 --> 01:41:48,123
I always wanted to help you.
1789
01:41:49,820 --> 01:41:51,213
Then why didn't you?
1790
01:41:55,608 --> 01:41:57,784
Lou... Hollywood, it's...
1791
01:41:59,003 --> 01:42:01,310
it's not like film school.
It's not...
1792
01:42:02,354 --> 01:42:04,748
it's not like theater.
It's not hugs and kisses.
1793
01:42:06,010 --> 01:42:07,054
It's tough.
1794
01:42:08,665 --> 01:42:11,885
They don't fight fair.
It's like being a street fighter
1795
01:42:12,059 --> 01:42:13,409
without a corner to sit in.
1796
01:42:13,539 --> 01:42:15,715
It's... it's every man
for himself.
1797
01:42:17,108 --> 01:42:19,066
So you don't think
I could have made it?
1798
01:42:19,154 --> 01:42:20,155
NIC: Lou...
1799
01:42:21,112 --> 01:42:22,766
you can't possibly
imagine the...
1800
01:42:24,115 --> 01:42:27,466
the humiliation, the shame,
the embarrassment that these...
1801
01:42:28,859 --> 01:42:32,471
The fear that this town can...
put on you.
1802
01:42:33,429 --> 01:42:35,735
They build you up and they take
everything from you.
1803
01:42:35,866 --> 01:42:39,435
Your pride, your soul...
[VOICE BREAKS] ...your family.
1804
01:42:40,349 --> 01:42:42,829
You got a family.
You got a beautiful family.
1805
01:42:42,960 --> 01:42:46,398
What do I got?
I got a... fading career.
1806
01:42:46,529 --> 01:42:49,184
A fading face, fading fame.
I mean, I'm a joke.
1807
01:42:49,314 --> 01:42:50,968
You got what you wanted.
1808
01:42:55,277 --> 01:42:56,669
I'm not so sure about that.
1809
01:42:57,061 --> 01:42:59,846
[INHALES SHARPLY]
Well, what is it, Nicky?
1810
01:43:00,630 --> 01:43:01,979
Huh? What do you want?
1811
01:43:02,675 --> 01:43:04,416
What is this all about, huh?
1812
01:43:06,897 --> 01:43:09,116
I don't know. [HESITATES]
I'm... I'm confused.
1813
01:43:09,247 --> 01:43:11,206
Things used to be so simple.
1814
01:43:12,294 --> 01:43:13,251
Like...
1815
01:43:14,383 --> 01:43:15,732
when we went to the movies
with Dad.
1816
01:43:15,862 --> 01:43:17,864
[EMOTIONAL MUSIC PLAYING]
NIC: Remember?
1817
01:43:18,430 --> 01:43:20,302
I remember sitting
next to him thinkin'...
1818
01:43:21,781 --> 01:43:23,305
he wants us up there
on the big screen.
1819
01:43:23,435 --> 01:43:25,089
Not in the cheap seats.[CHUCKLES]
1820
01:43:25,307 --> 01:43:27,613
Up there on the big screen,
winning awards.
1821
01:43:28,310 --> 01:43:30,921
Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES]
1822
01:43:31,530 --> 01:43:32,618
All that stuff.
1823
01:43:34,011 --> 01:43:35,491
- The movies.
- Yeah.
1824
01:43:35,665 --> 01:43:38,145
That's when we were family.
That's when we were brothers.
1825
01:43:38,407 --> 01:43:41,279
That's all he wanted.
And that's all I want.
1826
01:43:45,327 --> 01:43:46,371
Cheers.
1827
01:43:47,111 --> 01:43:48,939
- To Dad.
- To Dad.
1828
01:43:52,029 --> 01:43:53,596
[MUSIC FADES OUT]
1829
01:44:06,826 --> 01:44:10,569
[CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1830
01:44:21,624 --> 01:44:22,581
LORELLA: It's Nic.
1831
01:44:23,103 --> 01:44:25,628
Oh, it's Nic!
1832
01:44:43,210 --> 01:44:45,517
[INTENSE ORCHESTRAL MUSIC
PLAYING]
1833
01:45:05,668 --> 01:45:07,452
Must have mixed up
our luggage.
1834
01:45:07,626 --> 01:45:09,628
[MUSIC FADES]
1835
01:45:09,759 --> 01:45:11,804
You left
before I could claim it.
1836
01:45:12,152 --> 01:45:14,546
Hmm. Well, I came back
to finish what we started.
1837
01:45:14,677 --> 01:45:15,765
Under one condition.
1838
01:45:15,895 --> 01:45:17,854
We shoot the final scene
in Ischia.
1839
01:45:18,637 --> 01:45:21,684
At the highest peak
of Mount Epomeo.
1840
01:45:23,076 --> 01:45:26,166
But there is no final scene.
1841
01:45:26,297 --> 01:45:28,125
There is no script.
There never was.
1842
01:45:28,430 --> 01:45:31,607
- Only an opening.
- Mm-hmm. Wait.
1843
01:45:32,129 --> 01:45:34,784
[SOLEMN MUSIC PLAYING]
1844
01:45:38,831 --> 01:45:42,357
Right. Excuse the, uh,
we've got a stain.
1845
01:45:46,273 --> 01:45:48,841
But we have no money
for a sosia.
1846
01:45:48,928 --> 01:45:51,148
A stunt double.
Who will do the scene?
1847
01:45:52,323 --> 01:45:53,542
I'll do it.
1848
01:45:54,717 --> 01:45:55,979
Are you sure?
1849
01:45:57,110 --> 01:45:58,329
You are no longer acrophobe?
1850
01:45:58,460 --> 01:45:59,852
Mmm. Cured.
1851
01:45:59,939 --> 01:46:01,071
[IN ITALIAN] Done.
1852
01:46:01,506 --> 01:46:03,421
[FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY]
1853
01:46:04,988 --> 01:46:05,989
Ah...
1854
01:46:06,598 --> 01:46:07,599
[IN ENGLISH] But you see...
1855
01:46:08,252 --> 01:46:10,036
I can't return to Italy.
1856
01:46:10,385 --> 01:46:13,388
I have been blacklisted.
I'm sorry.
1857
01:46:14,040 --> 01:46:18,218
- I'm sorry to everyone!
- Well, that's fine.
1858
01:46:19,219 --> 01:46:22,658
I have a great idea
for a co-director. Hmm?
1859
01:46:23,615 --> 01:46:25,269
- Really?
- Yeah, really.
1860
01:46:27,227 --> 01:46:29,360
LORELLA:
But who will co-direct?
1861
01:46:31,754 --> 01:46:32,885
A super-volcano?
1862
01:46:33,016 --> 01:46:34,060
Super-volcano!
1863
01:46:34,278 --> 01:46:36,236
[BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES]
1864
01:46:37,455 --> 01:46:38,587
- FABRIZIO: Yes!
- Yeah!
1865
01:46:38,674 --> 01:46:40,763
Nic Cassino is back!
1866
01:46:40,850 --> 01:46:43,156
[NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS]
1867
01:46:45,158 --> 01:46:46,508
Oh, God, that's it!
1868
01:46:54,559 --> 01:46:56,126
[MUSIC FADES OUT]
1869
01:46:57,388 --> 01:47:00,217
TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me."
1870
01:47:05,265 --> 01:47:06,919
TITINA: Did you write
that all by yourself?
1871
01:47:08,225 --> 01:47:11,184
Actually, I had help
with Isidoro.
1872
01:47:12,795 --> 01:47:16,581
Did you tell him
you want to eat tuna with me?
1873
01:47:17,103 --> 01:47:19,192
Because that is what is written.
1874
01:47:19,323 --> 01:47:21,934
No, it's... it's the thought
that counts.
1875
01:47:22,282 --> 01:47:24,023
You have a lot of nerve
to show your face,
1876
01:47:24,110 --> 01:47:25,808
"the great Nic Cassino!"
1877
01:47:25,982 --> 01:47:27,026
Yeah, I've...
1878
01:47:27,418 --> 01:47:29,420
I've been sitting here
for an hour and a half and...
1879
01:47:30,334 --> 01:47:31,944
no one's recognized me
except this old lady--
1880
01:47:32,075 --> 01:47:36,601
No one recognized you
because no one cares about you.
1881
01:47:37,384 --> 01:47:39,125
You're... you're a phony,
1882
01:47:39,691 --> 01:47:41,476
even if you are not a sosia.
1883
01:47:43,565 --> 01:47:44,522
Listen.
1884
01:47:45,784 --> 01:47:47,656
You have every right
to... to be angry at me.
1885
01:47:47,786 --> 01:47:50,572
I ran away from you.
I ran away from everyone.
1886
01:47:50,702 --> 01:47:51,877
Yes, you did.
1887
01:47:52,051 --> 01:47:53,096
Why?
1888
01:47:54,227 --> 01:47:56,186
I guess it's, uh... it's...
1889
01:47:56,839 --> 01:47:59,276
I had some character
issues to resolve.
1890
01:47:59,406 --> 01:48:01,147
Uh, like a... like a backstory.
1891
01:48:01,278 --> 01:48:03,193
- [SCOFFS] Backstory?
- NIC: No, please.
1892
01:48:03,323 --> 01:48:05,195
Every great character--
Just listen to me.
1893
01:48:05,848 --> 01:48:08,720
Please. Every great character
needs a backstory.
1894
01:48:08,807 --> 01:48:09,939
And in that backstory
1895
01:48:10,069 --> 01:48:11,897
are the things
that make the character tick.
1896
01:48:12,028 --> 01:48:13,246
And sometimes,
1897
01:48:13,377 --> 01:48:16,293
you gotta go back
and reset the clock.
1898
01:48:17,033 --> 01:48:19,731
- And did you?
- Yeah. Uh...
1899
01:48:20,863 --> 01:48:22,429
Some stuff came up.[TITINA SCOFFS]
1900
01:48:22,604 --> 01:48:24,388
- A lot of stuff.
- TITINA: "Stuff, stuff"...
1901
01:48:24,606 --> 01:48:25,824
Yeah, stuff, you know--
1902
01:48:25,911 --> 01:48:28,261
- Ah. Good stuff or bad stuff?
- NIC: Good, bad...
1903
01:48:29,219 --> 01:48:30,829
But... but you left.
1904
01:48:32,004 --> 01:48:33,049
You left.
1905
01:48:34,311 --> 01:48:38,968
You made people believe in you.
That you were different.
1906
01:48:39,229 --> 01:48:41,927
That you were not just
another celebrity tourist,
1907
01:48:42,275 --> 01:48:44,582
caring nothing for the mess
you leave behind.
1908
01:48:44,713 --> 01:48:46,149
Look, I'm--TITINA: No.
1909
01:48:47,542 --> 01:48:50,327
[SOBS] Why did you come back?
1910
01:48:50,762 --> 01:48:52,285
I came back for you.[TITINA SCOFFS]
1911
01:48:52,372 --> 01:48:53,722
No, I... I did.
1912
01:48:54,549 --> 01:48:55,724
I came back for you.
1913
01:48:57,290 --> 01:48:58,553
I came back for my motivation.
1914
01:48:59,336 --> 01:49:00,337
- Liar.
- No, no
1915
01:49:00,424 --> 01:49:01,468
- No, yeah.
- No.
1916
01:49:03,122 --> 01:49:04,471
No, I'm not lying.
1917
01:49:09,172 --> 01:49:10,173
I'm sorry.
1918
01:49:27,059 --> 01:49:28,452
[GROANS] Whoa.
1919
01:49:29,279 --> 01:49:30,759
- I'm strong?
- Yeah.
1920
01:49:30,889 --> 01:49:31,977
- Very st-- Yeah.
- I know.
1921
01:49:32,108 --> 01:49:33,631
- Ow, that actually hurt.
- Mm.
1922
01:49:34,284 --> 01:49:35,546
All right. Ow.
1923
01:49:35,981 --> 01:49:38,201
Right on the funny bone.
No, not the funny bone, but...
1924
01:49:38,810 --> 01:49:40,072
Citizens of the world.
1925
01:49:40,203 --> 01:49:41,508
I stand before you today
1926
01:49:41,596 --> 01:49:43,032
as we face
our gravest challenge.
1927
01:49:43,598 --> 01:49:46,557
As I speak, an asteroid
the size of a small planet
1928
01:49:46,688 --> 01:49:48,907
hurtles through space
directly at Mt. Vesuvius.
1929
01:49:49,212 --> 01:49:51,170
I ask the nations of the world
1930
01:49:51,257 --> 01:49:53,999
to unleash their nuclear
weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING]
1931
01:49:55,305 --> 01:49:57,568
...to destroy it
before it destroys us.
1932
01:49:58,090 --> 01:49:59,483
May God be with us all.
1933
01:50:02,268 --> 01:50:03,705
[FABRIZIO CLEARS THROAT]
1934
01:50:06,272 --> 01:50:08,710
Maestro... [sighs]
1935
01:50:10,712 --> 01:50:11,800
With your permission.
1936
01:50:18,763 --> 01:50:19,721
And...
1937
01:50:20,678 --> 01:50:21,940
[IN ITALIAN] Action!
1938
01:50:22,245 --> 01:50:25,378
[BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING]
1939
01:50:29,034 --> 01:50:31,776
OMBRETTA: Marcello.
They heard you. They listened.
1940
01:50:31,907 --> 01:50:34,344
They have sent
their entire nuclear arsenals
1941
01:50:34,474 --> 01:50:38,000
to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ"
PLAYING]
1942
01:50:51,143 --> 01:50:53,058
Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING]
1943
01:50:53,232 --> 01:50:54,625
Do you know what that means?
1944
01:50:55,365 --> 01:50:57,062
NIC: It means the world's safe.
1945
01:50:57,410 --> 01:51:00,370
And the super-volcano can sleep
for another million years.
1946
01:51:00,457 --> 01:51:01,458
No.
1947
01:51:02,546 --> 01:51:04,461
It means a new age of peace.
1948
01:51:05,897 --> 01:51:09,248
No more weapons. No more wars.
1949
01:51:09,422 --> 01:51:11,511
[SIREN WAILING]
1950
01:51:11,686 --> 01:51:13,818
[SONG PEAKS]
1951
01:51:14,471 --> 01:51:17,474
OMBRETTA: Marcello! Look!
Another missile!
1952
01:51:17,604 --> 01:51:19,476
NIC: Time to save
the world again.
1953
01:51:20,216 --> 01:51:21,347
[NIC GRUMBLES]
1954
01:51:21,478 --> 01:51:22,871
I'm gettin' too old
for this shit.
1955
01:51:26,178 --> 01:51:27,223
[GASPS]
1956
01:51:27,745 --> 01:51:28,746
Marcello!
1957
01:51:28,920 --> 01:51:33,882
[YELLS DRAMATICALLY]
1958
01:51:34,186 --> 01:51:35,710
[NIC GRUNTS, WHIMPERS]
1959
01:51:41,063 --> 01:51:42,760
[SONG CONCLUDES]
1960
01:51:42,891 --> 01:51:46,372
[AUDIENCE APPLAUDING,
CHEERING]
1961
01:51:47,547 --> 01:51:50,420
And finally, a clip
from our last nominee.
1962
01:51:52,857 --> 01:51:54,772
[SOBS]
1963
01:51:55,294 --> 01:51:56,818
NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi.
1964
01:51:57,340 --> 01:51:59,908
I'm so sorry! [SOBS]
1965
01:52:00,430 --> 01:52:01,605
[JINGLE MUSIC PLAYING]
1966
01:52:01,997 --> 01:52:06,436
And the winner for the Best Rip
Your Heart Out Crying Scene...
1967
01:52:07,611 --> 01:52:11,746
from the first ever
neorealistic action film...
1968
01:52:12,659 --> 01:52:15,967
It's my man, Nic Cassino!
1969
01:52:16,098 --> 01:52:18,753
[TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS]
1970
01:52:26,543 --> 01:52:28,632
[CROWD CHEER]
1971
01:52:32,723 --> 01:52:33,985
Where's Papa?
1972
01:52:45,867 --> 01:52:47,346
FABRIZIO: Anybody?
[POUNDING ON DOOR]
1973
01:52:47,999 --> 01:52:49,435
[HANDLE RATTLING]
FABRIZIO: Please!
1974
01:52:49,566 --> 01:52:50,915
Do something!
1975
01:52:51,655 --> 01:52:53,178
Please!
1976
01:52:53,657 --> 01:52:55,093
Excuse me! [KNOCKS ON DOOR]
1977
01:52:55,224 --> 01:52:57,356
FABRIZIO:
The winner is in the toilet!
1978
01:52:57,530 --> 01:53:01,883
["MINE AIN'T YOURS" PLAYING]
1979
01:53:18,551 --> 01:53:21,511
♪ It's your last chance
To reign ♪
1980
01:53:22,033 --> 01:53:25,036
♪ Till you fall down
On your knees ♪
1981
01:53:26,342 --> 01:53:28,605
♪ That isn't how you make it
1982
01:53:29,693 --> 01:53:32,087
♪ Mine ain't yours for taking
1983
01:53:32,739 --> 01:53:35,307
♪ Now you're to blame
1984
01:53:36,004 --> 01:53:38,528
♪ For what's going on with me ♪
1985
01:53:38,658 --> 01:53:40,051
♪ You know ♪
1986
01:53:40,182 --> 01:53:42,358
♪ Your life's what
You've made it ♪
1987
01:53:43,663 --> 01:53:45,970
♪ Mine ain't yours for taking
1988
01:53:47,276 --> 01:53:49,626
♪ You never have
To make it right ♪
1989
01:53:49,756 --> 01:53:53,108
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
1990
01:53:54,370 --> 01:53:57,808
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
1991
01:54:01,246 --> 01:54:03,596
♪ You're never tired
Of making fights ♪
1992
01:54:03,727 --> 01:54:06,817
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
1993
01:54:07,949 --> 01:54:10,821
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
1994
01:54:11,604 --> 01:54:14,651
♪ Always looking for
A place to hide ♪
1995
01:54:14,781 --> 01:54:16,871
♪ That isn't how you make it ♪
1996
01:54:18,176 --> 01:54:20,439
♪ Mine ain't yours for taking
1997
01:54:34,845 --> 01:54:37,543
♪ It's your last chance
To reign ♪
1998
01:54:38,153 --> 01:54:41,199
♪ Till you fall down
On your knees ♪
1999
01:54:42,461 --> 01:54:44,768
♪ That isn't how you make it
2000
01:54:45,987 --> 01:54:48,337
♪ Mine ain't yours for taking
2001
01:54:49,120 --> 01:54:51,688
♪ Now you're to blame
2002
01:54:52,080 --> 01:54:54,778
♪ For what's going on with me ♪
2003
01:54:54,909 --> 01:54:56,258
♪ You know ♪
2004
01:54:56,388 --> 01:54:58,477
♪ Your life's what you make it ♪
2005
01:55:00,044 --> 01:55:02,046
♪ Mine ain't yours for taking
2006
01:55:03,482 --> 01:55:05,876
♪ You never have
To make it right ♪
2007
01:55:06,007 --> 01:55:08,792
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
2008
01:55:10,446 --> 01:55:13,971
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
2009
01:55:17,409 --> 01:55:19,803
♪ You're never tired
Of making fights ♪
2010
01:55:19,934 --> 01:55:22,937
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
2011
01:55:24,155 --> 01:55:26,897
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
2012
01:55:27,898 --> 01:55:30,727
♪ Always looking
For a place to hide ♪
2013
01:55:30,857 --> 01:55:33,164
♪ That isn't how you make it ♪
2014
01:55:34,383 --> 01:55:36,646
♪ Mine ain't yours for taking
2015
01:56:19,341 --> 01:56:21,604
♪ You never have
To make it right ♪
2016
01:56:21,734 --> 01:56:24,607
♪ But how long
Can you be wrong? ♪
2017
01:56:26,217 --> 01:56:29,568
♪ Don't try to sing
The same old song ♪
2018
01:56:32,963 --> 01:56:35,183
♪ You never try
To make it right ♪
2019
01:56:35,313 --> 01:56:38,577
♪ Tell me how long
Till you're gone ♪
2020
01:56:39,796 --> 01:56:42,451
♪ You never try to see
Eye to eye ♪
2021
01:56:43,408 --> 01:56:46,281
♪ Always looking
For a place to hide ♪
2022
01:56:46,411 --> 01:56:48,674
♪ That isn't how you make it ♪
2023
01:56:49,893 --> 01:56:52,026
♪ Mine ain't yours for taking
2024
01:56:53,157 --> 01:56:55,333
♪ That isn't how you make it
2025
01:56:56,769 --> 01:56:59,076
♪ Mine ain't yours for taking
2026
01:57:08,651 --> 01:57:11,001
[SONG CONCLUDES]
2027
01:57:11,001 --> 01:57:16,001
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2028
01:57:11,001 --> 01:57:21,001
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
132691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.