All language subtitles for Cassino in Ischia (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:11,950 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,950 --> 00:00:16,950 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,950 --> 00:00:22,652 [AUDIENCE APPLAUDING] 4 00:00:23,348 --> 00:00:25,263 And the nominees for the Best Yell 5 00:00:25,350 --> 00:00:27,265 in an Action Film are... 6 00:00:27,396 --> 00:00:30,921 Vin Spiegel in Go Forth Gut-wrenched. 7 00:00:31,226 --> 00:00:33,184 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] DEEP ROBOTIC VOICE: Ten, nine, 8 00:00:33,271 --> 00:00:36,057 eight, seven, six, 9 00:00:36,405 --> 00:00:39,190 five, four, three...[YELLS] 10 00:00:39,364 --> 00:00:40,670 [MUSIC FADES] 11 00:00:40,800 --> 00:00:44,935 And Professor Piero Pomponi for Bad Informations. 12 00:00:45,805 --> 00:00:47,851 [SONAR DINGS] 13 00:00:48,547 --> 00:00:49,548 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 14 00:00:49,635 --> 00:00:54,379 [MUFFLED YELLING] 15 00:00:55,511 --> 00:00:57,252 [YELLS] 16 00:00:57,600 --> 00:00:58,992 [AUDIENCE APPLAUDING] 17 00:00:59,080 --> 00:01:00,820 And Brick Maxwell for The Big Bang II: 18 00:01:00,951 --> 00:01:04,563 Light the Fuse.[AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 19 00:01:06,261 --> 00:01:10,221 [INTENSE MUSIC PLAYING] 20 00:01:13,094 --> 00:01:15,835 [SCREAMS][MUSIC FADES] 21 00:01:15,922 --> 00:01:17,663 [AUDIENCE APPLAUDING] 22 00:01:18,055 --> 00:01:21,841 And Nic Cassino for Spike Five: Death Match 3000. 23 00:01:21,972 --> 00:01:24,453 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 24 00:01:27,108 --> 00:01:31,460 [BOTH GRUNT][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 25 00:01:31,721 --> 00:01:32,548 [MASKED MAN YELLS] 26 00:01:36,769 --> 00:01:40,686 [GRUNTS, YELLS] 27 00:01:41,731 --> 00:01:43,733 [AUDIENCE APPLAUDING] 28 00:01:45,038 --> 00:01:49,086 And the award goes to...[FANFARE MUSIC PLAYING] 29 00:01:51,306 --> 00:01:53,482 - My God! Brick Maxwell! - Ooh! Brick Maxwell 30 00:01:53,569 --> 00:01:55,701 for The Big Bang II: Light the Fuse! 31 00:01:55,788 --> 00:01:58,182 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 32 00:01:58,269 --> 00:02:00,837 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING] 33 00:02:00,924 --> 00:02:01,794 Whoo! 34 00:02:05,233 --> 00:02:09,367 [AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING] 35 00:02:09,454 --> 00:02:11,935 [MUSIC CONTINUES FAINTLY] 36 00:02:12,022 --> 00:02:15,112 [INDISTINCT CHATTER] 37 00:02:20,683 --> 00:02:22,511 How about a Slow Screw Against the Wall? 38 00:02:24,382 --> 00:02:25,601 Can you believe this kid? 39 00:02:27,820 --> 00:02:28,995 Can't even do a pushup 40 00:02:29,082 --> 00:02:30,345 and he's the new face of action films. 41 00:02:30,910 --> 00:02:31,955 Please. 42 00:02:32,042 --> 00:02:33,826 Estrogen is the new testosterone. 43 00:02:34,044 --> 00:02:35,219 The demographic is changing 44 00:02:35,306 --> 00:02:36,568 and they want a new kind of hero. 45 00:02:37,395 --> 00:02:39,484 One who's a little more vulnerable. 46 00:02:40,311 --> 00:02:42,095 Shit, it's all done with computers anyway. 47 00:02:42,270 --> 00:02:44,968 That's what I'm saying, Jack. Award's for action films. 48 00:02:45,142 --> 00:02:46,578 - Not action cartoons. - Hmm. 49 00:02:46,665 --> 00:02:48,276 - NIC: The stuff I do is real. - JACK: Yeah. 50 00:02:48,363 --> 00:02:50,278 Fire, explosions, car chases. 51 00:02:50,365 --> 00:02:53,716 - This scar. Morocco, 2016. - JACK: Yeah. 52 00:02:53,846 --> 00:02:56,327 You won this award - three years running. - Yeah. 53 00:02:56,458 --> 00:02:58,808 And your next film is testing through the roof. 54 00:02:59,287 --> 00:03:00,201 You're still young. 55 00:03:01,245 --> 00:03:02,855 Jack, I'm 53. 56 00:03:03,247 --> 00:03:04,379 Fifty is the new 20. 57 00:03:04,466 --> 00:03:06,685 [SCOFFS] Yeah, right.[JACK CHUCKLES] 58 00:03:06,772 --> 00:03:09,384 Fifty. Still haven't done my Streetcar Named Desire. 59 00:03:09,471 --> 00:03:10,863 The world needs to see... 60 00:03:11,124 --> 00:03:12,343 [MIMICS MARLON BRANDO] ...the Brando. 61 00:03:12,430 --> 00:03:14,084 I'm gonna swallow a bug.[JACK CHUCKLES] 62 00:03:14,171 --> 00:03:15,999 Why don't you come by my office tomorrow, we can talk. 63 00:03:16,478 --> 00:03:19,611 I might have something for you. A Disney project. 64 00:03:20,090 --> 00:03:21,526 - Disney? - JACK: Disney. 65 00:03:21,961 --> 00:03:23,789 - NIC: Family films? - Yeah, why not? 66 00:03:25,878 --> 00:03:27,793 Yeah, could show my range. 67 00:03:28,707 --> 00:03:30,753 Exactly. It's an opportunity for you. 68 00:03:31,580 --> 00:03:32,668 Interesting. 69 00:03:36,759 --> 00:03:38,413 Magilla Gorilla? 70 00:03:39,414 --> 00:03:40,415 What? 71 00:03:40,589 --> 00:03:43,505 It's got heat. They're talking ensemble cast. 72 00:03:43,722 --> 00:03:46,029 Check this out. Danny DeVito as Mr. Peebles. 73 00:03:46,159 --> 00:03:49,075 I'm not playing a gorilla, Jack! That's where I draw the line. 74 00:03:49,598 --> 00:03:51,600 You're not gonna play a gorilla. 75 00:03:51,730 --> 00:03:54,342 Just lend your voice.[GRUNTS] No! 76 00:03:54,733 --> 00:03:56,300 The old man would turn in his grave 77 00:03:56,387 --> 00:03:58,128 if he knew his son was playing an ape. 78 00:03:58,215 --> 00:04:00,086 Nic, it's a payday. 79 00:04:00,478 --> 00:04:02,001 It could be a future franchise. 80 00:04:02,132 --> 00:04:03,655 What's happening with The Horseman? 81 00:04:05,353 --> 00:04:07,442 Listen, I gotta call you back.[CELL PHONE BEEPS] 82 00:04:08,747 --> 00:04:11,794 [SIGHS] They're going with Brick Maxwell. 83 00:04:13,578 --> 00:04:15,058 They wanted someone a little more... 84 00:04:15,450 --> 00:04:16,668 prepubescent. 85 00:04:18,931 --> 00:04:20,498 What? What does that mean? 86 00:04:21,630 --> 00:04:22,631 Younger, Nic. 87 00:04:23,414 --> 00:04:25,721 They wanted someone younger. 88 00:04:26,025 --> 00:04:27,940 Look, kid, it happens fast in this business. 89 00:04:28,637 --> 00:04:30,203 One day, you're on the top of the hill, 90 00:04:30,291 --> 00:04:32,293 the next day you're over it.[FOOTSTEPS APPROACHING] 91 00:04:34,599 --> 00:04:35,600 [JACK SIGHS] 92 00:04:35,818 --> 00:04:37,341 It kills me that you're not getting the parts. 93 00:04:37,428 --> 00:04:38,473 Believe me. 94 00:04:39,082 --> 00:04:42,085 I raised my tent on your pole. Remember? 95 00:04:42,215 --> 00:04:44,696 Spike? Spike II? Spike III? 96 00:04:45,001 --> 00:04:47,264 [SIGHS] But things change. 97 00:04:47,743 --> 00:04:49,745 Yesterday, it was underdog action heroes. 98 00:04:49,875 --> 00:04:52,487 Today, it's... teenage zombies. 99 00:04:55,446 --> 00:04:57,405 Hey, here's something you might like. 100 00:04:58,231 --> 00:05:00,059 No cartoons, Jack. Not now. 101 00:05:00,233 --> 00:05:01,800 - No cartoons. - JACK: No. No, no. 102 00:05:02,105 --> 00:05:05,891 A festival in Italy wants to do a retrospective on your career. 103 00:05:06,588 --> 00:05:09,591 Why don't you take Aurora and have a nice trip? 104 00:05:10,113 --> 00:05:11,593 I haven't seen her since the awards. 105 00:05:11,680 --> 00:05:15,161 - Uh, a retrospective? - Then go yourself. 106 00:05:15,248 --> 00:05:16,772 The Italians have always loved your films. 107 00:05:17,338 --> 00:05:18,426 [SCOFFS] 108 00:05:19,122 --> 00:05:21,777 Sure. Like, where? Where is it? 109 00:05:21,951 --> 00:05:24,562 In Naples. The Giffoni Film Festival. 110 00:05:25,563 --> 00:05:26,521 Hmm. 111 00:05:29,132 --> 00:05:30,481 I could use a bit of love. 112 00:05:31,439 --> 00:05:32,918 I think. [INHALES] 113 00:05:33,310 --> 00:05:35,181 [EXHALES DEEPLY] 114 00:05:39,577 --> 00:05:42,232 Mr. Cassino? We're ready to go. 115 00:05:42,537 --> 00:05:43,581 Great. 116 00:05:43,799 --> 00:05:47,672 ["MOVING ALONG" PLAYING] 117 00:05:55,550 --> 00:05:58,030 [PLANE ENGINE ROARING] 118 00:05:59,423 --> 00:06:02,426 ♪ If I could, you know I would try and tell you ♪ 119 00:06:03,558 --> 00:06:06,474 ♪ How it all went gone to seed 120 00:06:06,909 --> 00:06:09,128 ♪ If I could move When you shoot ♪ 121 00:06:09,215 --> 00:06:11,130 ♪ I'd fire back at you ♪ 122 00:06:11,870 --> 00:06:14,003 ♪ I'm in an awful way 123 00:06:29,627 --> 00:06:32,630 ♪ When I was poor I was a harder man, I tell you ♪ 124 00:06:33,501 --> 00:06:36,591 ♪ Worked 47 hours a week 125 00:06:37,156 --> 00:06:39,463 ♪ But with holes in my shoes ♪ 126 00:06:39,550 --> 00:06:41,639 ♪ I didn't have no blues ♪ 127 00:06:41,987 --> 00:06:44,337 ♪ I'm in an awful place ♪ 128 00:06:44,425 --> 00:06:46,644 ♪ Now, you're cutting me off At the knees ♪ 129 00:06:47,689 --> 00:06:50,518 ♪ And you're cutting me off At the heart ♪ 130 00:06:51,301 --> 00:06:53,825 ♪ I caught some trouble Under my feet ♪ 131 00:06:53,912 --> 00:06:55,305 [CROWD CHEERING] 132 00:06:55,392 --> 00:06:58,134 ♪ But I gotta be moving along ♪ 133 00:07:00,223 --> 00:07:02,921 Whoo! 134 00:07:03,966 --> 00:07:05,184 Whoo![CELL PHONE CLICKS] 135 00:07:06,925 --> 00:07:09,058 Whoo![CAMERA SHUTTERS CLICKING] 136 00:07:09,928 --> 00:07:11,408 [YELLS] 137 00:07:11,495 --> 00:07:13,279 [SONG CONTINUES] 138 00:07:15,673 --> 00:07:17,283 Whoo! 139 00:07:17,632 --> 00:07:19,460 [CAMERA SHUTTERS CLICKING] 140 00:07:19,547 --> 00:07:21,810 Whoo! Whoo! 141 00:07:21,897 --> 00:07:23,768 ♪ I gotta be moving on ♪ 142 00:07:23,899 --> 00:07:28,643 ♪ Moving on ♪ 143 00:07:29,774 --> 00:07:30,906 ♪ Move! 144 00:07:32,429 --> 00:07:36,781 [SCATTERED APPLAUSE][SONG FADES] 145 00:07:37,782 --> 00:07:40,350 [IN ITALIAN] Ladies and gentlemen, kids. 146 00:07:40,568 --> 00:07:43,005 [IN ENGLISH] Stay, stay, stay! Just a moment! Stay! 147 00:07:43,135 --> 00:07:46,182 The director of the film is in attendance 148 00:07:46,399 --> 00:07:49,098 and will be available for a Q&A. 149 00:07:49,228 --> 00:07:51,970 [DOOR CLOSES] Stay! Stay, stay, stay! 150 00:07:52,536 --> 00:07:54,756 Please! Just a moment! 151 00:07:54,886 --> 00:07:55,844 A question? 152 00:07:59,500 --> 00:08:00,849 I have a question. 153 00:08:00,936 --> 00:08:03,460 The American superhero, Nic Cassino? 154 00:08:03,765 --> 00:08:05,070 Where is the conference? 155 00:08:07,029 --> 00:08:09,466 FABRIZIO: Uh, Lore, do you remember Fausto? 156 00:08:09,597 --> 00:08:11,512 We taught filmmaking together 157 00:08:11,599 --> 00:08:12,991 at the Centro Sperimentale.[CHUCKLES] 158 00:08:13,078 --> 00:08:16,038 Ah, yes, of course. The days of hope and glory. 159 00:08:16,168 --> 00:08:18,867 [CHUCKLES] I told Fabrizio, 160 00:08:18,997 --> 00:08:22,131 any service I can provide to help his career. 161 00:08:22,218 --> 00:08:24,176 I am, as we say in Naples... 162 00:08:24,263 --> 00:08:25,526 [IN ITALIAN] I am available. 163 00:08:25,700 --> 00:08:26,918 [IN ENGLISH] Whatever you need. 164 00:08:27,310 --> 00:08:29,007 Do you sell life insurance? 165 00:08:29,617 --> 00:08:30,618 Ah! 166 00:08:30,705 --> 00:08:33,838 [ALL LAUGH] It was a joke. 167 00:08:33,925 --> 00:08:35,666 Fabrizio, you know, it's late. 168 00:08:36,145 --> 00:08:38,582 The hydrofoil for Ischia is leaving in an hour. 169 00:08:38,756 --> 00:08:39,888 And Ombretta? 170 00:08:40,018 --> 00:08:42,368 She's outside trying to get a signal. 171 00:08:42,499 --> 00:08:44,762 Nello is calling to meet us at the port. 172 00:08:44,893 --> 00:08:46,808 - So, very nice to meet you. - Bye. 173 00:08:48,766 --> 00:08:50,159 Our daughter.[CHUCKLES] 174 00:08:50,246 --> 00:08:51,856 She's an actress.[CHUCKLES] 175 00:08:51,943 --> 00:08:53,597 - Can we go now? - Yes, we go. 176 00:08:53,902 --> 00:08:55,599 - Is it Lello? - Nello. 177 00:08:55,730 --> 00:08:57,993 Nello, Lello. What's the difference? 178 00:08:58,123 --> 00:09:00,212 [SPEAKS ITALIAN] 179 00:09:00,561 --> 00:09:02,127 "Marry and buy cattle 180 00:09:02,214 --> 00:09:05,130 from your own town and you won't be let down." 181 00:09:05,261 --> 00:09:06,871 Yes. Of course. 182 00:09:07,785 --> 00:09:11,006 - A lot of good it did me. Hmm. - NIC: Jack! 183 00:09:11,310 --> 00:09:13,530 Yep, safe and sound.[FAINT CHEERING IN BACKGROUND] 184 00:09:13,661 --> 00:09:15,097 Could've warned me about the Amalfi drive. 185 00:09:15,184 --> 00:09:16,533 You know what I'm like with heights. 186 00:09:17,012 --> 00:09:18,491 JACK: [OVER PHONE] Hey, I got some news for you.[CROWD CHEERING] 187 00:09:18,883 --> 00:09:20,885 Mm-hmm? The Horseman came through? 188 00:09:21,712 --> 00:09:22,931 JACK: You sittin' down? 189 00:09:23,235 --> 00:09:26,848 Uh... [GRUNTS] I am now. I'm sitting. 190 00:09:26,978 --> 00:09:28,284 What's the news? 191 00:09:28,763 --> 00:09:30,025 JACK: Not that kind of news. 192 00:09:30,112 --> 00:09:32,157 - NIC: Uh-huh? - JACK: Aurora came by. 193 00:09:32,331 --> 00:09:35,030 - NIC: Right? - JACK: She's filing for divorce. 194 00:09:35,944 --> 00:09:39,991 Hmm. Interesting. That's... That's terrific. 195 00:09:40,731 --> 00:09:42,864 Yeah! I love you, too.[CROWD CHEERING] 196 00:09:42,951 --> 00:09:44,866 My wife's filing for divorce. 197 00:09:45,301 --> 00:09:48,434 [CHUCKLES] Yeah, she's off with Brick... Brick Maxwell. 198 00:09:48,565 --> 00:09:50,480 Noodle arms. Spaghetti arms. 199 00:09:50,872 --> 00:09:52,874 The guy who pretends he's an action hero. 200 00:09:52,961 --> 00:09:55,485 Really not. I love you, too. 201 00:09:56,225 --> 00:09:58,053 Jack, you need to get me out of this. 202 00:09:58,140 --> 00:09:59,968 JACK: [OVER PHONE] You wanna use the food allergy routine? 203 00:10:00,882 --> 00:10:02,797 Yeah. Whatever, yeah. 204 00:10:03,754 --> 00:10:05,277 JACK: I'll try to hold the jet for you. 205 00:10:06,235 --> 00:10:09,455 Right. Uh, wait. Uh, Jack. Um... 206 00:10:09,586 --> 00:10:11,936 I need some time. Is there... 207 00:10:12,894 --> 00:10:15,548 any place out here where I can stay low for a few days? 208 00:10:16,245 --> 00:10:17,550 JACK: Well, George Clooney's villa 209 00:10:17,638 --> 00:10:19,117 is up for sale.[SIGHS] 210 00:10:19,204 --> 00:10:20,641 JACK: But it's way up north. 211 00:10:22,817 --> 00:10:24,209 What about Sofia's? 212 00:10:24,645 --> 00:10:26,081 JACK: Vin Spiegel's staying there. 213 00:10:26,168 --> 00:10:28,518 [INHALES] They're prepping Sergeant Stone. 214 00:10:28,997 --> 00:10:31,347 Right, well-- God. 215 00:10:31,521 --> 00:10:33,915 Anywhere where no one knows who I am. 216 00:10:35,307 --> 00:10:36,787 - All right. - JACK: Wait a second. 217 00:10:37,179 --> 00:10:39,877 There's an Italian actress who's got a villa nearby. 218 00:10:40,312 --> 00:10:42,314 Place called Ischia. 219 00:10:42,445 --> 00:10:45,230 Yeah. Ischia. Sounds great. All right. 220 00:10:45,361 --> 00:10:47,102 [SHIP HORN BLARING] 221 00:10:48,581 --> 00:10:50,975 [INDISTINCT CHATTER] 222 00:10:55,458 --> 00:10:59,462 [CHUCKLES] Nello, I introduce my mother, Lorella. 223 00:10:59,549 --> 00:11:02,813 - Nice to meet you. - And my father, Fabrizio. 224 00:11:02,944 --> 00:11:05,555 It's a pleasure and an honor to meet you. 225 00:11:05,773 --> 00:11:07,731 I've heard so much of your films. 226 00:11:08,471 --> 00:11:10,429 - Have you seen any of them? - NELLO: No. 227 00:11:11,866 --> 00:11:13,389 But I feel as I have. 228 00:11:13,868 --> 00:11:16,566 Ombretta has spoken of them so often. 229 00:11:17,045 --> 00:11:19,743 Such courage to make a three-hour film 230 00:11:19,830 --> 00:11:21,223 in this day and age. 231 00:11:22,224 --> 00:11:25,096 Courage? Interesting point of view. 232 00:11:26,010 --> 00:11:27,490 - Listen, Lello. - Nello. 233 00:11:28,317 --> 00:11:32,060 Sorry. Nello. We are very tired. 234 00:11:32,364 --> 00:11:35,803 Six hours on the train, three hours at the festival. 235 00:11:36,107 --> 00:11:38,370 Can we just go to the hydrofoil? 236 00:11:38,501 --> 00:11:41,243 Papa. Nello has a surprise for you. 237 00:11:41,330 --> 00:11:42,548 - Yes? - OMBRETTA: Yes. 238 00:11:43,593 --> 00:11:46,204 A private boat and tour. 239 00:11:50,513 --> 00:11:52,428 Wow. Hmm. 240 00:11:52,515 --> 00:11:54,299 ["CI PENSIAMO DOMANI" PLAYING] 241 00:11:54,386 --> 00:11:57,085 [SINGING IN ITALIAN] 242 00:12:11,403 --> 00:12:16,191 And as we reach the end of our tour, 243 00:12:16,278 --> 00:12:20,848 I'd like to show you the most beautiful jewels 244 00:12:20,978 --> 00:12:23,459 of our exotic island. 245 00:12:25,200 --> 00:12:27,724 [LAUGHS] 246 00:12:27,811 --> 00:12:29,160 I am speaking, of course, 247 00:12:29,247 --> 00:12:32,598 of the many celebrity villas here in Ischia. 248 00:12:32,685 --> 00:12:35,036 We are in the district of Zaro. 249 00:12:35,340 --> 00:12:38,300 And here, at one time or another, 250 00:12:38,909 --> 00:12:41,303 famous director Luchino Visconti, 251 00:12:41,433 --> 00:12:43,653 international actress Liz Taylor, 252 00:12:44,001 --> 00:12:46,699 and her lover, Richard Burton, 253 00:12:46,787 --> 00:12:48,789 made Ischia their summer residence. 254 00:12:48,876 --> 00:12:52,618 [SONG CONTINUES] 255 00:12:57,623 --> 00:12:59,800 Sorry, can you close it? 256 00:13:00,670 --> 00:13:01,714 Thank you. 257 00:13:02,454 --> 00:13:06,981 And so, signori, I now bid you arrivederci. 258 00:13:07,329 --> 00:13:08,417 Auf Wiedersehen. 259 00:13:09,113 --> 00:13:10,245 Au revoir. 260 00:13:10,941 --> 00:13:12,029 Ni hao. 261 00:13:12,334 --> 00:13:14,249 Bye! [LAUGHS] 262 00:13:14,336 --> 00:13:15,772 [SONG CONTINUES] 263 00:13:15,903 --> 00:13:18,035 [SINGING IN ITALIAN] 264 00:13:45,280 --> 00:13:48,109 [SONG FADES][SHIP HORN BLARING] 265 00:13:48,239 --> 00:13:50,807 [LORELLA MURMURS] Uh, excuse me. 266 00:13:50,894 --> 00:13:53,897 Are you looking perhaps for "Favuzzo?" 267 00:13:54,506 --> 00:13:58,380 Oh, si![LAUGHS] Favuzzo! 268 00:13:58,815 --> 00:14:01,252 [SMOOCHES, LAUGHS][CHUCKLES] 269 00:14:01,339 --> 00:14:03,037 I am Angioletto. 270 00:14:03,211 --> 00:14:05,909 Di Meglio. I am the father of-- 271 00:14:05,996 --> 00:14:08,303 - Ah, Lello. Of course. - Nello. 272 00:14:08,433 --> 00:14:11,219 Oh. Nello, Lello. What's the difference, huh? 273 00:14:11,306 --> 00:14:13,003 [SMOOCHES] You're right. 274 00:14:13,090 --> 00:14:14,787 [CHUCKLES] Thank you. [CHUCKLES] 275 00:14:14,875 --> 00:14:16,180 But... But-- 276 00:14:16,267 --> 00:14:17,965 Where are the two fidanzatini? 277 00:14:18,095 --> 00:14:19,923 The... the young lovers. 278 00:14:20,010 --> 00:14:23,144 Nello went to check for our hotel. 279 00:14:23,448 --> 00:14:24,754 - We are very tired. - Yeah. 280 00:14:24,841 --> 00:14:26,974 Oh! You are our guests. 281 00:14:27,061 --> 00:14:29,585 Filomena has already prepared your room, 282 00:14:29,672 --> 00:14:32,240 and she has been cooking for three days. 283 00:14:32,370 --> 00:14:35,547 Ah, but we have just met. We really can't impose. 284 00:14:35,678 --> 00:14:37,245 No, no, no--We can't impose, we-- 285 00:14:37,332 --> 00:14:39,551 With the engagement of our children, 286 00:14:39,638 --> 00:14:41,031 we are practically family. 287 00:14:41,205 --> 00:14:43,599 [CHUCKLES] And besides we have plenty of room.[CHUCKLES] 288 00:14:43,686 --> 00:14:46,776 [CHUCKLES] Oh, come on! Come on! [LAUGHS] 289 00:14:46,863 --> 00:14:48,169 Plenty of room... 290 00:14:52,260 --> 00:14:54,915 [ENGINE REVVING] 291 00:14:55,959 --> 00:14:57,656 Plenty of room! 292 00:14:59,876 --> 00:15:00,877 Lello! 293 00:15:01,008 --> 00:15:02,531 - NELLO: It's Nello. - Nello. Nello. 294 00:15:02,835 --> 00:15:06,187 - How many kilometers? - Just ten! 295 00:15:06,970 --> 00:15:08,102 - Just ten? - NELLO: Yes. 296 00:15:08,189 --> 00:15:09,320 Ah, we are lucky. 297 00:15:09,451 --> 00:15:11,105 - LORELLA: [LAUGHS] Yes. - Yes. 298 00:15:11,192 --> 00:15:12,758 - Very lucky. - Very lucky. 299 00:15:12,889 --> 00:15:16,937 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 300 00:15:32,778 --> 00:15:34,867 SABRINA: [IN ITALIAN] The Great Nic Cassino! 301 00:15:35,259 --> 00:15:36,782 Welcome to Villa Antonietta. 302 00:15:37,392 --> 00:15:39,394 Nicola. Grazie mille. 303 00:15:39,481 --> 00:15:40,830 [IN ENGLISH] Thanks for the hospitality. 304 00:15:40,917 --> 00:15:42,223 Ah, you speak Italian! 305 00:15:42,701 --> 00:15:45,617 Well, kinda. Not really. 306 00:15:46,749 --> 00:15:48,577 Well, my dad taught me and my brother, 307 00:15:48,664 --> 00:15:50,448 but I stopped using it when he died. 308 00:15:50,971 --> 00:15:53,190 Ah! Your brother is died? 309 00:15:53,669 --> 00:15:55,758 No. Uh, we just haven't spoken 310 00:15:55,845 --> 00:15:57,934 in English or Italian in a long time. [CHUCKLES] 311 00:15:58,108 --> 00:16:01,155 [LAUGHS] I'm sorry. My English not so fine. 312 00:16:01,242 --> 00:16:05,072 - Well, my Italian's not so fine. - Ah. I think. 313 00:16:05,463 --> 00:16:06,682 [IN ITALIAN] Okay. 314 00:16:06,812 --> 00:16:08,771 - [IN ENGLISH] Come. Come here. - NIC: Great. 315 00:16:09,380 --> 00:16:11,382 [BIRDS CHIRPING] 316 00:16:12,340 --> 00:16:13,515 This is the gym. 317 00:16:14,081 --> 00:16:15,256 Ah.[CHUCKLES] 318 00:16:15,343 --> 00:16:16,387 [IN ITALIAN] Fabulous! 319 00:16:17,171 --> 00:16:19,564 [IN ENGLISH] At any mode, here are the keys. 320 00:16:19,956 --> 00:16:24,352 [SIGHS] Accomodati. Uh, make yourself at home. 321 00:16:24,439 --> 00:16:25,440 Hmm. 322 00:16:25,527 --> 00:16:27,094 [IN ITALIAN] Very kind of you. 323 00:16:27,181 --> 00:16:28,660 Uh... 324 00:16:28,878 --> 00:16:31,968 Can I eat you tonight? 325 00:16:33,143 --> 00:16:34,101 Hmm? 326 00:16:34,710 --> 00:16:36,103 [IN ENGLISH] Uh. Ask her 327 00:16:36,190 --> 00:16:38,235 if she wants to have dinner with me tonight. 328 00:16:38,322 --> 00:16:40,542 [IN ITALIAN] Mr. Cassino's asking if you want to have dinner with him tonight. 329 00:16:40,629 --> 00:16:42,413 Ah! [INHALES] 330 00:16:42,587 --> 00:16:44,024 Thanks, but... 331 00:16:44,241 --> 00:16:45,808 [IN ENGLISH] I can't, um... 332 00:16:46,548 --> 00:16:48,289 [IN ITALIAN] Sorry, tell him I can't. 333 00:16:48,506 --> 00:16:49,768 I have to go back to Rome. 334 00:16:49,899 --> 00:16:51,596 I have a role in the Sergeant Stone movie. 335 00:16:52,249 --> 00:16:53,729 MARCO: [IN ENGLISH] Mr. Nic, she is going to Rome. 336 00:16:53,990 --> 00:16:55,600 For the Sergeant Stone movie. 337 00:16:56,514 --> 00:16:59,343 Ah. Well, give my regards to Vin. 338 00:17:00,214 --> 00:17:02,042 [IN ITALIAN] Nic, now I really have to go. 339 00:17:02,738 --> 00:17:04,174 [SPEAKS ITALIAN] 340 00:17:04,348 --> 00:17:06,307 [IN ENGLISH] For anything, call me. 341 00:17:06,394 --> 00:17:09,136 Mm-hmm. Chiamami. The keys. 342 00:17:10,093 --> 00:17:11,138 [IN ITALIAN] Thanks. 343 00:17:11,268 --> 00:17:13,009 [IN ENGLISH] Bye, Nic. [KISSES] NIC: Bye. 344 00:17:13,401 --> 00:17:14,750 SABRINA: Bye. Ciao. 345 00:17:16,665 --> 00:17:18,362 NIC: Jack, it's great. You nailed it. 346 00:17:18,449 --> 00:17:19,624 It's got a gym and everything. 347 00:17:19,711 --> 00:17:21,844 And the view... Mediterranean. 348 00:17:22,584 --> 00:17:24,325 Stunning. Beautiful. 349 00:17:25,587 --> 00:17:27,284 Jack, I've been thinking. 350 00:17:27,371 --> 00:17:29,199 It's time for me to get back to basics, 351 00:17:29,330 --> 00:17:31,027 like when I wrote Spike in three days 352 00:17:31,158 --> 00:17:32,681 in that sweatbox. 353 00:17:32,942 --> 00:17:35,075 Reclaim the throne, so to speak. 354 00:17:35,901 --> 00:17:36,902 [SIGHS] 355 00:17:43,344 --> 00:17:44,823 Uh, Jack. 356 00:17:45,259 --> 00:17:46,869 It's time for me to get back to work. 357 00:17:47,348 --> 00:17:49,567 [IN ITALIAN] Enjoy, enjoy, help yourself! 358 00:17:49,698 --> 00:17:51,003 [LAUGHS] 359 00:17:51,134 --> 00:17:52,701 [IN ENGLISH] I am allergic to liver. 360 00:17:52,831 --> 00:17:56,400 No. No liver. No liver. You can eat. 361 00:17:56,531 --> 00:17:58,272 - FABRIZIO: Uh-huh. - LORELLA: No liver. 362 00:17:59,751 --> 00:18:02,754 Ah, do you like it? [EXCLAIMS] 363 00:18:02,841 --> 00:18:04,016 [IN ITALIAN] It's testicles! 364 00:18:04,234 --> 00:18:07,759 [IN ENGLISH] The balls are the best part. [LAUGHS] 365 00:18:08,934 --> 00:18:11,023 [ALL LAUGH][KICKS TABLE] 366 00:18:11,372 --> 00:18:13,852 [CHUCKLES] You see... you see, 367 00:18:13,939 --> 00:18:16,116 I am convinced that here 368 00:18:16,594 --> 00:18:19,249 I will receive an inspiration. 369 00:18:19,336 --> 00:18:20,642 - An inspiration. - Ah. 370 00:18:20,729 --> 00:18:24,428 For me, coming to Ischia is like a pilgrimage. 371 00:18:25,255 --> 00:18:28,824 And La Colombaia, the villa of Visconti, 372 00:18:28,954 --> 00:18:31,392 is the holy land for... 373 00:18:31,566 --> 00:18:33,002 [IN ITALIAN] Neorealism. 374 00:18:33,176 --> 00:18:34,917 [FORK CLATTERS] Oh! 375 00:18:35,047 --> 00:18:37,789 [IN ENGLISH] Perhaps our son will someday 376 00:18:37,876 --> 00:18:40,096 become a famous director like you. 377 00:18:40,227 --> 00:18:41,576 [CHUCKLES] LORELLA: Like him! 378 00:18:41,837 --> 00:18:44,144 [CHUCKLES, IN ITALIAN] No... let's hope not! 379 00:18:44,622 --> 00:18:46,233 [ALL LAUGH] 380 00:18:46,407 --> 00:18:47,408 [SMOOCHES] 381 00:18:47,712 --> 00:18:49,018 LORELLA: [IN ENGLISH] Just kidding! Just kidding! 382 00:18:49,105 --> 00:18:50,715 Ah, ah. 383 00:18:50,802 --> 00:18:51,977 Cheers, cheers, cheers! 384 00:18:52,064 --> 00:18:53,544 ALL: Cheers! Cheers! 385 00:18:53,631 --> 00:18:55,459 [ANGIOLETTO CHUCKLES] Thank you. 386 00:18:55,851 --> 00:18:58,114 [NIC PANTS] 387 00:18:58,245 --> 00:19:00,247 [BIRDS CHIRPING] 388 00:19:01,335 --> 00:19:03,902 NIC: [GROANS] Maurizio. 389 00:19:04,033 --> 00:19:05,513 - Marco. - MARCO: Mr. Nic? 390 00:19:05,643 --> 00:19:07,515 [NIC PANTS] MARCO: Huh? Mr. Nic? 391 00:19:07,732 --> 00:19:09,212 Breathe, breathe. 392 00:19:09,691 --> 00:19:11,171 Breathe slowly. 393 00:19:12,128 --> 00:19:13,260 Breathe. 394 00:19:14,174 --> 00:19:15,784 Breathe. Breathe. 395 00:19:17,525 --> 00:19:21,311 [GENTLE ACCORDION MUSIC PLAYING] 396 00:19:24,314 --> 00:19:25,533 [YAWNS] 397 00:19:28,623 --> 00:19:29,624 [WHISPERS] Fabrizio... 398 00:19:42,202 --> 00:19:45,161 [MUSIC CONTINUES] 399 00:19:49,992 --> 00:19:51,428 GUARD: Ladies and gentlemen, 400 00:19:51,733 --> 00:19:53,691 La Colombaia is now closing. 401 00:19:54,388 --> 00:19:55,650 Please, this way. 402 00:19:57,521 --> 00:20:02,439 [MYSTERIOUS MUSIC PLAYING] 403 00:20:27,812 --> 00:20:29,336 [GATE LOCK CLICKING] 404 00:20:34,732 --> 00:20:36,560 [WIND WHOOSHES] 405 00:20:41,739 --> 00:20:43,524 Could this be... 406 00:20:44,960 --> 00:20:46,918 Visconti's writing room? 407 00:20:51,009 --> 00:20:52,097 [CLEARS THROAT] 408 00:20:54,274 --> 00:20:56,363 GUARD: [OVER PA] La Colombaia is now closing. 409 00:20:57,059 --> 00:20:59,017 Please proceed to the exit. 410 00:20:59,453 --> 00:21:01,411 [MUSIC FADES][WIND BLOWING] 411 00:21:03,892 --> 00:21:04,893 LORELLA: Eh... OMBRETTA: Papa? 412 00:21:05,459 --> 00:21:07,156 - Papa? - Ah. Papa? 413 00:21:08,636 --> 00:21:09,593 ANGIOLETTO: Oh, no. 414 00:21:11,900 --> 00:21:12,770 [IN ITALIAN] Excuse me. 415 00:21:12,901 --> 00:21:13,771 LORELLA: Fabrizio! 416 00:21:14,076 --> 00:21:15,033 [KNOCKING ON GATE] ANGIOLETTO: Excuse me. 417 00:21:15,643 --> 00:21:17,209 [IN ENGLISH] Excuse me! 418 00:21:17,340 --> 00:21:19,429 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 419 00:21:20,212 --> 00:21:21,692 [GRUNTS] 420 00:21:24,347 --> 00:21:26,306 [CELL PHONE BEEPING] 421 00:21:38,230 --> 00:21:39,231 Hello! 422 00:21:39,971 --> 00:21:42,409 Help! Please! 423 00:21:43,279 --> 00:21:45,499 - Fabrizio! - Papa? 424 00:21:56,161 --> 00:21:58,250 [FABRIZIO WHIMPERS] 425 00:21:58,816 --> 00:22:01,341 Help. [WHIMPERS] Help! 426 00:22:02,516 --> 00:22:04,866 [WHIMPERS][PIPE CREAKING] 427 00:22:05,214 --> 00:22:06,476 [FABRIZIO YELPS] 428 00:22:06,607 --> 00:22:08,260 [WHIMPERS] 429 00:22:08,783 --> 00:22:10,219 [YELPS] 430 00:22:10,437 --> 00:22:12,134 [YELPS, GROANS] 431 00:22:12,482 --> 00:22:15,050 Help! Help! 432 00:22:15,398 --> 00:22:18,880 Help! [SCREAMS][MUSIC CONCLUDES] 433 00:22:23,754 --> 00:22:25,756 [GROANS] 434 00:22:26,496 --> 00:22:27,497 [GROANS] 435 00:22:28,019 --> 00:22:29,456 [IN ITALIAN] Ouch, that hurt! 436 00:22:29,760 --> 00:22:33,285 [GRUNTS, GROANS] 437 00:22:33,416 --> 00:22:34,765 Ouch, that hurt! 438 00:22:35,766 --> 00:22:39,727 [GRUNTS, PANTS] 439 00:22:42,469 --> 00:22:46,386 [SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING] 440 00:22:47,169 --> 00:22:48,388 [GASPS SOFTLY] 441 00:23:23,423 --> 00:23:24,554 [GASPS] 442 00:23:26,034 --> 00:23:27,252 [BREATHES SHAKILY] 443 00:23:29,254 --> 00:23:34,259 [IN ENGLISH] Visconti's long lost masterpiece... 444 00:23:37,959 --> 00:23:40,701 "IN SEARCH OF LOST TIME" LUCHINO VISCONTI 445 00:23:40,788 --> 00:23:42,180 [FOOTSTEPS APPROACHING][KEYS JINGLING] 446 00:23:42,267 --> 00:23:43,399 [BIRD WINGS FLAPPING] 447 00:23:56,368 --> 00:23:58,458 Oh! [GASPS] 448 00:23:59,720 --> 00:24:01,678 [BREATHES RAPIDLY] 449 00:24:03,854 --> 00:24:06,509 [LAUGHS] 450 00:24:06,857 --> 00:24:09,033 [IN ITALIAN] Oh mamma, oh mamma. 451 00:24:09,643 --> 00:24:12,515 Slowly, slowly... 452 00:24:19,304 --> 00:24:21,306 [EXHALES] 453 00:24:22,307 --> 00:24:24,266 [MUSIC FADES] 454 00:24:27,051 --> 00:24:29,576 [IN ENGLISH] And here we are on the set ofThe Horseman, 455 00:24:29,663 --> 00:24:31,447 the latest apocalyptic action film... 456 00:24:31,534 --> 00:24:33,667 [CHUCKLES, SIGHS] ...currently filming in New York, 457 00:24:33,754 --> 00:24:36,104 starring rising action movie star Brick Maxwell. 458 00:24:36,234 --> 00:24:37,540 [BRICK MAXWELL SCREAMING] 459 00:24:38,846 --> 00:24:40,325 And speaking of Armageddon, 460 00:24:40,456 --> 00:24:42,240 NASA's just reported that the path 461 00:24:42,327 --> 00:24:44,460 of the massive asteroid set to miss Earth 462 00:24:44,591 --> 00:24:47,245 by 100,000 miles has been recalculated. 463 00:24:47,419 --> 00:24:49,291 Make that 200,000--[SMACKS LIPS] Stupid. 464 00:24:54,209 --> 00:24:55,427 [LORELLA SNORES] 465 00:24:58,126 --> 00:25:00,215 [LAUGHS QUIETLY] 466 00:25:06,613 --> 00:25:09,441 [LORELLA SNORES SOFTLY] 467 00:25:10,704 --> 00:25:12,619 [WHISPERS] Luchino! [KISSES, CHUCKLES] 468 00:25:14,185 --> 00:25:16,448 [SNORES][PLAYFUL MUSIC PLAYING] 469 00:25:21,149 --> 00:25:22,324 [LORELLA SNORES] 470 00:25:34,118 --> 00:25:35,729 FABRIZIO: "Book number one." 471 00:25:37,078 --> 00:25:39,820 - But... where is book two? - LORELLA: Huh? 472 00:25:40,429 --> 00:25:42,562 Book two.[SNORTS] 473 00:25:56,619 --> 00:25:57,794 [BRAKES SQUEAK] 474 00:25:59,927 --> 00:26:01,972 FABRIZIO: Excuse me! Excuse me! 475 00:26:02,059 --> 00:26:03,321 [METAL GATE CREAKING] 476 00:26:03,452 --> 00:26:05,759 - But... why is closed? - GUARD: Huh? 477 00:26:05,933 --> 00:26:08,239 Inagibile. Condemned.[KEYS JANGLING] 478 00:26:08,892 --> 00:26:11,503 "Condemned due to a recent collapse." 479 00:26:11,808 --> 00:26:14,637 But... but I must enter. 480 00:26:14,898 --> 00:26:17,205 I left something inside, very important. 481 00:26:17,292 --> 00:26:18,641 GUARD: If you wish, I can search. 482 00:26:18,728 --> 00:26:20,382 What did it look like? 483 00:26:22,123 --> 00:26:24,516 A last glimmer of hope. 484 00:26:36,703 --> 00:26:38,269 [MUSIC FADES] 485 00:26:38,400 --> 00:26:41,229 [PANTS] 486 00:26:51,935 --> 00:26:52,936 [GRUNTS] 487 00:26:55,896 --> 00:26:58,376 ANGIOLETTO: Is there anything I can help you find? 488 00:26:59,247 --> 00:27:01,684 The highest precipice on the island. 489 00:27:04,556 --> 00:27:05,557 Okay. 490 00:27:06,167 --> 00:27:08,038 Come on.[ENGINE STARTS] 491 00:27:09,213 --> 00:27:13,435 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING][ENGINE REVVING] 492 00:27:14,915 --> 00:27:18,092 You may find what you are looking for here. 493 00:27:19,049 --> 00:27:20,181 If not, 494 00:27:20,311 --> 00:27:22,879 there is a nice cliff over there. 495 00:27:23,140 --> 00:27:24,185 [CHUCKLES] 496 00:27:26,883 --> 00:27:30,147 SILENCE AND PRAYER 497 00:27:42,856 --> 00:27:44,422 [MUSIC FADES] 498 00:27:45,510 --> 00:27:46,642 Hello. 499 00:27:48,818 --> 00:27:49,863 It's me. 500 00:27:50,559 --> 00:27:51,995 Fabrizio Favuzzo. 501 00:27:52,996 --> 00:27:55,912 You remember? Uh, Obtusion? 502 00:27:57,392 --> 00:27:58,523 [IN ITALIAN] Nonsense. 503 00:27:58,741 --> 00:27:59,742 The Scream. 504 00:27:59,916 --> 00:28:00,917 [CHUCKLES] 505 00:28:01,004 --> 00:28:02,049 [SPEAKS ITALIAN] 506 00:28:06,227 --> 00:28:07,707 [IN ENGLISH] Maybe not, huh? 507 00:28:09,317 --> 00:28:12,320 My films are totally forgettable, as am I. 508 00:28:13,016 --> 00:28:13,974 [SIGHS] 509 00:28:15,062 --> 00:28:16,977 But to be shown the heavens 510 00:28:17,412 --> 00:28:19,588 only to be dashed to the rocks 511 00:28:19,719 --> 00:28:23,287 is crueler than any failure I could direct. 512 00:28:25,159 --> 00:28:27,683 There must be a design for me. 513 00:28:28,858 --> 00:28:32,340 Some grand storyboard. 514 00:28:34,951 --> 00:28:38,259 If there is a way for me to make this film, 515 00:28:38,346 --> 00:28:42,480 please, please give me a sign. 516 00:28:42,785 --> 00:28:45,962 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING] 517 00:28:49,879 --> 00:28:50,837 [GASPS] 518 00:28:51,620 --> 00:28:52,708 [IN ITALIAN] Hello. 519 00:28:54,231 --> 00:28:55,276 Ah, Lorella. 520 00:28:56,059 --> 00:28:57,060 Yes... 521 00:28:58,148 --> 00:29:00,324 Yes, I wanted... I wanted... 522 00:29:00,455 --> 00:29:01,456 Mm-hmm? 523 00:29:02,065 --> 00:29:03,545 Yes, but... 524 00:29:04,415 --> 00:29:06,766 Exactly... I wanted... 525 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 [SPLUTTERS] 526 00:29:08,419 --> 00:29:10,421 Hello? Hello? 527 00:29:12,423 --> 00:29:14,817 [IN ENGLISH] My wife reminds me we have a reservation 528 00:29:14,904 --> 00:29:16,340 at Il Bracconiere. 529 00:29:16,645 --> 00:29:17,646 ANGIOLETTO: [IN ITALIAN] Uh-oh! 530 00:29:17,733 --> 00:29:19,474 [IN ENGLISH] I almost forgot. 531 00:29:20,170 --> 00:29:22,042 I have to drop you off, then I am... 532 00:29:22,129 --> 00:29:23,086 [IN ITALIAN] I'm working... 533 00:29:23,217 --> 00:29:25,001 [IN ENGLISH] ...at the port. [PANTS] 534 00:29:25,132 --> 00:29:26,220 Ah! 535 00:29:29,353 --> 00:29:30,572 Come on. 536 00:29:33,923 --> 00:29:36,926 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 537 00:29:55,466 --> 00:29:56,554 ANGIOLETTO: Fabrizio. 538 00:29:57,381 --> 00:29:59,079 Fabrizio, where are you going? 539 00:29:59,166 --> 00:30:02,996 You said it was this way to the cliff? 540 00:30:08,958 --> 00:30:09,829 [GRUNTS] 541 00:30:10,742 --> 00:30:11,874 [IN ITALIAN] Sorry. 542 00:30:20,578 --> 00:30:21,884 [ECHOING] Sorry. 543 00:30:26,497 --> 00:30:29,022 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 544 00:30:30,284 --> 00:30:33,200 [JET ENGINE ROARING] 545 00:30:33,330 --> 00:30:35,115 [DRAMATIC MUSIC BUILDS] 546 00:30:35,202 --> 00:30:38,248 [HELICOPTER WHIRRING OVERHEAD] 547 00:30:43,079 --> 00:30:44,951 [BOMBS WHISTLING, BOOMING] 548 00:30:45,038 --> 00:30:48,432 [RAPID GUNFIRE] 549 00:30:54,264 --> 00:30:57,746 [GUNFIRE CONTINUES] 550 00:31:04,318 --> 00:31:09,062 [MUSIC FADES][BIRDS CHIRPING] 551 00:31:13,109 --> 00:31:14,763 Everything alright? 552 00:31:15,677 --> 00:31:18,288 [IN ENGLISH] Angioletto, it's a sign. 553 00:31:19,768 --> 00:31:23,163 La Madonna has shown me a miracle. 554 00:31:24,120 --> 00:31:26,340 Nic Cassino will do my film. 555 00:31:27,776 --> 00:31:30,735 But what Nic Cassino? That was a sosia. 556 00:31:30,910 --> 00:31:31,954 A body double. 557 00:31:32,563 --> 00:31:34,348 Ischia is famous for them. 558 00:31:34,870 --> 00:31:37,133 Did you see how he spoke to you in Italian? 559 00:31:37,220 --> 00:31:41,007 No, no. No, no, it was him. I'm sure of it. 560 00:31:43,052 --> 00:31:45,098 It's my destiny. 561 00:31:46,403 --> 00:31:50,494 Everything in my life has brought me to Ischia. 562 00:31:51,626 --> 00:31:54,063 To find the manuscript. 563 00:31:54,542 --> 00:31:56,892 To cross paths with the great Nic Cassino. 564 00:31:58,459 --> 00:32:00,940 We must find him. Will you help? 565 00:32:02,811 --> 00:32:04,117 To find another cliff? 566 00:32:09,774 --> 00:32:10,993 [IN ITALIAN] Yes. 567 00:32:11,602 --> 00:32:12,603 [KISSES] 568 00:32:13,213 --> 00:32:14,301 [CHUCKLES SOFTLY] 569 00:32:15,867 --> 00:32:16,868 ANGIOLETTO: Guys... 570 00:32:17,782 --> 00:32:20,176 [IN ENGLISH] Anyone seen Nic Cassino on the island? 571 00:32:20,263 --> 00:32:22,178 Of course. He's playing at Cinema delle Vittorie 572 00:32:22,265 --> 00:32:23,484 in Forio for another week 573 00:32:23,571 --> 00:32:24,920 before they close for the summer. 574 00:32:25,138 --> 00:32:26,139 No. 575 00:32:26,530 --> 00:32:29,229 Not in the cinema. On the island. 576 00:32:29,446 --> 00:32:32,841 Angioletto, I saw Sylvester Stallone 577 00:32:32,972 --> 00:32:35,278 - at Ischia Ponte. - MAN 1: Sylvester Stallone? 578 00:32:35,365 --> 00:32:37,715 [IN ITALIAN] Are you nuts?[CHATTERING IN ITALIAN] 579 00:32:37,846 --> 00:32:38,978 TITINA: Good morning. 580 00:32:39,108 --> 00:32:40,153 MAN 2: Morning, Titina. 581 00:32:40,370 --> 00:32:42,329 [IN ENGLISH] Hi, guys.[MAN 3 SPEAKS ITALIAN] 582 00:32:42,633 --> 00:32:44,200 [IN ENGLISH] An ice cream. Strawberry. 583 00:32:44,331 --> 00:32:45,636 Hi, Titina. 584 00:32:46,681 --> 00:32:50,511 Titi. What do know about any celebrities on Ischia? 585 00:32:50,728 --> 00:32:54,167 Oh, besides the fact that they are ruining the island? 586 00:32:54,341 --> 00:32:58,258 But... but have you seen anyone lately? 587 00:32:58,867 --> 00:32:59,868 Mm. 588 00:33:00,173 --> 00:33:02,740 There is an American staying in Zaro. 589 00:33:02,827 --> 00:33:05,787 - At Sabrina Fiorucci's villa. - ANGIOLETTO: Hmm. 590 00:33:06,396 --> 00:33:08,007 And do you know who it is? 591 00:33:09,573 --> 00:33:10,922 [IN ITALIAN] So what? 592 00:33:11,053 --> 00:33:12,272 [IN ENGLISH] Who gives a shit? 593 00:33:12,359 --> 00:33:14,100 [PATRONS APPLAUD] MAN: [IN ITALIAN] Well done. 594 00:33:14,187 --> 00:33:15,666 [IN ENGLISH] Thank you, guys! 595 00:33:15,840 --> 00:33:17,755 [CHUCKLES] TITINA: Bye! 596 00:33:22,412 --> 00:33:26,112 [WHISPERS] Fabrizio.[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 597 00:33:26,547 --> 00:33:27,722 Fabrizio. 598 00:33:29,419 --> 00:33:33,380 - FABRIZIO: Who is it? - Angioletto. Come outside. 599 00:33:37,775 --> 00:33:38,994 Oh. Come on. 600 00:33:40,343 --> 00:33:41,562 [FABRIZIO SIGHS] 601 00:33:44,565 --> 00:33:45,783 Come on, come on. 602 00:33:48,221 --> 00:33:49,396 [FABRIZIO YAWNS] 603 00:33:50,092 --> 00:33:51,833 He is at Zaro. 604 00:33:52,181 --> 00:33:54,270 Sabrina Fiorucci's villa. 605 00:33:55,837 --> 00:33:58,535 - Who? - Nic Cassino. 606 00:33:59,406 --> 00:34:00,972 Nic Cassino? Let's go! 607 00:34:01,495 --> 00:34:02,931 [YELPS, GROANS] 608 00:34:03,366 --> 00:34:05,847 Fabrizio, Fabrizio. Are you all right? 609 00:34:06,326 --> 00:34:08,241 - Yes, yes. - Okay, listen to me. 610 00:34:08,589 --> 00:34:09,851 There is a problem. 611 00:34:10,373 --> 00:34:12,680 The villa is blindato. Locked down. 612 00:34:13,072 --> 00:34:15,465 There are walls and security cameras. 613 00:34:15,639 --> 00:34:17,076 There is no way to get in. 614 00:34:20,949 --> 00:34:22,037 We need a plan. 615 00:34:22,124 --> 00:34:23,125 Yeah. 616 00:34:23,647 --> 00:34:27,347 We need actors. Props.[YAWNS] 617 00:34:27,434 --> 00:34:28,696 Wardrobe. 618 00:34:30,176 --> 00:34:32,003 [IN ITALIAN] Special effects. 619 00:34:34,876 --> 00:34:37,400 [IN ENGLISH] You need an assistant director. 620 00:34:37,922 --> 00:34:39,359 - Lello! - Nello. 621 00:34:39,446 --> 00:34:40,534 [SNAPS FINGERS] 622 00:34:43,885 --> 00:34:46,105 [MUSIC FADES] 623 00:34:51,110 --> 00:34:53,155 Mr. Nic, there is a phone call for you. 624 00:34:53,416 --> 00:34:54,417 Who is it? 625 00:34:54,896 --> 00:34:57,681 Someone named Fabrizio Favuzzo. He said he is a director. 626 00:34:58,117 --> 00:35:00,293 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 627 00:35:01,163 --> 00:35:03,296 Who the hell is Fabrizio Favuzzo? 628 00:35:04,514 --> 00:35:05,863 He said to look out the window. 629 00:35:06,255 --> 00:35:07,256 What? 630 00:35:07,387 --> 00:35:08,736 He said to look out the window. 631 00:35:10,433 --> 00:35:11,434 [SIGHS] 632 00:35:19,964 --> 00:35:24,143 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 633 00:35:27,058 --> 00:35:30,149 NIC: What is this? An episode of Gilligan's Island? 634 00:35:39,375 --> 00:35:40,724 Mr. Cassino! 635 00:35:58,655 --> 00:36:02,529 NIC: So, uh, Maestro-- I mean, Mastro Favuzzo. 636 00:36:02,964 --> 00:36:05,358 I gotta say, I'm not much of a fan of European cinema. 637 00:36:05,488 --> 00:36:08,665 I find the, uh, the subtitles distracting. 638 00:36:08,970 --> 00:36:10,363 But what can I do for you? 639 00:36:10,493 --> 00:36:11,668 [CHUCKLES] 640 00:36:12,713 --> 00:36:18,284 It's not what you can do for me. It's what I can do for you. 641 00:36:19,372 --> 00:36:20,373 Interesting.[SNAPS FINGERS] 642 00:36:24,246 --> 00:36:25,813 I have here 643 00:36:26,205 --> 00:36:30,121 an original script by Luchino Visconti. 644 00:36:31,035 --> 00:36:35,301 An unedited opera and neorealistic masterpiece 645 00:36:35,649 --> 00:36:40,436 based on Proust's novel, AÀ la recherche du temps perdu. 646 00:36:40,523 --> 00:36:43,047 The Search for Lost Time. 647 00:36:43,178 --> 00:36:46,964 An unfinished work and culmination 648 00:36:47,051 --> 00:36:49,619 of his artistic vision 649 00:36:49,967 --> 00:36:53,971 that has never seen the light of day. 650 00:36:57,671 --> 00:36:58,759 And? 651 00:36:59,890 --> 00:37:04,373 And I want you to star in it. 652 00:37:04,895 --> 00:37:05,940 Hmm. 653 00:37:08,595 --> 00:37:10,988 - Visconti? - Yes. Yes. 654 00:37:11,250 --> 00:37:14,905 Maybe you have heard of him? Um... 655 00:37:15,471 --> 00:37:17,256 Death in Venice? 656 00:37:18,213 --> 00:37:19,258 Can't say that I have. 657 00:37:21,521 --> 00:37:23,174 The Leopard? Il Gattopardo. 658 00:37:24,959 --> 00:37:27,222 Uh, Leopard. Sounds familiar. 659 00:37:30,051 --> 00:37:32,793 Bellissima? Uh, Ossessione? 660 00:37:33,141 --> 00:37:34,055 Senso! 661 00:37:35,099 --> 00:37:37,232 Yeah. Sex films. 662 00:37:38,668 --> 00:37:42,759 Uh, Lello? Hmm. Uh... Um... 663 00:37:43,586 --> 00:37:46,937 Rocco e i suoi fratelli. Rocky and His Brothers. 664 00:37:47,111 --> 00:37:50,941 - It's a boxing film. - Ah! Boxing! Boxing film. 665 00:37:51,290 --> 00:37:53,466 Now we're getting somewhere.[CHUCKLES] 666 00:37:53,683 --> 00:37:55,424 - But have you seen it? - No. 667 00:37:55,990 --> 00:37:57,252 Listen, Favuzzo. 668 00:37:57,383 --> 00:37:59,385 I'm booked solid for the next ten years 669 00:37:59,472 --> 00:38:01,691 doing blockbusters, and I'm writing my own film. 670 00:38:01,996 --> 00:38:04,520 But anyway, listen. I'll give you my agent's number. 671 00:38:04,607 --> 00:38:06,435 No, no.[SCRIBBLING ON PAPER] 672 00:38:08,611 --> 00:38:11,266 And... yeah. Just call me. 673 00:38:12,441 --> 00:38:13,877 - Right. - At some point. 674 00:38:14,791 --> 00:38:17,403 Okay, uh, but... but-- 675 00:38:21,058 --> 00:38:22,712 - Oh, uh, Favuzzo. - Yeah? 676 00:38:23,017 --> 00:38:24,105 Pleasure meeting you. 677 00:38:24,932 --> 00:38:27,064 - America! - American. 678 00:38:29,110 --> 00:38:31,373 Uh, good luck with your film. 679 00:38:31,547 --> 00:38:33,680 - Thank you very much. - NIC: My pleasure. 680 00:38:35,769 --> 00:38:40,208 Hmm. Art films. No. No. Not happening. 681 00:38:40,382 --> 00:38:44,038 FABRIZIO: He doesn't know Luchino Visconti. 682 00:38:44,299 --> 00:38:46,345 - NELLO: Incredible. - NIC: Maurizio. 683 00:38:46,693 --> 00:38:48,999 See if you can find me a copy of that Rocco movie. 684 00:38:49,086 --> 00:38:52,612 [BOAT ENGINE REVVING] 685 00:39:01,055 --> 00:39:02,230 [SIGHS] 686 00:39:05,625 --> 00:39:07,801 You haven't written a page in four and a half days. 687 00:39:08,497 --> 00:39:10,673 You wrote Spike in half that time. 688 00:39:12,283 --> 00:39:13,372 [SIGHS] 689 00:39:15,025 --> 00:39:16,157 Maurizio. 690 00:39:17,245 --> 00:39:21,075 I need a break. Is there a town around here? 691 00:39:21,423 --> 00:39:22,424 Yes, Mr. Nic. 692 00:39:22,555 --> 00:39:24,557 All right. Let's... let's get out of here. 693 00:39:25,079 --> 00:39:27,037 Ah. Where's the limo? 694 00:39:27,516 --> 00:39:30,824 No limousines in Ischia, but we have a minivan instead. 695 00:39:31,259 --> 00:39:34,305 Mm-hmm? Looks more like a skinny van. 696 00:39:34,915 --> 00:39:36,003 Interesting. 697 00:39:36,438 --> 00:39:39,267 ["UN POSTO MIGLIORE" PLAYING] 698 00:39:39,398 --> 00:39:40,660 [VAN DOOR SLIDES OPEN] 699 00:39:42,052 --> 00:39:43,532 [NIC GROANS] 700 00:39:43,663 --> 00:39:46,579 [SINGING IN ITALIAN] 701 00:39:47,231 --> 00:39:48,842 [ENGINE STARTS] 702 00:39:52,236 --> 00:39:53,412 [VAN DOOR CLOSES] 703 00:40:01,898 --> 00:40:03,117 [EXHALES] 704 00:40:30,797 --> 00:40:31,841 NIC: [HESITANTLY] "Torno s..." 705 00:40:31,928 --> 00:40:33,713 I'LL BE BACK TOMORROW 706 00:40:33,800 --> 00:40:34,888 ...sebati." 707 00:40:37,630 --> 00:40:38,892 "Next Saturday." 708 00:40:41,198 --> 00:40:44,201 "Torno subito." Subito not sabato. 709 00:40:44,288 --> 00:40:45,812 It means "right away." 710 00:40:45,942 --> 00:40:48,249 - Hmm. - TITINA: You don't eat lunch in America? 711 00:40:48,684 --> 00:40:51,339 Uh, well, I usually start 712 00:40:51,426 --> 00:40:52,775 with breakfast and a piece of fruit. 713 00:40:52,906 --> 00:40:53,994 Uh... 714 00:40:54,124 --> 00:40:55,822 How'd... how'd you know I was American? 715 00:40:56,039 --> 00:40:59,869 [SCOFFS] Only Americans wear boots in summer. 716 00:41:00,000 --> 00:41:01,001 NIC: Hmm. 717 00:41:02,176 --> 00:41:03,177 Interesting. 718 00:41:04,483 --> 00:41:07,355 You don't know who I am.I... I really don't care. 719 00:41:07,442 --> 00:41:10,967 - Unless you're a tourist. - Well, I played a tourist. 720 00:41:11,185 --> 00:41:12,839 - Uh, in a film. - TITINA: Hmm? 721 00:41:12,926 --> 00:41:15,232 It was a character who spoiled a plot 722 00:41:15,319 --> 00:41:16,712 to blow up Saint Peter's... 723 00:41:16,843 --> 00:41:19,062 Uh, Nic Cassino. 724 00:41:19,149 --> 00:41:21,369 Uh, you might recognize me from film and TV. 725 00:41:21,456 --> 00:41:22,501 - Thanks. - Hmm. 726 00:41:23,589 --> 00:41:26,722 Oh, yes. I've seen your posters. 727 00:41:27,636 --> 00:41:28,768 But not the movies. 728 00:41:28,898 --> 00:41:32,685 - They are too fantastic for me. - I guess they are. 729 00:41:32,772 --> 00:41:35,557 Yeah, like a video game or a cartoon. 730 00:41:36,166 --> 00:41:37,559 Not at all important. 731 00:41:37,646 --> 00:41:39,300 What do you mean, uh, important? 732 00:41:39,387 --> 00:41:40,867 I'LL BE BACK TOMORROW 733 00:41:40,997 --> 00:41:42,216 Just curious. 734 00:41:43,609 --> 00:41:47,221 I mean that important is like Visconti. 735 00:41:47,787 --> 00:41:50,093 Like Rocco and His Brothers. 736 00:41:50,180 --> 00:41:52,618 About two brothers who fight over a woman. 737 00:41:53,053 --> 00:41:55,185 Do you know Visconti? 738 00:41:55,446 --> 00:41:58,580 Yeah. Visconti. He did that, uh, boxing film. 739 00:41:58,667 --> 00:41:59,712 With Rocky. 740 00:42:00,626 --> 00:42:02,497 Yeah. I guess so. 741 00:42:02,628 --> 00:42:04,194 WOMAN: [IN ITALIAN] What's got into you, bringing her here? 742 00:42:08,198 --> 00:42:10,070 WOMAN: [CHUCKLES] Pretty? 743 00:42:10,200 --> 00:42:12,681 She's got goose bumps. She's pale, she's nothing. 744 00:42:14,640 --> 00:42:16,598 ACTOR 1: 745 00:42:17,033 --> 00:42:19,253 Say that again, if you've got the guts. 746 00:42:21,516 --> 00:42:22,648 [GROANS] 747 00:42:23,910 --> 00:42:25,259 ACTOR 2: Simone, stop! 748 00:42:26,347 --> 00:42:28,044 You're my brother, I can't help that! 749 00:42:28,697 --> 00:42:31,570 ACTOR 1: Couldn't you have thought of that before, that I was your brother? 750 00:42:31,874 --> 00:42:34,703 You only think of that now 'cause you're scared. 751 00:42:34,834 --> 00:42:36,749 [GROANS] ACTOR 2: No, I'm not scared. 752 00:42:37,358 --> 00:42:40,622 No? Okay, come on, let me see. 753 00:42:40,883 --> 00:42:43,016 [ACTOR 1 GRUNTS][SOBS] 754 00:42:44,539 --> 00:42:46,410 ACTOR 2: Simone, you're crazy! Someone could come! 755 00:42:46,541 --> 00:42:48,021 ACTOR 1: Out of my way! 756 00:42:48,717 --> 00:42:52,199 NIC: [SOBBING] Oh, Carla...[TRAIN WHISTLE BLOWS] 757 00:42:52,286 --> 00:42:54,984 [SIGHS, GROANS] 758 00:42:56,290 --> 00:42:57,465 [GROANS] 759 00:42:58,031 --> 00:42:59,598 [IN ENGLISH] Sorry, Luigi. 760 00:43:01,600 --> 00:43:06,648 [SOBS] Sorry, Luigi. [SOBBING] 761 00:43:08,650 --> 00:43:12,393 [VIDEO GAME BEEPING][NIC SOBBING] 762 00:43:16,745 --> 00:43:17,833 Thank you. 763 00:43:18,442 --> 00:43:20,270 Thank you. Very nice. Thank you. 764 00:43:23,622 --> 00:43:25,580 [IN ITALIAN] Lorella, wait. 765 00:43:26,276 --> 00:43:28,061 Here is the Parmigiana recipe. 766 00:43:28,278 --> 00:43:30,672 [CHUCKLES] Thank you, that's so cute! 767 00:43:30,803 --> 00:43:32,369 [IN ENGLISH] You're so kind. 768 00:43:32,456 --> 00:43:34,850 [ORCHESTRAL RINGTONE PLAYING][SIGHS] 769 00:43:36,504 --> 00:43:39,812 Favuzzo speaking.[CHURCH BELLS TOLLING] 770 00:43:43,337 --> 00:43:47,080 [SPLUTTERS] I have to... I... 771 00:43:47,515 --> 00:43:48,559 What? 772 00:43:48,864 --> 00:43:51,475 [BABBLES, SPLUTTERS] 773 00:43:51,780 --> 00:43:53,869 [SPLUTTERS] Who is it? 774 00:43:54,043 --> 00:43:55,392 [FABRIZIO GROANS] LORELLA: Who is it? 775 00:43:55,566 --> 00:43:57,438 - Yeah? - LORELLA: Are you okay? 776 00:43:57,525 --> 00:43:59,788 - NELLO: Who is it? - Are you okay? 777 00:44:02,922 --> 00:44:04,445 It's Nic Cassino! 778 00:44:04,575 --> 00:44:06,229 [GASPS] He wants to do your film! 779 00:44:06,534 --> 00:44:09,276 [ALL EXCLAIM] Exactly! 780 00:44:09,363 --> 00:44:12,061 [UPBEAT MUSIC PLAYING][ALL LAUGH, CHEER] 781 00:44:12,148 --> 00:44:13,976 Yeah, yeah. Sure! 782 00:44:15,978 --> 00:44:17,458 This is fantastic! 783 00:44:18,546 --> 00:44:20,766 [BOTH EXCLAIM, LAUGH] 784 00:44:20,940 --> 00:44:24,117 [ALL CHATTERING HAPPILY] 785 00:44:24,900 --> 00:44:26,075 Don't... don't drink. 786 00:44:26,162 --> 00:44:28,208 Don't drink too much! Hey. Come on. 787 00:44:28,338 --> 00:44:31,646 [GRUNTS][ALL LAUGH] 788 00:44:32,212 --> 00:44:35,171 Lello! [YELLS, LAUGHS] 789 00:44:35,998 --> 00:44:38,305 Sorry. Sorry again. Sorry. 790 00:44:39,175 --> 00:44:40,524 [PANTS] 791 00:44:41,221 --> 00:44:42,570 [BICYCLE BELL DINGS] 792 00:44:42,701 --> 00:44:43,832 Taxi! 793 00:44:46,661 --> 00:44:48,402 [ENGINE REVVING] 794 00:44:52,493 --> 00:44:53,886 [BUZZES] 795 00:44:56,062 --> 00:44:58,629 [FABRIZIO CLAPS][LOCK CLICKING] 796 00:45:00,893 --> 00:45:02,155 DINO: Cut! 797 00:45:02,242 --> 00:45:04,461 [IN ITALIAN] Fabrizio, is that you? 798 00:45:04,635 --> 00:45:05,549 [IN ENGLISH] Come on! 799 00:45:06,159 --> 00:45:08,248 [GROANS][EXCLAIMS] Are you all right? 800 00:45:08,378 --> 00:45:10,554 Yeah, come on. [SPEAKS ITALIAN] 801 00:45:10,685 --> 00:45:13,296 And so, my friend. What brings you to Roma? 802 00:45:13,993 --> 00:45:16,996 - Uh, I have a script. - DINO: Mm-hmm? 803 00:45:17,344 --> 00:45:21,043 I have Nic Cassino. I need a producer. 804 00:45:21,174 --> 00:45:24,481 Yeah. And I have the Johnny Depp, you know? 805 00:45:24,830 --> 00:45:26,788 In the film I'm making in the back room. 806 00:45:26,875 --> 00:45:28,877 Wait. Johnny! 807 00:45:29,008 --> 00:45:31,532 [DISTANT SIRENS WAILING] 808 00:45:32,228 --> 00:45:33,577 [IN ITALIAN] Maestro, please tell us. 809 00:45:33,708 --> 00:45:35,362 [IN ENGLISH] Hey. Nice work in there. 810 00:45:36,189 --> 00:45:37,451 [IN ITALIAN] Thank you, master. 811 00:45:37,581 --> 00:45:39,801 DINO: Well done. [CHUCKLES] 812 00:45:40,715 --> 00:45:43,065 [IN ENGLISH] Dino, when you told me 813 00:45:43,152 --> 00:45:45,241 you were doing art films... DINO: No. 814 00:45:45,328 --> 00:45:47,287 ...I thought--No, no. Stop. Stop. 815 00:45:47,374 --> 00:45:50,986 Fabrizio, no. Not art films. 816 00:45:51,378 --> 00:45:53,772 Hard films. Okay? 817 00:45:54,337 --> 00:45:56,992 My friend, who goes to see art films? Come on. 818 00:45:57,384 --> 00:45:59,865 Uh, and then again, what is an art film 819 00:46:00,126 --> 00:46:03,303 if not a kind of soft hard film, huh? [CHUCKLES] 820 00:46:03,694 --> 00:46:07,394 But what happened to the ambitious producer 821 00:46:07,481 --> 00:46:08,787 - and director? - Hmm. 822 00:46:08,917 --> 00:46:11,833 We're going to revive the glory days 823 00:46:11,920 --> 00:46:13,095 of Italian cinema. 824 00:46:13,400 --> 00:46:16,272 Do you remember our first film? Cannes! 825 00:46:16,403 --> 00:46:18,013 The Directors' Fortnight. 826 00:46:18,405 --> 00:46:20,929 What happened to those dreams? 827 00:46:21,147 --> 00:46:23,540 Venice? The Gold Lion? 828 00:46:24,106 --> 00:46:26,761 Yeah. But Fabrizio, 829 00:46:27,457 --> 00:46:31,287 now... now we are old lions. Hmm? 830 00:46:32,245 --> 00:46:34,813 I'm sorry, my friend. I'm really sorry. 831 00:46:36,684 --> 00:46:38,991 You can say no to me.[CELL PHONE KEYS CLICKING] 832 00:46:39,382 --> 00:46:43,996 But let me see you say no to him. 833 00:46:45,258 --> 00:46:49,305 [YELLS DRAMATICALLY] 834 00:46:49,697 --> 00:46:51,568 NELLO: Thank you! Thank you! Great! 835 00:46:51,699 --> 00:46:52,831 My pleasure. 836 00:46:53,744 --> 00:46:55,181 Come on. After you. FABRIZIO: Yes. 837 00:46:55,311 --> 00:46:56,704 [IN ITALIAN] Are you kidding me? 838 00:46:58,010 --> 00:47:01,100 [IN ENGLISH] That is the best body double I've ever seen. 839 00:47:01,404 --> 00:47:02,492 [CHUCKLES] 840 00:47:03,842 --> 00:47:05,887 Yeah! Si! 841 00:47:06,453 --> 00:47:08,063 Si! Si![LAUGHS] 842 00:47:08,194 --> 00:47:11,588 Yeah! [CHUCKLES] Great! 843 00:47:11,806 --> 00:47:12,676 NIC: Morning. 844 00:47:13,852 --> 00:47:14,853 Hi. 845 00:47:17,681 --> 00:47:20,206 If you wish, - you can also remove your hat. - NIC: Hmm? 846 00:47:20,293 --> 00:47:22,773 The word in Ischia is you are no more than a lookalike. 847 00:47:23,557 --> 00:47:24,819 - Huh. - TITINA: Mm-hmm. 848 00:47:25,037 --> 00:47:26,429 Gotta be careful of the sun. 849 00:47:26,908 --> 00:47:29,780 [SCOFFS] Are you worried about more wrinkles? 850 00:47:29,868 --> 00:47:32,218 Ah. Good one. I like that.[CHUCKLES] 851 00:47:33,610 --> 00:47:36,787 Fact is, a suntan is the kiss of death for an actor. 852 00:47:37,136 --> 00:47:40,617 Especially when he's filming. Messes with continuity. 853 00:47:41,096 --> 00:47:43,229 So, you are making a film on Ischia? 854 00:47:44,273 --> 00:47:47,450 Yeah, uh, a script by Visconti. 855 00:47:48,408 --> 00:47:49,452 Heard of him? 856 00:47:51,150 --> 00:47:52,629 - Really? - Mm-hmm. 857 00:47:53,456 --> 00:47:54,762 - Huh? - NIC: Uh... 858 00:47:55,023 --> 00:47:58,940 Yeah, uh, anyway, my process, it's... it's complicated. 859 00:47:59,027 --> 00:48:01,073 I like to familiarize myself with the environment. 860 00:48:01,160 --> 00:48:03,902 Get to know the people, uh, and the settings. 861 00:48:04,337 --> 00:48:08,994 Uh, I didn't want to say, but I'm a method actor. 862 00:48:10,169 --> 00:48:11,735 - Method actor? - Mm-hmm. 863 00:48:12,519 --> 00:48:14,303 If you want a tour, I recommend... 864 00:48:14,390 --> 00:48:15,435 [IN ITALIAN] "Tour of the island." 865 00:48:16,001 --> 00:48:19,004 [IN ENGLISH] Hmm. Sounds great. How do I get to see the island? 866 00:48:20,919 --> 00:48:23,878 - Come with me. - Great! Let's do it! 867 00:48:24,052 --> 00:48:27,708 [UPBEAT FUNKY MUSIC PLAYING] 868 00:48:29,971 --> 00:48:32,191 [SEAGULLS SQUAWKING] 869 00:48:35,063 --> 00:48:37,631 TITINA: Ischia was born from the sea 870 00:48:37,718 --> 00:48:40,025 by a volcano shooting all the way 871 00:48:40,112 --> 00:48:40,982 to the highest point. 872 00:48:42,027 --> 00:48:45,291 Mount Epomeo, nearly 800 meters. 873 00:48:46,118 --> 00:48:47,162 Hmm. 874 00:48:48,250 --> 00:48:50,731 Not gonna get me up there. Nope. 875 00:48:52,863 --> 00:48:56,780 The island is also divided into six communes, 876 00:48:57,259 --> 00:48:59,087 each with its own mayor, 877 00:48:59,522 --> 00:49:02,961 which is probably why nothing ever gets done. Hmm. 878 00:49:03,874 --> 00:49:04,875 Ischia was once... 879 00:49:05,572 --> 00:49:08,009 [IN ITALIAN] A paradise, a green island. 880 00:49:08,792 --> 00:49:09,837 Para... 881 00:49:09,968 --> 00:49:11,186 Paradise. 882 00:49:11,317 --> 00:49:13,667 Paradiso. Paradiso. TITINA: Paradiso. 883 00:49:13,841 --> 00:49:16,409 [IN ENGLISH] Well, it's... it's still paradise. 884 00:49:17,758 --> 00:49:18,977 Thanks. 885 00:49:20,326 --> 00:49:22,632 Have you ever gone scuba diving? 886 00:49:24,199 --> 00:49:26,897 Scuba diving? Yeah, in a film. 887 00:49:27,550 --> 00:49:30,466 - In a pool with lifeguards. - TITINA: Hmm? 888 00:49:32,512 --> 00:49:34,514 If you really want to see Ischia, 889 00:49:35,123 --> 00:49:37,778 the best place is underwater. 890 00:49:38,822 --> 00:49:39,693 Underwater? 891 00:49:40,650 --> 00:49:42,652 - Do you want? - Yeah. 892 00:49:43,175 --> 00:49:44,219 - Yeah? - NIC: Yeah. 893 00:49:44,393 --> 00:49:45,307 Come on. 894 00:49:45,481 --> 00:49:48,658 [ETHEREAL MUSIC PLAYING] 895 00:49:54,838 --> 00:49:56,753 [WATER RUSHING][MUSIC FADES] 896 00:49:58,277 --> 00:50:00,583 [PANTS] 897 00:50:01,889 --> 00:50:04,196 - Hey, how are you? - Sorry about that. 898 00:50:04,718 --> 00:50:06,807 Sometimes I suffer from claustrophobia. 899 00:50:07,286 --> 00:50:08,243 And, uh... 900 00:50:09,288 --> 00:50:12,073 acrophobia, and thalassophobia. 901 00:50:12,247 --> 00:50:16,730 - Uh, what is thalassophobia? - It's, uh, fear of the sea. 902 00:50:17,600 --> 00:50:21,082 Oh, I'm so sorry! Why didn't you tell me? 903 00:50:21,169 --> 00:50:23,084 [SIGHS] I... I forgot. 904 00:50:23,867 --> 00:50:26,957 - What's up with the bubbles? - Oh, carbon dioxide. 905 00:50:27,306 --> 00:50:29,569 Uh, Ischia is a volcanic island 906 00:50:29,656 --> 00:50:32,789 and the entire Bay of Naples is a sleeping super-volcano. 907 00:50:32,920 --> 00:50:36,750 Um, when the bubbles rise, there is activity somewhere. 908 00:50:38,404 --> 00:50:39,883 - Super-volcano? - Yeah. 909 00:50:42,625 --> 00:50:43,713 Hmm. 910 00:50:49,545 --> 00:50:50,590 [SOFTLY] Ah. 911 00:50:55,334 --> 00:50:58,206 NIC: Fade in. Exterior, outer space. 912 00:50:58,337 --> 00:50:59,642 Smash cut to... 913 00:51:00,861 --> 00:51:01,949 [CHUCKLES] 914 00:51:02,471 --> 00:51:05,170 ...a fiery asteroid is racing towards Earth 915 00:51:05,300 --> 00:51:07,737 on a collision course with a super-volcano. 916 00:51:08,912 --> 00:51:11,219 Hmm. Interesting. 917 00:51:12,568 --> 00:51:14,004 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 918 00:51:14,135 --> 00:51:15,441 [IN ITALIAN] Good morning, Nic. 919 00:51:15,571 --> 00:51:16,572 [IN ENGLISH] Something to drink? 920 00:51:16,790 --> 00:51:18,052 [IN ITALIAN] Coffee, cappuccino, aperitif? 921 00:51:18,270 --> 00:51:20,228 [IN ENGLISH] Yeah, uh, - the last one. Great. - NELLO: Okay. 922 00:51:20,359 --> 00:51:21,621 - Come with me. Come with me. - All right. 923 00:51:21,708 --> 00:51:24,972 Uh, listen, Nic. We have informed the authorities 924 00:51:25,059 --> 00:51:26,626 that we are using a sosia. 925 00:51:26,756 --> 00:51:29,498 Body double. No one knows that you are you. 926 00:51:29,629 --> 00:51:31,370 Only Fabrizio and I... 927 00:51:31,761 --> 00:51:34,677 - and you know that you are you. - Right. Mm-hmm. 928 00:51:34,808 --> 00:51:36,070 And I am Nello. 929 00:51:36,201 --> 00:51:37,767 - Assistant director. - Nello, Nello. 930 00:51:38,377 --> 00:51:40,074 I was expecting a larger crew. 931 00:51:41,641 --> 00:51:42,859 Where is everyone? 932 00:51:43,033 --> 00:51:46,602 No, no, no. Maestro Favuzzo prefers a small troupe 933 00:51:46,733 --> 00:51:49,388 so as to adhere to the minimalistic principles 934 00:51:49,475 --> 00:51:51,129 of the Dogma school, you know? 935 00:51:51,216 --> 00:51:53,653 - Established by Lars von Trier. - Uh-huh. 936 00:51:54,132 --> 00:51:56,264 Speaking of the, uh, maestro. 937 00:51:56,351 --> 00:51:58,484 Yeah, Maestro Favuzzo. Um... 938 00:51:59,049 --> 00:52:00,181 Fabrizio? 939 00:52:02,575 --> 00:52:04,403 Papa?[KNOCKING ON DOOR] 940 00:52:04,577 --> 00:52:07,275 FABRIZIO: Please![RATTLING, KNOCKING ON DOOR] 941 00:52:07,362 --> 00:52:08,407 FABRIZIO: Please help me! 942 00:52:08,494 --> 00:52:10,452 [BANGING ON DOOR][HANDLE RATTLES] 943 00:52:10,539 --> 00:52:12,541 FABRIZIO: Anybody?[BANGING ON DOOR] 944 00:52:12,715 --> 00:52:14,804 FABRIZIO: I'm locked in![BANGING ON DOOR] 945 00:52:14,891 --> 00:52:17,981 FABRIZIO: Please! Help me! 946 00:52:18,068 --> 00:52:20,506 Many of you have asked me, 947 00:52:20,723 --> 00:52:23,073 "What is the film we are making?" 948 00:52:24,553 --> 00:52:27,643 I will now tell you! 949 00:52:30,690 --> 00:52:36,435 My film is a loose adaptation of Marcel Proust's masterpiece, 950 00:52:36,609 --> 00:52:39,568 The Search for Lost Time. 951 00:52:39,699 --> 00:52:42,441 AÀ la recherche du temps perdu 952 00:52:42,745 --> 00:52:46,314 as envisioned by... 953 00:52:47,533 --> 00:52:48,838 Luchino Visconti. 954 00:52:50,797 --> 00:52:54,235 It is a story of captives and fugitives. 955 00:52:54,366 --> 00:52:57,673 Of Sodom and Gomorrah. 956 00:52:58,152 --> 00:53:02,635 Of past, present, and future! Of love... 957 00:53:03,723 --> 00:53:05,290 and perversion. 958 00:53:06,900 --> 00:53:09,337 For the role of Albertina, 959 00:53:10,251 --> 00:53:11,948 the love interest, 960 00:53:12,210 --> 00:53:15,648 we have my lovely and talented daughter, Ombretta. 961 00:53:16,039 --> 00:53:20,174 [ALL APPLAUD] 962 00:53:20,261 --> 00:53:22,655 FABRIZIO: And for the role of Marcello, 963 00:53:23,090 --> 00:53:24,874 we have engaged the services 964 00:53:24,961 --> 00:53:28,051 of the most capable actor from America who, 965 00:53:28,138 --> 00:53:31,185 if he's not actually Nic Cassino, 966 00:53:31,272 --> 00:53:34,275 is his long-lost twin. 967 00:53:35,189 --> 00:53:37,322 [ALL APPLAUD] Whoo! 968 00:53:37,583 --> 00:53:38,714 Nic. 969 00:53:38,845 --> 00:53:40,673 What's with the... the suitcase? 970 00:53:41,413 --> 00:53:44,503 [CHUCKLES] The suitcase. 971 00:53:46,200 --> 00:53:47,680 The suitcase 972 00:53:48,246 --> 00:53:51,771 is the accumulated baggage of your past, 973 00:53:51,858 --> 00:53:54,513 that which we all carry. 974 00:53:56,166 --> 00:53:59,082 Genius. Love it. Oh, uh... 975 00:53:59,561 --> 00:54:01,171 - FABRIZIO: Yes? - The script. 976 00:54:02,260 --> 00:54:05,828 [ALL MURMURING] There is no script. 977 00:54:05,915 --> 00:54:06,960 Huh? 978 00:54:07,874 --> 00:54:10,137 We improvise! 979 00:54:10,268 --> 00:54:12,226 [BRIGHT MUSIC PLAYING] 980 00:54:12,313 --> 00:54:15,360 - Huh? - And action! 981 00:54:15,447 --> 00:54:17,275 [ALL APPLAUDING][LAUGHS] 982 00:54:17,362 --> 00:54:21,670 In this scene, Marcello has decided to return to Balbec, 983 00:54:21,931 --> 00:54:24,325 on the seaside, with Albertina. 984 00:54:24,412 --> 00:54:27,894 Here, grief at his grandmother's suffering 985 00:54:28,373 --> 00:54:29,896 overwhelms him. 986 00:54:30,418 --> 00:54:33,726 He ponders the intermittencies of the heart 987 00:54:34,161 --> 00:54:37,338 and the ways of dealing with sad memories. 988 00:54:37,425 --> 00:54:40,515 And so, without further adieu. 989 00:54:41,037 --> 00:54:42,038 Slate! 990 00:54:43,692 --> 00:54:44,998 [IN ITALIAN] Background... 991 00:54:45,085 --> 00:54:46,826 - [IN ENGLISH] And action! - Wait, wait, wait. 992 00:54:47,348 --> 00:54:49,829 - Cut, cut, cut. - Is there dialogue in this scene? 993 00:54:50,264 --> 00:54:52,614 - Of course. - So where's the sound mixer? 994 00:54:52,788 --> 00:54:55,269 FABRIZIO: There is none. We film now. 995 00:54:55,356 --> 00:54:57,576 Later we dub the voices. 996 00:54:57,924 --> 00:55:00,274 As in the European tradition. 997 00:55:00,796 --> 00:55:03,364 Well, that's great, but for the cameras... 998 00:55:04,234 --> 00:55:06,019 how do we use our mouths? 999 00:55:06,280 --> 00:55:07,760 - FABRIZIO: Count. - Count? 1000 00:55:07,847 --> 00:55:08,935 Just count. 1001 00:55:09,414 --> 00:55:10,893 [IN ITALIAN] Background... 1002 00:55:11,067 --> 00:55:12,373 [IN ENGLISH] And action! 1003 00:55:12,895 --> 00:55:14,070 NIC: One. 1004 00:55:14,636 --> 00:55:15,637 Two. 1005 00:55:17,117 --> 00:55:18,292 Three. 1006 00:55:19,075 --> 00:55:21,164 - Four. - OMBRETTA: [IN ITALIAN] One. 1007 00:55:21,339 --> 00:55:23,471 Two. Three. 1008 00:55:23,645 --> 00:55:25,604 [IN ENGLISH] Five, six![CAMERA WHIRRING] 1009 00:55:26,169 --> 00:55:27,562 OMBRETTA: [IN ITALIAN] Six, seven. 1010 00:55:28,737 --> 00:55:30,957 [IN ENGLISH] Six, seven![SOBS] 1011 00:55:31,087 --> 00:55:33,133 [IN ITALIAN] Eight.[NIC GROANS] 1012 00:55:33,699 --> 00:55:35,483 Nine. Mamma mia! 1013 00:55:37,006 --> 00:55:38,878 [SOBS] And ten! 1014 00:55:39,008 --> 00:55:40,575 FABRIZIO: [IN ENGLISH] Cut, cut, cut! 1015 00:55:40,706 --> 00:55:43,361 No, no, no! You are overcounting! 1016 00:55:44,231 --> 00:55:47,060 I will not stand for overcounting on my set. 1017 00:55:47,147 --> 00:55:49,497 - No divas. - LORELLA: She was fantastic! 1018 00:55:49,715 --> 00:55:52,370 [YELLS, SIGHS] 1019 00:55:52,935 --> 00:55:54,720 Too much! Again! 1020 00:55:56,112 --> 00:55:57,592 Seven was good. 1021 00:55:57,810 --> 00:56:01,553 Eight, so and so. Ten is too much! Please, again! 1022 00:56:04,077 --> 00:56:05,339 [SIGHS] 1023 00:56:10,475 --> 00:56:12,520 JACK: [OVER PHONE] A film? Are you nuts? 1024 00:56:12,651 --> 00:56:14,304 How come I don't know anything about a film? 1025 00:56:14,392 --> 00:56:16,611 Uh, it's a... it's an art film, Jack, 1026 00:56:16,698 --> 00:56:18,613 by that acclaimed Italian director. 1027 00:56:18,874 --> 00:56:23,139 You know the guy, uh, uh... Fabrizio Fravuzzo. 1028 00:56:23,226 --> 00:56:24,663 He scored the rights to, uh, 1029 00:56:24,793 --> 00:56:27,709 Luchino Visconti's unfinished masterpiece. 1030 00:56:27,883 --> 00:56:30,233 The point is, we're gonna finish the unfinished masterpiece 1031 00:56:30,364 --> 00:56:34,194 and turn it into a masterpiece. Jack, I'm feeling... 1032 00:56:36,457 --> 00:56:38,459 I'm feeling rejuvenated, Jack. 1033 00:56:38,938 --> 00:56:41,897 JACK: The word is "senile." Did they even talk money? 1034 00:56:43,682 --> 00:56:45,031 I'll get it on the back end. 1035 00:56:45,771 --> 00:56:48,948 JACK: Let's hope you don't. What? Yeah. Uh... 1036 00:56:49,644 --> 00:56:50,863 Whatever. Um... 1037 00:56:51,211 --> 00:56:53,213 I'm exercising, I'm eating right. 1038 00:56:53,561 --> 00:56:55,345 Uh, I'm not drinking. 1039 00:56:55,433 --> 00:56:59,741 [INDISTINCT CHATTER] 1040 00:57:00,873 --> 00:57:01,961 Fabrizio. 1041 00:57:03,223 --> 00:57:04,877 Is it true? There is no script? 1042 00:57:06,879 --> 00:57:09,098 There is and there isn't. 1043 00:57:09,969 --> 00:57:12,319 I have Visconti's shooting notes. 1044 00:57:13,581 --> 00:57:15,453 But, uh... But? 1045 00:57:16,758 --> 00:57:18,630 Only for half the film. 1046 00:57:20,153 --> 00:57:21,284 So how does it end? 1047 00:57:21,937 --> 00:57:22,982 Abruptly. 1048 00:57:23,069 --> 00:57:24,331 DINO: Abruptly? Si. 1049 00:57:24,418 --> 00:57:27,421 No! How do we finish the film? 1050 00:57:28,117 --> 00:57:29,162 Dino. 1051 00:57:29,292 --> 00:57:31,077 I will jump off that bridge 1052 00:57:31,164 --> 00:57:32,774 - when I come to it. - Uh. 1053 00:57:33,079 --> 00:57:34,602 NIC: Awesome, yes. 1054 00:57:35,777 --> 00:57:39,041 Until then, we have the great Nic Cassino. 1055 00:57:42,610 --> 00:57:45,787 NIC: Jack. Jack. Just... just relax, all right? 1056 00:57:45,874 --> 00:57:47,702 Just take it easy. 1057 00:57:48,660 --> 00:57:51,489 I got this, Jack. I got four words for you, 1058 00:57:51,924 --> 00:57:57,407 Nic Cassino is back! 1059 00:57:57,538 --> 00:58:00,498 ["MACHINE GUN" PLAYING] 1060 00:58:05,415 --> 00:58:06,634 [EXHALES] 1061 00:58:21,649 --> 00:58:23,477 - Mr. Nic! - Mr. Nic! 1062 00:58:23,608 --> 00:58:28,047 This scene is about involuntary memory... 1063 00:58:28,134 --> 00:58:29,744 [SOBS LOUDLY] 1064 00:58:31,485 --> 00:58:32,965 [NIC AND OMBRETTA SOB] 1065 00:58:33,052 --> 00:58:34,662 [SONG CONTINUES] 1066 00:58:47,327 --> 00:58:50,983 [GROANS] 1067 00:58:51,897 --> 00:58:53,115 [EXHALES SHARPLY] 1068 00:58:54,377 --> 00:58:56,771 [YELPS PLAYFULLY][CHUCKLES] 1069 00:59:02,472 --> 00:59:04,866 FABRIZIO: This scene is about anxiety 1070 00:59:04,953 --> 00:59:08,000 and how it leads to manipulation. 1071 00:59:08,130 --> 00:59:10,698 [LORELLA SQUEALS, SHRIEKS] 1072 00:59:17,531 --> 00:59:20,273 Slate and action! 1073 00:59:23,537 --> 00:59:24,538 [NIC GRUNTS] 1074 00:59:33,591 --> 00:59:37,812 "Story by Nic Cassino. Untitled action film." 1075 00:59:38,030 --> 00:59:42,164 And this scene is about the nature of art 1076 00:59:42,251 --> 00:59:45,603 and how drunkenness affects perception. 1077 00:59:45,907 --> 00:59:47,039 Slate! 1078 00:59:48,388 --> 00:59:50,433 And... action! 1079 00:59:52,131 --> 00:59:55,090 [SONG CONTINUES] 1080 01:00:04,752 --> 01:00:08,451 [PANTS] 1081 01:00:11,063 --> 01:00:14,457 [YELLS DRAMATICALLY] 1082 01:00:14,806 --> 01:00:18,157 Yes! 1083 01:00:22,030 --> 01:00:23,336 I'm back. 1084 01:00:25,817 --> 01:00:26,992 I'm back. 1085 01:00:27,862 --> 01:00:30,430 The great Nic Cassino.[GROANS] 1086 01:00:30,517 --> 01:00:31,823 [SONG FADES] 1087 01:00:31,910 --> 01:00:35,304 - Beautiful place. - Oh, yes. [CHUCKLES] 1088 01:00:35,957 --> 01:00:39,308 Is it true that you made love to five women at one time? 1089 01:00:40,658 --> 01:00:42,442 Physically impossible. No. 1090 01:00:43,312 --> 01:00:46,794 Then it was five women consecutively? 1091 01:00:48,535 --> 01:00:52,191 I'm more of a sprinter than an endurance guy. 1092 01:00:53,540 --> 01:00:57,675 Then it was one woman for five hours? 1093 01:00:59,154 --> 01:01:01,548 - I think that was Sting. - Uh-- 1094 01:01:01,853 --> 01:01:04,029 - Where's my guys? - OMBRETTA: I can drive you home. 1095 01:01:04,638 --> 01:01:05,639 If you want. 1096 01:01:06,771 --> 01:01:09,382 We can go rehearse our scenes for tomorrow. 1097 01:01:11,732 --> 01:01:14,300 The... big screen kiss. 1098 01:01:15,083 --> 01:01:17,912 - Hmm? - The big screen kiss. 1099 01:01:18,304 --> 01:01:20,480 Ah. Yes. 1100 01:01:21,002 --> 01:01:24,745 Well, as an actor, I like to keep things fresh. 1101 01:01:26,268 --> 01:01:27,269 Maurizio. 1102 01:01:28,140 --> 01:01:29,489 Fire up the skinny van. 1103 01:01:30,142 --> 01:01:31,360 Bedtime for Bonzo. 1104 01:01:32,013 --> 01:01:34,146 See you tomorrow. Good night. 1105 01:01:37,366 --> 01:01:38,803 [CLEARS THROAT] 1106 01:01:51,990 --> 01:01:55,907 FABRIZIO: Marcello has been spending time with Albertina, 1107 01:01:56,037 --> 01:01:59,388 whom he now suspects of lesbianism, 1108 01:01:59,954 --> 01:02:04,437 then tells his mother he must marry Albertina. 1109 01:02:04,785 --> 01:02:08,571 Here our protagonists give way 1110 01:02:08,658 --> 01:02:12,401 to their sad and unconsummated love. 1111 01:02:13,315 --> 01:02:14,316 [IN ITALIAN] Background... 1112 01:02:14,969 --> 01:02:16,666 [IN ENGLISH] And... action! 1113 01:02:17,189 --> 01:02:18,668 [CAMERA WHIRRING] 1114 01:02:23,761 --> 01:02:25,545 Cut! Works for me.[WHIRRING STOPS] 1115 01:02:26,720 --> 01:02:28,722 - DINO: The gate is clean. - NELLO: Okay, moving on. 1116 01:02:28,809 --> 01:02:30,768 No. Was not good for me. 1117 01:02:31,725 --> 01:02:33,335 I want another take. 1118 01:02:34,815 --> 01:02:38,253 - But we have to change location. - OMBRETTA: Was no good. 1119 01:02:39,080 --> 01:02:40,952 It, um, didn't, um... 1120 01:02:41,561 --> 01:02:44,172 feel true. One more take! 1121 01:02:44,825 --> 01:02:45,826 [IN ITALIAN] Okay, okay. 1122 01:02:46,087 --> 01:02:48,089 - [IN ENGLISH] One more, please. - One more take. 1123 01:02:48,220 --> 01:02:49,656 - Okay, one more. - NIC: All right. 1124 01:02:49,787 --> 01:02:52,746 FABRIZIO: Please. Thank you. One more. Again! 1125 01:02:53,312 --> 01:02:54,313 DINO: Okay. 1126 01:02:56,924 --> 01:02:58,056 [NIC SIGHS] 1127 01:02:58,883 --> 01:03:01,842 Uh, what about, uh, continuity? Wasn't... 1128 01:03:02,669 --> 01:03:04,932 Doesn't matter. Okay? Okay. 1129 01:03:05,019 --> 01:03:06,499 [IN ITALIAN] Background... 1130 01:03:06,629 --> 01:03:08,196 [IN ENGLISH] And... action! 1131 01:03:08,327 --> 01:03:09,807 [CAMERA WHIRRING] 1132 01:03:11,330 --> 01:03:13,854 [CREW MURMURING] 1133 01:03:13,985 --> 01:03:16,030 [CREW EXCLAIMING] NIC: Hey! Relax! 1134 01:03:16,117 --> 01:03:17,249 [IN ITALIAN] What is she doing? 1135 01:03:17,379 --> 01:03:18,337 NIC: [IN ENGLISH] Relax! 1136 01:03:18,424 --> 01:03:20,556 [CREW EXCLAIM] NELLO: Stop! Stop! 1137 01:03:20,687 --> 01:03:22,341 [OVERLAPPING CHATTER] 1138 01:03:22,471 --> 01:03:24,822 ["DO ME ALL NIGHT" PLAYING] Relax, relax! 1139 01:03:24,952 --> 01:03:27,041 Cut! Cut, Dino! Cut! 1140 01:03:27,520 --> 01:03:28,869 [NIC EXCLAIMS] 1141 01:03:29,435 --> 01:03:33,569 [CREW YELL] 1142 01:03:33,700 --> 01:03:35,571 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Stop it! 1143 01:03:35,702 --> 01:03:37,051 NIC: The brakes! 1144 01:03:37,182 --> 01:03:39,488 FABRIZIO: The brakes![SHRIEKS] 1145 01:03:43,362 --> 01:03:44,624 NIC: Whoa! 1146 01:03:47,366 --> 01:03:48,976 [ANGIOLETTO YELLING] 1147 01:03:49,107 --> 01:03:50,195 No! 1148 01:03:52,327 --> 01:03:54,373 Stop![TIRES SCREECHING] 1149 01:03:55,069 --> 01:03:57,115 [ALL SCREAM] 1150 01:03:58,116 --> 01:04:01,423 [INDISTINCT CHATTER] 1151 01:04:02,381 --> 01:04:05,384 [OMBRETTA SIGHS][STRAINS, GRUNTS] 1152 01:04:05,645 --> 01:04:07,081 [IN ITALIAN] Push harder! 1153 01:04:07,255 --> 01:04:08,866 [CONTINUES STRAINING] 1154 01:04:09,997 --> 01:04:13,087 [PANTS] 1155 01:04:15,133 --> 01:04:17,135 The little fake saint! 1156 01:04:17,744 --> 01:04:21,139 [CONTINUES PANTING, STRAINING] 1157 01:04:25,534 --> 01:04:27,841 FILOMENA: Don't think about that. 1158 01:04:28,146 --> 01:04:30,931 [CONTINUES IN ITALIAN] 1159 01:04:31,062 --> 01:04:32,585 [IN ENGLISH] It's okay. It's okay. 1160 01:04:33,978 --> 01:04:34,979 [WHISPERS IN ITALIAN] 1161 01:04:38,939 --> 01:04:41,246 [NIC STRAINS][FILOMENA EXCLAIMS] 1162 01:04:41,463 --> 01:04:42,987 What the heck are you doing? 1163 01:04:43,117 --> 01:04:44,771 [IN ENGLISH] Hey, hey! Relax! 1164 01:04:44,858 --> 01:04:46,077 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1165 01:04:46,251 --> 01:04:47,774 Did you jump on him? 1166 01:04:47,905 --> 01:04:49,907 [IN ENGLISH] Hey! Relax! 1167 01:04:50,255 --> 01:04:51,343 [IN ITALIAN] Mind your own business! 1168 01:04:51,604 --> 01:04:53,127 [IN ENGLISH] Take it easy, big fella. Just relax. 1169 01:04:53,388 --> 01:04:57,131 [IN ITALIAN] What the heck do you want? This idiot, this gorilla! 1170 01:04:57,610 --> 01:04:58,698 [IN ENGLISH] What'd you call me? 1171 01:04:59,612 --> 01:05:03,398 I said you are nothing more than an insensitive brute. 1172 01:05:03,703 --> 01:05:06,314 A punch-drunk gorilla. 1173 01:05:06,488 --> 01:05:09,317 [GROANS] FILOMENA: Nello! No, no, no! 1174 01:05:09,404 --> 01:05:11,102 You shouldn't have said that to me! 1175 01:05:11,232 --> 01:05:13,365 - Easy, easy! - Shouldn't have said that to me! 1176 01:05:13,495 --> 01:05:15,149 You shouldn't have called me that! 1177 01:05:16,803 --> 01:05:19,066 Easy, calm down! Calm down. 1178 01:05:20,589 --> 01:05:21,547 I'm sorry. 1179 01:05:21,634 --> 01:05:22,809 [IN ITALIAN] Go away! 1180 01:05:23,070 --> 01:05:24,289 LORELLA: [IN ENGLISH] - Do something! - I'm sorry! 1181 01:05:24,419 --> 01:05:26,030 [FABRIZIO GASPS] Easy, easy! 1182 01:05:26,595 --> 01:05:27,901 DINO: What have you done? 1183 01:05:30,469 --> 01:05:31,905 [PANTS] 1184 01:05:32,079 --> 01:05:33,776 - [IN ITALIAN] What are you doing? - Go away! 1185 01:05:34,386 --> 01:05:36,823 LORELLA: [IN ENGLISH] Are you okay? Are you okay? 1186 01:05:41,349 --> 01:05:43,961 NIC: My old man was the reason I got into acting. 1187 01:05:45,179 --> 01:05:47,965 My father. Capisce? 1188 01:05:48,791 --> 01:05:53,622 Oh. Father. Understand. Capisce. Father. 1189 01:05:56,625 --> 01:05:58,192 [WAVES LAPPING] 1190 01:06:00,629 --> 01:06:01,761 [IN ITALIAN] Where is he? 1191 01:06:02,631 --> 01:06:03,893 Over there. 1192 01:06:04,546 --> 01:06:06,070 WOMAN: What happened? 1193 01:06:15,818 --> 01:06:17,429 NIC: [IN ENGLISH] My dad, he was a... 1194 01:06:17,559 --> 01:06:18,560 [PHONE BEEPS SOFTLY] 1195 01:06:18,647 --> 01:06:20,606 NIC: He was a janitor. Smart. 1196 01:06:21,302 --> 01:06:22,260 Cultured. 1197 01:06:23,304 --> 01:06:24,262 Really cultured. 1198 01:06:25,611 --> 01:06:28,092 He couldn't read but he'd take us to the movies. 1199 01:06:29,354 --> 01:06:32,357 That was his library. Barely speak English. 1200 01:06:33,401 --> 01:06:36,448 He'd say, "No, no, no, no, no, no, no, no, no." 1201 01:06:38,624 --> 01:06:39,929 "If you can't feel it here, 1202 01:06:40,713 --> 01:06:43,455 and it doesn't make you cry just... just a little... 1203 01:06:44,717 --> 01:06:46,023 the words don't matter." 1204 01:06:47,850 --> 01:06:49,417 [GROANS] I was nine when he died. 1205 01:06:49,896 --> 01:06:51,245 I didn't cry at the funeral. 1206 01:06:52,203 --> 01:06:53,639 That's what my brother told me. 1207 01:06:55,162 --> 01:06:57,860 Said I didn't have a sensitive bone in my body. 1208 01:06:59,340 --> 01:07:00,950 That's when I took up fighting. 1209 01:07:05,390 --> 01:07:06,956 My brother was smart. 1210 01:07:09,002 --> 01:07:10,047 Really smart. 1211 01:07:11,265 --> 01:07:13,180 And kids used to beat up on him. 1212 01:07:14,877 --> 01:07:15,878 Tease him. 1213 01:07:17,837 --> 01:07:20,057 And I used to beat the livin' crap out of 'em. 1214 01:07:23,190 --> 01:07:24,365 We were close. 1215 01:07:25,584 --> 01:07:28,630 Nothin'... nothin' could get in between us. 1216 01:07:32,156 --> 01:07:33,679 Not... not love. 1217 01:07:34,941 --> 01:07:35,942 Certainly not love. 1218 01:07:38,640 --> 01:07:39,728 [GROANS SOFTLY] 1219 01:07:43,254 --> 01:07:48,650 [SNIFFLES, SOBS][SOFT MUSIC PLAYING] 1220 01:07:50,435 --> 01:07:52,741 [NIC SNIFFLING] 1221 01:07:53,481 --> 01:07:56,702 [CONTINUES SOBBING][TITINA SCOFFS] 1222 01:07:58,399 --> 01:07:59,574 TITINA: Zi Isidoro. 1223 01:08:00,662 --> 01:08:05,624 [WEEPS, SNIFFLES, BLUBBERS] 1224 01:08:07,495 --> 01:08:09,932 [WEEPING CONTINUES] 1225 01:08:10,890 --> 01:08:13,632 [CRYING] Luigi, I'm so sorry! 1226 01:08:15,068 --> 01:08:18,593 I didn't... [SOBS] I didn't mean to do... 1227 01:08:20,029 --> 01:08:21,030 [SOBS] 1228 01:08:22,902 --> 01:08:24,599 [SNIFFLES, INHALES] 1229 01:08:26,601 --> 01:08:27,689 [NIC GROANS] 1230 01:08:28,603 --> 01:08:30,518 I sent Zi Isidoro home to his wife. 1231 01:08:32,564 --> 01:08:35,001 Don't worry. Your secrets are safe. 1232 01:08:36,089 --> 01:08:37,786 He doesn't understand a word of English. 1233 01:08:41,964 --> 01:08:43,009 Carmela! 1234 01:08:43,227 --> 01:08:44,967 [IN ITALIAN] Two coffees, quick! 1235 01:08:45,490 --> 01:08:46,534 [GROANS] 1236 01:08:54,803 --> 01:08:57,415 NIC: [IN ENGLISH] So, uh, what's your story anyway? 1237 01:08:57,502 --> 01:08:59,330 Why aren't you married or engaged? 1238 01:09:01,114 --> 01:09:02,115 Um... 1239 01:09:03,856 --> 01:09:06,511 My fiancé works on Costa Caribbean. 1240 01:09:07,207 --> 01:09:09,078 He is studying to become a captain. 1241 01:09:09,340 --> 01:09:11,124 - Hmm. - TITINA: He has ambitions. 1242 01:09:11,646 --> 01:09:13,431 He has plans for his career. 1243 01:09:13,561 --> 01:09:16,651 Mm-hmm. But... but he doesn't have you. 1244 01:09:20,786 --> 01:09:22,353 We see each other when he comes back. 1245 01:09:23,136 --> 01:09:25,443 [TITINA GRUNTS] Here, it's normal. 1246 01:09:25,617 --> 01:09:27,532 - Mm-hmm? - In Ischia... 1247 01:09:27,662 --> 01:09:33,494 ...you either work in tourism or imbarcare... sail. 1248 01:09:33,755 --> 01:09:37,150 - NIC: Mm-mm. - My father was at sea when I was born. 1249 01:09:38,369 --> 01:09:41,546 And my mother raised us to be independent. 1250 01:09:43,243 --> 01:09:45,811 But I did miss my father. 1251 01:09:46,507 --> 01:09:48,161 Yeah. [INHALES DEEPLY] 1252 01:09:48,422 --> 01:09:51,425 Sometimes ships bring families together, 1253 01:09:51,643 --> 01:09:53,471 sometimes they keep them apart. 1254 01:09:54,559 --> 01:09:57,083 Hmm. Sounds familiar. 1255 01:09:58,519 --> 01:10:01,522 Except my ship's the Titanic and my wife's the iceberg. 1256 01:10:02,001 --> 01:10:03,742 [BOTH CHUCKLE] Remember that scene 1257 01:10:04,046 --> 01:10:05,744 when the ship heaves out of the water, 1258 01:10:05,874 --> 01:10:07,441 and looks like a giant skyscraper, 1259 01:10:07,528 --> 01:10:09,269 and you got these tiny little people 1260 01:10:09,356 --> 01:10:12,011 that look like ants and they're falling into the abyss below? 1261 01:10:12,141 --> 01:10:15,797 [INHALES SHARPLY] Talk about a multiphobic ending. 1262 01:10:16,581 --> 01:10:20,019 [LAUGHS SOFTLY] For someone who has saved the world 1263 01:10:20,106 --> 01:10:23,588 from certain destruction so many times, 1264 01:10:23,718 --> 01:10:25,285 you... you have many phobias. 1265 01:10:25,459 --> 01:10:27,200 Yeah, I do. Lots.[TITINA CHUCKLES SOFTLY] 1266 01:10:29,246 --> 01:10:31,944 But... you wanna know what my biggest fear is? 1267 01:10:32,336 --> 01:10:35,382 It's not... [INHALES SHARPLY, SIGHS] 1268 01:10:35,513 --> 01:10:39,081 ...physical danger, real or imagined. 1269 01:10:40,648 --> 01:10:42,215 The scariest thing for me is... 1270 01:10:42,868 --> 01:10:46,219 [SIGHS] ...not being taken seriously. 1271 01:10:47,829 --> 01:10:50,310 That's why I'm doing this film. To prove to the world I can act. 1272 01:10:50,397 --> 01:10:52,791 That I'm not some glorified meathead or... 1273 01:10:53,400 --> 01:10:55,707 some broken-down stuntman. 1274 01:10:58,057 --> 01:11:01,278 You know? [MURMURS] It's impossible. 1275 01:11:03,105 --> 01:11:05,804 Because you are the great Nic Cassino. 1276 01:11:06,457 --> 01:11:07,849 No, seriously. 1277 01:11:08,241 --> 01:11:12,201 You are larger than life. You... you really are big. 1278 01:11:13,028 --> 01:11:16,293 Yeah, I guess. IMDb has me down at... 1279 01:11:17,468 --> 01:11:18,904 6'3." I'm actually 6'2." 1280 01:11:19,861 --> 01:11:22,037 When I got to Hollywood, I was shocked. 1281 01:11:22,342 --> 01:11:24,562 The actors, they're kinda small. 1282 01:11:25,084 --> 01:11:26,259 Like, kinda like... Hmm? 1283 01:11:26,564 --> 01:11:28,827 Well, I don't wanna say, but kinda like jockeys. 1284 01:11:29,480 --> 01:11:33,962 - Jockeys? What? - Yeah. Like a... like a small person. 1285 01:11:34,354 --> 01:11:35,529 - Oh. - NIC: But not really. 1286 01:11:35,660 --> 01:11:37,096 It is... 1287 01:11:40,621 --> 01:11:42,928 [SOFT MUSIC PLAYING] 1288 01:11:43,494 --> 01:11:44,451 Sorry. 1289 01:11:52,372 --> 01:11:53,591 Sorry. 1290 01:12:05,342 --> 01:12:07,387 [SIGHS] Wow. 1291 01:12:08,606 --> 01:12:09,563 NIC: Mmm. 1292 01:12:10,651 --> 01:12:12,610 I guess all that training came in handy. 1293 01:12:16,265 --> 01:12:17,266 [NIC CHUCKLES] 1294 01:12:23,142 --> 01:12:24,230 TITINA: You write by hand? 1295 01:12:26,145 --> 01:12:27,146 NIC: Yeah. 1296 01:12:27,668 --> 01:12:29,191 Something about writing with a pencil 1297 01:12:29,322 --> 01:12:31,585 and a piece of paper that makes it more real. 1298 01:12:33,239 --> 01:12:35,763 Like a Michelangelo sketch. 1299 01:12:37,025 --> 01:12:38,287 So, you are creating a masterpiece. 1300 01:12:38,766 --> 01:12:39,941 I wouldn't say a masterpiece.[CHUCKLES] 1301 01:12:40,202 --> 01:12:43,031 It's more of a... an apocalyptic disaster film. 1302 01:12:43,162 --> 01:12:44,206 End-of-the-world stuff. 1303 01:12:44,381 --> 01:12:47,384 Why do Americans like these kind of movies? 1304 01:12:50,125 --> 01:12:51,126 I don't know. 1305 01:12:52,780 --> 01:12:54,782 Maybe it gives them a sense of hope. 1306 01:12:54,913 --> 01:12:57,132 Like truth, justice, the American way. 1307 01:12:57,698 --> 01:12:58,656 Who said that? 1308 01:12:58,960 --> 01:13:00,005 Superman. 1309 01:13:00,179 --> 01:13:01,572 - Hollywood's first action hero. - Superman. 1310 01:13:01,659 --> 01:13:03,269 Around the world in a single bound. 1311 01:13:03,400 --> 01:13:04,879 [LAUGHS] Yeah. 1312 01:13:07,142 --> 01:13:08,361 What's your excuse? 1313 01:13:10,798 --> 01:13:11,799 For what? 1314 01:13:13,018 --> 01:13:16,108 Not flying around the world in a single bound? 1315 01:13:17,544 --> 01:13:20,242 Why didn't you, um, sail with your fiancé? 1316 01:13:24,899 --> 01:13:27,032 Giosy asked me to go with him. 1317 01:13:28,642 --> 01:13:29,904 I don't know why I didn't go. 1318 01:13:31,558 --> 01:13:32,733 Maybe I was scared. 1319 01:13:33,212 --> 01:13:35,083 Or maybe you didn't have a good enough reason. 1320 01:13:35,823 --> 01:13:37,434 Like a motivation. 1321 01:13:39,261 --> 01:13:41,002 - A motivation? - Yeah. 1322 01:13:41,612 --> 01:13:43,309 Every character needs a motivation 1323 01:13:43,483 --> 01:13:46,530 in order to move forward, to do great things. 1324 01:13:47,182 --> 01:13:48,227 Oh, like... 1325 01:13:48,575 --> 01:13:49,750 [IN GRUFF VOICE] ...save the world? 1326 01:13:50,229 --> 01:13:51,796 Like salute."Save.""Save." 1327 01:13:52,187 --> 01:13:53,450 BOTH: "Save... save."[CHUCKLES] 1328 01:13:53,754 --> 01:13:55,277 - Save the world? - Save the world. 1329 01:13:55,364 --> 01:13:57,018 Again and again... And again. 1330 01:13:57,802 --> 01:13:59,194 And again... And again. 1331 01:13:59,804 --> 01:14:01,327 - And again. - And again. 1332 01:14:01,501 --> 01:14:02,502 And again. 1333 01:14:09,248 --> 01:14:10,902 [SEAGULLS SQUAWKING] 1334 01:14:13,470 --> 01:14:15,689 [BIRDS CHIRPING] 1335 01:14:18,126 --> 01:14:20,825 [GASPS] Luigi! [PANTS] 1336 01:14:22,348 --> 01:14:24,437 What's happening? Oh. 1337 01:14:26,265 --> 01:14:27,527 Hi. Um... 1338 01:14:29,137 --> 01:14:30,138 Um... 1339 01:14:30,791 --> 01:14:33,054 I have a tour group this morning. 1340 01:14:33,228 --> 01:14:36,057 - Germans. Very punctual. - Ah. 1341 01:14:37,189 --> 01:14:39,713 Well, uh... I know you're busy today, 1342 01:14:39,844 --> 01:14:41,802 but you wanna maybe hang out tomorrow? 1343 01:14:42,194 --> 01:14:45,502 Come on set and see some real acting? 1344 01:14:47,808 --> 01:14:48,853 Um... 1345 01:14:57,731 --> 01:14:58,863 Maybe. 1346 01:15:14,705 --> 01:15:15,793 Maybe. 1347 01:15:17,664 --> 01:15:19,013 Maybe. [SIGHS] 1348 01:15:26,978 --> 01:15:28,719 [IN ITALIAN] Man without values! 1349 01:15:29,937 --> 01:15:31,112 Peasant. 1350 01:15:31,765 --> 01:15:32,766 [SNICKERS] 1351 01:15:32,984 --> 01:15:34,812 Without any shame! 1352 01:15:36,204 --> 01:15:37,554 Mafioso. 1353 01:15:37,684 --> 01:15:38,946 ANGIOLETTO: Ha! 1354 01:15:40,121 --> 01:15:41,079 I cannot hear you. 1355 01:15:41,166 --> 01:15:42,167 No? 1356 01:15:42,776 --> 01:15:44,169 Mafioso! 1357 01:15:44,343 --> 01:15:46,301 [CHUCKLES] 1358 01:15:46,519 --> 01:15:48,216 - Did you hear me now? - Who is the mafioso? 1359 01:15:48,347 --> 01:15:49,217 To you. 1360 01:15:49,391 --> 01:15:51,219 [LAUGHS] 1361 01:15:51,524 --> 01:15:53,744 Say that again if you have the courage. 1362 01:15:53,961 --> 01:15:55,876 Mafioso. 1363 01:15:56,137 --> 01:15:57,574 - Mafioso to whom? - To you. 1364 01:15:57,748 --> 01:15:58,879 To me? 1365 01:15:59,140 --> 01:16:00,228 - Say that again! - Mafioso. 1366 01:16:00,489 --> 01:16:01,839 - ANGIOLETTO: And say that again! - FABRIZIO: Mafioso. 1367 01:16:02,013 --> 01:16:03,754 ANGIOLETTO: Mafioso? Don't do it again! 1368 01:16:03,928 --> 01:16:06,887 [CLAMORING][CONTINUE ARGUING] 1369 01:16:07,018 --> 01:16:07,975 [NELLO YELLS] 1370 01:16:08,106 --> 01:16:09,673 Stop! 1371 01:16:10,412 --> 01:16:11,979 [YELLS] 1372 01:16:12,110 --> 01:16:13,807 [IN ENGLISH] We have a film to finish. No? 1373 01:16:13,894 --> 01:16:15,156 Yes, that's right! 1374 01:16:15,461 --> 01:16:16,767 And Ombretta? 1375 01:16:17,245 --> 01:16:19,117 [IN ITALIAN] The little saint...[IN ENGLISH] Shut up! We are better. 1376 01:16:19,291 --> 01:16:20,379 Women's problems, you know? 1377 01:16:20,509 --> 01:16:21,946 [IMITATES MOCKINGLY] "Women's problems." 1378 01:16:22,076 --> 01:16:23,295 [IN ITALIAN] Good boy... 1379 01:16:23,425 --> 01:16:24,513 [IN ENGLISH] Nothing in the oven. 1380 01:16:24,601 --> 01:16:25,993 We are in the clear. 1381 01:16:26,080 --> 01:16:27,865 [IMITATES MOCKINGLY] "Nothing in the oven!" 1382 01:16:27,995 --> 01:16:29,170 [IMITATES] Nothing in the oven! 1383 01:16:29,301 --> 01:16:33,087 [ALL ARGUE IN ITALIAN] 1384 01:16:34,306 --> 01:16:35,568 Whoa, whoa, whoa! 1385 01:16:35,699 --> 01:16:38,571 [IN ENGLISH] Hey, hey, hey! Hey, hey! Whoa, whoa! 1386 01:16:38,702 --> 01:16:41,052 Whoa, whoa![CAR SIREN WAILING] 1387 01:16:41,269 --> 01:16:42,575 Hey, the cops! 1388 01:16:42,662 --> 01:16:44,272 Someone's called the cops. 1389 01:16:45,796 --> 01:16:48,015 [IN ITALIAN] Guys, guys. 1390 01:16:48,494 --> 01:16:49,495 [IN ENGLISH] From Rome. 1391 01:16:50,061 --> 01:16:51,018 The dailies! 1392 01:16:51,889 --> 01:16:52,933 ALL: The dailies! 1393 01:16:53,064 --> 01:16:55,283 The dailies, yeah.[SIGHS] The dailies... 1394 01:16:55,414 --> 01:16:57,372 [SCATTERED CHUCKLE] 1395 01:16:59,897 --> 01:17:01,246 The great Nic Cassino! 1396 01:17:01,420 --> 01:17:03,030 [ALL LAUGH, CHEER] 1397 01:17:03,161 --> 01:17:05,076 [CHEERING CONTINUES] Dailies! Nothing happened! 1398 01:17:05,206 --> 01:17:06,468 Wanna grab it? 1399 01:17:06,599 --> 01:17:08,514 [PROJECTOR WHIRRING] 1400 01:17:09,036 --> 01:17:10,124 The dailies! 1401 01:17:10,298 --> 01:17:12,257 - [LAUGHS] The dailies! - Yeah. 1402 01:17:12,823 --> 01:17:14,215 [BOTH CHUCKLE] 1403 01:17:18,306 --> 01:17:20,700 [NELLO SIGHS][SMOOCHES] 1404 01:17:21,353 --> 01:17:22,702 [SNIFFLES] 1405 01:17:31,276 --> 01:17:33,278 - NIC: Hmm. - Mm. 1406 01:17:39,763 --> 01:17:41,547 [HUMS] Dailies. 1407 01:17:42,635 --> 01:17:43,810 Not bad. 1408 01:17:58,259 --> 01:17:59,739 [MURMURS SOFTLY] 1409 01:18:10,097 --> 01:18:11,577 [SIGHS DEEPLY] 1410 01:18:24,677 --> 01:18:26,505 [ANGIOLETTO SNORES, GRUNTS] 1411 01:18:27,593 --> 01:18:28,812 Hmm. 1412 01:18:31,379 --> 01:18:33,686 [EXHALES EXCITEDLY] 1413 01:18:34,513 --> 01:18:35,557 [CHUCKLES] 1414 01:18:40,084 --> 01:18:41,215 [GROANS] 1415 01:18:54,359 --> 01:18:55,360 [SOFTLY] Wow. 1416 01:18:58,580 --> 01:18:59,756 [GASPS] 1417 01:19:05,413 --> 01:19:06,893 [OMBRETTA GROANS SOFTLY] 1418 01:19:08,765 --> 01:19:09,940 [WHIMPERS] 1419 01:19:10,897 --> 01:19:12,464 [IN ITALIAN] Not bad, eh? 1420 01:19:12,551 --> 01:19:14,379 [INDISTINCT CHATTERING][IN ENGLISH] Genius. 1421 01:19:14,466 --> 01:19:15,989 [CHURCH BELL TOLLING] 1422 01:19:21,386 --> 01:19:23,301 Shame on you. [SCOFFS] 1423 01:19:24,128 --> 01:19:27,305 Poor Nello. Poor son of mine. 1424 01:19:36,009 --> 01:19:37,184 [EXHALES DEEPLY] 1425 01:19:39,230 --> 01:19:40,274 Lorella... 1426 01:19:40,535 --> 01:19:42,146 - Where is the cliff? - What? 1427 01:19:42,581 --> 01:19:43,756 - The cliff. - Come on. 1428 01:19:43,974 --> 01:19:45,410 It wasn't that bad. 1429 01:19:54,898 --> 01:19:55,899 What have you done? 1430 01:20:01,208 --> 01:20:03,820 Jack, it's me. JACK: [OVER PHONE] Nic, where the hell have you been? 1431 01:20:03,907 --> 01:20:05,256 I've been trying to reach you all day. 1432 01:20:05,822 --> 01:20:08,215 I've been on set all day. Jack, you gotta get me out of here. 1433 01:20:08,520 --> 01:20:09,608 Why'd you call? 1434 01:20:10,087 --> 01:20:11,436 JACK: You won't believe what happened. 1435 01:20:11,784 --> 01:20:13,481 Brick Maxwell's in the hospital. 1436 01:20:13,786 --> 01:20:15,570 Some kind of intestinal infection. 1437 01:20:15,832 --> 01:20:17,137 He says it's from colonics, 1438 01:20:17,311 --> 01:20:19,574 but the word is it has more to do with a small rodent. 1439 01:20:20,097 --> 01:20:22,099 Anyway, kid, the part's yours. 1440 01:20:23,274 --> 01:20:25,145 - What part? - JACK: The Horseman. 1441 01:20:25,580 --> 01:20:26,843 They want you, Nic. 1442 01:20:27,060 --> 01:20:28,627 But you gotta get here right away. 1443 01:20:28,801 --> 01:20:31,238 They're filming already. How soon can you leave? 1444 01:20:32,239 --> 01:20:33,240 Nic? 1445 01:20:33,850 --> 01:20:35,634 ["LIVE YOUR LIFE" PLAYS] 1446 01:20:35,764 --> 01:20:37,462 [SHIP HORN BLARING] 1447 01:20:55,872 --> 01:20:58,483 ♪ To go away And not look back ♪ 1448 01:20:58,657 --> 01:21:01,181 ♪ Think of what people say ♪ 1449 01:21:01,312 --> 01:21:03,967 ♪ To go ahead And live your life ♪ 1450 01:21:04,097 --> 01:21:07,187 ♪ No regard to what is said ♪ 1451 01:21:07,448 --> 01:21:09,102 ♪ Hey 1452 01:21:10,234 --> 01:21:13,933 ♪ To what is said 1453 01:21:14,194 --> 01:21:16,718 ♪ Oh 1454 01:21:23,551 --> 01:21:26,119 ♪ Go away and not look back 1455 01:21:26,293 --> 01:21:29,427 ♪ Think of what people say ♪ 1456 01:21:30,776 --> 01:21:32,299 ♪ Hey 1457 01:21:32,430 --> 01:21:34,388 [SONG FADES OUT] 1458 01:21:35,259 --> 01:21:36,956 [IN ITALIAN] So, Nic? 1459 01:21:39,002 --> 01:21:40,003 [IN ENGLISH] Are you sure? 1460 01:21:40,307 --> 01:21:41,918 I checked with Tonino at the port. 1461 01:21:42,657 --> 01:21:44,442 He rented a boat early this morning 1462 01:21:44,616 --> 01:21:45,617 for the mainland. 1463 01:21:46,574 --> 01:21:47,662 He's gone. 1464 01:21:49,142 --> 01:21:50,143 Gone? 1465 01:21:50,927 --> 01:21:52,276 DINO: [IN ITALIAN] Oh, no! 1466 01:21:52,450 --> 01:21:54,756 [VEHICLE APPROACHING] 1467 01:22:00,110 --> 01:22:01,285 [CAR DOORS CLOSING] 1468 01:22:05,550 --> 01:22:06,681 MAN: Fabrizio Favuzzo? 1469 01:22:07,552 --> 01:22:08,596 Depends. 1470 01:22:08,770 --> 01:22:10,381 MAN: I am here on behalf of the SIAE. 1471 01:22:10,598 --> 01:22:12,731 Società Italiana di Artisti e Editori. 1472 01:22:13,775 --> 01:22:16,953 I have an order to confiscate all film and pirated material. 1473 01:22:18,476 --> 01:22:19,346 And the manuscript? 1474 01:22:20,695 --> 01:22:23,089 Uh... What manuscript? 1475 01:22:23,437 --> 01:22:24,699 Visconti's manuscript. 1476 01:22:24,830 --> 01:22:29,661 Ah. [CHUCKLES] I have no manuscript. 1477 01:22:31,358 --> 01:22:32,533 I have no script. 1478 01:22:33,926 --> 01:22:35,667 I have no actor. 1479 01:22:35,797 --> 01:22:37,147 [SOFT MUSIC PLAYING] 1480 01:22:37,277 --> 01:22:38,539 I have no film. 1481 01:22:39,410 --> 01:22:40,759 No career. 1482 01:22:41,499 --> 01:22:42,935 No life insurance. 1483 01:22:44,763 --> 01:22:45,938 [IN ITALIAN] Banned? 1484 01:22:46,808 --> 01:22:49,724 [IN ENGLISH] Fabrizio's been blacklisted. 1485 01:22:50,160 --> 01:22:52,031 MAN: For copyright violation and infringement 1486 01:22:52,162 --> 01:22:54,512 of intellectual property rights. 1487 01:22:54,816 --> 01:22:55,817 Fabrizio. 1488 01:22:57,341 --> 01:22:58,516 [IN ITALIAN] Where are you going? 1489 01:22:59,038 --> 01:23:00,431 Where are you going, Fabrizio? 1490 01:23:00,909 --> 01:23:01,998 [IN ENGLISH] To the cliff! 1491 01:23:11,050 --> 01:23:12,921 FILOMENA: Ah! 1492 01:23:13,400 --> 01:23:15,098 [OMBRETTA GROANS] LORELLA: Ombretta! 1493 01:23:15,228 --> 01:23:17,317 Come on. Hey, hey! 1494 01:23:17,448 --> 01:23:19,232 [OMBRETTA GASPS] 1495 01:23:19,363 --> 01:23:20,364 Eat something! 1496 01:23:20,451 --> 01:23:21,669 [IN ITALIAN] No, water. 1497 01:23:21,843 --> 01:23:23,454 [INDISTINCT CHATTER] 1498 01:23:35,335 --> 01:23:37,033 [CHATTERING CONTINUES] 1499 01:23:38,730 --> 01:23:41,037 Angioletto, where is he? 1500 01:23:42,038 --> 01:23:43,039 Who? 1501 01:23:43,691 --> 01:23:44,823 Nic, the American. 1502 01:23:44,997 --> 01:23:46,042 [SCOFFS] 1503 01:23:46,955 --> 01:23:49,001 [IN ENGLISH] He has gone back to Hollywood 1504 01:23:49,175 --> 01:23:51,438 and abandoned everyone. 1505 01:23:52,744 --> 01:23:53,832 What do you mean? 1506 01:23:55,138 --> 01:23:57,705 "The great Nic Cassino." 1507 01:23:58,097 --> 01:24:00,621 [SARDONIC CHUCKLE] Nic Cassino was in this film? 1508 01:24:00,708 --> 01:24:02,841 [IN ITALIAN] Yes, you wish! 1509 01:24:03,885 --> 01:24:06,801 [IN ENGLISH] Unfortunately, he was just a sosia, 1510 01:24:06,888 --> 01:24:08,020 a body double. 1511 01:24:09,021 --> 01:24:11,676 The real Nic Cassino would never run away. 1512 01:24:13,765 --> 01:24:15,288 [ENGINE STARTS] 1513 01:24:17,551 --> 01:24:19,118 [ENGINE REVVING] 1514 01:24:22,382 --> 01:24:24,732 [EXCLAIMS] Oh! Ombretta. 1515 01:24:25,255 --> 01:24:29,868 [SHIP HORN BLARING] 1516 01:24:31,870 --> 01:24:33,132 Bye. 1517 01:24:34,481 --> 01:24:35,526 - Thank you. - Mm. 1518 01:24:39,791 --> 01:24:40,792 LORELLA: Bye. 1519 01:24:47,451 --> 01:24:50,367 [INDISTINCT CHATTER] LORELLA: Bye! 1520 01:24:56,677 --> 01:24:58,505 There is just one thing. 1521 01:24:58,940 --> 01:25:01,726 It is Lello or Nello? 1522 01:25:04,250 --> 01:25:05,382 What difference now? 1523 01:25:18,090 --> 01:25:19,483 [CAMERA SHUTTER CLICKING] 1524 01:25:19,613 --> 01:25:20,919 And action! 1525 01:25:23,922 --> 01:25:25,663 Cut, cut, cut! 1526 01:25:26,446 --> 01:25:27,882 I know it's a lot to ask, 1527 01:25:28,013 --> 01:25:30,102 but could you just hit your mark and snarl? 1528 01:25:30,189 --> 01:25:32,365 Okay? We'll think about acting in post, right? 1529 01:25:33,366 --> 01:25:36,326 What's with the suitcase? What's with the suitcase? 1530 01:25:36,413 --> 01:25:38,284 [HESITATES] Let's just say I found it 1531 01:25:38,458 --> 01:25:39,677 amidst the apocalyptic ruins 1532 01:25:39,764 --> 01:25:41,983 and I'm returning it to a needy family. 1533 01:25:42,332 --> 01:25:44,072 You're the Fourth Horseman of the Apocalypse! 1534 01:25:44,203 --> 01:25:46,510 You're the Pale Rider, not the Pony Express! 1535 01:25:46,771 --> 01:25:49,295 You bring death and destruction, not lost luggage! [SIGHS] 1536 01:25:51,950 --> 01:25:53,169 That's cold! 1537 01:25:53,343 --> 01:25:55,258 Is it too much to ask for a hot latte for Chrissake? 1538 01:25:56,041 --> 01:25:57,042 Damn it! 1539 01:25:58,174 --> 01:25:59,392 WOMAN: Nic! Honey! 1540 01:26:03,614 --> 01:26:07,095 [EXCITEDLY] The ATM morning show wants an exclusive interview! 1541 01:26:07,183 --> 01:26:09,272 [GASPS, HESITATES] Are you free tomorrow? 1542 01:26:10,838 --> 01:26:12,927 - I'll think about it. - Oh. 1543 01:26:15,278 --> 01:26:17,367 [COWS MOOING] 1544 01:26:24,243 --> 01:26:25,592 [COWS MOOING] 1545 01:26:25,723 --> 01:26:29,466 [LOUD FLATULENCE] 1546 01:26:29,596 --> 01:26:31,729 [COUGHS] 1547 01:26:31,990 --> 01:26:34,384 [FLATULENCE CONTINUES][COWS MOOING] 1548 01:26:37,213 --> 01:26:40,651 [COUGHS, SHRIEKS][FLATULENCE INTENSIFIES] 1549 01:26:43,393 --> 01:26:47,092 [FLATULENCE, MOOING CONTINUES] 1550 01:26:50,182 --> 01:26:52,053 [PANTS] 1551 01:26:54,882 --> 01:26:56,841 [GRUNTS] 1552 01:27:00,888 --> 01:27:02,716 [INTENSIFYING RUMBLING] 1553 01:27:03,500 --> 01:27:05,415 [HIGH-PITCHED WHISTLING][FABRIZIO SCREAMS] 1554 01:27:07,068 --> 01:27:08,418 [SCREAMING CONTINUES] 1555 01:27:08,548 --> 01:27:10,246 [FLATULENCE][GASPS, PANTS] 1556 01:27:13,553 --> 01:27:15,294 [FLIES BUZZ] 1557 01:27:21,387 --> 01:27:23,389 [COWS MOOING] 1558 01:27:30,570 --> 01:27:31,571 Papa? 1559 01:27:33,051 --> 01:27:35,880 Ombretta, please go outside. 1560 01:27:36,402 --> 01:27:38,839 I can't bear for you to watch me shoveling shit. 1561 01:27:41,364 --> 01:27:43,757 I just wanted to tell you that... 1562 01:27:50,242 --> 01:27:51,939 I'm not going back to school. 1563 01:27:53,680 --> 01:27:55,160 But why? 1564 01:27:55,595 --> 01:27:56,814 Let's face it. 1565 01:27:57,902 --> 01:27:59,120 I'm not an actress. 1566 01:28:01,427 --> 01:28:02,385 What's the point? 1567 01:28:03,603 --> 01:28:06,476 Well, there are many roles in film. 1568 01:28:07,128 --> 01:28:09,653 Perhaps you could direct, like your father, huh? 1569 01:28:09,783 --> 01:28:10,871 [CHUCKLES SOFTLY] 1570 01:28:12,003 --> 01:28:14,614 No, eh? What about Lello? 1571 01:28:15,267 --> 01:28:16,790 Please. Nello. 1572 01:28:19,315 --> 01:28:20,577 You were right, Papa. 1573 01:28:21,752 --> 01:28:23,884 [IN ITALIAN] Marry and buy cattle from your own town. 1574 01:28:24,624 --> 01:28:27,061 [IN ENGLISH] Nello was too jealous. 1575 01:28:27,801 --> 01:28:30,761 Possessive. Hotheaded. 1576 01:28:32,545 --> 01:28:33,503 I don't know. 1577 01:28:35,679 --> 01:28:38,421 I would be better with someone like you. 1578 01:28:39,422 --> 01:28:41,380 - Like me? - OMBRETTA: Yeah, you know. 1579 01:28:42,163 --> 01:28:43,295 Lukewarm. 1580 01:28:44,035 --> 01:28:46,298 Temperate. Stoic. 1581 01:28:46,951 --> 01:28:51,608 Able to deal with failure and disappointment. 1582 01:28:52,043 --> 01:28:53,261 Of course. 1583 01:28:54,306 --> 01:28:57,744 I almost forgot. Nello asked me to give you this. 1584 01:28:58,615 --> 01:29:01,139 He says it's rightfully yours. 1585 01:29:08,929 --> 01:29:11,062 I love you, Papa. 1586 01:29:12,063 --> 01:29:13,151 Me too. 1587 01:29:25,685 --> 01:29:26,773 A janitor... 1588 01:29:30,081 --> 01:29:31,691 Smart. Cultured. 1589 01:29:33,301 --> 01:29:34,651 Really cultured. 1590 01:29:35,347 --> 01:29:37,436 Couldn't read, but he'd take us to the movies. 1591 01:29:39,046 --> 01:29:41,962 That was his library. Barely could speak English. 1592 01:29:59,850 --> 01:30:00,807 Fabrizio... 1593 01:30:03,419 --> 01:30:04,507 You are awake? 1594 01:30:07,161 --> 01:30:09,512 I need to speak to you about something. 1595 01:30:12,776 --> 01:30:14,342 Listen... [EXHALES SHARPLY] 1596 01:30:15,474 --> 01:30:18,999 If you want to separate, I understand. 1597 01:30:20,044 --> 01:30:22,612 After all, who wants to live with a failure. 1598 01:30:23,264 --> 01:30:25,441 But divorce is out of the question. 1599 01:30:26,311 --> 01:30:27,530 It's not for the money, 1600 01:30:27,965 --> 01:30:31,229 but I just wouldn't know how to tell Ombretta... 1601 01:30:31,359 --> 01:30:32,448 [LORELLA IN ITALIAN] What are you saying? 1602 01:30:33,971 --> 01:30:35,233 [SPEAKS IN ITALIAN] 1603 01:30:35,929 --> 01:30:37,061 [IN ENGLISH] What's come over you? 1604 01:30:37,409 --> 01:30:39,063 A divorce? A separation? 1605 01:30:39,716 --> 01:30:41,195 [IN ITALIAN] What do you mean by depression? 1606 01:30:42,240 --> 01:30:44,329 [IN ENGLISH] No, I just wanted to say 1607 01:30:44,590 --> 01:30:46,549 that for once in my life, 1608 01:30:47,114 --> 01:30:49,595 I was very proud of you. 1609 01:30:50,683 --> 01:30:51,684 [LAUGHS] 1610 01:30:52,119 --> 01:30:55,079 LORELLA: The way you directed the great Nic Cassino. 1611 01:30:55,862 --> 01:30:59,953 I mean, how you persevered against all good reason, 1612 01:31:00,606 --> 01:31:02,478 with buon senso, sound judgment. 1613 01:31:03,696 --> 01:31:05,263 And your juvenile faith... [CHUCKLES] 1614 01:31:05,916 --> 01:31:07,570 ...and sheer stubborn, 1615 01:31:07,700 --> 01:31:10,137 narrow-minded pigheadedness was-- 1616 01:31:10,268 --> 01:31:14,446 Stop, stop, stop. [CHUCKLES] You had me at "pigheaded." 1617 01:31:17,797 --> 01:31:18,755 Okay. 1618 01:31:19,582 --> 01:31:22,236 [BREATHES DEEPLY] 1619 01:31:23,542 --> 01:31:24,674 In any event, 1620 01:31:25,326 --> 01:31:27,328 I don't think you're a failure. 1621 01:31:32,595 --> 01:31:34,118 At least, not yet. 1622 01:31:40,254 --> 01:31:41,952 What do you mean, "not yet?" 1623 01:31:47,218 --> 01:31:48,785 You are only a failure 1624 01:31:48,915 --> 01:31:50,526 if you don't finish what you start. 1625 01:31:51,527 --> 01:31:53,920 But... how can I finish? 1626 01:31:55,487 --> 01:31:58,621 I have been banned from working in Italy ever again. 1627 01:31:59,447 --> 01:32:00,623 Blacklisted. 1628 01:32:01,362 --> 01:32:04,278 And who says that you have to finish this film in Italy? 1629 01:32:04,975 --> 01:32:06,280 Who says that? 1630 01:32:15,159 --> 01:32:16,290 Where did you get this? 1631 01:32:17,553 --> 01:32:20,730 I cashed in your life insurance policy. 1632 01:32:21,426 --> 01:32:24,560 [CHUCKLES] But... I don't have a life insurance. 1633 01:32:26,823 --> 01:32:27,824 Really? 1634 01:32:30,174 --> 01:32:31,218 Good night. 1635 01:32:31,915 --> 01:32:33,873 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 1636 01:32:35,701 --> 01:32:39,313 [LORELLA SIGHS PROUDLY] 1637 01:32:45,015 --> 01:32:46,277 Good night. 1638 01:32:50,411 --> 01:32:52,544 [MUSIC FADES OUT] NIC: [GROANING] Francesca. 1639 01:32:52,675 --> 01:32:55,721 Can you grab me some ice and a wrap for my knee, please? 1640 01:32:55,852 --> 01:32:58,419 FRANCESCA: I gotta run down the street for some ice. 1641 01:32:58,550 --> 01:33:01,597 [DOOR OPENS, CLOSES] 1642 01:33:02,336 --> 01:33:03,773 What the hell's in that thing anyway? 1643 01:33:04,295 --> 01:33:05,731 [GROANS] 1644 01:33:19,179 --> 01:33:20,964 [GRUNTS, HUFFS] 1645 01:33:22,966 --> 01:33:23,923 [SIGHS] 1646 01:33:27,710 --> 01:33:29,537 [GRUNTS] 1647 01:33:33,498 --> 01:33:36,457 ["CARNIVAL OF THE ANIMALS: VII. AQUARIUM" PLAYING] 1648 01:33:55,172 --> 01:33:58,349 THE UP-AND-DOWN CAREER OF THE GENIUS FABRIZIO FAVUZZO 1649 01:33:58,479 --> 01:33:59,480 Hmm. 1650 01:34:00,699 --> 01:34:02,396 The accumulated baggage. 1651 01:34:03,963 --> 01:34:05,617 It was Favuzzo's all along. 1652 01:34:21,328 --> 01:34:23,113 [SCOFFS] Interesting. 1653 01:34:23,200 --> 01:34:25,550 FABRIZIO: And action! 1654 01:34:28,248 --> 01:34:29,685 NIC: Hey, hey. Pull over. 1655 01:34:29,902 --> 01:34:31,599 Pull up here.[CLASSICAL MUSIC FADES OUT] 1656 01:34:45,265 --> 01:34:47,485 - Carla. - Sorry. 1657 01:34:48,051 --> 01:34:49,008 - Nic! - NIC: Hey. 1658 01:34:49,661 --> 01:34:50,662 How are you? 1659 01:34:51,271 --> 01:34:52,969 - Good. How are you? - NIC: It's great to see you. 1660 01:34:53,099 --> 01:34:55,493 - CARLA: Yeah, you too. - What are you doing? PA? 1661 01:34:55,623 --> 01:34:56,842 Yeah, right. 1662 01:34:56,929 --> 01:34:59,410 Um, I got a call from the film commission. 1663 01:34:59,540 --> 01:35:01,978 They asked me to cast us some extras 1664 01:35:02,065 --> 01:35:04,154 on an international film from Italy. 1665 01:35:04,241 --> 01:35:05,633 - Hmm. - CARLA: Yeah. 1666 01:35:06,069 --> 01:35:07,287 Maybe you heard about it. 1667 01:35:08,201 --> 01:35:11,204 - NIC: Ah, yeah. Mm-hmm. - CARLA: Quite a cast, don't you think? 1668 01:35:11,335 --> 01:35:12,684 Yeah, I do. It's, uh-- Yeah. 1669 01:35:12,815 --> 01:35:14,425 I was... I was there for a film festival. 1670 01:35:14,555 --> 01:35:16,079 They asked me to do a couple of scenes. 1671 01:35:16,166 --> 01:35:18,603 I thought, "Hey, why not?" Just help 'em out. 1672 01:35:18,734 --> 01:35:20,387 Hmm. Hmm.[CARLA CHUCKLES] 1673 01:35:21,127 --> 01:35:22,563 Uh, how's Luigi? 1674 01:35:22,955 --> 01:35:26,306 Uh... He's good. [CHUCKLES] NIC: Good, good. 1675 01:35:26,916 --> 01:35:29,005 Anyway, I... I'm not feeling too good. 1676 01:35:29,092 --> 01:35:31,311 I'm on painkillers for my... my knee. 1677 01:35:31,834 --> 01:35:33,661 - So I gotta split. - Sure. 1678 01:35:33,879 --> 01:35:35,707 Anyway, it was... it was great seeing you. 1679 01:35:35,838 --> 01:35:37,187 CARLA: You too. Yeah. 1680 01:35:37,317 --> 01:35:38,710 - Really good. - Oh. [CHUCKLES] 1681 01:35:39,537 --> 01:35:40,538 All right. 1682 01:35:41,365 --> 01:35:42,540 - CARLA: Take care. - Bye. 1683 01:35:55,248 --> 01:35:56,859 [DOORBELL CHIMES] 1684 01:35:57,207 --> 01:35:58,382 Please... 1685 01:35:59,339 --> 01:36:00,427 [GRUNTS] 1686 01:36:07,565 --> 01:36:09,175 - Carla? - Hi, Nic. 1687 01:36:10,002 --> 01:36:11,656 - Come in. - Thank you. 1688 01:36:12,483 --> 01:36:15,486 - Uh, you want a drink? - Uh, sure. 1689 01:36:15,878 --> 01:36:18,271 - All right, um, take a seat. - Thank you. 1690 01:36:21,535 --> 01:36:23,755 NIC: How's little Cosimo? CARLA: He's getting big. 1691 01:36:23,886 --> 01:36:27,106 - He'll be nine in September. - Nine. Whoa. 1692 01:36:27,846 --> 01:36:31,067 And Luigi has a show opening. 1693 01:36:31,197 --> 01:36:34,200 And he's anxious as usual. You know Luigi. 1694 01:36:34,766 --> 01:36:38,161 Yeah. Well, that's good for him. 1695 01:36:39,423 --> 01:36:40,598 Luigi doesn't know I came. 1696 01:36:41,904 --> 01:36:44,210 But I told him about your work in Italy 1697 01:36:44,384 --> 01:36:45,821 and he was pretty impressed. 1698 01:36:48,214 --> 01:36:49,389 Impressed or embarrassed? 1699 01:36:49,868 --> 01:36:54,046 - Nic. - Well, he's always... 1700 01:36:55,265 --> 01:36:56,309 hated my acting. 1701 01:36:58,050 --> 01:36:59,269 You know how Luigi is. 1702 01:37:00,357 --> 01:37:02,141 It's kind of tough for him to admit your success. 1703 01:37:02,359 --> 01:37:04,752 I mean, you're his kid brother. 1704 01:37:05,884 --> 01:37:09,409 Yeah. I'm his kid brother. Hmm. 1705 01:37:10,976 --> 01:37:12,760 Used to call me Punchy the Gorilla. 1706 01:37:13,065 --> 01:37:15,154 Like that stuffed animal we had as kids. 1707 01:37:15,633 --> 01:37:18,897 But we were close. I had his back. 1708 01:37:20,072 --> 01:37:23,032 Until this... pretty girl comes along 1709 01:37:23,162 --> 01:37:24,642 and changes everything. 1710 01:37:25,643 --> 01:37:29,777 I lost my brother and my girl to one left hook. 1711 01:37:31,083 --> 01:37:32,868 If there's one punch I could take back, 1712 01:37:33,390 --> 01:37:34,391 it'd be that. 1713 01:37:37,307 --> 01:37:38,525 It wouldn't have mattered. 1714 01:37:40,571 --> 01:37:42,312 I still would have picked Luigi. 1715 01:37:43,617 --> 01:37:45,184 [SIGHS DEEPLY] 1716 01:37:45,881 --> 01:37:47,012 CARLA: Nic... 1717 01:37:49,667 --> 01:37:52,061 I never thought you stupid or insensitive. 1718 01:37:53,497 --> 01:37:55,281 I just liked Luigi better. 1719 01:37:58,545 --> 01:37:59,677 [SCOFFS] 1720 01:38:03,072 --> 01:38:05,944 Luigi gave this to little Cosimo on his third birthday 1721 01:38:06,075 --> 01:38:07,598 and kind of outgrown it. 1722 01:38:08,425 --> 01:38:10,253 I thought you might like to have it. 1723 01:38:18,391 --> 01:38:19,436 [SNIFFS] 1724 01:38:20,916 --> 01:38:23,048 NIC: [SCOFFS] Punchy the Gorilla. 1725 01:38:23,744 --> 01:38:25,877 CARLA: Nic, take care of yourself, okay? 1726 01:38:27,183 --> 01:38:28,575 Yeah. You too. 1727 01:38:29,315 --> 01:38:30,447 - Bye. - NIC: Bye. 1728 01:38:38,150 --> 01:38:40,631 [DOOR SLIDES OPEN] 1729 01:38:43,851 --> 01:38:45,114 Get a grip, Cassino. 1730 01:38:46,289 --> 01:38:49,770 [ELEVATOR BELL CHIMES][NIC SOBBING] 1731 01:39:01,826 --> 01:39:03,480 [BOTTLES CLINKING][NIC GRUNTS] 1732 01:39:03,828 --> 01:39:05,612 [DISTANT DOGS BARKING] 1733 01:39:05,743 --> 01:39:08,006 - Who's there? - NIC: Luigi. 1734 01:39:09,834 --> 01:39:10,835 Nicky? 1735 01:39:11,575 --> 01:39:12,619 Is that you? 1736 01:39:13,446 --> 01:39:14,578 Yep. 1737 01:39:14,708 --> 01:39:17,494 [GASPS SOFTLY] What are you doing here? 1738 01:39:18,408 --> 01:39:19,670 Well, I was... 1739 01:39:20,758 --> 01:39:22,151 limpin' around the hood this morning 1740 01:39:22,281 --> 01:39:24,936 and I saw your name up in lights and... 1741 01:39:25,763 --> 01:39:26,764 I just thought-- 1742 01:39:27,330 --> 01:39:29,332 Well, here's... here's a-- 1743 01:39:30,463 --> 01:39:31,464 Do you wanna have a beer? 1744 01:39:32,204 --> 01:39:34,859 [SOFT MUSIC PLAYING] NIC: Fifteen years, huh? 1745 01:39:35,120 --> 01:39:36,382 Yeah. Just about. 1746 01:39:37,514 --> 01:39:41,518 It was 15 years this Carla and I finally tied the knot. 1747 01:39:41,997 --> 01:39:42,998 Yeah. 1748 01:39:43,737 --> 01:39:44,869 Sorry about that. I was... 1749 01:39:45,304 --> 01:39:47,611 I was in Vietnam doing a POW film. 1750 01:39:47,785 --> 01:39:49,743 - One of my better ones. - Yeah, yeah. I understand. 1751 01:39:49,874 --> 01:39:51,789 You were busy with your career. 1752 01:39:52,094 --> 01:39:54,922 [NIC CLEARS THROAT] You could have called, though. 1753 01:39:56,272 --> 01:39:59,579 Yeah. Well, I didn't get the invite till late. 1754 01:39:59,971 --> 01:40:01,451 The mail in Indochina... 1755 01:40:02,539 --> 01:40:04,845 Besides, I'm not the only one who doesn't reply to mail. 1756 01:40:04,932 --> 01:40:07,370 The amount of awards ceremonies I invited you to. 1757 01:40:07,805 --> 01:40:09,502 You never came.[SCOFFS] 1758 01:40:09,633 --> 01:40:13,593 Well, maybe... a personal invitation? 1759 01:40:15,639 --> 01:40:17,423 Instead of sending those stupid 1760 01:40:17,597 --> 01:40:20,600 gold-embossed invitations. [CHUCKLES] 1761 01:40:22,820 --> 01:40:24,082 NIC: Yeah, well... 1762 01:40:24,822 --> 01:40:28,826 I was-- Well-- I guess I was embarrassed. 1763 01:40:32,743 --> 01:40:34,005 LUIGI: A knock on the door, 1764 01:40:34,614 --> 01:40:37,443 a personal invitation from your kid brother. 1765 01:40:38,705 --> 01:40:40,055 That's not embarrassing. 1766 01:40:42,231 --> 01:40:43,971 Getting beat up by your kid brother 1767 01:40:44,059 --> 01:40:46,583 in front of the woman he loves? Now, that's embarrassing. 1768 01:40:48,585 --> 01:40:50,239 Louie, that was 30 years ago. 1769 01:40:50,761 --> 01:40:52,589 You're never gonna forgive me for that, are you? 1770 01:40:53,155 --> 01:40:55,679 I mean, I know I haven't forgiven myself. 1771 01:40:57,681 --> 01:41:00,988 Ah, Nicky. Look, that wasn't it. 1772 01:41:02,294 --> 01:41:03,469 It wasn't? 1773 01:41:05,863 --> 01:41:06,864 You don't wanna hear it. 1774 01:41:07,647 --> 01:41:09,736 Yeah, I... I do wanna hear it. 1775 01:41:09,954 --> 01:41:10,955 [SIGHS] 1776 01:41:12,348 --> 01:41:14,219 - You wanna hear it? - Yeah, I wanna hear it. 1777 01:41:15,699 --> 01:41:17,570 It's 'cause you made it to the top 1778 01:41:18,267 --> 01:41:20,530 and you never even once threw down a line. 1779 01:41:21,444 --> 01:41:23,315 You could have helped me a bit. 1780 01:41:23,402 --> 01:41:25,665 You were in a position to do so, but you didn't. 1781 01:41:26,449 --> 01:41:27,798 You turned your back. 1782 01:41:29,147 --> 01:41:31,193 You turned your back and ran. 1783 01:41:31,323 --> 01:41:33,760 And you been running scared ever since. 1784 01:41:36,502 --> 01:41:37,460 You're right. 1785 01:41:38,635 --> 01:41:39,940 I did run. 1786 01:41:40,593 --> 01:41:41,768 Been running my whole life. 1787 01:41:44,075 --> 01:41:45,816 But I never turned my back on you. 1788 01:41:46,599 --> 01:41:48,123 I always wanted to help you. 1789 01:41:49,820 --> 01:41:51,213 Then why didn't you? 1790 01:41:55,608 --> 01:41:57,784 Lou... Hollywood, it's... 1791 01:41:59,003 --> 01:42:01,310 it's not like film school. It's not... 1792 01:42:02,354 --> 01:42:04,748 it's not like theater. It's not hugs and kisses. 1793 01:42:06,010 --> 01:42:07,054 It's tough. 1794 01:42:08,665 --> 01:42:11,885 They don't fight fair. It's like being a street fighter 1795 01:42:12,059 --> 01:42:13,409 without a corner to sit in. 1796 01:42:13,539 --> 01:42:15,715 It's... it's every man for himself. 1797 01:42:17,108 --> 01:42:19,066 So you don't think I could have made it? 1798 01:42:19,154 --> 01:42:20,155 NIC: Lou... 1799 01:42:21,112 --> 01:42:22,766 you can't possibly imagine the... 1800 01:42:24,115 --> 01:42:27,466 the humiliation, the shame, the embarrassment that these... 1801 01:42:28,859 --> 01:42:32,471 The fear that this town can... put on you. 1802 01:42:33,429 --> 01:42:35,735 They build you up and they take everything from you. 1803 01:42:35,866 --> 01:42:39,435 Your pride, your soul... [VOICE BREAKS] ...your family. 1804 01:42:40,349 --> 01:42:42,829 You got a family. You got a beautiful family. 1805 01:42:42,960 --> 01:42:46,398 What do I got? I got a... fading career. 1806 01:42:46,529 --> 01:42:49,184 A fading face, fading fame. I mean, I'm a joke. 1807 01:42:49,314 --> 01:42:50,968 You got what you wanted. 1808 01:42:55,277 --> 01:42:56,669 I'm not so sure about that. 1809 01:42:57,061 --> 01:42:59,846 [INHALES SHARPLY] Well, what is it, Nicky? 1810 01:43:00,630 --> 01:43:01,979 Huh? What do you want? 1811 01:43:02,675 --> 01:43:04,416 What is this all about, huh? 1812 01:43:06,897 --> 01:43:09,116 I don't know. [HESITATES] I'm... I'm confused. 1813 01:43:09,247 --> 01:43:11,206 Things used to be so simple. 1814 01:43:12,294 --> 01:43:13,251 Like... 1815 01:43:14,383 --> 01:43:15,732 when we went to the movies with Dad. 1816 01:43:15,862 --> 01:43:17,864 [EMOTIONAL MUSIC PLAYING] NIC: Remember? 1817 01:43:18,430 --> 01:43:20,302 I remember sitting next to him thinkin'... 1818 01:43:21,781 --> 01:43:23,305 he wants us up there on the big screen. 1819 01:43:23,435 --> 01:43:25,089 Not in the cheap seats.[CHUCKLES] 1820 01:43:25,307 --> 01:43:27,613 Up there on the big screen, winning awards. 1821 01:43:28,310 --> 01:43:30,921 Oscars, Emmys, Tonys.[CHUCKLES] 1822 01:43:31,530 --> 01:43:32,618 All that stuff. 1823 01:43:34,011 --> 01:43:35,491 - The movies. - Yeah. 1824 01:43:35,665 --> 01:43:38,145 That's when we were family. That's when we were brothers. 1825 01:43:38,407 --> 01:43:41,279 That's all he wanted. And that's all I want. 1826 01:43:45,327 --> 01:43:46,371 Cheers. 1827 01:43:47,111 --> 01:43:48,939 - To Dad. - To Dad. 1828 01:43:52,029 --> 01:43:53,596 [MUSIC FADES OUT] 1829 01:44:06,826 --> 01:44:10,569 [CAR ENGINE REVVING][DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1830 01:44:21,624 --> 01:44:22,581 LORELLA: It's Nic. 1831 01:44:23,103 --> 01:44:25,628 Oh, it's Nic! 1832 01:44:43,210 --> 01:44:45,517 [INTENSE ORCHESTRAL MUSIC PLAYING] 1833 01:45:05,668 --> 01:45:07,452 Must have mixed up our luggage. 1834 01:45:07,626 --> 01:45:09,628 [MUSIC FADES] 1835 01:45:09,759 --> 01:45:11,804 You left before I could claim it. 1836 01:45:12,152 --> 01:45:14,546 Hmm. Well, I came back to finish what we started. 1837 01:45:14,677 --> 01:45:15,765 Under one condition. 1838 01:45:15,895 --> 01:45:17,854 We shoot the final scene in Ischia. 1839 01:45:18,637 --> 01:45:21,684 At the highest peak of Mount Epomeo. 1840 01:45:23,076 --> 01:45:26,166 But there is no final scene. 1841 01:45:26,297 --> 01:45:28,125 There is no script. There never was. 1842 01:45:28,430 --> 01:45:31,607 - Only an opening. - Mm-hmm. Wait. 1843 01:45:32,129 --> 01:45:34,784 [SOLEMN MUSIC PLAYING] 1844 01:45:38,831 --> 01:45:42,357 Right. Excuse the, uh, we've got a stain. 1845 01:45:46,273 --> 01:45:48,841 But we have no money for a sosia. 1846 01:45:48,928 --> 01:45:51,148 A stunt double. Who will do the scene? 1847 01:45:52,323 --> 01:45:53,542 I'll do it. 1848 01:45:54,717 --> 01:45:55,979 Are you sure? 1849 01:45:57,110 --> 01:45:58,329 You are no longer acrophobe? 1850 01:45:58,460 --> 01:45:59,852 Mmm. Cured. 1851 01:45:59,939 --> 01:46:01,071 [IN ITALIAN] Done. 1852 01:46:01,506 --> 01:46:03,421 [FABRIZIO LAUGHING EXCITEDLY] 1853 01:46:04,988 --> 01:46:05,989 Ah... 1854 01:46:06,598 --> 01:46:07,599 [IN ENGLISH] But you see... 1855 01:46:08,252 --> 01:46:10,036 I can't return to Italy. 1856 01:46:10,385 --> 01:46:13,388 I have been blacklisted. I'm sorry. 1857 01:46:14,040 --> 01:46:18,218 - I'm sorry to everyone! - Well, that's fine. 1858 01:46:19,219 --> 01:46:22,658 I have a great idea for a co-director. Hmm? 1859 01:46:23,615 --> 01:46:25,269 - Really? - Yeah, really. 1860 01:46:27,227 --> 01:46:29,360 LORELLA: But who will co-direct? 1861 01:46:31,754 --> 01:46:32,885 A super-volcano? 1862 01:46:33,016 --> 01:46:34,060 Super-volcano! 1863 01:46:34,278 --> 01:46:36,236 [BOTH LAUGH EXCITEDLY][MUSIC INTENSIFIES] 1864 01:46:37,455 --> 01:46:38,587 - FABRIZIO: Yes! - Yeah! 1865 01:46:38,674 --> 01:46:40,763 Nic Cassino is back! 1866 01:46:40,850 --> 01:46:43,156 [NIC GRUNTS][FABRIZIO LAUGHS] 1867 01:46:45,158 --> 01:46:46,508 Oh, God, that's it! 1868 01:46:54,559 --> 01:46:56,126 [MUSIC FADES OUT] 1869 01:46:57,388 --> 01:47:00,217 TITINA: "Tonno con me." NIC: "Come back with me." 1870 01:47:05,265 --> 01:47:06,919 TITINA: Did you write that all by yourself? 1871 01:47:08,225 --> 01:47:11,184 Actually, I had help with Isidoro. 1872 01:47:12,795 --> 01:47:16,581 Did you tell him you want to eat tuna with me? 1873 01:47:17,103 --> 01:47:19,192 Because that is what is written. 1874 01:47:19,323 --> 01:47:21,934 No, it's... it's the thought that counts. 1875 01:47:22,282 --> 01:47:24,023 You have a lot of nerve to show your face, 1876 01:47:24,110 --> 01:47:25,808 "the great Nic Cassino!" 1877 01:47:25,982 --> 01:47:27,026 Yeah, I've... 1878 01:47:27,418 --> 01:47:29,420 I've been sitting here for an hour and a half and... 1879 01:47:30,334 --> 01:47:31,944 no one's recognized me except this old lady-- 1880 01:47:32,075 --> 01:47:36,601 No one recognized you because no one cares about you. 1881 01:47:37,384 --> 01:47:39,125 You're... you're a phony, 1882 01:47:39,691 --> 01:47:41,476 even if you are not a sosia. 1883 01:47:43,565 --> 01:47:44,522 Listen. 1884 01:47:45,784 --> 01:47:47,656 You have every right to... to be angry at me. 1885 01:47:47,786 --> 01:47:50,572 I ran away from you. I ran away from everyone. 1886 01:47:50,702 --> 01:47:51,877 Yes, you did. 1887 01:47:52,051 --> 01:47:53,096 Why? 1888 01:47:54,227 --> 01:47:56,186 I guess it's, uh... it's... 1889 01:47:56,839 --> 01:47:59,276 I had some character issues to resolve. 1890 01:47:59,406 --> 01:48:01,147 Uh, like a... like a backstory. 1891 01:48:01,278 --> 01:48:03,193 - [SCOFFS] Backstory? - NIC: No, please. 1892 01:48:03,323 --> 01:48:05,195 Every great character-- Just listen to me. 1893 01:48:05,848 --> 01:48:08,720 Please. Every great character needs a backstory. 1894 01:48:08,807 --> 01:48:09,939 And in that backstory 1895 01:48:10,069 --> 01:48:11,897 are the things that make the character tick. 1896 01:48:12,028 --> 01:48:13,246 And sometimes, 1897 01:48:13,377 --> 01:48:16,293 you gotta go back and reset the clock. 1898 01:48:17,033 --> 01:48:19,731 - And did you? - Yeah. Uh... 1899 01:48:20,863 --> 01:48:22,429 Some stuff came up.[TITINA SCOFFS] 1900 01:48:22,604 --> 01:48:24,388 - A lot of stuff. - TITINA: "Stuff, stuff"... 1901 01:48:24,606 --> 01:48:25,824 Yeah, stuff, you know-- 1902 01:48:25,911 --> 01:48:28,261 - Ah. Good stuff or bad stuff? - NIC: Good, bad... 1903 01:48:29,219 --> 01:48:30,829 But... but you left. 1904 01:48:32,004 --> 01:48:33,049 You left. 1905 01:48:34,311 --> 01:48:38,968 You made people believe in you. That you were different. 1906 01:48:39,229 --> 01:48:41,927 That you were not just another celebrity tourist, 1907 01:48:42,275 --> 01:48:44,582 caring nothing for the mess you leave behind. 1908 01:48:44,713 --> 01:48:46,149 Look, I'm--TITINA: No. 1909 01:48:47,542 --> 01:48:50,327 [SOBS] Why did you come back? 1910 01:48:50,762 --> 01:48:52,285 I came back for you.[TITINA SCOFFS] 1911 01:48:52,372 --> 01:48:53,722 No, I... I did. 1912 01:48:54,549 --> 01:48:55,724 I came back for you. 1913 01:48:57,290 --> 01:48:58,553 I came back for my motivation. 1914 01:48:59,336 --> 01:49:00,337 - Liar. - No, no 1915 01:49:00,424 --> 01:49:01,468 - No, yeah. - No. 1916 01:49:03,122 --> 01:49:04,471 No, I'm not lying. 1917 01:49:09,172 --> 01:49:10,173 I'm sorry. 1918 01:49:27,059 --> 01:49:28,452 [GROANS] Whoa. 1919 01:49:29,279 --> 01:49:30,759 - I'm strong? - Yeah. 1920 01:49:30,889 --> 01:49:31,977 - Very st-- Yeah. - I know. 1921 01:49:32,108 --> 01:49:33,631 - Ow, that actually hurt. - Mm. 1922 01:49:34,284 --> 01:49:35,546 All right. Ow. 1923 01:49:35,981 --> 01:49:38,201 Right on the funny bone. No, not the funny bone, but... 1924 01:49:38,810 --> 01:49:40,072 Citizens of the world. 1925 01:49:40,203 --> 01:49:41,508 I stand before you today 1926 01:49:41,596 --> 01:49:43,032 as we face our gravest challenge. 1927 01:49:43,598 --> 01:49:46,557 As I speak, an asteroid the size of a small planet 1928 01:49:46,688 --> 01:49:48,907 hurtles through space directly at Mt. Vesuvius. 1929 01:49:49,212 --> 01:49:51,170 I ask the nations of the world 1930 01:49:51,257 --> 01:49:53,999 to unleash their nuclear weapons at the asteroid...[INTENSE RUMBLING] 1931 01:49:55,305 --> 01:49:57,568 ...to destroy it before it destroys us. 1932 01:49:58,090 --> 01:49:59,483 May God be with us all. 1933 01:50:02,268 --> 01:50:03,705 [FABRIZIO CLEARS THROAT] 1934 01:50:06,272 --> 01:50:08,710 Maestro... [sighs] 1935 01:50:10,712 --> 01:50:11,800 With your permission. 1936 01:50:18,763 --> 01:50:19,721 And... 1937 01:50:20,678 --> 01:50:21,940 [IN ITALIAN] Action! 1938 01:50:22,245 --> 01:50:25,378 [BOMBASTIC, JAZZY MUSIC PLAYING] 1939 01:50:29,034 --> 01:50:31,776 OMBRETTA: Marcello. They heard you. They listened. 1940 01:50:31,907 --> 01:50:34,344 They have sent their entire nuclear arsenals 1941 01:50:34,474 --> 01:50:38,000 to destroy the asteroid. ["SE BRUCIASSE LA CITTAÀ" PLAYING] 1942 01:50:51,143 --> 01:50:53,058 Marcello...[AIR RAID SIREN WAILING] 1943 01:50:53,232 --> 01:50:54,625 Do you know what that means? 1944 01:50:55,365 --> 01:50:57,062 NIC: It means the world's safe. 1945 01:50:57,410 --> 01:51:00,370 And the super-volcano can sleep for another million years. 1946 01:51:00,457 --> 01:51:01,458 No. 1947 01:51:02,546 --> 01:51:04,461 It means a new age of peace. 1948 01:51:05,897 --> 01:51:09,248 No more weapons. No more wars. 1949 01:51:09,422 --> 01:51:11,511 [SIREN WAILING] 1950 01:51:11,686 --> 01:51:13,818 [SONG PEAKS] 1951 01:51:14,471 --> 01:51:17,474 OMBRETTA: Marcello! Look! Another missile! 1952 01:51:17,604 --> 01:51:19,476 NIC: Time to save the world again. 1953 01:51:20,216 --> 01:51:21,347 [NIC GRUMBLES] 1954 01:51:21,478 --> 01:51:22,871 I'm gettin' too old for this shit. 1955 01:51:26,178 --> 01:51:27,223 [GASPS] 1956 01:51:27,745 --> 01:51:28,746 Marcello! 1957 01:51:28,920 --> 01:51:33,882 [YELLS DRAMATICALLY] 1958 01:51:34,186 --> 01:51:35,710 [NIC GRUNTS, WHIMPERS] 1959 01:51:41,063 --> 01:51:42,760 [SONG CONCLUDES] 1960 01:51:42,891 --> 01:51:46,372 [AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING] 1961 01:51:47,547 --> 01:51:50,420 And finally, a clip from our last nominee. 1962 01:51:52,857 --> 01:51:54,772 [SOBS] 1963 01:51:55,294 --> 01:51:56,818 NIC: [SOBBING] Sorry, Luigi. 1964 01:51:57,340 --> 01:51:59,908 I'm so sorry! [SOBS] 1965 01:52:00,430 --> 01:52:01,605 [JINGLE MUSIC PLAYING] 1966 01:52:01,997 --> 01:52:06,436 And the winner for the Best Rip Your Heart Out Crying Scene... 1967 01:52:07,611 --> 01:52:11,746 from the first ever neorealistic action film... 1968 01:52:12,659 --> 01:52:15,967 It's my man, Nic Cassino! 1969 01:52:16,098 --> 01:52:18,753 [TRIUMPHANT MUSIC PLAYING][CROWD CHEERS, APPLAUDS] 1970 01:52:26,543 --> 01:52:28,632 [CROWD CHEER] 1971 01:52:32,723 --> 01:52:33,985 Where's Papa? 1972 01:52:45,867 --> 01:52:47,346 FABRIZIO: Anybody? [POUNDING ON DOOR] 1973 01:52:47,999 --> 01:52:49,435 [HANDLE RATTLING] FABRIZIO: Please! 1974 01:52:49,566 --> 01:52:50,915 Do something! 1975 01:52:51,655 --> 01:52:53,178 Please! 1976 01:52:53,657 --> 01:52:55,093 Excuse me! [KNOCKS ON DOOR] 1977 01:52:55,224 --> 01:52:57,356 FABRIZIO: The winner is in the toilet! 1978 01:52:57,530 --> 01:53:01,883 ["MINE AIN'T YOURS" PLAYING] 1979 01:53:18,551 --> 01:53:21,511 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1980 01:53:22,033 --> 01:53:25,036 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1981 01:53:26,342 --> 01:53:28,605 ♪ That isn't how you make it 1982 01:53:29,693 --> 01:53:32,087 ♪ Mine ain't yours for taking 1983 01:53:32,739 --> 01:53:35,307 ♪ Now you're to blame 1984 01:53:36,004 --> 01:53:38,528 ♪ For what's going on with me ♪ 1985 01:53:38,658 --> 01:53:40,051 ♪ You know ♪ 1986 01:53:40,182 --> 01:53:42,358 ♪ Your life's what You've made it ♪ 1987 01:53:43,663 --> 01:53:45,970 ♪ Mine ain't yours for taking 1988 01:53:47,276 --> 01:53:49,626 ♪ You never have To make it right ♪ 1989 01:53:49,756 --> 01:53:53,108 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 1990 01:53:54,370 --> 01:53:57,808 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 1991 01:54:01,246 --> 01:54:03,596 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 1992 01:54:03,727 --> 01:54:06,817 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 1993 01:54:07,949 --> 01:54:10,821 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 1994 01:54:11,604 --> 01:54:14,651 ♪ Always looking for A place to hide ♪ 1995 01:54:14,781 --> 01:54:16,871 ♪ That isn't how you make it ♪ 1996 01:54:18,176 --> 01:54:20,439 ♪ Mine ain't yours for taking 1997 01:54:34,845 --> 01:54:37,543 ♪ It's your last chance To reign ♪ 1998 01:54:38,153 --> 01:54:41,199 ♪ Till you fall down On your knees ♪ 1999 01:54:42,461 --> 01:54:44,768 ♪ That isn't how you make it 2000 01:54:45,987 --> 01:54:48,337 ♪ Mine ain't yours for taking 2001 01:54:49,120 --> 01:54:51,688 ♪ Now you're to blame 2002 01:54:52,080 --> 01:54:54,778 ♪ For what's going on with me ♪ 2003 01:54:54,909 --> 01:54:56,258 ♪ You know ♪ 2004 01:54:56,388 --> 01:54:58,477 ♪ Your life's what you make it ♪ 2005 01:55:00,044 --> 01:55:02,046 ♪ Mine ain't yours for taking 2006 01:55:03,482 --> 01:55:05,876 ♪ You never have To make it right ♪ 2007 01:55:06,007 --> 01:55:08,792 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2008 01:55:10,446 --> 01:55:13,971 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2009 01:55:17,409 --> 01:55:19,803 ♪ You're never tired Of making fights ♪ 2010 01:55:19,934 --> 01:55:22,937 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2011 01:55:24,155 --> 01:55:26,897 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2012 01:55:27,898 --> 01:55:30,727 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2013 01:55:30,857 --> 01:55:33,164 ♪ That isn't how you make it ♪ 2014 01:55:34,383 --> 01:55:36,646 ♪ Mine ain't yours for taking 2015 01:56:19,341 --> 01:56:21,604 ♪ You never have To make it right ♪ 2016 01:56:21,734 --> 01:56:24,607 ♪ But how long Can you be wrong? ♪ 2017 01:56:26,217 --> 01:56:29,568 ♪ Don't try to sing The same old song ♪ 2018 01:56:32,963 --> 01:56:35,183 ♪ You never try To make it right ♪ 2019 01:56:35,313 --> 01:56:38,577 ♪ Tell me how long Till you're gone ♪ 2020 01:56:39,796 --> 01:56:42,451 ♪ You never try to see Eye to eye ♪ 2021 01:56:43,408 --> 01:56:46,281 ♪ Always looking For a place to hide ♪ 2022 01:56:46,411 --> 01:56:48,674 ♪ That isn't how you make it ♪ 2023 01:56:49,893 --> 01:56:52,026 ♪ Mine ain't yours for taking 2024 01:56:53,157 --> 01:56:55,333 ♪ That isn't how you make it 2025 01:56:56,769 --> 01:56:59,076 ♪ Mine ain't yours for taking 2026 01:57:08,651 --> 01:57:11,001 [SONG CONCLUDES] 2027 01:57:11,001 --> 01:57:16,001 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2028 01:57:11,001 --> 01:57:21,001 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 132691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.