All language subtitles for Carry on matron 1972 720p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:02:00,600 --> 00:02:02,680 Ahí está, el hospital de Finisham. 4 00:02:02,680 --> 00:02:04,800 Nuestro próximo trabajo. ¿Un hospital de maternidad? 5 00:02:04,800 --> 00:02:07,840 Eso es todo. Sede del famoso Pudding Club. 6 00:02:07,840 --> 00:02:09,880 ¿Qué tienen que robar ahí? 7 00:02:09,880 --> 00:02:11,640 Pills. Pills? 8 00:02:11,640 --> 00:02:13,760 No sólo pastillas comunes. La píldora. 9 00:02:13,760 --> 00:02:15,960 Tienen cientos de miles de ellos allí. 10 00:02:15,960 --> 00:02:17,440 ¿En un hospital de maternidad? 11 00:02:17,440 --> 00:02:20,000 Un poco como cerrar la puerta del establo después de que el caballo se ha ido. 12 00:02:20,000 --> 00:02:24,320 No, simplemente se almacenan allí para su uso en las clínicas de planificación familiar. 13 00:02:24,320 --> 00:02:27,120 Papá, si te los dan gratis, ¿qué harás con ellos? 14 00:02:27,120 --> 00:02:31,960 Aquí nada, hijo. Pero conozco un par de países que aceptarán tantos como puedan. 15 00:02:31,960 --> 00:02:33,480 ¡Y paga una maldita fortuna por ellos! 16 00:02:37,360 --> 00:02:40,120 TANNOY: ¡Doctor Prodd! Dr. Prodd a Urgencias, por favor. 17 00:02:40,120 --> 00:02:42,160 Señorita Willing, entonces nos deja. 18 00:02:42,160 --> 00:02:44,520 Sí. Tampoco exactamente con las manos vacías. 19 00:02:44,520 --> 00:02:47,040 Ah, ahora, ahora. No debes estar amargado por eso. 20 00:02:47,040 --> 00:02:49,080 Tienes un hermoso bebé allí. 21 00:02:49,080 --> 00:02:51,120 Ojalá tuviera uno así. 22 00:02:51,120 --> 00:02:54,440 Sí, si te encuentras con el mismo tipo que yo, puedes tener uno. 23 00:02:59,240 --> 00:03:02,440 ¿Quién es entonces? Ese es Sir Bernard Cutting. 24 00:03:02,440 --> 00:03:04,480 El helicóptero de cabeza. 25 00:03:06,760 --> 00:03:08,800 Ah, otro ángel saliendo del redil. 26 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Déjame echarle un último vistazo al pequeño chirrido. 27 00:03:12,600 --> 00:03:14,960 Por lo que a mí respecta, puedes quedártelo para siempre. 28 00:03:14,960 --> 00:03:17,520 ¡Cuidado, querida! Podría aceptarte eso. 29 00:03:17,520 --> 00:03:19,560 Es un muchachito espléndido. 30 00:03:19,560 --> 00:03:21,600 (LLORA) ¡Sí, lo es! 31 00:03:21,600 --> 00:03:24,040 Oh... creo que puedes recuperarlo ahora. 32 00:03:25,560 --> 00:03:27,800 ¿De nuevo? Es el quinto esta mañana. 33 00:03:27,800 --> 00:03:30,360 Debe tener una fuga. Creo que acaba de tener uno. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,520 Buenos días, señor Bernard. Buenos días, Arturo. 35 00:03:35,520 --> 00:03:37,480 Buenos días, señor Bernard. ¿Cómo estás? 36 00:03:37,480 --> 00:03:39,320 Estoy bien. Bien. 37 00:03:39,320 --> 00:03:41,160 ¿Por qué no debería serlo? ¿Me veo bien? 38 00:03:41,160 --> 00:03:43,200 Nunca ha tenido mejor aspecto, Sir Bernard. 39 00:03:43,200 --> 00:03:45,240 ¿Entonces por qué me preguntaste cómo estaba? 40 00:03:45,240 --> 00:03:49,320 Ninguna razón en particular. Sólo con toda esta gripe asiática por... 41 00:03:49,320 --> 00:03:50,960 ¿Qué gripe asiática? 42 00:03:50,960 --> 00:03:53,440 Es sólo lo que leí en los periódicos. 43 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 ¡No puedes creer nada de lo que lees en los periódicos! 44 00:03:56,280 --> 00:03:58,320 ¡Gripe asiática, por cierto! 45 00:03:58,320 --> 00:04:00,360 ¡Cuánta basura! 46 00:04:00,360 --> 00:04:02,600 ¿Le gustaría hacer la ronda ahora, Sir Bernard? 47 00:04:02,600 --> 00:04:06,040 ¿Qué? No. No, no puedo molestarme con todo eso hoy. 48 00:04:06,040 --> 00:04:09,000 No me siento lo suficientemente bien. Creo que tengo gripe asiática. 49 00:04:11,800 --> 00:04:16,320 Pobre señor Bernardo. Sólo le basta leer alguna queja y se convence de que la tiene. 50 00:04:16,320 --> 00:04:19,080 Me pregunto si habrá leído Lo que el viento se llevó. 51 00:04:22,960 --> 00:04:25,000 HOLA... 52 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Gripe asiática. 53 00:04:27,040 --> 00:04:31,480 Gripe asiática. Enfermedad viral altamente infecciosa, que a menudo provoca la muerte. Y... 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,680 ¡¿Muerte?! 55 00:04:34,680 --> 00:04:36,720 Síntomas. 56 00:04:36,720 --> 00:04:40,200 Fiebre, mareos, pulso acelerado, 57 00:04:40,200 --> 00:04:42,240 Coloración amarillenta de los globos oculares. 58 00:04:50,120 --> 00:04:52,280 (SILBAR) 59 00:04:52,280 --> 00:04:54,360 ¿Alguna novedad todavía, entonces? 60 00:04:54,360 --> 00:04:56,400 Ah, señor Tidey. ¿Sigues aquí? 61 00:04:56,400 --> 00:04:59,960 Por supuesto que todavía estoy aquí. He estado aquí desde las 10:42 de anoche. 62 00:04:59,960 --> 00:05:03,240 Yo deberia saber. Acababa de ver el vuelo de las 10:17 a Reading. 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,640 ¿De verdad lo hiciste? Sí. 64 00:05:04,640 --> 00:05:07,160 Parando en todas las estaciones excepto Eton y Twyford. 65 00:05:07,160 --> 00:05:09,320 Bastante. ¿Aún no has tenido a tu bebé? 66 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Por supuesto que no. No estaría todavía aquí, ¿verdad? 67 00:05:12,360 --> 00:05:14,880 Aquí, ¿qué salió mal? ¿Qué ha pasado? 68 00:05:14,880 --> 00:05:17,400 ¡Quizás lleguemos un poco tarde, señor Tidey! 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,440 No puedo quedarme por aquí. Tengo trabajo que hacer, ¿sabes? 70 00:05:20,440 --> 00:05:24,280 Estoy recorriendo las salas. Descubriré cuál es la situación. 71 00:05:24,280 --> 00:05:27,280 ¡Dile que he estado dando vueltas toda la maldita noche! 72 00:05:27,280 --> 00:05:29,040 ¡Dile que saque el dedo! 73 00:05:30,320 --> 00:05:32,800 Espera aquí. Yo investigaré el porro. 74 00:05:43,040 --> 00:05:45,080 Mañana. ¿Visitando? 75 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 ¡No estoy produciendo! 76 00:05:47,120 --> 00:05:49,160 ¿Estás esperando un bebé o qué? 77 00:05:49,160 --> 00:05:51,400 Definitivamente un bebé. No me gusta lo que. 78 00:05:52,360 --> 00:05:54,720 La sala de espera está ahí. Gracias. 79 00:05:56,120 --> 00:05:58,560 Si es niño, lo llamaré Happy en tu honor. 80 00:06:07,040 --> 00:06:09,280 ¡Adiós! 81 00:06:09,280 --> 00:06:11,120 ¡Caramba, parecía molesta, doctor! 82 00:06:11,120 --> 00:06:14,040 No me sorprende. Le acabo de decir que estaba embarazada. 83 00:06:14,040 --> 00:06:16,560 ¿Es ella realmente? No, pero le curó el hipo. 84 00:06:19,560 --> 00:06:21,600 ¡Disculpe! Eh... ¿Sí? 85 00:06:21,600 --> 00:06:23,720 ¿Estás expectante o lo has tenido? 86 00:06:23,720 --> 00:06:25,760 No, pero si tienes tiempo... 87 00:06:25,760 --> 00:06:27,800 Espera ahí, por favor. Gracias. 88 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 ¿Están viendo por ti? Así es. 89 00:06:34,800 --> 00:06:38,640 No significa nada. Las últimas dos semanas me ha pasado nueve veces. 90 00:06:38,640 --> 00:06:40,760 Lo único que he tomado hasta ahora es una taza de té y una galleta. 91 00:06:40,760 --> 00:06:44,120 No es lo suficientemente bueno, amigo. Si yo fuera tú, les diría que lo olvidaran. 92 00:06:44,120 --> 00:06:46,040 ¿Olvídalo? Cancela todo. 93 00:06:46,040 --> 00:06:48,200 Pero lo hemos logrado, ¿no? 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 ¿Cómo puedes cancelarlo? 95 00:06:49,920 --> 00:06:52,280 Dígales que ha cambiado de opinión. 96 00:06:59,680 --> 00:07:02,040 ¡Guau! 97 00:07:02,040 --> 00:07:03,760 ¿Lo ha tenido entonces? 98 00:07:05,080 --> 00:07:07,120 Oh... 99 00:07:11,080 --> 00:07:14,320 ¿Podrías conseguirme el Libro Guinness de los Récords, por favor? 100 00:07:14,320 --> 00:07:17,200 Para... ¡Oh! ¡Mmm! 101 00:07:17,200 --> 00:07:19,560 ¡Guau! Mmm. 102 00:07:19,560 --> 00:07:21,680 ¡Abierto! 103 00:07:22,600 --> 00:07:25,040 Buenos días, enfermera Ball. Buenos días, matrona. 104 00:07:25,040 --> 00:07:27,280 ¿Dónde está la hermana? En entrega, matrona. 105 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 La señora Hodgkiss acaba de entrar. Bien. ¿Qué pasa con la señora Tidey? 106 00:07:30,200 --> 00:07:32,240 Miedo que no. Ella ha vuelto aquí otra vez. 107 00:07:36,240 --> 00:07:39,160 ¿Otra falsa alarma, señora Tidey? Me temo que sí, matrona. 108 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 Supongo que otra vez fue sólo viento. 109 00:07:41,200 --> 00:07:43,240 No me sorprendería en absoluto. 110 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 Tienes tres semanas de retraso. 111 00:07:46,400 --> 00:07:48,840 Tu marido se está impacientando mucho. 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,800 ¿A él? ¡Él puede hablar! 113 00:07:51,800 --> 00:07:54,120 Le llevó siete años dejarme embarazada. 114 00:07:54,120 --> 00:07:56,160 Ahora lo estoy, voy a disfrutar. 115 00:07:56,160 --> 00:07:59,480 Si no pasa nada pronto, debemos pensar en inducir el parto. 116 00:07:59,480 --> 00:08:02,440 ¿Solo para complacerlo? Son sólo un poco más de nueve meses. 117 00:08:02,440 --> 00:08:04,880 Debería estar agradecido de que no sea un elefante. 118 00:08:04,880 --> 00:08:07,920 Estoy seguro de que todos estamos muy agradecidos por eso, señora Tidey. 119 00:08:07,920 --> 00:08:09,960 (LLANTO) 120 00:08:11,440 --> 00:08:15,080 Deje de ser tonta, señora Pullitt. Tu bebé está perfectamente bien. 121 00:08:15,080 --> 00:08:17,120 ¡Él no es! ¡Él no es! 122 00:08:17,120 --> 00:08:19,960 ¿Qué pasa, enfermera? No es nada, matrona. 123 00:08:19,960 --> 00:08:23,400 ¿Qué quieres decir con nada? Hay algo mal con él. 124 00:08:23,400 --> 00:08:25,920 Tonterías, señora Pullitt. Tienes un buen niño. 125 00:08:25,920 --> 00:08:28,440 Entonces échale un vistazo a su cosita. 126 00:08:28,440 --> 00:08:30,480 ¿Su qué? Oh. 127 00:08:30,480 --> 00:08:32,440 No veo nada malo en eso. 128 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 Está todo doblado hacia un lado. 129 00:08:34,280 --> 00:08:36,720 (¡ZOING!) 130 00:08:36,720 --> 00:08:41,880 No se preocupe, señora Pullitt. Tendremos todo arreglado antes de que nos dejes. 131 00:08:41,880 --> 00:08:44,000 ¿Cómo diablos podemos cambiar de opinión? 132 00:08:45,520 --> 00:08:48,360 No puedes deshacer lo que ya se ha hecho, ¿verdad? 133 00:08:48,360 --> 00:08:50,400 ¿Qué se ha hecho entonces? Ella tiene. 134 00:08:50,400 --> 00:08:53,240 ¿Ella ha? ¡Han desaparecido más de nueve meses! 135 00:08:53,240 --> 00:08:55,360 No te preocupes, amigo. Ella volverá. 136 00:08:58,840 --> 00:09:01,080 ¿Cómo diablos puedes volver? 137 00:09:02,160 --> 00:09:04,640 ¡Matrona! 138 00:09:04,640 --> 00:09:06,680 Bueno, ¿qué pasó? 139 00:09:06,680 --> 00:09:08,840 Fue otra falsa alarma, señor Tidey. 140 00:09:08,840 --> 00:09:11,480 También puedes volver a trabajar. ¿Vuelve al trabajo? 141 00:09:11,480 --> 00:09:13,520 ¡Debía entregarse hace tres semanas! 142 00:09:13,520 --> 00:09:17,360 Lo siento, señor Tidey, pero los bebés suelen llegar cuando les apetece. 143 00:09:17,360 --> 00:09:19,400 No hay nada que podamos hacer al respecto. 144 00:09:19,400 --> 00:09:21,440 ¡Esa es una buena situación! 145 00:09:21,440 --> 00:09:25,000 Pronto estaríamos en un verdadero lío si gestionáramos los ferrocarriles de esa manera. 146 00:09:25,000 --> 00:09:27,320 Tenía la impresión de que sí. 147 00:09:41,120 --> 00:09:43,160 ¿Puedo ayudarte en algo? Eh... 148 00:09:43,160 --> 00:09:45,520 No gracias. Sólo estoy pasando el tiempo. 149 00:09:45,520 --> 00:09:47,880 ¿Estás esperando un nacimiento? Si eso es. 150 00:09:47,880 --> 00:09:49,920 ¿Quién eres? El padre. Espero. 151 00:09:49,920 --> 00:09:52,320 ¿Qué nombre es? ¿Nombre? 152 00:09:52,320 --> 00:09:54,000 ¿Cómo te llamas? ¡Ay, mi nombre! 153 00:09:54,000 --> 00:09:56,040 Eres... 154 00:09:56,040 --> 00:09:58,800 Es gracioso. Sé que tenía uno cuando entré aquí. 155 00:09:58,800 --> 00:10:00,840 Espera, déjame pensar. 156 00:10:00,840 --> 00:10:03,920 ¿Señor Hodgkiss? Eso es todo, Hodgkiss. Ese soy yo. 157 00:10:03,920 --> 00:10:05,520 Felicitaciones, señor Hodgkiss. 158 00:10:05,520 --> 00:10:07,560 Tu esposa tuvo gemelos. 159 00:10:07,560 --> 00:10:09,600 ¡Escapar! 160 00:10:09,600 --> 00:10:11,840 Eso es muy lindo. Muchas gracias. 161 00:10:11,840 --> 00:10:13,880 Gracias a ti también. 162 00:10:13,880 --> 00:10:16,840 Entonces me iré. ¿No quieres verlos? 163 00:10:16,840 --> 00:10:18,880 ¿O tu esposa? No, no ahora. 164 00:10:18,880 --> 00:10:21,320 Tengo a la novia esperando afuera. 165 00:10:23,440 --> 00:10:25,480 Eso bastará, hermana. 166 00:10:29,720 --> 00:10:31,560 ¡Muévanse! ¿Cuál es la prisa, papá? 167 00:10:31,560 --> 00:10:34,120 ¡Acabo de convertirme en padre de gemelos! Felicidades. 168 00:10:34,120 --> 00:10:36,160 Callate. ¡Apresúrate! 169 00:10:44,880 --> 00:10:46,920 ¿Averiguaste dónde guardan las pastillas? 170 00:10:46,920 --> 00:10:49,640 No, no tuve tiempo. Creo que ya sé cómo hacerlo. 171 00:10:49,640 --> 00:10:51,880 Hijo, por fin vas a ir a trabajar. 172 00:10:51,880 --> 00:10:54,600 Papá, ¿no podrías arreglártelas sin mí? 173 00:10:54,600 --> 00:10:57,720 Estás progresando. Tienes que empezar a trabajar en algún momento. 174 00:10:57,720 --> 00:11:00,480 El hecho es que he recibido esta oferta de trabajo. En seguros. 175 00:11:00,480 --> 00:11:03,960 Quiere ir derecho antes de torcerse. 176 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 No lo dice en serio. Por supuesto que no. 177 00:11:05,800 --> 00:11:07,840 Sí. Lo hace. 178 00:11:07,840 --> 00:11:10,360 Menos mal que tu madre no está ahí para oírte decir eso. 179 00:11:10,360 --> 00:11:13,240 Prometiste en su lecho de muerte que trabajarías con tu padre. 180 00:11:13,240 --> 00:11:15,960 Yo tenía seis años en ese momento. Hijo, dependo de ti. 181 00:11:15,960 --> 00:11:18,280 Eres el único tipo que podría hacer lo que tengo en mente. 182 00:11:18,280 --> 00:11:21,240 Si realmente dices eso, supongo... Ese es mi chico. 183 00:11:21,240 --> 00:11:22,680 ¿Que quieres que haga? 184 00:11:22,680 --> 00:11:27,920 Si pudiera conseguir que alguien ingresara oficialmente en este hospital, podrían husmear un poco. 185 00:11:27,920 --> 00:11:29,560 Te refieres a mí. Lo entendiste. 186 00:11:29,560 --> 00:11:33,000 ¡Papá, es un hospital de maternidad! No, no como paciente. 187 00:11:33,000 --> 00:11:35,200 Gracias a Dios por eso. Como una enfermera. 188 00:11:35,200 --> 00:11:37,160 (BOCINA) 189 00:11:39,320 --> 00:11:41,480 Su pulso está bien, Sir Bernard. 190 00:11:41,480 --> 00:11:43,520 ¿Fuerte? Oh, definitivamente fuerte. 191 00:11:47,600 --> 00:11:49,640 Y eso también está bien. ¡¿Normal?! 192 00:11:49,640 --> 00:11:51,680 Maravillosamente normal. 193 00:11:51,680 --> 00:11:54,040 ¡No fue hace media hora! ¡Estaba en lo cierto! 194 00:11:54,040 --> 00:11:56,080 Pregúntele a la señorita Banks. ¿No era así, querida? 195 00:11:56,080 --> 00:11:57,520 Sí Sí. 196 00:11:57,520 --> 00:12:00,080 Puedo asegurarte que, cualquier otra cosa que tengas, 197 00:12:00,080 --> 00:12:02,120 ciertamente no es la gripe asiática. 198 00:12:02,120 --> 00:12:04,160 ¡Por supuesto que no! 199 00:12:04,160 --> 00:12:06,640 ¡Lo sabía! ¡Podría habértelo dicho! 200 00:12:07,920 --> 00:12:10,960 ¿Qué quieres decir con cualquier otra cosa que pudiera haber tenido? 201 00:12:10,960 --> 00:12:15,320 Probablemente sufrías algún ligero malestar digestivo o algo así. 202 00:12:15,320 --> 00:12:17,360 ¿Cómo están tus intestinos? 203 00:12:17,360 --> 00:12:21,040 ¡¿Mis entrañas?! Están perfectamente bien. ¿Por qué involucrarlos en esto? 204 00:12:21,040 --> 00:12:25,680 Como bien sabe, Sir Bernard, la irregularidad puede provocar ligeros síntomas de fiebre. 205 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 ¡No soy irregular! 206 00:12:28,200 --> 00:12:32,840 ¡Que sepas que soy uno de los tipos más habituales en el negocio! 207 00:12:32,840 --> 00:12:35,240 Siempre y cuando no tengas dolor ni molestias. 208 00:12:35,240 --> 00:12:39,680 Ciertamente no. Ahora, si son tan amables de dejar de preocuparse y marcharse, ¡tengo trabajo que hacer! 209 00:12:39,680 --> 00:12:41,720 Muy bien, señor Bernard. 210 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 Oh, hubo un pequeño problema, Sir Bernard. 211 00:12:47,280 --> 00:12:49,320 Sí, sí, ¿qué es? 212 00:12:49,320 --> 00:12:51,320 Sra. Tidey en el barrio de Bunn. Sí, ¿qué pasa con ella? 213 00:12:51,320 --> 00:12:56,160 Tiene tres semanas de retraso y tal vez deberíamos considerar traerlo. 214 00:12:56,160 --> 00:12:58,280 ¿Dale? ¿Traer qué? 215 00:12:58,280 --> 00:13:00,800 El nacimiento. ¡Adelante, adelante! 216 00:13:00,800 --> 00:13:02,840 ¡¿Y a mi que me importa?! 217 00:13:02,840 --> 00:13:04,680 De verdad, señor Bernard. 218 00:13:04,680 --> 00:13:07,520 ¿Nadie más puede tomar una decisión por aquí? 219 00:13:07,520 --> 00:13:10,720 Pregúntele al Dr. Prodd. Tengo cosas mucho más importantes de qué preocuparme. 220 00:13:10,720 --> 00:13:13,120 Muy bien, señor Bernard. 221 00:13:13,120 --> 00:13:16,840 Y si sigues mi consejo, ¡te tumbarás y descansarás bien! 222 00:13:16,840 --> 00:13:18,800 ¡No necesito descansar! 223 00:13:18,800 --> 00:13:20,400 ¡Estoy perfectamente bien! ¿Oyes? 224 00:13:20,400 --> 00:13:22,880 B... Intestinos. 225 00:13:22,880 --> 00:13:24,920 Enfermedades de. 226 00:13:24,920 --> 00:13:26,800 ¡Oh! Enfermedades de los intestinos. 227 00:13:31,360 --> 00:13:33,680 Puede volver a vestirse, señora Jenkins. 228 00:13:35,120 --> 00:13:38,640 'Por mi alma, si no es Nurse Ball, la flor más hermosa de todas. 229 00:13:38,640 --> 00:13:40,680 Un regalo para usted, doctora. 230 00:13:40,680 --> 00:13:43,120 Oh, no puedes tentarme con bebidas fuertes. 231 00:13:43,120 --> 00:13:46,640 Es curioso, esas fueron mis palabras exactas cuando llegué aquí por primera vez. 232 00:13:46,640 --> 00:13:48,680 Tocar. 233 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Fresco como un arroyo de montaña. 234 00:13:51,880 --> 00:13:55,520 ¿Por qué no te quitas los zapatos y los calcetines y disfrutas de un buen remo? 235 00:13:55,520 --> 00:13:57,560 Al final te atraparé, descarada. 236 00:14:03,520 --> 00:14:05,040 Bueno, doctora? 237 00:14:05,040 --> 00:14:07,760 Me temo que está embarazada otra vez, señora Jenkins. 238 00:14:07,760 --> 00:14:10,120 ¿Qué? ¡Estás embarazada otra vez! 239 00:14:10,120 --> 00:14:13,040 Oh, no otra vez. Es demasiado, realmente lo es. 240 00:14:13,040 --> 00:14:15,720 Pensé que ibas a dejar todas esas tonterías. 241 00:14:15,720 --> 00:14:17,600 ¿Qué? 242 00:14:17,600 --> 00:14:20,440 ¡Pensé que ibas a dejar de tener relaciones! 243 00:14:20,440 --> 00:14:22,760 Lo intenté, doctora. ¿Pero sabes qué es? 244 00:14:22,760 --> 00:14:24,800 Mi marido se mete en la cama y dice: 245 00:14:24,800 --> 00:14:27,160 '¿Vas a dormir o qué?' 246 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 Y dices: '¿Qué?' 247 00:14:29,160 --> 00:14:30,920 Bueno, eso lo resuelve esta vez. 248 00:14:30,920 --> 00:14:34,640 Le guste o no, voy a usar algo de ahora en adelante. 249 00:14:34,640 --> 00:14:36,680 Más vale, señora Jenkins. 250 00:14:36,680 --> 00:14:38,640 ¿Qué cree que es más seguro, doctor? 251 00:14:38,640 --> 00:14:41,200 ¡Para usted, señora Jenkins, un audífono! 252 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 ¿Qué? Oh querido. 253 00:14:50,200 --> 00:14:53,320 ¡Vamos, hijo, date prisa! ¡Quiero que llegues allí a las seis! 254 00:14:53,320 --> 00:14:54,760 Casi listo. 255 00:14:54,760 --> 00:14:57,480 Es curioso, las mujeres siempre tardan mucho en vestirse. 256 00:14:57,480 --> 00:14:59,520 Especialmente cuando son hombres. 257 00:15:03,720 --> 00:15:06,440 Esto es lo mejor que puedo hacer. ¡Oh, me gustas, querida! 258 00:15:06,440 --> 00:15:08,480 Cirilo, te ves... 259 00:15:09,800 --> 00:15:11,840 Te ves preciosa. Venga ya. 260 00:15:11,840 --> 00:15:13,680 Hola. ¡Bajar! 261 00:15:13,680 --> 00:15:15,720 Dejala sola. 262 00:15:15,720 --> 00:15:17,120 ¿Qué opinas, papá? 263 00:15:17,120 --> 00:15:19,400 Papá, ¿qué te pasa? Nada. 264 00:15:19,400 --> 00:15:21,440 Es un poco impactante, eso es todo. 265 00:15:21,440 --> 00:15:24,600 Es como ver a tu pobre madre parada allí otra vez. 266 00:15:24,600 --> 00:15:26,520 Creo que se ve encantador. 267 00:15:26,520 --> 00:15:28,240 Podría haberme engañado en cualquier momento. 268 00:15:28,240 --> 00:15:30,720 Sí, eso no debería ser demasiado difícil. 269 00:15:30,720 --> 00:15:32,840 Sigo pensando que deberíamos conseguir que una mujer lo haga. 270 00:15:32,840 --> 00:15:38,160 No, no, hijo. En este negocio, nunca querrás confiar en una mujer para que haga algo que tú mismo puedas hacer. 271 00:15:39,320 --> 00:15:41,760 Supongo que pasará. ¿Qué dices, Fred? 272 00:15:41,760 --> 00:15:44,440 Estaba pensando... ¿No le vendría bien un poco más aquí? 273 00:15:44,440 --> 00:15:46,360 ¿Para qué? Estoy de acuerdo con Freddy. 274 00:15:46,360 --> 00:15:48,480 Me gustaría ver un poco más. Lo harías. 275 00:15:48,480 --> 00:15:50,520 ¿No te das cuenta de que ese es el punto? 276 00:15:50,520 --> 00:15:53,240 No quiere llamar la atención, ¿verdad? 277 00:15:53,240 --> 00:15:56,200 Hazlo más grande y todos empezarán a quedarse boquiabiertos. 278 00:15:56,200 --> 00:15:59,280 Podría meterle un par de calcetines. No, olvídalo. 279 00:15:59,280 --> 00:16:01,640 Son sólo un par de aldabas. Ellos, quiero decir. 280 00:16:01,640 --> 00:16:03,680 Dar la vuelta. 281 00:16:03,680 --> 00:16:06,720 La falda está un poco apretada. Me gustan las mujeres con faldas ajustadas. 282 00:16:06,720 --> 00:16:08,760 Especialmente por detrás. 283 00:16:08,760 --> 00:16:10,800 Callarse la boca. 284 00:16:10,800 --> 00:16:12,800 ¿Qué tienes aquí debajo, cajones de hojalata? 285 00:16:18,080 --> 00:16:20,800 ¿Para qué diablos te has puesto los pantalones? 286 00:16:20,800 --> 00:16:23,160 Nadie va a mirar hacia arriba. ¿Cómo lo sabes? 287 00:16:23,160 --> 00:16:27,480 Eres enfermera, ¿no? Un paciente podría caer desmayado a sus pies. 288 00:16:27,480 --> 00:16:29,880 Ven, mira hacia arriba, ¿qué va a ver? 289 00:16:29,880 --> 00:16:31,120 Mucho más sin estos puestos. 290 00:16:31,120 --> 00:16:33,960 Cállate de risa. 291 00:16:33,960 --> 00:16:36,040 ¿Conseguiste las bragas? Los de encaje negro. 292 00:16:36,040 --> 00:16:38,080 Recibí miradas extrañas del dependiente de la tienda. 293 00:16:38,080 --> 00:16:40,640 Ve a buscarlos. 294 00:16:40,640 --> 00:16:42,760 Papá, las enfermeras no usan uniformes de encaje negro. 295 00:16:42,760 --> 00:16:45,280 ¡Tampoco llevan pantalones remangados! 296 00:16:47,440 --> 00:16:49,480 Aquí están. Esos están bien. 297 00:16:49,480 --> 00:16:53,000 ¿Qué les pasa? No hay ninguna abertura en el frente. 298 00:16:53,000 --> 00:16:55,760 Por supuesto que no. Las mujeres no los tienen. ¡Yo sé eso! 299 00:16:55,760 --> 00:16:57,800 Dejad de discutir y póntelos. 300 00:16:57,800 --> 00:16:59,240 Está bien, papá. 301 00:16:59,240 --> 00:17:01,280 ¿No podría ir disfrazado de ordenanza? 302 00:17:01,280 --> 00:17:06,120 ¿Estás loco de remate? ¿Alguna vez has oído hablar de un ordenanza que use bragas de encaje negro? 303 00:17:08,960 --> 00:17:12,320 No veo nada malo en su estómago, Sir Bernard. 304 00:17:12,320 --> 00:17:14,680 Sí, bueno, realmente no esperaba que lo hicieras. 305 00:17:14,680 --> 00:17:18,120 Fue una de las tontas fantasías de la matrona. Tenemos que seguirle la corriente. 306 00:17:18,120 --> 00:17:21,360 Sí. Ella siempre tuvo una gran debilidad por usted, Sir Bernard. 307 00:17:21,360 --> 00:17:24,720 Eso es de esperarse. Admira a un hombre de carácter. 308 00:17:25,720 --> 00:17:28,240 No te haré perder más tiempo, Pearson. 309 00:17:28,240 --> 00:17:31,160 Debo decir que tu cavidad pélvica es muy interesante. 310 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 ¿Oh? ¿En qué manera? 311 00:17:33,000 --> 00:17:36,120 Es bastante grande para un hombre. Más bien una mujer, diría yo. 312 00:17:36,120 --> 00:17:38,160 ¡Oh! Sí, lo es. 313 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Nunca solía ser así. 314 00:17:41,080 --> 00:17:42,600 ¿Qué significa? 315 00:17:42,600 --> 00:17:44,760 No hay nada de qué preocuparse, Sir Bernard. 316 00:17:44,760 --> 00:17:48,680 Al contrario, puede ser una gran ventaja a la hora de tener hijos. 317 00:17:50,160 --> 00:17:52,480 Sí, bueno, si me disculpas, Pearson. 318 00:17:52,480 --> 00:17:54,520 Tengo mucho que hacer. 319 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 El trabajo de una mujer nunca termina. Me refiero al trabajo de un hombre... Adiós. 320 00:18:01,480 --> 00:18:03,520 No puede ser. 321 00:18:03,520 --> 00:18:05,560 Es imposible. 322 00:18:07,720 --> 00:18:09,760 Siéntate, ¿quieres? ¿Nombre por favor? 323 00:18:09,760 --> 00:18:11,800 Smethurst. 324 00:18:11,800 --> 00:18:14,160 Sí, tengo buenas noticias para usted, señora Smethurst. 325 00:18:14,160 --> 00:18:16,600 Señorita Smethurst. Oh. 326 00:18:16,600 --> 00:18:18,960 En ese caso, tengo malas noticias para ti. 327 00:18:18,960 --> 00:18:21,000 Señorita Smethurst. 328 00:18:24,560 --> 00:18:26,120 Siguiente por favor. 329 00:18:29,480 --> 00:18:32,040 Buenos dias doctor. Quítate la ropa. 330 00:18:32,040 --> 00:18:35,160 Estaré contigo en un minuto. No es necesario, gracias. 331 00:18:35,160 --> 00:18:36,880 No te esperaba, matrona. 332 00:18:36,880 --> 00:18:40,880 Obviamente. Me gustaría hablarle sobre la señora Tidey en el barrio Bunn. 333 00:18:40,880 --> 00:18:42,840 El del estómago sin fondo. 334 00:18:42,840 --> 00:18:45,320 Creo que deberíamos inducir el parto esta noche. 335 00:18:45,320 --> 00:18:47,320 ¿Oh sí? ¿Qué dice el viejo rabino? 336 00:18:47,320 --> 00:18:51,160 Si por "el viejo rabino" te refieres a Sir Bernard Cutting, 337 00:18:51,160 --> 00:18:53,800 está bastante dispuesto a dejarte la decisión final a ti. 338 00:18:53,800 --> 00:18:56,720 Por extraño que parezca. Bueno, si dices esta noche, 339 00:18:56,720 --> 00:19:00,120 Por mí está bien, matrona. Gracias doctor. 340 00:19:00,120 --> 00:19:05,320 Ah, por cierto, hoy espero más estudiantes de enfermería. 341 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 ¿Ah, de verdad? 342 00:19:06,880 --> 00:19:11,360 Me gustaría señalar que están en este hospital para continuar su educación. 343 00:19:11,360 --> 00:19:14,960 No se preocupe, matrona. Haré todo lo que pueda con ellos. 344 00:19:14,960 --> 00:19:16,760 Eso es justo lo que deseo evitar. 345 00:19:26,080 --> 00:19:30,800 Sólo quiero que averigües dónde guardan las cosas y que me consigas un plano del hospital. 346 00:19:30,800 --> 00:19:33,840 ¿Pero qué pasa si alguien me pregunta qué estoy haciendo? 347 00:19:33,840 --> 00:19:37,400 Esa es la belleza del equipo de esta enfermera. Nadie te dará una segunda mirada. 348 00:19:37,400 --> 00:19:39,360 Es la primera mirada que me preocupa. 349 00:19:39,360 --> 00:19:42,240 No es necesario, Cyril. Te ves preciosa. 350 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 ¿Quieres dejar de decirle que se ve encantador? 351 00:19:44,200 --> 00:19:45,560 Bueno, lo hace. 352 00:19:45,560 --> 00:19:48,040 Muy bien, deja todo el asunto y llévalo a Miss Mundo. 353 00:19:48,040 --> 00:19:50,480 Ahora están llegando un montón de enfermeras. 354 00:19:52,280 --> 00:19:55,440 Son las cinco y media. Deben estar de servicio. Ahora es tu oportunidad. 355 00:19:55,440 --> 00:19:57,480 ¿Ey? Síguelos detrás de ellos. 356 00:19:57,480 --> 00:19:59,520 ¡Adelante, muévete! 357 00:19:59,520 --> 00:20:02,680 ¡No puedo moverme rápido! ¡Estas malditas bragas están demasiado apretadas! 358 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 Mucho más seguro así. Pregúntale a cualquier chica. 359 00:20:04,680 --> 00:20:06,360 ¿Te importa? ¡Apresúrate! 360 00:20:10,440 --> 00:20:12,320 Eso es todo, hijo. Dependemos de usted. 361 00:20:12,320 --> 00:20:14,480 Buena suerte. Sí, lo voy a necesitar. 362 00:20:15,960 --> 00:20:17,680 ¡Esa es mi chica! 363 00:20:31,080 --> 00:20:32,920 Preséntense en recepción, chicas. 364 00:20:39,480 --> 00:20:41,520 Disculpe, señorita. 365 00:20:41,520 --> 00:20:43,320 ¿Estás con los demás? 366 00:20:43,320 --> 00:20:45,600 Oh... Sí, es cierto. 367 00:20:45,600 --> 00:20:48,080 Allí. 368 00:20:48,080 --> 00:20:49,680 Oh... 369 00:20:49,680 --> 00:20:51,720 Gracias. 370 00:20:55,880 --> 00:20:57,960 ¿Nombre? Carretero. 371 00:20:57,960 --> 00:21:00,000 Carretero. ¿Nombre de pila? 372 00:21:00,000 --> 00:21:01,960 Cirilo. ¿Cirilo? 373 00:21:01,960 --> 00:21:04,080 Mmm... es Cyril. 374 00:21:04,080 --> 00:21:07,880 CIRILO... Doble L... E. 375 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 Cirilo. 376 00:21:09,920 --> 00:21:13,080 Un nombre muy inusual. Es un surrealista... Es un nombre real. 377 00:21:13,080 --> 00:21:15,120 ¿Podrías sentarte con el resto, por favor? 378 00:21:17,880 --> 00:21:19,760 ¿No puede sentarse, enfermera Carter? 379 00:21:19,760 --> 00:21:21,800 No, no puedo. ¿Tu que? 380 00:21:21,800 --> 00:21:23,840 Mi... 381 00:21:23,840 --> 00:21:26,120 El elástico se ha ido. Oh querido. 382 00:21:26,120 --> 00:21:29,200 Supongo que no tendrás un imperdible, ¿verdad? 383 00:21:30,520 --> 00:21:32,880 Sí. Gracias. 384 00:22:07,600 --> 00:22:09,840 Ejem. Lo siento. No quise asustarte. 385 00:22:09,840 --> 00:22:12,360 ¿No has cometido un error? ¿Qué quieres decir? 386 00:22:12,360 --> 00:22:14,400 Estos son los caballeros. Sí, lo sé. 387 00:22:14,400 --> 00:22:16,440 (ENJUAGAR) 388 00:22:16,440 --> 00:22:19,320 Ah, es... 389 00:22:19,320 --> 00:22:21,360 Bragas. Quiero decir... 390 00:22:21,360 --> 00:22:23,680 Lo lamento muchísimo. Por favor, perdóname. 391 00:22:23,680 --> 00:22:25,720 No me importa lo más mínimo. 392 00:22:25,720 --> 00:22:27,840 No hay necesidad de preocuparse. No se lo diré a nadie. 393 00:22:27,840 --> 00:22:29,880 ¿Acerca de? 394 00:22:29,880 --> 00:22:32,080 Los de encaje negro, ¿eh? 395 00:22:32,080 --> 00:22:33,440 Muy pervertido. 396 00:22:33,440 --> 00:22:34,480 ¿Eh? 397 00:22:34,480 --> 00:22:37,200 No te apresures, amor. 398 00:22:37,200 --> 00:22:39,320 ¡Solo estaba bromeando, amor! 399 00:22:40,680 --> 00:22:43,240 Dr. Prodd, lo estaba esperando. 400 00:22:43,240 --> 00:22:45,600 Ahí está, matrona. Sólo te estaba buscando. 401 00:22:45,600 --> 00:22:49,640 Ese es el último lugar donde me habrías encontrado. 402 00:22:49,640 --> 00:22:51,680 Veo a que te refieres. 403 00:22:51,680 --> 00:22:53,960 ¿Puedo preguntar qué estaba haciendo esa enfermera allí? 404 00:22:53,960 --> 00:22:57,520 Sujetándose las bragas... La pobre niña acaba de cometer un error. 405 00:22:57,520 --> 00:23:00,720 Entré por la puerta equivocada. Simplemente estabas allí. 406 00:23:00,720 --> 00:23:02,760 Sí... No. No, no. 407 00:23:02,760 --> 00:23:04,800 Entré tras ella. 408 00:23:04,800 --> 00:23:06,840 Eso lo puedo creer. 409 00:23:07,920 --> 00:23:10,240 Señora Kemp, estoy bastante ocupado en este momento. 410 00:23:10,240 --> 00:23:13,280 ¿Le importaría llevar a las enfermeras a la residencia y asignarles habitaciones? 411 00:23:13,280 --> 00:23:16,160 Por supuesto, matrona. Chicas, síganme, por favor. 412 00:23:27,600 --> 00:23:32,720 Cuando haya terminado, Dr. Prodd, ¿tal vez podamos continuar con los asuntos del hospital? 413 00:23:32,720 --> 00:23:34,760 Después de usted, matrona. 414 00:23:39,640 --> 00:23:41,680 (GLUGLÚ) 415 00:23:48,720 --> 00:23:50,760 (ERUCTAR) 416 00:23:53,800 --> 00:23:55,360 Ah, eso es mejor. 417 00:23:59,240 --> 00:24:01,280 Señora Tidey, ¿cómo estamos esta noche? 418 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 Muy bien, gracias doctor. Bien. 419 00:24:03,000 --> 00:24:05,320 Excepto que... ¿Sí? 420 00:24:05,320 --> 00:24:07,640 Esta noche fueron un poco tacaños con las patatas. 421 00:24:07,640 --> 00:24:10,920 No me preocupan tanto sus aportaciones sino sus resultados. 422 00:24:10,920 --> 00:24:13,080 Oh, no hay ningún problema allí. 423 00:24:13,080 --> 00:24:15,120 Voy regularmente, le preguntas a la hermana. 424 00:24:15,120 --> 00:24:17,640 El médico se refiere a su bebé, señora Tidey. 425 00:24:17,640 --> 00:24:20,040 No tiene nada de malo, ¿verdad? 426 00:24:20,040 --> 00:24:22,920 No. Simplemente parece reacio a hacer acto de presencia. 427 00:24:22,920 --> 00:24:27,760 Cuando miras cómo está el mundo hoy, no hay nada por lo que valga la pena salir, ¿verdad? 428 00:24:27,760 --> 00:24:30,120 El mundo está en un estado impactante. Toma el - 429 00:24:30,120 --> 00:24:33,040 De todos modos, le daremos un pequeño empujón. 430 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 ¿No le vas a meter eso al pobre mendigo? 431 00:24:35,480 --> 00:24:39,280 No, sólo le gusta usted, señora Tidey. No, no me estás pinchando. 432 00:24:39,280 --> 00:24:42,440 Es por tu propio bien. Has durado demasiado. 433 00:24:42,440 --> 00:24:44,040 ¡No me importa! 434 00:24:44,040 --> 00:24:47,680 ¡Tendré a mi hijo de forma natural aunque tenga que quedarme aquí por el resto de mi vida! 435 00:24:47,680 --> 00:24:50,120 Hermana. 436 00:24:50,120 --> 00:24:53,960 No sea tonta, señora Tidey. Esto no te hará daño ni a ti ni al bebé, te lo prometo. 437 00:24:53,960 --> 00:24:56,280 ¡No lo voy a permitir, te lo digo! 438 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 Por favor, quédate quieto... ¡Aaagh! 439 00:25:01,840 --> 00:25:03,880 Lo siento mucho. 440 00:25:03,880 --> 00:25:06,800 Señora Tidey, si me vuelve a patear, se lo advierto, yo... 441 00:25:06,800 --> 00:25:08,840 Te pondré a una dieta estricta. 442 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 Eso es mejor. Ahora bien. 443 00:25:13,080 --> 00:25:15,120 ¡Ay! Aún no te he tocado. 444 00:25:15,120 --> 00:25:16,880 ¡Oh! ¿Qué pasa? 445 00:25:16,880 --> 00:25:19,560 ¡Está... está empezando! ¡Oh! 446 00:25:19,560 --> 00:25:21,800 ¿Estás seguro de que no es otra vez una indigestión? 447 00:25:21,800 --> 00:25:24,760 No puede ser. ¡Casi no he comido nada en todo el día! 448 00:25:24,760 --> 00:25:27,160 Muy bien, hermana. Llévala a Entrega. 449 00:25:27,160 --> 00:25:29,160 Sí, matrona. Pero... 450 00:25:29,160 --> 00:25:31,200 Déjame terminar mi cena primero. 451 00:25:31,200 --> 00:25:33,360 ¡Oh! 452 00:25:34,520 --> 00:25:36,560 Muy bien, doctora. Tu puedes ir. 453 00:25:36,560 --> 00:25:38,600 Oh. ¿Qué voy a hacer con esto? 454 00:25:38,600 --> 00:25:42,040 Estoy seguro de que no necesita ninguna sugerencia de mi parte, doctor. 455 00:25:51,440 --> 00:25:54,800 Llame al Sr. Tidey. Su esposa comenzó el parto. 456 00:25:54,800 --> 00:25:56,840 ¿De nuevo? Esperemos que esta vez termine. 457 00:25:56,840 --> 00:25:59,600 ¿Es este el correo de Sir Bernard? Sí. Última entrega. 458 00:25:59,600 --> 00:26:01,960 Se lo llevaré. Quiero ver cómo está. 459 00:26:05,360 --> 00:26:07,840 Primeros signos de cambio físico. 460 00:26:13,560 --> 00:26:15,920 (GOLPEANDO) (TONO AGUDO) Sí, ¿quién...? 461 00:26:15,920 --> 00:26:18,360 Ejem. ¿Quién es? Soy la matrona, Sir Bernard. 462 00:26:18,360 --> 00:26:20,400 Oh, un momento, matrona. 463 00:26:20,400 --> 00:26:22,520 No tardaré ni un minuto. 464 00:26:22,520 --> 00:26:24,480 Sí, puede entrar ahora, matrona. 465 00:26:30,720 --> 00:26:34,160 Oh, lo siento, Sir Bernard. No sabía que estabas cambiando. 466 00:26:34,160 --> 00:26:36,200 ¡¿Cambiando?! ¡No voy a cambiar! 467 00:26:36,200 --> 00:26:38,240 Eso es mentira, ¿lo oyes? 468 00:26:38,240 --> 00:26:41,760 ¡Es mentira! Su ropa, Sir Bernard. 469 00:26:41,760 --> 00:26:43,800 Oh lo siento. 470 00:26:43,800 --> 00:26:45,720 Pensé que estabas infiriendo que yo... 471 00:26:45,720 --> 00:26:48,560 ¡No sigas mirándome como si fuera un bicho raro! 472 00:26:48,560 --> 00:26:51,240 Oh, no me entiende, Sir Bernard. 473 00:26:51,240 --> 00:26:53,400 Oh, no, no lo hago. Sé lo que estás pensando. 474 00:26:53,400 --> 00:26:57,720 ¡Déjame decirte que soy un hombre como cualquier otro hombre! 475 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Oh, no. No puedo estar de acuerdo con eso. 476 00:26:59,520 --> 00:27:01,360 ¿Qué? 477 00:27:01,360 --> 00:27:03,720 Tienes algo que muy pocos hombres tienen. 478 00:27:05,360 --> 00:27:07,240 ¿Qué quieres decir? Grandeza. 479 00:27:07,240 --> 00:27:11,400 Oh bien. No se puede negar eso, naturalmente. 480 00:27:11,400 --> 00:27:13,360 Si se me permite decirlo, Sir Bernard, 481 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 Creo que has estado exagerando. 482 00:27:14,920 --> 00:27:17,680 ¿Exagerando? ¿Exagerar qué? 483 00:27:17,680 --> 00:27:21,160 Trabajar. Creo que es hora de que tengas unas vacaciones. 484 00:27:21,160 --> 00:27:24,560 ¡No quiero vacaciones! ¡Y sería tan amable de dejar de preocuparte por mí! 485 00:27:24,560 --> 00:27:27,480 Sólo estoy pensando en ti. ¡Detente y vete! 486 00:27:27,480 --> 00:27:29,360 Muy bien, señor Bernard. 487 00:27:30,800 --> 00:27:32,840 Oh, casi lo olvido. Tu correo. 488 00:27:32,840 --> 00:27:34,880 ¡Sí, lo soy! ¡Y puedo demostrarlo! 489 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 ¿Tu escuchas? ¡Pruébalo! 490 00:27:49,520 --> 00:27:51,560 ¡Sí! 491 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 ¿Ha sucedido? Todavía no, no lo creo. 492 00:28:03,280 --> 00:28:05,320 ¡Oh, gracias a Dios, llegué a tiempo! 493 00:28:05,320 --> 00:28:07,680 ¡Oh, mi sirena! 494 00:28:17,600 --> 00:28:20,080 Oh, no. ¡No puedo quedarme aquí! 495 00:28:25,560 --> 00:28:28,160 Madge, ¿puedes subir y ayudarme con mi cabello? 496 00:28:28,160 --> 00:28:30,880 ¡Estoy desnudo! ¿Así que lo que? Estoy apresurado. 497 00:28:32,240 --> 00:28:34,280 Oh, todo bien. 498 00:28:44,920 --> 00:28:46,960 Hola. 499 00:28:48,240 --> 00:28:50,440 (TELÉFONO) 500 00:28:50,440 --> 00:28:52,280 Hola. 501 00:28:52,280 --> 00:28:54,360 Hola papá. Cirilo, ¿qué pasa? 502 00:28:54,360 --> 00:28:56,120 Me he metido en un lío. 503 00:28:56,120 --> 00:28:58,480 ¿Ya? ¿Dónde estás? 504 00:28:58,480 --> 00:29:01,040 Estoy en el dormitorio de una enfermera. ¿El dormitorio de la enfermera? 505 00:29:01,040 --> 00:29:04,000 Se supone que debes averiguar dónde está la cosa. 506 00:29:04,000 --> 00:29:06,320 No me digas que está ahí. No, papá. 507 00:29:06,320 --> 00:29:10,440 Parecían pensar que yo era una nueva estudiante de enfermería, así que me pusieron en esta habitación. 508 00:29:10,440 --> 00:29:13,920 Te dije que no hicieras nada que pudiera llamar la atención. 509 00:29:13,920 --> 00:29:18,280 No pude evitarlo. Si no hubiera tenido que ir a los caballeros para sujetarme las bragas, no habría sucedido. 510 00:29:18,280 --> 00:29:21,360 ¿Fuiste a los caballeros para sujetarte las bragas? 511 00:29:21,360 --> 00:29:23,480 No tengo tiempo para explicarlo ahora. 512 00:29:23,480 --> 00:29:25,320 Pero no puedo quedarme aquí. ¿Por qué no? 513 00:29:25,320 --> 00:29:28,520 ¡Otra enfermera vive en esta habitación! ¿Entonces? ¿Ella no te ha descubierto? 514 00:29:28,520 --> 00:29:31,240 No. Pero lo estará cuando me desnude para irme a la cama. 515 00:29:31,240 --> 00:29:35,680 Desnúdate debajo del camisón. Tu mamá solía hacer eso antes de que nos casáramos. 516 00:29:35,680 --> 00:29:39,000 ¡Papá, no tengo camisón! Está bien, hijo. No entrar en pánico. 517 00:29:40,080 --> 00:29:42,120 No te vayas a la cama. Eso es todo. 518 00:29:42,120 --> 00:29:45,040 Intenta descubrir algo esta noche y estaré contigo más tarde. 519 00:29:45,040 --> 00:29:46,720 Sí, pero - (LLAMANDO) 520 00:29:46,720 --> 00:29:49,680 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? Papá, tendré que irme ahora. 521 00:29:49,680 --> 00:29:52,920 Hay alguien en la puerta. Estaré en la sala de espera. 522 00:29:52,920 --> 00:29:55,080 Intenta conseguir un plano del hospital. 523 00:29:57,520 --> 00:29:59,560 (LLAMANDO) Oye, tú. Déjame entrar. 524 00:30:05,560 --> 00:30:07,600 ¡Oh! Oh hola. 525 00:30:07,600 --> 00:30:09,640 Soy tu compañera de cuarto, Susan Ball. 526 00:30:14,600 --> 00:30:17,320 ¿Ocurre algo? ¿Eh? Oh, no, eres hermosa. 527 00:30:17,320 --> 00:30:20,200 Lo lamento muchísimo. No quise ser personal. 528 00:30:20,200 --> 00:30:22,320 Oh. Ah, está bien. 529 00:30:23,880 --> 00:30:28,320 Sigues diciendo cosas así y tú y yo nos llevaremos muy bien. 530 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 ¿Que te llamo? Cirilo. 531 00:30:30,320 --> 00:30:33,920 Muy bien, Cirilo. A ver si conseguimos hacerte sentir como en casa. 532 00:30:33,920 --> 00:30:36,600 Retrete y baño allí. Y esa es tu cama allí. 533 00:30:36,600 --> 00:30:38,920 Gracias. ¿Dónde está tu equipaje? 534 00:30:38,920 --> 00:30:41,480 No tengo ninguno. Lo perdí en... la estación de tren. 535 00:30:41,480 --> 00:30:44,080 Puedo dejarte cualquier cosa que puedas necesitar. 536 00:30:44,080 --> 00:30:47,840 Estoy perfectamente bien, gracias. No necesitarás un camisón aquí. 537 00:30:47,840 --> 00:30:50,680 Este lugar tiene tan buena calefacción que puedes dormir a la intemperie. 538 00:30:50,680 --> 00:30:52,920 Siempre hago. Oh, no. 539 00:30:52,920 --> 00:30:54,960 No me quedaré aquí. 540 00:30:54,960 --> 00:30:57,000 ¡Ven aquí! 541 00:30:57,000 --> 00:30:59,040 No hables así. 542 00:30:59,040 --> 00:31:02,200 Una vez que te hayas instalado, descubrirás que te gusta estar aquí. 543 00:31:02,200 --> 00:31:04,240 Es un buen hospital. 544 00:31:04,240 --> 00:31:08,960 ¡Y hay bastantes médicos jóvenes que todavía están dispuestos a aceptar un no por respuesta! 545 00:31:11,160 --> 00:31:13,200 Todos excepto el viejo Prodd, claro está. 546 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Quieres tener cuidado con él. 547 00:31:15,560 --> 00:31:20,720 ¿Sabe?, colecciona enfermeras como algunos hombres coleccionan trofeos de caza mayor. 548 00:31:21,960 --> 00:31:24,360 Por aquí lo llamamos el taxidermista. 549 00:31:26,200 --> 00:31:28,320 No te irás a la cama ahora, ¿verdad? 550 00:31:28,320 --> 00:31:31,720 Dios mío, no. Voy a darme una ducha rápida. Tengo una cita. 551 00:31:41,560 --> 00:31:43,840 Oh, estas capturas podridas. 552 00:31:43,840 --> 00:31:47,000 Cyrille, ¿te importaría deshacerlo por mí? 553 00:31:47,000 --> 00:31:48,600 ¡Oh! 554 00:32:05,400 --> 00:32:07,440 Doctor Goode. 555 00:32:07,440 --> 00:32:09,840 Doctor Goode. ¡Aagh! 556 00:32:09,840 --> 00:32:11,520 Oh hola. 557 00:32:11,520 --> 00:32:13,760 Perdóneme, Sir Bernard. Estaba a kilómetros de distancia. 558 00:32:13,760 --> 00:32:17,120 Sí, tal vez debería volver en otro momento. 559 00:32:17,120 --> 00:32:19,000 Oh, no. Estoy de vuelta ahora. 560 00:32:19,000 --> 00:32:22,640 ¿Qué puedo hacer por ti? Tengo un pequeño problema. 561 00:32:22,640 --> 00:32:24,680 ¿No lo hemos hecho todos? 562 00:32:24,680 --> 00:32:26,720 ¿Te importaría...? 563 00:32:26,720 --> 00:32:30,240 No puedo hacerlo acostado. Oh, Dios mío. Tienes un problema. 564 00:32:30,240 --> 00:32:34,280 No. Quiero decir que prefiero sentarme, si no te importa. 565 00:32:34,280 --> 00:32:36,040 Si te excita, ¿a quién le importa? 566 00:32:36,040 --> 00:32:38,080 Sí, mire ahora, Dr. Goode. 567 00:32:38,080 --> 00:32:41,560 Debe comprender que esta entrevista debe ser extraoficial. 568 00:32:41,560 --> 00:32:43,840 Te puedo asegurar que cualquier cosa que me digas 569 00:32:43,840 --> 00:32:46,160 entrará por un oído y saldrá por el otro. 570 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Eso no me sorprende del todo. 571 00:32:48,280 --> 00:32:50,760 El otro día estuve hablando con mi esposa. 572 00:32:50,760 --> 00:32:52,280 Hamlet, dije... 573 00:32:52,280 --> 00:32:57,480 Oh, la llamo Hamlet porque cree que es un gran danés. ¿No es una tontería? 574 00:32:57,480 --> 00:33:00,000 Dr. Goode, no estoy interesado en su esposa. 575 00:33:00,000 --> 00:33:01,600 Eso es algo gracioso. Yo tampoco. 576 00:33:01,600 --> 00:33:03,200 ¿La olvidamos? 577 00:33:03,200 --> 00:33:05,680 Con mucho gusto. Bien. 578 00:33:05,680 --> 00:33:07,840 Ahora ¿de qué quería hablarte? 579 00:33:07,840 --> 00:33:10,240 Es al revés. 580 00:33:10,240 --> 00:33:12,280 ¿Qué es? Mi conversación. 581 00:33:12,280 --> 00:33:14,080 Vine aquí para consultarte. 582 00:33:14,080 --> 00:33:17,560 ¡Oh! Bueno, ¡eso arroja una luz diferente sobre todo el asunto! 583 00:33:17,560 --> 00:33:19,600 Consulte. Gracias. 584 00:33:19,600 --> 00:33:24,640 Me preguntaba si usted personalmente alguna vez había pensado en las posibilidades de tener un 585 00:33:24,640 --> 00:33:26,760 ..cambio de sexo. 586 00:33:26,760 --> 00:33:29,120 De hecho, estoy bastante feliz tal como estoy. 587 00:33:29,120 --> 00:33:31,760 Pero muchas gracias, Sir Bernard. 588 00:33:31,760 --> 00:33:33,320 ¡No me refiero a ti! 589 00:33:33,320 --> 00:33:35,360 Quiero decir, en términos generales, 590 00:33:35,360 --> 00:33:38,800 ¿Alguna vez has conocido un caso de un hombre... convirtiéndose en mujer? 591 00:33:38,800 --> 00:33:42,480 No. Pero he oído hablar de uno que giró hacia una calle de sentido único. 592 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 ¡Doctora, por favor! ¡Se Serio! 593 00:33:46,240 --> 00:33:51,160 Tengo este paciente que realmente piensa que se está convirtiendo en... una mujer. 594 00:33:51,160 --> 00:33:53,200 Pobre de mí. 595 00:33:53,200 --> 00:33:56,440 ¿Hay algún cambio físico? Ah, no, no lo creo. 596 00:33:56,440 --> 00:33:59,480 No he buscado en las últimas dos horas. ¡Me refiero a él! 597 00:33:59,480 --> 00:34:01,520 Es una obsesión puramente mental. 598 00:34:01,520 --> 00:34:04,480 ¿Ha tenido alguna experiencia con el sexo opuesto? 599 00:34:04,480 --> 00:34:06,200 Oh, no, no ha tenido tiempo. 600 00:34:06,200 --> 00:34:10,040 Quiero decir que no ha tenido... Ha estado demasiado ocupado con su carrera. 601 00:34:10,040 --> 00:34:11,680 Entonces creo que lo entiendo. 602 00:34:11,680 --> 00:34:17,280 Su paciente sufre un deseo reprimido de demostrarse a sí mismo que es un hombre. 603 00:34:17,280 --> 00:34:19,080 ¡¿Eso crees?! ¡Sí! 604 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 Puede que tengas razón. Estoy seguro de que lo soy. 605 00:34:23,000 --> 00:34:28,440 Y le recomendaría que encuentre lo antes posible un socio adecuado. 606 00:34:28,440 --> 00:34:31,360 ¡Y por adecuado te refieres a dispuesto! 607 00:34:31,360 --> 00:34:33,280 Y capaz. Sí. 608 00:34:33,280 --> 00:34:35,320 ¡Ya me siento mejor! 609 00:34:35,320 --> 00:34:37,360 Para él. Me siento mejor por él. 610 00:34:37,360 --> 00:34:39,920 Gracias, doctor Goode. Has sido de gran ayuda. 611 00:34:39,920 --> 00:34:42,120 ¡Oh, no puedo decírtelo! 612 00:34:42,120 --> 00:34:44,160 ¡Me pondré manos a la obra de inmediato! 613 00:34:50,880 --> 00:34:52,920 Matrona, ¿alguna noticia? 614 00:34:52,920 --> 00:34:54,960 Me temo que no, señor Tidey. 615 00:34:54,960 --> 00:34:56,400 ¿Qué está haciendo? 616 00:34:56,400 --> 00:34:59,520 En este momento, consumiendo un plato grande de croquetas de pescado. 617 00:34:59,520 --> 00:35:01,560 ¡¿Pasteles de pescado?! 618 00:35:01,560 --> 00:35:05,320 Desde que quedó embarazada, tiene ganas de comer pasteles de pescado. 619 00:35:05,320 --> 00:35:07,480 ¡Incluso en medio de la noche rojiza! 620 00:35:07,480 --> 00:35:10,120 ¡Debe haber acabado con miles de ellos! 621 00:35:10,120 --> 00:35:12,960 Les digo una cosa, si alguna vez nace este niño, 622 00:35:12,960 --> 00:35:15,480 estará cubierto de pan rallado. 623 00:35:16,760 --> 00:35:19,520 Dr. Prodd, está en Emergencias esta noche. 624 00:35:19,520 --> 00:35:21,160 Me temo que sí, matrona. 625 00:35:21,160 --> 00:35:23,720 Estamos atentos a un posible prematuro. 626 00:35:23,720 --> 00:35:29,320 Oh, no. No creo que te importe cuando descubras quién es ella. Estaré en mi habitación, Arthur. 627 00:35:29,320 --> 00:35:31,760 Que quiso decir ella con eso? ¿Quién entra? 628 00:35:31,760 --> 00:35:33,720 Jane Darling, la estrella de cine. 629 00:35:33,720 --> 00:35:35,840 ¿En realidad? 630 00:35:37,720 --> 00:35:39,760 Hola. Es mi chica pin-up. 631 00:35:43,360 --> 00:35:45,720 ¿Papá? 632 00:35:45,720 --> 00:35:47,760 ¡Oh! ¡Buenas noches! 633 00:35:51,120 --> 00:35:53,160 Disculpe. Eso está bien. 634 00:35:53,160 --> 00:35:55,200 ¿Perdido otra vez? Sí, eso es correcto. 635 00:35:55,200 --> 00:35:57,320 Lo que quieres es un plano de este lugar. 636 00:35:57,320 --> 00:35:58,760 ¿Como supiste? 637 00:35:58,760 --> 00:36:02,320 ¿Se te ocurre una forma mejor de conocer tu entorno? 638 00:36:02,320 --> 00:36:05,480 Veo a que te refieres. Disculpe. Tengo un plan en mi habitación. 639 00:36:06,960 --> 00:36:09,440 ¿Realmente lo has hecho? Todos los médicos tienen uno. 640 00:36:09,440 --> 00:36:11,440 Me gustaría ver el tuyo. 641 00:36:11,440 --> 00:36:13,800 Asimismo. ¿En tu habitación, dices? 642 00:36:13,800 --> 00:36:15,720 Eso es todo. Habitación 15 en el quinto piso. 643 00:36:15,720 --> 00:36:18,440 Si vienes en diez minutos, te lo mostraré. 644 00:36:18,440 --> 00:36:20,360 Si voy, ¿prometes comportarte? 645 00:36:20,360 --> 00:36:22,680 Naturalmente. De acuerdo entonces. 646 00:36:22,680 --> 00:36:24,720 Voy a estar allí. 647 00:36:27,000 --> 00:36:30,240 Y cuando me comporto con naturalidad, nunca recibo quejas. 648 00:36:36,280 --> 00:36:38,720 Sí, ¿quién es? Soy yo, Frankie. 649 00:36:46,120 --> 00:36:48,160 Adelante. 650 00:36:51,720 --> 00:36:53,920 Está bien por esta noche, ¿no? 651 00:36:53,920 --> 00:36:58,320 Sí, pero tengo mucho miedo de que alguien te vea entrar aquí una noche. 652 00:36:58,320 --> 00:37:00,680 ¡Escapar! Es sólo una vez por semana. 653 00:37:00,680 --> 00:37:03,120 Pero ya sabes cómo corren los chismes en el hospital. 654 00:37:03,120 --> 00:37:05,480 Después de todo, eres un hombre casado, Francis. 655 00:37:05,480 --> 00:37:08,440 Lo sé, pero como ya te dije, a mi esposa no le gusta. 656 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 No puedo pensar por qué no. 657 00:37:10,480 --> 00:37:12,520 Ella piensa que es una pérdida de tiempo. 658 00:37:12,520 --> 00:37:14,760 Ella ni siquiera lo mira. Qué vergüenza. 659 00:37:14,760 --> 00:37:17,800 Y un hombre necesita un poco de relajación cuando llega a casa. 660 00:37:17,800 --> 00:37:19,840 Sí, claro. 661 00:37:19,840 --> 00:37:22,800 Por eso me alegra tanto que te guste tanto como a mí. 662 00:37:22,800 --> 00:37:24,840 Mientras tengamos cuidado. 663 00:37:25,960 --> 00:37:28,200 ¿Quieres un poco de trago primero? Hermoso. 664 00:37:35,640 --> 00:37:37,680 Esta noche debería ser buena. 665 00:37:37,680 --> 00:37:40,160 Sí. Si es como la semana pasada, 666 00:37:40,160 --> 00:37:42,200 Eso fue maravilloso. 667 00:37:43,600 --> 00:37:45,640 Salud. Buena salud. 668 00:37:49,120 --> 00:37:51,160 Mmm. 669 00:37:52,440 --> 00:37:54,760 ¿Estás listo? ¡Bastante! 670 00:38:09,680 --> 00:38:12,200 No puedo entender por qué a tu esposa no le gusta. 671 00:38:12,200 --> 00:38:14,520 Es el mejor programa de la televisión. 672 00:38:14,520 --> 00:38:16,560 Lo sé. 673 00:38:16,560 --> 00:38:19,720 Pero preferiría acurrucarse en una alfombra con un buen hueso. 674 00:38:19,720 --> 00:38:21,760 (FANFARIA) Ya viene. 675 00:38:25,560 --> 00:38:28,520 Ahora es el momento del emocionante episodio de esta semana de... 676 00:38:28,520 --> 00:38:30,560 Los cirujanos. 677 00:38:30,560 --> 00:38:33,680 Los Cirujanos, el drama cotidiano de un gran hospital. 678 00:38:34,960 --> 00:38:38,800 La semana pasada dejamos a la enfermera Spencer inconsciente en la mesa de operaciones. 679 00:38:38,800 --> 00:38:42,320 mientras el doctor Carpenter, su amante, se disponía a luchar por su vida, 680 00:38:42,320 --> 00:38:44,960 todavía no sabe que su ex esposa Rachel 681 00:38:44,960 --> 00:38:49,680 había sustituido en secreto un cilindro de gas mortal dióxido de carbono 682 00:38:49,680 --> 00:38:52,960 en lugar de su oxígeno vivificante. 683 00:38:58,880 --> 00:39:01,960 ¿Sí, Qué quieres? Te acuerdas de mí. Señor Hodgkiss. 684 00:39:01,960 --> 00:39:04,600 Estuve aquí esta mañana. Pensé que tenías a tu bebé. 685 00:39:04,600 --> 00:39:07,600 Se lo dejo a la señora. Tu sabes donde ir. 686 00:39:07,600 --> 00:39:10,000 Gracias. 687 00:39:15,520 --> 00:39:17,560 Noche. Noche. 688 00:39:17,560 --> 00:39:20,880 Entonces, ¿todavía no lo has tenido? No. Supongo que será esta noche. 689 00:39:20,880 --> 00:39:24,280 Tendrás suerte. He estado aquí todas las noches durante los últimos diez días. 690 00:39:24,280 --> 00:39:26,640 Mandaron por mí. No significa nada. 691 00:39:26,640 --> 00:39:30,120 Así es como funcionan. En caso de duda, ¡manda llamar al padre rubicundo! 692 00:39:30,120 --> 00:39:34,480 Sí. Eso te enseñará a darte la vuelta y volver a dormir la próxima vez. 693 00:39:34,480 --> 00:39:36,040 No es gracioso. 694 00:39:36,040 --> 00:39:39,000 Mi vieja esperó siete años para tener un bebé. 695 00:39:39,000 --> 00:39:41,760 Ella no tenía por qué haber hecho eso. ¿No? No. 696 00:39:41,760 --> 00:39:44,800 Tuve el mismo problema cuando tenía gallinas. ¿Pollos? 697 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Solía ​​​​dar muchos huevos, 698 00:39:46,120 --> 00:39:48,400 pero las gallinas nunca pudieron producir pollitos. 699 00:39:48,400 --> 00:39:50,360 Oh, no. Hasta que alguien me dijo qué hacer. 700 00:39:50,360 --> 00:39:52,800 ¿Qué fue eso? Cambia la polla. 701 00:39:52,800 --> 00:39:56,120 Oh, eso es muy gracioso, no lo creo. 702 00:39:57,640 --> 00:40:02,040 ¿Señor Grant? Felicidades. Tienes un buen chico. 703 00:40:02,040 --> 00:40:04,160 ¡Oye! ¿Qué hay de mí entonces? 704 00:40:04,160 --> 00:40:06,200 Yo estuve aquí antes que él. Ja ja. 705 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 Mejor suerte la próxima vez. 706 00:40:11,400 --> 00:40:13,560 Me desviarán. 707 00:40:29,200 --> 00:40:31,240 Entra, amor. Adelante. 708 00:40:42,840 --> 00:40:45,400 Dios mio. Con razón te llaman taxidermista. 709 00:40:45,400 --> 00:40:47,960 ¿Ellos? No hay nada como la publicidad. 710 00:40:47,960 --> 00:40:50,400 Siéntate, amor. Siéntete como en casa. 711 00:40:50,400 --> 00:40:51,960 No, no puedo quedarme. Disparates. 712 00:40:51,960 --> 00:40:54,280 Por supuesto que puede. 713 00:40:56,240 --> 00:40:58,280 Sólo para que no nos molesten. 714 00:40:59,360 --> 00:41:01,400 Ahora bien, ¿qué tal una copa? 715 00:41:01,400 --> 00:41:03,440 No, nunca lo toco. 716 00:41:03,440 --> 00:41:05,480 Oh. ¿Cigarrillo entonces? 717 00:41:05,480 --> 00:41:07,520 No, nunca los toco. 718 00:41:09,680 --> 00:41:11,800 Eso deja sólo una cosa que ofrecerle. 719 00:41:11,800 --> 00:41:14,160 Nunca toco eso tampoco. Vamos amor. 720 00:41:14,160 --> 00:41:17,440 No has venido aquí para jugar. Vine a ver tu plan. 721 00:41:17,440 --> 00:41:19,560 ¿A quién le importa el maldito plan? ¡Planifica primero! 722 00:41:19,560 --> 00:41:22,680 He estado planeando toda la noche. ¡Es hora de actuar! 723 00:41:22,680 --> 00:41:24,920 ¡Gritaré! ¡Matrona! ¡Matrona! ¡No! 724 00:41:32,440 --> 00:41:34,480 Aquí estás. 725 00:41:34,480 --> 00:41:37,120 Pero sabes que no viniste aquí sólo para eso. 726 00:41:37,120 --> 00:41:40,200 Oh sí. Es justo lo que quería. 727 00:41:40,200 --> 00:41:42,400 Y esto es justo lo que quería. ¡Bajar! 728 00:41:50,560 --> 00:41:52,880 Ahora bien. ¿Dónde guardan las pastillas? 729 00:41:52,880 --> 00:41:56,000 ¿Eh? Ya sabes, LA píldora. Me dijeron que había una tienda de ellos aquí. 730 00:41:56,000 --> 00:41:58,520 Oh Ahora lo entiendo. 731 00:41:58,520 --> 00:42:01,560 Abajo en el sótano. Pero no puedo conseguirte nada ahora, amor. 732 00:42:01,560 --> 00:42:04,480 Están encerrados. No lo quiero para mí. 733 00:42:04,480 --> 00:42:06,360 Oh adelante. ¡Bajar! 734 00:42:09,040 --> 00:42:10,760 ¿Es este el único camino al sótano? 735 00:42:10,760 --> 00:42:13,400 Eso es suficiente. Estamos perdiendo el tiempo. 736 00:42:13,400 --> 00:42:16,240 ¡Aún no he terminado con esto! Devuélveme eso. 737 00:42:16,240 --> 00:42:18,760 Prometiste que me lo darías. Yo lo hare tambien. 738 00:42:18,760 --> 00:42:20,800 Pero no eso. No es mío. 739 00:42:20,800 --> 00:42:22,840 Vamos. Ven y cógelo. 740 00:42:22,840 --> 00:42:26,040 Oh, quieres jugar. No, no quise decir eso. 741 00:42:26,040 --> 00:42:27,720 ¡Bajar! ¡No quise decir eso! 742 00:42:27,720 --> 00:42:29,800 ¡Bajar! ¡Escapar! ¡Déjame en paz! 743 00:42:30,920 --> 00:42:33,640 ¡Quítate las manos de encima! Toma tus manos... ¡Ah! 744 00:42:33,640 --> 00:42:35,040 ¡Oh! 745 00:42:38,680 --> 00:42:41,800 ¿Qué es esto entonces, eh? ¿Calcetines enrollados? 746 00:42:41,800 --> 00:42:43,880 Vaya, pequeño tramposo. 747 00:42:43,880 --> 00:42:45,520 ¿Qué más tienes ahí abajo, eh? Bajar. 748 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Ven aquí. Bajar. 749 00:42:46,760 --> 00:42:48,080 Eso es suficiente. 750 00:42:48,080 --> 00:42:49,840 No quiero tener que usar ningún material áspero. 751 00:42:49,840 --> 00:42:51,880 Yo no lo haría si fuera tú, amor, yo fuera campeón de boxeo. 752 00:42:51,880 --> 00:42:54,440 Déjame ir por favor. Te vas a arrepentir. ¡Déjame ir! 753 00:42:54,440 --> 00:42:55,760 Intenta y hazme, amor. 754 00:42:56,800 --> 00:42:58,120 ¿Quién es ese? A mí. 755 00:42:58,120 --> 00:42:59,680 ¡Argh! 756 00:43:06,560 --> 00:43:08,560 Dios, que mujer. 757 00:43:08,560 --> 00:43:12,360 ¡Ey! Hey, amor. ¡Puf! Vuelve, amor. 758 00:43:13,360 --> 00:43:15,520 Estarán allí en media hora. 759 00:43:20,360 --> 00:43:22,240 Hola, doctor. Eres buscado. Oh, explosión. 760 00:43:22,240 --> 00:43:24,360 ¿Qué es? La estrella de cine prematura. 761 00:43:24,360 --> 00:43:26,520 Ha comenzado. ¿Está la ambulancia aquí? 762 00:43:26,520 --> 00:43:28,840 Esperando afuera. Ahí está la dirección. 763 00:43:28,840 --> 00:43:30,880 Bien. 764 00:43:33,520 --> 00:43:35,560 ¿Lo obtuviste? Sí. 765 00:43:35,560 --> 00:43:37,600 Aquí lo tienes. ¿Qué es esto? 766 00:43:37,600 --> 00:43:39,240 Papá lo siento. 767 00:43:41,880 --> 00:43:43,560 Eso es todo. Vamos. 768 00:43:45,080 --> 00:43:47,800 No podemos acudir a una emergencia sin una enfermera. 769 00:43:47,800 --> 00:43:49,840 Sólo soy un asistente... Espera. 770 00:43:51,600 --> 00:43:53,560 Ah, lo harás muy bien. Déjame ir. 771 00:43:53,560 --> 00:43:55,080 Lo siento amor. Tengo un trabajo para ti. 772 00:43:55,080 --> 00:43:57,640 ¿Qué? ¡No puedo! 773 00:43:57,640 --> 00:44:01,080 Déjame en paz, ¿quieres? ¡Ese conductor me tocó el trasero! 774 00:44:01,080 --> 00:44:04,280 Algo me dice que Cyril se está tomando este trabajo demasiado en serio. 775 00:44:06,000 --> 00:44:08,040 (SIRENA) 776 00:44:10,520 --> 00:44:12,560 Enfermera, fórceps. 777 00:44:12,560 --> 00:44:14,600 Bisturí. 778 00:44:14,600 --> 00:44:16,040 Hisopos. 779 00:44:25,560 --> 00:44:27,600 Más oxígeno. ¡Rápido, más hisopos! 780 00:44:27,600 --> 00:44:29,640 (GOLPEANDO) ¡¿Quién es ese?! 781 00:44:29,640 --> 00:44:32,160 ¡Justo cuando también se estaba poniendo emocionante! 782 00:44:32,160 --> 00:44:34,200 (GOLPEANDO) ¡Oh! 783 00:44:34,200 --> 00:44:36,240 Sí, ¿quién es? 784 00:44:36,240 --> 00:44:38,280 Yo, matrona, Sir Bernard. 785 00:44:38,280 --> 00:44:40,320 Me gustaría pasar. ¡Sir Bernard! 786 00:44:40,320 --> 00:44:43,080 ¡Un momento, señor Bernard! 787 00:44:43,080 --> 00:44:45,120 ¡No puede encontrarte en mi habitación! 788 00:44:45,120 --> 00:44:47,160 Me esconderé. 789 00:44:47,160 --> 00:44:49,200 Por aquí. 790 00:45:09,440 --> 00:45:11,480 Oh, lo siento mucho, Sir Bernard. 791 00:45:11,480 --> 00:45:13,720 Estaba justo a medio desvestirme. 792 00:45:13,720 --> 00:45:16,200 No dejes que te detenga, matrona. Yo... ¿Le pido perdón? 793 00:45:16,200 --> 00:45:20,040 Tengo una mentalidad muy amplia, ¿sabes? ¡Puede que ni siquiera mire para otro lado! 794 00:45:20,040 --> 00:45:22,800 ¿Crees que es prudente venir a mi habitación por la noche? 795 00:45:22,800 --> 00:45:25,520 La gente podría malinterpretarlo. No me parece. 796 00:45:25,520 --> 00:45:29,280 ¡Simplemente pensarán que estamos recibiendo un poco de las viejas bofetadas y cosquillas! 797 00:45:29,280 --> 00:45:32,200 ¿Por qué no? Es natural. Eres un hombre y yo soy una mujer. 798 00:45:32,200 --> 00:45:35,520 Sir Bernard, ¿está seguro de que se siente muy bien? 799 00:45:35,520 --> 00:45:40,320 Nunca me había sentido con más ganas. Como yo, quiero decir. 800 00:45:40,320 --> 00:45:42,480 ¿No crees que deberías acostarte? 801 00:45:42,480 --> 00:45:44,520 ¡Ahora estás entendiendo la idea! 802 00:45:44,520 --> 00:45:46,560 No, me refiero a tu habitación. 803 00:45:46,560 --> 00:45:49,000 Oh. ¿Por qué? Es mucho más cómodo aquí. 804 00:45:49,000 --> 00:45:51,040 ¡Vamos, siéntate! 805 00:45:51,040 --> 00:45:53,680 (ROMPIENDO EL VIDRIO) ¿Qué diablos fue eso? 806 00:45:53,680 --> 00:45:55,800 Er... Sólo los resortes. 807 00:45:55,800 --> 00:45:58,000 Oh. Pensé que sonaba como un cristal roto. 808 00:45:58,000 --> 00:46:00,040 Eso nunca serviría, ¿verdad? 809 00:46:00,040 --> 00:46:02,360 ¿Recuerdas lo que le pasó al capitán? 810 00:46:02,360 --> 00:46:04,400 Estoy seguro de que no te sientes bien. 811 00:46:04,400 --> 00:46:06,440 ¿Tienes calor? Muy. 812 00:46:06,440 --> 00:46:09,200 Voy a buscar mi termómetro. Eso no es lo que quiero. 813 00:46:09,200 --> 00:46:10,840 ¿Entonces que es? 814 00:46:10,840 --> 00:46:14,960 La matrona, un hombre y una mujer están aquí para cumplir una función básica. 815 00:46:14,960 --> 00:46:17,000 Sabes lo que es eso, ¿no? 816 00:46:17,000 --> 00:46:19,840 Debería hacerlo, después de 15 años en una maternidad. 817 00:46:19,840 --> 00:46:24,320 ¿Que pasa conmigo? ¡Necesito demostrar mi valía como hombre! 818 00:46:24,320 --> 00:46:26,680 La prueba del pudín está en comerlo. 819 00:46:26,680 --> 00:46:29,840 Exactamente. Entonces, ¿pondrás la mesa tú o lo hago yo? ¡Saca tu vinagrera! 820 00:46:29,840 --> 00:46:32,080 Sir Bernard, no puede estar sugiriendo... 821 00:46:32,080 --> 00:46:35,320 ¿Por qué no? Sabes que hay una atracción mutua entre nosotros. 822 00:46:35,320 --> 00:46:37,360 Trabajando juntos todos estos años. 823 00:46:37,360 --> 00:46:40,960 Lado a lado. Rozándose unos contra otros. 824 00:46:40,960 --> 00:46:42,960 ¡Oh! Entonces tú también lo sentiste. 825 00:46:42,960 --> 00:46:44,480 Ese cosquilleo excitante. 826 00:46:44,480 --> 00:46:47,560 ¡Solo tengo que pensar en ti y siento un cosquilleo! 827 00:46:47,560 --> 00:46:52,120 Ay que maravilloso. Pero nunca pensé que tú también me deseabas. 828 00:46:52,120 --> 00:46:54,200 ¡Desesperadamente! 829 00:46:54,200 --> 00:46:56,880 ¡Oh! No sé qué decir. 830 00:46:56,880 --> 00:46:58,520 Es todo tan repentino. 831 00:46:58,520 --> 00:47:02,880 Querida, no espero que te decidas inmediatamente. Tome su tiempo. 832 00:47:02,880 --> 00:47:05,040 ¡Piénsalo durante un par de minutos! 833 00:47:05,040 --> 00:47:07,400 (TELÉFONO) 834 00:47:07,400 --> 00:47:08,840 Eres todo un cosquilleo, ¿no? 835 00:47:08,840 --> 00:47:11,160 ¡Hosquilleo, hormigueo! 836 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 Hola. Hormigueo aquí. 837 00:47:13,200 --> 00:47:15,240 Matrona aquí. 838 00:47:15,240 --> 00:47:17,280 Ah, sí, Arturo. 839 00:47:17,280 --> 00:47:19,320 Veo. ¿Se ha ido la ambulancia? 840 00:47:19,320 --> 00:47:21,360 Si pudieras ponerte en contacto... 841 00:47:26,360 --> 00:47:30,160 Ese era Arturo. Hay una emergencia que llegará en media hora. 842 00:47:31,680 --> 00:47:34,160 ¡Maldita sea! ¡Entonces ya pasó el tiempo de pensar! 843 00:47:35,240 --> 00:47:36,920 Dame tu respuesta. ¿Quieres? 844 00:47:36,920 --> 00:47:38,600 No sé qué decir. ¿Sí o no? 845 00:47:38,600 --> 00:47:41,000 Sí. Y no. ¿Qué significa eso? 846 00:47:41,000 --> 00:47:42,840 ¿Si y no? 847 00:47:42,840 --> 00:47:45,840 Sí, si me estás pidiendo que me case contigo. Y no si no lo eres. 848 00:47:45,840 --> 00:47:48,480 No tengo que casarme para demostrar mi valía. 849 00:47:48,480 --> 00:47:50,000 Lo haces para demostrar tu valía conmigo. 850 00:47:50,000 --> 00:47:53,080 ¿Cómo sabemos que somos físicamente adecuados el uno para el otro? 851 00:47:53,080 --> 00:47:54,800 Es como hacerlo tú mismo con papel tapiz. 852 00:47:54,800 --> 00:47:56,160 ¿Fondo de pantalla? 853 00:47:56,160 --> 00:47:58,600 No compras lo suficiente para toda la habitación. 854 00:47:58,600 --> 00:48:01,240 ¡Te arrancas una tira y la pruebas primero! 855 00:48:01,240 --> 00:48:04,920 Puede que sea así. Pero no me vas a poner contra la pared. 856 00:48:08,080 --> 00:48:10,720 Será mejor que avance, doctor. Ella está bastante cerca. 857 00:48:10,720 --> 00:48:13,240 Está en buenas manos. Incluso consiguió una enfermera. 858 00:48:13,240 --> 00:48:16,280 ¡Buena suerte querida! Estaré contigo tan pronto como pueda estacionar a la au pair. 859 00:48:17,600 --> 00:48:20,520 Ella no se quedará sola en casa por la noche, ¿sabes? 860 00:48:20,520 --> 00:48:22,560 Bien, vámonos. 861 00:48:24,040 --> 00:48:26,360 Adiós. 862 00:48:31,760 --> 00:48:33,800 ¿Está bien cariño? ¡Está bien cariño! 863 00:48:40,640 --> 00:48:43,080 (SIRENA) 864 00:48:43,080 --> 00:48:45,120 ¡Oh! 865 00:48:45,120 --> 00:48:47,160 ¿Está mal, señorita Darling? 866 00:48:47,160 --> 00:48:48,600 Oh sí. 867 00:48:48,600 --> 00:48:51,440 Puedo darte un golpe para matarlo un rato, si quieres. 868 00:48:51,440 --> 00:48:53,480 Sí, por favor, doctora. Bien. 869 00:48:53,480 --> 00:48:56,040 Enfermera, en el caso encontrará una hipo. Seguir. 870 00:48:56,040 --> 00:48:58,080 Hipodérmico. 871 00:49:00,680 --> 00:49:02,720 ¿Esta cosa? Eso es todo. 872 00:49:02,720 --> 00:49:05,840 Llénalo con esa botella. El que está etiquetado como petidina. 873 00:49:05,840 --> 00:49:07,880 ¡Oh! Tómalo con calma. 874 00:49:07,880 --> 00:49:09,920 No pasará mucho tiempo, señorita Darling. 875 00:49:09,920 --> 00:49:11,880 (GEMIDOS) ¡Date prisa, enfermera! 876 00:49:11,880 --> 00:49:14,240 ¡Ya voy! 877 00:49:15,680 --> 00:49:17,680 ¡Oh! ¡Idiota! 878 00:49:17,680 --> 00:49:19,960 Me has dado todo... 879 00:49:19,960 --> 00:49:21,760 ¡Rápidamente! ¡Hacer algo! 880 00:49:21,760 --> 00:49:23,800 Sí señorita. Ahora mismo, señorita. 881 00:49:23,800 --> 00:49:25,560 ¡A él no, a mí! 882 00:49:25,560 --> 00:49:27,480 ¡Está viniendo! 883 00:49:27,480 --> 00:49:29,280 Oh, no! 884 00:49:29,280 --> 00:49:31,760 No, no creo en el amor libre. 885 00:49:31,760 --> 00:49:34,080 Creo que es muy insultante que me lo preguntes. 886 00:49:34,080 --> 00:49:36,400 No crees en pagar por ello, ¿verdad? 887 00:49:36,400 --> 00:49:38,680 No quiero escuchar nada más. 888 00:49:38,680 --> 00:49:41,920 ¡Creo que será mejor que te vayas antes de decir algo de lo que puedas arrepentirte! 889 00:49:41,920 --> 00:49:46,840 Sé lo que es. Hay alguien más, ¿no? 890 00:49:46,840 --> 00:49:49,200 Ya tienes un amante, ¿no? 891 00:49:49,200 --> 00:49:52,240 ¡Ciertamente no! Soy una mujer sencilla con gustos sencillos. 892 00:49:52,240 --> 00:49:54,280 Quiero que me cortejen. 893 00:49:54,280 --> 00:49:56,520 ¡Oh, puedes ser tan grosero como quieras conmigo! 894 00:49:56,520 --> 00:49:58,560 No, no lo entiendes. 895 00:49:58,560 --> 00:50:00,400 Quiero que me molesten. 896 00:50:00,400 --> 00:50:03,040 Quiero que me regalen chocolates y flores. 897 00:50:03,040 --> 00:50:05,080 ¡Aquí estás! 898 00:50:05,080 --> 00:50:07,800 Mañana te compraré un paquete de frutas y nueces. 899 00:50:07,800 --> 00:50:09,840 Vamos. Deja de hacer tonterías. 900 00:50:09,840 --> 00:50:12,520 No pensé que fuera posible 901 00:50:12,520 --> 00:50:15,440 que alguien pueda llegar a lo más profundo que tú has ido 902 00:50:15,440 --> 00:50:17,480 ¡de esta forma! 903 00:50:17,480 --> 00:50:19,520 ¡Soy sólo de carne y hueso! 904 00:50:19,520 --> 00:50:21,560 ¡Estoy hormigueando como una bestia! 905 00:50:21,560 --> 00:50:23,600 ¡Ardiendo de pasión! 906 00:50:23,600 --> 00:50:25,400 ¡Ardiendo de deseo! 907 00:50:25,400 --> 00:50:28,520 Yo... Mira, te dije que era buena, ¿no? 908 00:50:28,520 --> 00:50:30,480 ¡Oh! ¡El armario está en llamas! 909 00:50:30,480 --> 00:50:32,560 ¡No entrar en pánico! Yo me ocuparé de ello. 910 00:50:38,920 --> 00:50:41,440 ¡Quédese atrás, matrona! 911 00:50:41,440 --> 00:50:43,480 Todo saldrá bien. 912 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 ¿Verás? 913 00:50:46,040 --> 00:50:48,440 ¡Pronto lo sacaré! 914 00:50:50,240 --> 00:50:52,520 ¡Tú Jezabel! 915 00:50:52,520 --> 00:50:55,240 ¡Sir Bernard, puedo explicarlo! 916 00:50:55,240 --> 00:50:57,800 ¡Acaban de llamar! Aquí está el mensaje. 917 00:50:57,800 --> 00:51:00,520 Jane Darling ha sido trasladada al hospital de Finisham. 918 00:51:00,520 --> 00:51:02,560 Te digo que ella aún no está aquí. 919 00:51:02,560 --> 00:51:05,200 Es cierto. ¡Solo estábamos viendo la televisión! 920 00:51:05,200 --> 00:51:08,840 ¿En el ropero? Nunca más podré levantar la cabeza. 921 00:51:08,840 --> 00:51:11,840 ¡Sir Bernard, matrona! ¡Será mejor que vengas rápido! 922 00:51:11,840 --> 00:51:13,680 ¡Oye, vamos, Dick! 923 00:51:15,520 --> 00:51:17,560 ¡Presiona! ¡Buena gracia! 924 00:51:17,560 --> 00:51:19,880 ¿Lo que le sucedió? No me pregunte, señor. 925 00:51:19,880 --> 00:51:22,040 Lo encontramos así cuando abrimos. 926 00:51:22,040 --> 00:51:24,080 ¡El está borracho! ¡Eso no es todo, señor! 927 00:51:24,080 --> 00:51:26,120 Echa un vistazo al interior. 928 00:51:27,480 --> 00:51:29,600 ¡Oh! ¡Trillizos! 929 00:51:29,600 --> 00:51:31,840 Enfermera, ¿lo hizo? Sí, lo hizo. 930 00:51:31,840 --> 00:51:33,880 Y ella fue absolutamente maravillosa. 931 00:51:36,320 --> 00:51:38,360 ¡Tres pequeños queridos! Tres Dar... 932 00:51:42,440 --> 00:51:46,360 Este es el almacén donde guardan todas las cosas. En el sotano. 933 00:51:46,360 --> 00:51:49,200 ¿Oh sí? ¿Dónde tienen entonces a todos los bebés? 934 00:51:49,200 --> 00:51:51,320 Arriba en las salas, estúpido. ¿Donde piensas? 935 00:51:51,320 --> 00:51:54,480 No siempre sigue. Mi mamá me tenía encima de un autobús. 936 00:51:54,480 --> 00:51:57,680 Me alegra que nos haya dicho eso. Hace el trabajo mucho más fácil. 937 00:51:57,680 --> 00:52:00,920 Era el número 73. Justo en medio de Brixton High Street. 938 00:52:00,920 --> 00:52:02,960 Entonces eres un viajero nato. 939 00:52:02,960 --> 00:52:05,000 ¿Ahora te callarás y escucharás? 940 00:52:05,000 --> 00:52:08,560 Por lo que puedo ver, la única manera de entrar al sótano es aquí. 941 00:52:08,560 --> 00:52:10,880 Es por la puerta principal del hospital de allí. 942 00:52:10,880 --> 00:52:12,520 No puede estar en lo cierto. ¿Por qué no? 943 00:52:12,520 --> 00:52:14,640 El número 73 no vayas a Brixton. Oh, Dios mío. 944 00:52:14,640 --> 00:52:16,680 Lo hace. No es. 945 00:52:16,680 --> 00:52:19,320 Va desde Marble Arch hasta Putney y Wimbledon. 946 00:52:19,320 --> 00:52:21,760 No puede hacerlo. ¿Cómo pude haber nacido en Brixton? 947 00:52:21,760 --> 00:52:23,800 ¡Callate! Sé dónde nací. 948 00:52:23,800 --> 00:52:26,360 ¡No me importa dónde naciste! 949 00:52:26,360 --> 00:52:28,400 Ya es bastante malo que haya sucedido. 950 00:52:28,400 --> 00:52:31,120 Tenemos cosas más importantes de qué hablar. 951 00:52:31,120 --> 00:52:33,160 Ahora, por lo que puedo ver... 952 00:52:33,160 --> 00:52:35,200 Ambos estáis equivocados. 953 00:52:35,200 --> 00:52:37,200 El 73 va a Holloway. No es asi. 954 00:52:37,200 --> 00:52:41,400 Debería saberlo. Solía ​​cogerlo para visitar a la anciana cuando estaba en el nick. 955 00:52:41,400 --> 00:52:43,800 Estás pensando en el 116. 956 00:52:43,800 --> 00:52:45,840 ¡No estoy pensando en el 116! 957 00:52:45,840 --> 00:52:49,000 Baja por Balls Pond Road y gira a la izquierda en Islington. 958 00:52:49,000 --> 00:52:51,280 ¿De qué estás hablando? Va a Wimbledon. 959 00:52:51,280 --> 00:52:53,120 ¡Qué montón de basura! Él - 960 00:52:53,120 --> 00:52:54,640 (TIMBRE) ¡Qué pelusa! 961 00:52:56,680 --> 00:52:58,720 Esperar. ¿Que estamos haciendo? 962 00:52:58,720 --> 00:53:00,760 No nos buscan para nada todavía. 963 00:53:00,760 --> 00:53:02,800 Oh sí. Así es. 964 00:53:02,800 --> 00:53:04,840 Mira quién es. 965 00:53:10,080 --> 00:53:12,120 Documentos. 966 00:53:12,120 --> 00:53:14,160 Son sólo los papeles. 967 00:53:14,160 --> 00:53:16,200 De acuerdo entonces. 968 00:53:17,640 --> 00:53:20,560 ¡Aquí! ¡Hay una foto de Cyril en la portada! 969 00:53:20,560 --> 00:53:22,800 Déjeme ver. 970 00:53:25,360 --> 00:53:27,320 Oh, no. 971 00:53:27,320 --> 00:53:30,440 En este también hay uno. Echemos un vistazo. 972 00:53:30,440 --> 00:53:32,720 Oh sí. Es un buen parecido, ¿no? 973 00:53:32,720 --> 00:53:33,800 Sí, genial. 974 00:53:33,800 --> 00:53:36,760 Algo le pasó al médico en la ambulancia. 975 00:53:36,760 --> 00:53:38,640 Caray, Cyril dio a luz a los bebés. 976 00:53:38,640 --> 00:53:42,400 Simplemente muestra lo que una buena educación puede hacer por usted, ¿no es así? 977 00:53:42,400 --> 00:53:44,800 Cyril, una heroína. ¿Crees que obtendrá una medalla? 978 00:53:44,800 --> 00:53:47,800 Recibirá una patada en el trasero. Sólo pregunté. 979 00:53:47,800 --> 00:53:49,840 ¿Qué ha hecho? ¡¿Qué ha hecho?! 980 00:53:49,840 --> 00:53:53,360 Casi lo arruinó todo, eso es lo que hizo. 981 00:53:53,360 --> 00:53:57,720 Tranquilo, le dije. No hagas nada que llame la atención sobre ti. 982 00:53:57,720 --> 00:54:03,040 ¡No podría haber llamado más la atención si hubiera tenido a los niños él mismo! Bajaré allí. 983 00:54:07,960 --> 00:54:10,200 Señora Tidey, veo que otra falsa alarma. 984 00:54:10,200 --> 00:54:12,080 Me temo que sí, matrona. 985 00:54:12,080 --> 00:54:15,680 ¿Sabes lo que pienso? Toda esa charla sobre inyectarme lo desanimó. 986 00:54:15,680 --> 00:54:18,040 Posiblemente. Es agradable estar de vuelta. 987 00:54:18,040 --> 00:54:21,480 No me gusta esa sala de partos. No es muy cómodo. 988 00:54:21,480 --> 00:54:23,720 No es para consolarla, señora Tidey. 989 00:54:23,720 --> 00:54:26,680 Parece que tendremos que intentar algo más. 990 00:54:26,680 --> 00:54:29,960 Ahora que lo mencionas, no me importaría algunas de esas salchichas y tomates. 991 00:54:49,520 --> 00:54:51,560 ¿Sí? (SILBAR) 992 00:54:51,560 --> 00:54:53,600 ¡Cor! ¿Qué es? ¡Rápido! 993 00:54:53,600 --> 00:54:55,640 Dime, ¿qué comió? 994 00:54:55,640 --> 00:54:57,680 Tocino, huevo y patatas fritas. 995 00:54:57,680 --> 00:54:59,720 ¿Eh? Hasta ahora. 996 00:54:59,720 --> 00:55:01,760 ¿Qué? ¿No tenía ella...? 997 00:55:01,760 --> 00:55:03,800 No, me temo que no, señor Tidey. 998 00:55:03,800 --> 00:55:05,920 También puedes volver a tus trenes. 999 00:55:05,920 --> 00:55:08,320 ¿De nuevo? No puedo hacer eso. 1000 00:55:08,320 --> 00:55:10,880 ¿Qué dirán mis compañeros? Seré el hazmerreír. 1001 00:55:10,880 --> 00:55:13,400 En tu trabajo deberías estar acostumbrado a eso. 1002 00:55:13,400 --> 00:55:15,600 Debo volver al trabajo el lunes. 1003 00:55:16,800 --> 00:55:19,360 Entonces vamos a empezar otra huelga. ¿En realidad? 1004 00:55:19,360 --> 00:55:22,400 Si no ha llegado para entonces, creo que podría unirme a ustedes. 1005 00:55:23,560 --> 00:55:27,720 ¡Ahora mira aquí! ¡No me moveré de aquí hasta que lo haya tenido y listo! 1006 00:55:27,720 --> 00:55:31,800 Por favor, señor Tidey. Pero no hay nada más que podamos hacer al respecto. 1007 00:55:33,680 --> 00:55:36,480 ¡Dinamita! ¡Eso es lo que ella necesita! 1008 00:55:36,480 --> 00:55:38,280 ¡Dale dinamita! 1009 00:55:39,840 --> 00:55:42,200 Buenos días, Arturo. Buenos días, señor Bernard. 1010 00:55:42,200 --> 00:55:45,400 Sir Bernard... Sí, ¿qué pasa, matrona? 1011 00:55:45,400 --> 00:55:48,320 Me gustaría disculparme por lo que pasó en mi habitación. 1012 00:55:48,320 --> 00:55:52,640 Matrona, si le preocupa que pueda estar considerando tomar medidas disciplinarias, no es necesario que lo esté. 1013 00:55:52,640 --> 00:55:54,680 Todos somos personas adultas maduras. 1014 00:55:54,680 --> 00:55:58,240 Lo que pase entre usted y el Dr. Goode no es de mi incumbencia. 1015 00:55:58,240 --> 00:56:00,280 ¡Por muy repugnante que sea! 1016 00:56:00,280 --> 00:56:04,080 ¡No pasa nada! Sólo somos buenos amigos. 1017 00:56:04,080 --> 00:56:06,960 ¡Sé todo sobre los buenos amigos! Tuve uno en la escuela. 1018 00:56:06,960 --> 00:56:10,800 Ella era la hija del jardinero, ¡pero nunca despegó! 1019 00:56:10,800 --> 00:56:14,720 Ésa es una observación muy fuera de lugar. Esperaré una disculpa. 1020 00:56:14,720 --> 00:56:17,480 Eso no es todo lo que esperas, ¡no debería extrañarme! 1021 00:56:17,480 --> 00:56:22,440 Muy bien, señor Bernard. Pero no vuelvas a verme cuando quieras demostrar tu valía. 1022 00:56:22,440 --> 00:56:25,760 ¡Soy una mujer! ¡No es un kit de bricolaje! 1023 00:56:34,240 --> 00:56:36,280 ¡Buenos dias doctor! 1024 00:56:38,200 --> 00:56:40,240 ¿Tuviste una mala noche? 1025 00:56:40,240 --> 00:56:42,280 No, gracias. Acabo de tener uno. 1026 00:56:42,280 --> 00:56:45,120 ¿Exactamente qué le hiciste a mi compañero de cuarto anoche? 1027 00:56:45,120 --> 00:56:48,560 ¿Tu compañero de cuarto? Sí, enfermera Carter. 1028 00:56:48,560 --> 00:56:50,600 ¿Qué le hice? Sí. 1029 00:56:50,600 --> 00:56:53,920 No ha vuelto a la habitación en toda la noche. Ella simplemente desapareció. 1030 00:56:53,920 --> 00:56:55,960 Esa es la mejor noticia que he escuchado hoy. 1031 00:56:55,960 --> 00:56:59,200 Espero que esté bien. Se supone que debo cuidar de ella. 1032 00:56:59,200 --> 00:57:01,840 Enfermera Ball, esa chica puede cuidar de sí misma. 1033 00:57:01,840 --> 00:57:03,880 ¿Has hecho la muestra de la señora Brown? 1034 00:57:03,880 --> 00:57:05,920 ¿Qué? ¡El espécimen de la señora Brown! 1035 00:57:05,920 --> 00:57:07,960 ¡Sí! Llevatelo. 1036 00:57:16,400 --> 00:57:17,960 Envíe al primer paciente, por favor. 1037 00:57:20,800 --> 00:57:22,840 Buenos días, doctora. 1038 00:57:22,840 --> 00:57:24,880 Ah, señora Tucker, ¿no es así? 1039 00:57:24,880 --> 00:57:27,040 Siéntese, señora Tucker. 1040 00:57:27,040 --> 00:57:28,960 Gracias doctor. 1041 00:57:31,520 --> 00:57:33,080 ¿Cuál es tu problema? 1042 00:57:33,080 --> 00:57:37,320 Vine a verte hace tres meses porque me iba a casar. 1043 00:57:37,320 --> 00:57:41,080 Estaba un poco preocupada de que mi marido pudiera tener un bebé. 1044 00:57:41,080 --> 00:57:43,440 Sí, era un poco mayor que tú, ¿no? 1045 00:57:43,440 --> 00:57:45,280 88. 1046 00:57:45,280 --> 00:57:46,920 Sí. ¿Y? 1047 00:57:46,920 --> 00:57:51,480 Si recuerdas, sugeriste que podría ser una buena idea si alojara a un inquilino. 1048 00:57:51,480 --> 00:57:53,720 Alguien un poco más cercano a mi edad. 1049 00:57:53,720 --> 00:57:56,200 Sí, pero de forma puramente extraoficial, por supuesto. 1050 00:57:56,200 --> 00:57:58,040 Bueno, funcionó. Estoy embarazada. 1051 00:57:58,040 --> 00:57:59,840 ¿En realidad? 1052 00:57:59,840 --> 00:58:02,400 ¿Qué hay de tu esposo? Tiene cosquillas rosadas. 1053 00:58:02,400 --> 00:58:05,160 Entonces está bien. ¿Qué pasa con el inquilino? 1054 00:58:05,160 --> 00:58:07,760 Ese es el problema. 1055 00:58:07,760 --> 00:58:10,080 Ella también está embarazada. 1056 00:58:10,080 --> 00:58:13,880 ¡Enfermera Carter! ¡He estado preocupado por ti! ¿Dónde has estado? 1057 00:58:13,880 --> 00:58:16,120 Dormido profundamente en la sala de la esclusa, matrona. 1058 00:58:16,120 --> 00:58:18,560 No pude soportar todo ese alboroto anoche. 1059 00:58:18,560 --> 00:58:22,080 Pero actuaste espléndidamente, querida. Estamos todos muy orgullosos de ti. 1060 00:58:22,080 --> 00:58:25,640 No, matrona. No estoy hecha para ser enfermera. Quiero empacarlo todo. 1061 00:58:25,640 --> 00:58:27,680 Disparates. Simplemente estás cansado. 1062 00:58:27,680 --> 00:58:31,400 Tómate el día libre, descansa. Mañana te sentirás muy diferente al respecto. 1063 00:58:31,400 --> 00:58:32,480 No, no lo haré. 1064 00:58:32,480 --> 00:58:35,920 Cógelo de mi. He tenido cientos de enfermeras por mis manos. 1065 00:58:35,920 --> 00:58:38,840 Tienes ese detalle extra que los demás no tienen. 1066 00:58:38,840 --> 00:58:40,960 ¿Como supiste? Disculpe, matrona. 1067 00:58:40,960 --> 00:58:43,320 El dispensario se ha quedado sin suministros. 1068 00:58:43,320 --> 00:58:46,560 Iré a mi habitación, cogeré la llave y nos encontraré contigo en la tienda. 1069 00:58:46,560 --> 00:58:49,560 Ahora, lleve a la enfermera Carter a su habitación y acuéstela inmediatamente. 1070 00:58:49,560 --> 00:58:51,960 ¡Oh, no! Oh sí. Haz lo que digo. 1071 00:58:51,960 --> 00:58:54,720 Vamos, mascota de la matrona. ¡Vamos a las despedidas! 1072 00:58:58,120 --> 00:59:01,040 Puedo arreglármelas desde aquí. También puedo acompañarte a la cama. 1073 00:59:01,040 --> 00:59:03,280 Preferiría estar solo, si no te importa. 1074 00:59:03,280 --> 00:59:05,320 Oh, por favor. Gracias. 1075 00:59:10,840 --> 00:59:12,520 ¡No lo creo! 1076 00:59:24,080 --> 00:59:26,720 No podía irme sin asegurarme de que estabas bien. 1077 00:59:26,720 --> 00:59:29,960 Sí, perfecto, gracias. Caíste justo sobre tu pecho. 1078 00:59:29,960 --> 00:59:32,800 Espero que no le hayas hecho ningún daño. No, esta bien... 1079 00:59:35,000 --> 00:59:38,520 Oh Dios. Ahora que estoy aquí, también podría ayudarte a desvestirte. 1080 00:59:38,520 --> 00:59:41,080 Oh, no. Puedo arreglármelas solo. No seas tonto. 1081 00:59:41,080 --> 00:59:43,920 No necesito ninguna ayuda. ¿Qué te preocupa? 1082 00:59:43,920 --> 00:59:46,840 Como enfermera, he tenido que desnudar a muchos hombres antes. 1083 00:59:46,840 --> 00:59:49,560 Me atrevo a decirlo, pero eso no viene al caso. Alguno... 1084 00:59:50,720 --> 00:59:52,760 Dijiste hombres. 1085 00:59:52,760 --> 00:59:54,800 ¿Sabes entonces? ¿Pero cómo? 1086 00:59:54,800 --> 00:59:57,120 Cuando tropezaste con las escaleras hace un momento, 1087 00:59:57,120 --> 00:59:59,360 Vi algo que no dejó ninguna duda. 1088 00:59:59,360 --> 01:00:01,520 Oh, bueno, entonces eso es todo, ¿no? 1089 01:00:02,960 --> 01:00:05,760 He conocido a algunas enfermeras bastante pervertidas en mi época. 1090 01:00:05,760 --> 01:00:07,560 Pero nunca uno que llevara pantalones cortos a rayas. 1091 01:00:07,560 --> 01:00:10,040 Oh, los pellizqué anoche. 1092 01:00:10,040 --> 01:00:12,080 Cuando separé los de encaje negro. 1093 01:00:12,080 --> 01:00:14,120 ¡De encaje negro! 1094 01:00:14,120 --> 01:00:15,720 ¡Me encantaría haber visto eso! 1095 01:00:15,720 --> 01:00:19,120 Ya no tengo que preocuparme más por esta maldita cosa. 1096 01:00:19,120 --> 01:00:21,160 Oh, eso es mucho mejor. 1097 01:00:22,160 --> 01:00:24,280 Sabes, eres realmente bastante descarada. 1098 01:00:24,280 --> 01:00:27,280 Apuesto a que les dices eso a todas las imitadoras femeninas. 1099 01:00:27,280 --> 01:00:30,160 ¿Te importaría decirme por qué diablos lo hiciste? 1100 01:00:30,160 --> 01:00:31,880 ¿Para una apuesta o algo así? 1101 01:00:31,880 --> 01:00:34,240 No nada de eso. Ah, claro. 1102 01:00:34,240 --> 01:00:37,600 Simplemente sentiste la necesidad de convertirte en enfermera y dar a luz a algunos niños, ¿eh? 1103 01:00:37,600 --> 01:00:39,440 No, no sabía que eso iba a pasar. 1104 01:00:39,440 --> 01:00:43,920 ¿Porqué entonces? Somos compañeros de cuarto y los compañeros de cuarto no deberían tener secretos. 1105 01:00:43,920 --> 01:00:45,720 No te gustará si te lo digo. 1106 01:00:45,720 --> 01:00:48,360 No te estoy obligando a hacerlo. No, por favor, no te vayas. 1107 01:00:48,360 --> 01:00:50,400 Me gustaría que lo supieras. 1108 01:00:50,400 --> 01:00:52,440 Verás, 1109 01:00:52,440 --> 01:00:54,480 todo comenzó... 1110 01:01:00,600 --> 01:01:03,840 ¿Cómo estás? ¿Puede decirme dónde puedo encontrar a la enfermera Carter? 1111 01:01:03,840 --> 01:01:06,560 ¿Eres de la prensa? Oh, no. Soy su padre. 1112 01:01:06,560 --> 01:01:08,600 Ella es mi hijo. ¡Mi hija! 1113 01:01:10,880 --> 01:01:14,080 ¡Tengo tantos hijos! Se vuelve confuso. 1114 01:01:14,080 --> 01:01:16,720 Bueno, señor Carter, ella está descansando en este momento. 1115 01:01:16,720 --> 01:01:18,560 Tuvo una noche muy dura. 1116 01:01:18,560 --> 01:01:21,920 Sí, lo sé. Estoy seguro de que le gustaría verme, sólo por unos minutos. 1117 01:01:21,920 --> 01:01:26,720 Bueno, como eres su padre, ella está en el número 16, la casa de enfermeras. 1118 01:01:26,720 --> 01:01:28,880 Eso está afuera y gira a la derecha. 1119 01:01:28,880 --> 01:01:30,920 Gracias. 1120 01:01:39,480 --> 01:01:41,520 ¿Qué está haciendo el señor Hodgkiss aquí? 1121 01:01:41,520 --> 01:01:43,560 ¿Señor Hodgkiss, matrona? 1122 01:01:43,560 --> 01:01:45,600 El hombre que acaba de salir. 1123 01:01:45,600 --> 01:01:48,760 Oh, ese no era el señor Hodgkiss, matrona. Ese era el señor Carter. 1124 01:01:48,760 --> 01:01:50,800 El padre de la enfermera Carter. 1125 01:01:50,800 --> 01:01:52,840 Podría haber jurado que... 1126 01:01:53,760 --> 01:01:56,760 ¿Que queria el? Para ver a su hija. 1127 01:01:56,760 --> 01:01:58,800 Lo envié a la casa de enfermeras. 1128 01:01:58,800 --> 01:02:00,840 ¿Acaso tú? 1129 01:02:00,840 --> 01:02:03,160 Algo gracioso está pasando aquí. 1130 01:02:06,840 --> 01:02:09,360 Te dije que no te gustaría. ¿Tú, un delincuente? 1131 01:02:09,360 --> 01:02:11,400 ¡No lo creo! 1132 01:02:11,400 --> 01:02:14,320 No soy una persona apropiada. De hecho, es mi primera vez. 1133 01:02:14,320 --> 01:02:16,880 Sólo lo hice para complacer a mi papá. ¿Para pellizcar pastillas? 1134 01:02:16,880 --> 01:02:19,640 ¡Eso es ridículo! Si estoy de acuerdo. Es estúpido. 1135 01:02:19,640 --> 01:02:23,760 Tendrás que decírselo, supongo. Sí, supongo que debería hacerlo. 1136 01:02:23,760 --> 01:02:27,000 Pero... no lo sé. Simplemente no creo que lo crean. 1137 01:02:29,040 --> 01:02:30,800 Será mejor que vuelva al trabajo. 1138 01:02:30,800 --> 01:02:32,920 ¿No vas a hacerlo? ¿No ir a qué? 1139 01:02:32,920 --> 01:02:35,080 Cuéntales sobre mí y lo que estoy haciendo aquí. 1140 01:02:35,080 --> 01:02:37,000 ¿Qué pasa contigo? ¿Qué estás haciendo aquí? 1141 01:02:39,040 --> 01:02:41,080 Eres encantadora, ¿lo sabías? 1142 01:02:41,080 --> 01:02:42,680 Tú tampoco eres tan malo. 1143 01:02:42,680 --> 01:02:45,160 ¿Para que era eso? 1144 01:02:45,160 --> 01:02:49,000 Por tener la amabilidad de no desabrocharme el sostén cuando te lo pedí ayer. 1145 01:02:49,000 --> 01:02:51,520 Me alegra que hayas mencionado eso. ¡Aquí, basta! 1146 01:03:04,800 --> 01:03:07,560 Disculpe. 1147 01:03:07,560 --> 01:03:09,360 Es... 1148 01:03:09,360 --> 01:03:11,400 Cor blimey! 1149 01:03:11,400 --> 01:03:13,440 ¡Papá! ¡Cirilo! 1150 01:03:15,160 --> 01:03:17,200 Esta es mi compañera de cuarto, Susan. Hola. 1151 01:03:17,200 --> 01:03:19,240 ¿Cómo estás? 1152 01:03:19,240 --> 01:03:22,200 ¿Es ese con quien te preocupaba compartir habitación? 1153 01:03:22,200 --> 01:03:24,240 Te envié a la escuela equivocada. 1154 01:03:24,240 --> 01:03:26,280 Disculpe. Tengo que volver. 1155 01:03:27,840 --> 01:03:29,880 ¿Qué crees que estás haciendo? 1156 01:03:29,880 --> 01:03:32,200 ¡Besando enfermeras y sin peluca! 1157 01:03:32,200 --> 01:03:34,200 No seas tonto. Ella lo sabe todo. 1158 01:03:34,200 --> 01:03:37,120 Lo sé, todos lo saben... ¿Sabe de nosotros? 1159 01:03:37,120 --> 01:03:38,840 Sí, pero no te preocupes. Ella no se lo dirá a nadie. 1160 01:03:38,840 --> 01:03:41,280 Eso es todo. Tenemos que hacer el trabajo esta noche. 1161 01:03:41,280 --> 01:03:43,800 ¿Aún sigues con esto? ¡Por supuesto! 1162 01:03:43,800 --> 01:03:47,040 No esperes ninguna ayuda de mi parte. Hijo, no me decepciones. 1163 01:03:47,040 --> 01:03:49,360 Dependemos de usted para traernos aquí. 1164 01:03:49,360 --> 01:03:51,400 Lo siento, papá. Se lo prometiste a tu mamá. 1165 01:03:51,400 --> 01:03:53,080 Ahora mira, papá, Gertie. 1166 01:03:53,080 --> 01:03:56,320 Si estás escuchando a tu hijo ahora, tapa tus oídos. 1167 01:03:56,320 --> 01:03:58,360 Es demasiado tarde. 1168 01:03:58,360 --> 01:04:00,400 ¿Escuchas ese ruido? 1169 01:04:00,400 --> 01:04:02,440 Ella se revuelve en su tumba. 1170 01:04:02,440 --> 01:04:04,640 Está bien, papá, lo haré. 1171 01:04:04,640 --> 01:04:06,080 Buen chico. 1172 01:04:06,080 --> 01:04:08,960 Dime qué quieres que haga. Para de hacer eso. 1173 01:04:14,960 --> 01:04:17,680 Estaremos aquí a las 11 en punto, ¿entendido? 1174 01:04:17,680 --> 01:04:20,120 Esta vez no queremos más errores. 1175 01:04:20,120 --> 01:04:22,160 ¿Cómo llegó esa enfermera contigo? 1176 01:04:22,160 --> 01:04:25,400 Ella vio estos pantalones a rayas cuando tropecé en las escaleras. 1177 01:04:25,400 --> 01:04:28,000 No podemos correr ese riesgo otra vez. Quítatelos. 1178 01:04:28,000 --> 01:04:29,760 ¿Qué? ¡Quítate los pantalones! 1179 01:04:29,760 --> 01:04:31,800 Oh, no. ¡Quítatelos! 1180 01:04:32,880 --> 01:04:35,760 ¿Qué está pasando ahí dentro? ¡Abre esta puerta de inmediato! 1181 01:04:35,760 --> 01:04:37,680 ¡Es la matrona! ¡Tengo que salir! 1182 01:04:37,680 --> 01:04:40,440 ¡Ese es el baño! Enfermera Carter, ¿se encuentra bien? 1183 01:04:40,440 --> 01:04:42,480 ¡Sí! Abre esta puerta de inmediato. 1184 01:04:42,480 --> 01:04:44,480 Sé que hay un hombre ahí. 1185 01:04:46,840 --> 01:04:48,440 ¡Dejála entrar! 1186 01:04:58,160 --> 01:05:00,200 ¡Oh! Oh, pobre niño. 1187 01:05:00,200 --> 01:05:02,240 ¿Dónde está la bestia inmunda? 1188 01:05:03,880 --> 01:05:05,080 ¡Oh! 1189 01:05:09,960 --> 01:05:11,840 ¡Vuelve, monstruo! 1190 01:05:16,840 --> 01:05:18,680 ¡Regresar! 1191 01:05:20,880 --> 01:05:23,360 ¡Oh! ¡Shh! Está bien, no grites. 1192 01:05:23,360 --> 01:05:24,560 ¿Qué deseas? 1193 01:05:24,560 --> 01:05:26,880 Es muy amable de tu parte, pero no tengo tiempo. 1194 01:05:31,240 --> 01:05:32,280 ¡Oh! 1195 01:05:32,280 --> 01:05:34,120 Muy bien, enfermera, no se preocupe. 1196 01:05:37,680 --> 01:05:38,920 ¡Oh! 1197 01:05:45,720 --> 01:05:47,520 ¡Regresar! 1198 01:05:50,960 --> 01:05:53,560 ¡Regresar! ¡Te deseo! 1199 01:05:53,560 --> 01:05:56,440 ¡Dios mío, es una maníaca sexual! 1200 01:05:56,440 --> 01:05:58,080 ¡Ir! 1201 01:06:03,840 --> 01:06:06,360 Dios mío, eso es lo que me pasa. 1202 01:06:06,360 --> 01:06:07,520 La amo. 1203 01:06:11,560 --> 01:06:14,360 Señorita Banks, quiero ver al Dr. Goode inmediatamente. 1204 01:06:14,360 --> 01:06:17,320 Dr. Goode, Psiquiatría. ¿Puedo ayudarle? 1205 01:06:17,320 --> 01:06:19,240 Ah, señorita Banks. 1206 01:06:19,240 --> 01:06:20,440 ¿El? 1207 01:06:20,440 --> 01:06:23,520 (LLAMANDO) Entra. 1208 01:06:23,520 --> 01:06:25,880 Ah, Goode, mi querido amigo. 1209 01:06:25,880 --> 01:06:28,440 Entra y cierra la puerta, ¿quieres, viejo? 1210 01:06:30,720 --> 01:06:33,120 Querías verme por algo. 1211 01:06:33,120 --> 01:06:37,080 ¡Sí, y no finjas que no sabes qué es, bestia inmunda! 1212 01:06:37,080 --> 01:06:39,160 ¿Qué? No intentes negarlo. 1213 01:06:39,160 --> 01:06:43,360 Sé lo que ha estado pasando entre tú y la matrona. 1214 01:06:43,360 --> 01:06:44,960 En su habitación todas las noches. 1215 01:06:44,960 --> 01:06:48,800 ¡Rebotando juntos como un par de pelotas de ping-pong! 1216 01:06:48,800 --> 01:06:52,200 ¡Le ruego me disculpe! Nunca hemos tenido ni siquiera una onza de rebote. 1217 01:06:52,200 --> 01:06:58,080 No esperes que me crea todas esas tonterías sobre mirar televisión. 1218 01:06:58,080 --> 01:07:01,120 El aparato ni siquiera estaba encendido. 1219 01:07:01,120 --> 01:07:03,120 No, nos lo quitamos antes de que llegaras. 1220 01:07:03,120 --> 01:07:06,440 ¡Ajá! ¡Entonces lo admites! 1221 01:07:06,440 --> 01:07:09,800 ¡Ciertamente no! Nunca sentí algo así por Matrona. 1222 01:07:11,040 --> 01:07:13,000 Pero ahora vienes a mencionarlo... 1223 01:07:13,000 --> 01:07:17,080 ¡Ah! ¡Conseguiré la verdad aunque tenga que sacártela a golpes, cerdo! 1224 01:07:18,320 --> 01:07:20,640 No! No! Sir Bernard! 1225 01:07:23,400 --> 01:07:25,440 ¡Señor Bernardo, no! ¡Ayuda! 1226 01:07:25,440 --> 01:07:27,480 ¡Ayuda! ¿Lo que está sucediendo? 1227 01:07:27,480 --> 01:07:30,120 Creo que Sir Bernard está molesto por algo. 1228 01:07:30,120 --> 01:07:32,160 ¡Lo mataré! ¡No, no debes hacerlo! 1229 01:07:32,160 --> 01:07:35,000 Salga de mi camino, señorita Banks. No puedo dejar que lo hagas. 1230 01:07:35,000 --> 01:07:37,040 ¡Piensa en el escándalo! ¡Fuera de mi camino! 1231 01:07:37,040 --> 01:07:39,040 ¡Oh! 1232 01:07:40,280 --> 01:07:41,800 ¿Lo admitirás? 1233 01:07:41,800 --> 01:07:43,840 ¡Ni siquiera la toqué! ¡Lo juro! 1234 01:07:43,840 --> 01:07:45,120 ¡Mentiroso y libertino! 1235 01:07:45,120 --> 01:07:47,480 ¡Admitelo! ¡Admitelo! ¡Yo estoy diciendo la verdad! 1236 01:07:47,480 --> 01:07:49,920 Lo juro. ¡El honor de Newt! 1237 01:07:49,920 --> 01:07:52,480 ¿Eres un tritón? Sí. 1238 01:07:52,480 --> 01:07:55,800 Soy Maestro de la Gran Orden de las Tritones desde hace cinco años. 1239 01:07:55,800 --> 01:07:57,080 ¿En realidad? 1240 01:07:57,080 --> 01:08:01,160 Por supuesto. Y antes de eso, fui un renacuajo durante tres años. 1241 01:08:01,160 --> 01:08:03,640 ¡Esto es espléndido! 1242 01:08:03,640 --> 01:08:05,640 ¿A qué estanque perteneces? 1243 01:08:06,560 --> 01:08:08,600 Wapping y escaleras antiguas. 1244 01:08:08,600 --> 01:08:10,640 ¿En realidad? 1245 01:08:10,640 --> 01:08:14,440 Soy un tritón gran salamandra. 1246 01:08:14,440 --> 01:08:16,480 ¡Del estanque de Watford! ¡Usted no es! 1247 01:08:16,480 --> 01:08:18,640 Glub, glub. Glub, glub. 1248 01:08:18,640 --> 01:08:22,360 AMBOS: Juramos defender el noble código de la Gran Orden de las Tritones. 1249 01:08:32,400 --> 01:08:34,720 Vamos, señora Tidey. Vamos a dormir. 1250 01:08:34,720 --> 01:08:36,680 Todavía tengo hambre. 1251 01:08:36,680 --> 01:08:40,320 No es bueno irse a dormir con el estómago vacío. 1252 01:08:40,320 --> 01:08:42,760 Difícilmente diría que el suyo está vacío, señora Tidey. 1253 01:08:42,760 --> 01:08:45,520 Ha cenado dos de todo, matrona. 1254 01:08:45,520 --> 01:08:48,080 Y dos tazas de cacao. 1255 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 No podemos dejar que se duerma con hambre, ¿verdad, hermana? 1256 01:08:51,360 --> 01:08:52,920 ¿Qué tal un buen vaso grande de...? 1257 01:08:53,920 --> 01:08:56,120 ¿aceite de castor? 1258 01:08:56,120 --> 01:08:58,160 Buenas noches. 1259 01:09:07,880 --> 01:09:09,920 (RONQUIDOS) 1260 01:09:13,440 --> 01:09:15,320 (RONQUIDOS) 1261 01:09:27,480 --> 01:09:30,120 Voy a subir a mi habitación ahora. Muy bien, matrona. 1262 01:09:30,120 --> 01:09:33,680 Noche tranquila. Nada en los libros. ¡Eso espero, después de anoche! 1263 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 (GOLPES) 1264 01:09:40,440 --> 01:09:42,760 ¿Quién es? Soy yo, Susan. 1265 01:09:46,200 --> 01:09:48,520 Aquí estás. Creo que están lo suficientemente secos. 1266 01:09:48,520 --> 01:09:49,600 Muchas gracias. 1267 01:09:49,600 --> 01:09:53,120 La próxima vez, sea un poco más selectivo con la enfermera con la que se bañará. 1268 01:09:53,120 --> 01:09:56,240 Huelen algo horrible. No noté cómo olía. 1269 01:09:56,240 --> 01:09:59,080 No, estabas demasiado ocupado buscando. 1270 01:09:59,080 --> 01:10:01,120 Anda, ve y cámbiate. 1271 01:10:03,520 --> 01:10:06,560 ¿Sabes algo? No sé cuál es tu nombre. 1272 01:10:06,560 --> 01:10:08,600 ¿Qué es realmente? 1273 01:10:08,600 --> 01:10:10,640 Cirilo. Oh querido. 1274 01:10:10,640 --> 01:10:12,680 Supongo que me acostumbraré. 1275 01:10:12,680 --> 01:10:15,200 ¿Eso significa que quieres verme de nuevo? 1276 01:10:15,200 --> 01:10:17,240 Todo eso depende de ti, ¿no? 1277 01:10:17,240 --> 01:10:19,280 Sabes que quiero verte. 1278 01:10:19,280 --> 01:10:22,840 Todo eso está muy bien. Pero no me gusta ser la amiga de un gángster. 1279 01:10:22,840 --> 01:10:25,200 Ya te lo dije, voy a empacarlo todo. 1280 01:10:27,040 --> 01:10:29,080 Muy bien, enfermera. Es un trato. 1281 01:10:38,840 --> 01:10:40,880 ¿Cómo es la hora? 1282 01:10:40,880 --> 01:10:43,920 Dos minutos para. Conduzca despacio y estacione. 1283 01:10:58,640 --> 01:11:00,720 ¡Papá, espera un minuto! ¡Escuchar! 1284 01:11:00,720 --> 01:11:03,400 ¡Papá! ¡Papá! 1285 01:11:03,400 --> 01:11:05,560 ¿Todo está bien? No. 1286 01:11:05,560 --> 01:11:07,680 Prodd está dando vueltas por el pasillo. ¿Presiona? 1287 01:11:07,680 --> 01:11:11,120 ¿Quién intentó ser amable contigo? Sí. Eso es lo que me preocupa. 1288 01:11:11,120 --> 01:11:12,960 Sáquenlo aquí. ¿A mí? ¿Cómo? 1289 01:11:12,960 --> 01:11:15,640 Eres una mujer. Muéstrales. 1290 01:11:15,640 --> 01:11:18,920 ¡Papá! 1291 01:11:18,920 --> 01:11:20,600 Parece un poco deprimido esta noche, doctor. 1292 01:11:20,600 --> 01:11:24,800 Usted también lo sería si tuviera 50 cc de petidina en su archipiélago. 1293 01:11:24,800 --> 01:11:27,760 Hablando de eso, aquí viene nuestra pequeña heroína. 1294 01:11:27,760 --> 01:11:29,120 Oh, no. 1295 01:11:29,120 --> 01:11:33,200 Oh, Dr. Prodd, quería disculparme por lo que hice anoche. 1296 01:11:33,200 --> 01:11:35,800 Está bien, amor. Sólo me duele cuando me siento. 1297 01:11:35,800 --> 01:11:38,960 Has sido tan dulce al respecto que siento que te debo algo a cambio. 1298 01:11:38,960 --> 01:11:41,480 Si lo pones así... 1299 01:11:41,480 --> 01:11:43,240 ¿Qué tenías en mente? 1300 01:11:43,240 --> 01:11:46,400 Me pregunto si te gustaría ver... 1301 01:11:46,400 --> 01:11:48,760 Yo de regreso a la casa de enfermeras. 1302 01:11:48,760 --> 01:11:50,800 Creo que podría lograrlo. 1303 01:11:50,800 --> 01:11:52,560 De pie. 1304 01:11:58,560 --> 01:12:02,480 No sé qué tiene un hospital de maternidad, parece que todos están ahí. 1305 01:12:09,320 --> 01:12:11,040 Solo un minuto. ¿Qué pasa? 1306 01:12:11,040 --> 01:12:13,080 Tengo algo para ti. ¿Qué es? 1307 01:12:13,080 --> 01:12:15,120 Una pequeña sorpresa. Cierra tus ojos. 1308 01:12:15,120 --> 01:12:17,160 Déjame tenerlo. 1309 01:12:26,880 --> 01:12:30,080 Muy bien, eso es todo, busca a Ernie. 1310 01:12:35,520 --> 01:12:37,560 Ernie, ya puedes salir. 1311 01:12:37,560 --> 01:12:40,080 ¡Vamos, salta! ¡No puedo saltar en mi condición! 1312 01:12:40,080 --> 01:12:42,120 ¡Shh! Bolsa. 1313 01:12:42,120 --> 01:12:44,160 Y tú. ¡Coge la bolsa! 1314 01:12:44,160 --> 01:12:45,560 ¡Shh! ¡Enfermero! 1315 01:12:45,560 --> 01:12:46,640 ¡Coge la bolsa! 1316 01:12:46,640 --> 01:12:49,480 ¡Estoy embarazada y tengo que llevar mi propio bolso! Policía, espera eso. 1317 01:12:49,480 --> 01:12:51,200 ¡Míralo! 1318 01:12:51,200 --> 01:12:54,560 Cuidadoso. Cuidadoso. No pasará mucho tiempo. 1319 01:12:54,560 --> 01:12:56,600 Enfermera, por favor muéstrele el camino. 1320 01:12:56,600 --> 01:12:58,920 Directo a los ascensores, papá. ¡Doctor! 1321 01:12:58,920 --> 01:13:00,520 Gracias. 1322 01:13:03,360 --> 01:13:04,520 ¿Que es todo esto? 1323 01:13:04,520 --> 01:13:07,040 Todo esta bien. Soy doctor... 1324 01:13:07,040 --> 01:13:09,080 Jivago. 1325 01:13:09,080 --> 01:13:10,720 Una emergencia. Oh. 1326 01:13:10,720 --> 01:13:13,640 ¿Lo están esperando, doctor? ¿Esperando? 1327 01:13:13,640 --> 01:13:15,680 ¿Qué crees que es esto, viento? 1328 01:13:15,680 --> 01:13:19,040 No te preocupes. La enfermera lo sabe todo. 1329 01:13:19,040 --> 01:13:21,000 Está en buenas manos con ella, Doc. 1330 01:13:21,000 --> 01:13:23,920 Sí, una verdadera y pequeña Florencia el ruiseñor. 1331 01:13:34,640 --> 01:13:36,680 ¿Doctor Zhivago? 1332 01:13:38,080 --> 01:13:40,120 Trabajado como un encanto. 1333 01:13:40,120 --> 01:13:41,760 ¡Cor! ¿Qué pasa? 1334 01:13:41,760 --> 01:13:43,800 Simplemente te muestra el poder de la sugestión. 1335 01:13:43,800 --> 01:13:46,040 ¿Qué? Estoy seguro de que sentí sus patadas. 1336 01:13:46,040 --> 01:13:49,000 Sentirás que algo te golpea si no te abrochas el cinturón. 1337 01:13:56,320 --> 01:13:58,880 Nunca forzaremos esa cerradura. ¿No podemos arruinarlo? 1338 01:13:58,880 --> 01:14:01,840 ¿Y despertar a todo el hospital? No. Sólo si es necesario. 1339 01:14:01,840 --> 01:14:04,360 ¿Sabes dónde guardan las llaves? La matrona tiene un juego. 1340 01:14:04,360 --> 01:14:06,680 ¿Dónde la encontraré? En su habitación. Quinto piso. 1341 01:14:06,680 --> 01:14:08,280 Quédate aquí con él. Esperar. 1342 01:14:08,280 --> 01:14:10,440 Suponiendo que suceda mientras no estás. 1343 01:14:10,440 --> 01:14:12,480 ¿Qué? Quiero decir... 1344 01:14:12,480 --> 01:14:14,880 Lo siento. Sigo pensando que realmente voy a tener uno. 1345 01:14:14,880 --> 01:14:17,680 ¡Te daré uno en un minuto! 1346 01:14:17,680 --> 01:14:19,240 Aquí. 1347 01:14:19,240 --> 01:14:20,080 ¡Eres un imbécil! 1348 01:14:25,240 --> 01:14:27,560 ¡Oh! Oh, discúlpeme, señora. 1349 01:14:27,560 --> 01:14:29,600 Eso está muy bien. 1350 01:14:29,600 --> 01:14:31,200 ¿Qué deseas? 1351 01:14:31,200 --> 01:14:33,800 Creo que estamos perdidos. Buscamos el... 1352 01:14:33,800 --> 01:14:36,080 ¿Como dices? Sala de mudanzas, ¿no? 1353 01:14:36,080 --> 01:14:38,280 Oh, te refieres a la sala de partos. 1354 01:14:38,280 --> 01:14:40,560 Sí, de hecho. Sí. 1355 01:14:40,560 --> 01:14:42,880 No sé cómo llegaste hasta aquí. 1356 01:14:42,880 --> 01:14:45,320 Pero está en la planta baja. Por ahí, bajando las escaleras. 1357 01:14:45,320 --> 01:14:47,680 Ah, si, si. 1358 01:14:47,680 --> 01:14:50,240 Gracias, mademoiselle. Gracias. Enchante. 1359 01:14:51,720 --> 01:14:53,760 (FRAMBUESA) 1360 01:14:53,760 --> 01:14:55,800 Come, Federico. 1361 01:14:55,800 --> 01:14:57,840 Arrividerci. 1362 01:15:14,400 --> 01:15:16,840 Toma, Sid. Buen chico. ¿Los encontraste? 1363 01:15:16,840 --> 01:15:19,080 ¿Qué estamos buscando? ¡Bragas! 1364 01:15:20,400 --> 01:15:22,160 Toma, Sid. Los encontré. 1365 01:15:23,920 --> 01:15:25,960 ¡Bájalos! 1366 01:15:25,960 --> 01:15:28,320 ¿Qué estamos buscando? ¡Llaves, tonto! 1367 01:15:28,320 --> 01:15:30,720 Oh, llaves, tonto. 1368 01:15:41,880 --> 01:15:43,920 Matrona, soy yo. ¿Puedo pasar? 1369 01:15:43,920 --> 01:15:45,960 Es Bernardo. 1370 01:15:50,840 --> 01:15:52,880 ¿Matrona? 1371 01:16:02,160 --> 01:16:04,200 Aún tibio. Ella no puede estar muy lejos. 1372 01:16:05,920 --> 01:16:08,080 (PASOS) 1373 01:16:12,680 --> 01:16:15,200 Matrona, he venido a disculparme. 1374 01:16:15,200 --> 01:16:17,480 Te juzgué terriblemente mal. 1375 01:16:17,480 --> 01:16:20,400 Ah, ¿y qué ha causado este cambio repentino, Sir Bernard? 1376 01:16:20,400 --> 01:16:22,320 ¿Un deseo de demostrar su valía nuevamente? 1377 01:16:22,320 --> 01:16:24,480 No no. Estaba hablando con el Dr. Goode. 1378 01:16:24,480 --> 01:16:27,000 Y me dijo que no había nada entre ustedes. 1379 01:16:27,000 --> 01:16:29,960 Y como hermano Newt, le creo implícitamente. 1380 01:16:29,960 --> 01:16:31,840 ¿Un hermano Newt? 1381 01:16:31,840 --> 01:16:34,560 Sí, ambos somos salamandras, ¿sabes? 1382 01:16:34,560 --> 01:16:37,280 Ah, ¿dónde os conocisteis? ¿Quizás en un tarro de mermelada? 1383 01:16:37,280 --> 01:16:40,680 Oh, no sea así, matrona. 1384 01:16:40,680 --> 01:16:42,720 Di que me perdonarás. ¡Por favor! 1385 01:16:42,720 --> 01:16:47,840 Eso está muy bien, pero el hecho de que pensaras que podía entretener a un hombre en mi habitación durante... 1386 01:16:47,840 --> 01:16:49,560 Bueno, ese tipo de cosas. 1387 01:16:49,560 --> 01:16:51,720 ¿Qué hay de malo en ese tipo de cosas? 1388 01:16:51,720 --> 01:16:53,360 ¿Le ruego me disculpe? 1389 01:16:53,360 --> 01:16:56,600 Cuando dos personas se sienten realmente atraídas el uno por el otro... 1390 01:16:56,600 --> 01:16:58,640 ¿Como eres tú para mí? ¡Desesperadamente! 1391 01:16:58,640 --> 01:17:00,760 Eres la medicina que estaba esperando. 1392 01:17:00,760 --> 01:17:03,000 ¡Tres veces al día y agitar bien antes de tomar! 1393 01:17:03,000 --> 01:17:05,720 Tienes una forma muy romántica de plantear las cosas. 1394 01:17:05,720 --> 01:17:07,840 No sé qué decir. ¡Di que me tendrás! 1395 01:17:09,440 --> 01:17:11,480 Vamos, señor Bernardo. Sientate a mi lado. 1396 01:17:12,800 --> 01:17:14,800 (PRIMAVERA) 1397 01:17:14,800 --> 01:17:16,840 ¡¿Qué diablos fue eso?! 1398 01:17:16,840 --> 01:17:18,880 ¡Oh! 1399 01:17:18,880 --> 01:17:20,920 ¡Oh no, no otra vez! 1400 01:17:22,120 --> 01:17:25,440 No ponen ni la mitad de esos medidores de gas en lugares extraños. 1401 01:17:25,440 --> 01:17:27,480 Disculpe, señora. 1402 01:17:27,480 --> 01:17:29,120 Matrona, ¿cómo pudiste? 1403 01:17:29,120 --> 01:17:31,960 Sir Bernard, ¡no sé qué estaba haciendo ese hombre ahí abajo! 1404 01:17:31,960 --> 01:17:34,720 Debería haberlo metido en el armario como el anterior. 1405 01:17:34,720 --> 01:17:37,840 Quizás tengas uno ahí... ¡Ya! 1406 01:17:37,840 --> 01:17:39,880 ¡Dios mío, lo has hecho! 1407 01:17:41,600 --> 01:17:43,920 Sí, tiene carcoma ahí, señorita. 1408 01:17:43,920 --> 01:17:45,880 Le enviaremos un presupuesto. 1409 01:17:45,880 --> 01:17:49,200 Matrona, ¡tengo una cosa que decirle! 1410 01:17:49,200 --> 01:17:52,200 Nunca intentes unirte a las salamandras. 1411 01:17:52,200 --> 01:17:55,200 Nunca he visto a esos hombres. Ellos eran... 1412 01:17:55,200 --> 01:17:57,320 Abramos esta puerta. ¿Lo obtuviste? 1413 01:17:57,320 --> 01:17:59,760 No, pero evitamos que alguien más lo consiguiera. 1414 01:17:59,760 --> 01:18:02,000 Lo arruinaremos. Ernie, saca las cosas. 1415 01:18:02,000 --> 01:18:04,040 Apresúrate. 1416 01:18:04,040 --> 01:18:06,080 Ten cuidado. 1417 01:18:12,600 --> 01:18:15,360 Cuidadoso. 1418 01:18:16,360 --> 01:18:18,400 ¡Buscando carcoma! 1419 01:18:18,400 --> 01:18:20,440 ¡Leyendo el contador de gas! 1420 01:18:20,440 --> 01:18:22,880 No soy un tonto. Lo eres si crees eso. 1421 01:18:22,880 --> 01:18:24,920 Esos hombres no traman nada bueno. 1422 01:18:24,920 --> 01:18:28,160 Arthur, ¿has visto algún hombre sospechoso por ahí? 1423 01:18:28,160 --> 01:18:30,120 ¿Sospechosa, matrona? Sí. Uno de uniforme. 1424 01:18:30,120 --> 01:18:32,240 El otro con traje oscuro y barba. 1425 01:18:32,240 --> 01:18:35,440 Te refieres a los hombres que vinieron con la emergencia hace aproximadamente un cuarto de hora. 1426 01:18:35,440 --> 01:18:37,480 ¡¿Qué te dije?! ¿Emergencia? 1427 01:18:37,480 --> 01:18:39,360 No esperamos ninguna emergencia, ¿verdad? 1428 01:18:39,360 --> 01:18:41,800 La enfermera Carter parecía saberlo todo. 1429 01:18:41,800 --> 01:18:43,960 ¿Enfermera Carter? ¿A dónde fueron? 1430 01:18:43,960 --> 01:18:46,680 Arriba en el ascensor. Llegaremos al fondo de esto. 1431 01:18:46,680 --> 01:18:49,400 ¡Cierra todas las puertas y no dejes entrar ni salir a nadie! 1432 01:18:49,400 --> 01:18:53,960 Descubriré qué está pasando aunque sea lo último que haga. 1433 01:19:08,600 --> 01:19:10,640 Vamos, bájate. 1434 01:19:16,520 --> 01:19:18,200 ¡¿Qué fue eso?! 1435 01:19:18,200 --> 01:19:20,240 Hermana, ¡rápido! ¡Está comenzando! 1436 01:19:23,160 --> 01:19:24,880 ¡Hermana! Está bien, señora Tidey. 1437 01:19:24,880 --> 01:19:27,000 Recostarse. Relájate. 1438 01:19:32,280 --> 01:19:34,320 ¡Vamos, papá! ¡Apresúrate! 1439 01:19:34,320 --> 01:19:36,720 Eso es suficiente. 1440 01:19:36,720 --> 01:19:38,400 Vamos. 1441 01:19:49,120 --> 01:19:52,080 ¡Caramba, eso fue rápido, doctor! Ja, es mi nuevo método. 1442 01:19:52,080 --> 01:19:54,120 Simplemente visto y ella sale. 1443 01:19:54,120 --> 01:19:56,160 Indulto. No puedes salir. 1444 01:19:56,160 --> 01:19:58,000 He cerrado las puertas. Camino de regreso. 1445 01:20:12,560 --> 01:20:14,600 Bloqueado. ¡A través de allí! 1446 01:20:21,720 --> 01:20:23,760 ¡Rompe el vaso! 1447 01:20:26,720 --> 01:20:28,600 Aquí abajo. 1448 01:20:28,600 --> 01:20:30,400 ¡Allí están! 1449 01:20:32,680 --> 01:20:35,120 Este es el hospital de maternidad. 1450 01:20:35,120 --> 01:20:37,160 Me gustaría informar de una explosión. 1451 01:20:37,160 --> 01:20:39,200 ¿Aquí? 1452 01:20:39,200 --> 01:20:42,520 ¿A dónde podrían haber ido? Deben estar por aquí. 1453 01:20:42,520 --> 01:20:45,200 No! No! 1454 01:20:45,200 --> 01:20:47,200 ¡Vamos! 1455 01:20:47,200 --> 01:20:49,400 ¡Vamos! 1456 01:20:49,400 --> 01:20:51,640 (GRITOS) 1457 01:20:56,200 --> 01:20:58,240 ¡Vamos, por aquí! 1458 01:20:58,240 --> 01:21:00,280 ¡Me subiré las medias! ¡Callarse la boca! 1459 01:21:06,960 --> 01:21:09,000 ¡Cuidado con mi bebé! 1460 01:21:11,000 --> 01:21:12,800 ¡Matrona, por aquí, rápido! 1461 01:21:14,160 --> 01:21:16,200 ¡Pañales sucios! 1462 01:21:19,360 --> 01:21:21,400 Matrona, las salas. 1463 01:21:34,840 --> 01:21:36,880 ¡Me extrañaste! 1464 01:21:55,640 --> 01:21:57,680 Señor Tidey. 1465 01:21:57,680 --> 01:22:00,600 Felicidades. Tu esposa acaba de tener un buen hijo. 1466 01:22:00,600 --> 01:22:03,160 ¡Por fin! Te dije que usaras dinamita, ¿no? 1467 01:22:03,160 --> 01:22:05,200 ¡Ajá! ¿Escucharon eso, amigos? 1468 01:22:05,200 --> 01:22:07,240 ¡Tengo un niño! 1469 01:22:07,240 --> 01:22:09,280 ¡Lo has hecho! ¡Felicidades! 1470 01:22:09,280 --> 01:22:11,320 Bien hecho. 1471 01:22:11,320 --> 01:22:13,360 ¡Allí están! 1472 01:22:19,120 --> 01:22:21,160 (SILBAR) 1473 01:22:34,960 --> 01:22:36,840 ¡¿Te importa?! 1474 01:22:43,600 --> 01:22:45,960 ¡Allí están! 1475 01:22:55,560 --> 01:22:58,160 ¡Caramba! ¡Hay millones de ellos! ¡Como conejos! 1476 01:22:58,160 --> 01:23:00,520 ¡Allá! 1477 01:23:00,520 --> 01:23:02,880 Muy bien, ¡se acabó el juego! 1478 01:23:02,880 --> 01:23:05,360 Entrega lo que sea que tengas allí. 1479 01:23:05,360 --> 01:23:07,440 ¡Silencio por favor! ¡Estoy intentando llamar por teléfono! 1480 01:23:07,440 --> 01:23:10,120 ¡Arthur, deja de tonterías y llama a la policía! 1481 01:23:10,120 --> 01:23:12,240 Estoy tratando de. 1482 01:23:12,240 --> 01:23:14,280 Yo no lo haría, amigo. ¿Por qué no? 1483 01:23:14,280 --> 01:23:17,840 Si alguna vez se supiera que la enfermera que dio a luz a esos bebés... 1484 01:23:17,840 --> 01:23:19,880 ...era un tipo... 1485 01:23:19,880 --> 01:23:22,720 ¡¿Qué?! ¡No lo creo! 1486 01:23:22,720 --> 01:23:25,800 ¿Quieres más pruebas? 1487 01:23:25,800 --> 01:23:27,560 ¡Bájate, papá! Tiene razón, Sir Bernard. 1488 01:23:27,560 --> 01:23:29,600 Nunca lo olvidaríamos. Muy bien. 1489 01:23:29,600 --> 01:23:32,880 Arthur, cuelga el teléfono. ¿Cuál es tu propuesta? 1490 01:23:32,880 --> 01:23:35,440 Simple. Te devolvemos las cosas y tú nos dejas ir. 1491 01:23:35,440 --> 01:23:37,480 Mi bebé. Callate. 1492 01:23:40,040 --> 01:23:42,080 Dámelo. ¡Dáselo a ella! 1493 01:23:42,080 --> 01:23:44,120 Entonces, deja el caso. 1494 01:23:44,120 --> 01:23:45,280 Aquí. 1495 01:23:45,280 --> 01:23:47,400 Tiene que dejarlos ir, Sir Bernard. 1496 01:23:47,400 --> 01:23:49,440 Arturo, abre las puertas. 1497 01:23:55,400 --> 01:23:57,800 (SIRENA) 1498 01:24:07,800 --> 01:24:09,960 Es hora de que nos vayamos. 1499 01:24:09,960 --> 01:24:12,520 ¡¿Qué?! 1500 01:24:12,520 --> 01:24:16,960 ¡Presiona! ¡Qué diablos crees que estás haciendo, idiota! 1501 01:24:20,000 --> 01:24:23,200 (CAMPANAS DE IGLESIA) 1502 01:24:26,880 --> 01:24:28,440 ¡Bien hecho! 1503 01:24:32,000 --> 01:24:33,840 Ahora nos toca a nosotros, ¿eh? Sería mejor. 1504 01:24:33,840 --> 01:24:35,880 No lo eres, ¿verdad? Oh. 1505 01:24:39,760 --> 01:24:41,400 ¿No se ven preciosos? 1506 01:24:41,400 --> 01:24:44,520 Sí. Me alegro que haya salido algo bueno de esto. 1507 01:24:45,800 --> 01:24:47,280 ¿Feliz, querida? 1508 01:24:47,280 --> 01:24:49,000 Especialmente para usted. 1509 01:24:49,000 --> 01:24:51,680 Por fin podrás demostrar tu valía. 1510 01:24:51,680 --> 01:24:54,720 Ya no me preocupa eso, te lo aseguro. 1511 01:24:54,720 --> 01:24:58,840 ¿Hacemos otro trabajo, Sid? Tengo una belleza en fila. 1512 01:24:58,840 --> 01:24:59,920 ¿En realidad? ¿Qué es? 1513 01:24:59,920 --> 01:25:02,880 Estaba leyendo sobre este campamento nudista de millonarios. 1514 01:25:02,880 --> 01:25:06,320 Si pudiera conseguir que alguien entrara para revisarlo... 1515 01:25:09,600 --> 01:25:11,200 ¡Oye, vuelve! 1516 01:25:11,200 --> 01:25:12,840 ¡Volved, tontos! 1517 01:25:15,920 --> 01:25:18,960 Subtítulos por accesibilidad@itv.com119723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.