Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:02:00,600 --> 00:02:02,680
Ahí está, el hospital de Finisham.
4
00:02:02,680 --> 00:02:04,800
Nuestro próximo trabajo. ¿Un hospital de maternidad?
5
00:02:04,800 --> 00:02:07,840
Eso es todo. Sede del famoso Pudding Club.
6
00:02:07,840 --> 00:02:09,880
¿Qué tienen que robar ahí?
7
00:02:09,880 --> 00:02:11,640
Pills.
Pills?
8
00:02:11,640 --> 00:02:13,760
No sólo pastillas comunes. La píldora.
9
00:02:13,760 --> 00:02:15,960
Tienen cientos de miles de ellos allí.
10
00:02:15,960 --> 00:02:17,440
¿En un hospital de maternidad?
11
00:02:17,440 --> 00:02:20,000
Un poco como cerrar la puerta del establo después de que el caballo se ha ido.
12
00:02:20,000 --> 00:02:24,320
No, simplemente se almacenan allí para su uso en las clínicas de planificación familiar.
13
00:02:24,320 --> 00:02:27,120
Papá, si te los dan gratis, ¿qué harás con ellos?
14
00:02:27,120 --> 00:02:31,960
Aquí nada, hijo. Pero conozco un par de países que aceptarán tantos como puedan.
15
00:02:31,960 --> 00:02:33,480
¡Y paga una maldita fortuna por ellos!
16
00:02:37,360 --> 00:02:40,120
TANNOY: ¡Doctor Prodd! Dr. Prodd a Urgencias, por favor.
17
00:02:40,120 --> 00:02:42,160
Señorita Willing, entonces nos deja.
18
00:02:42,160 --> 00:02:44,520
Sí. Tampoco exactamente con las manos vacías.
19
00:02:44,520 --> 00:02:47,040
Ah, ahora, ahora. No debes estar amargado por eso.
20
00:02:47,040 --> 00:02:49,080
Tienes un hermoso bebé allí.
21
00:02:49,080 --> 00:02:51,120
Ojalá tuviera uno así.
22
00:02:51,120 --> 00:02:54,440
Sí, si te encuentras con el mismo tipo que yo, puedes tener uno.
23
00:02:59,240 --> 00:03:02,440
¿Quién es entonces? Ese es Sir Bernard Cutting.
24
00:03:02,440 --> 00:03:04,480
El helicóptero de cabeza.
25
00:03:06,760 --> 00:03:08,800
Ah, otro ángel saliendo del redil.
26
00:03:08,800 --> 00:03:12,600
Déjame echarle un último vistazo al pequeño chirrido.
27
00:03:12,600 --> 00:03:14,960
Por lo que a mí respecta, puedes quedártelo para siempre.
28
00:03:14,960 --> 00:03:17,520
¡Cuidado, querida! Podría aceptarte eso.
29
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
Es un muchachito espléndido.
30
00:03:19,560 --> 00:03:21,600
(LLORA) ¡Sí, lo es!
31
00:03:21,600 --> 00:03:24,040
Oh... creo que puedes recuperarlo ahora.
32
00:03:25,560 --> 00:03:27,800
¿De nuevo? Es el quinto esta mañana.
33
00:03:27,800 --> 00:03:30,360
Debe tener una fuga. Creo que acaba de tener uno.
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,520
Buenos días, señor Bernard. Buenos días, Arturo.
35
00:03:35,520 --> 00:03:37,480
Buenos días, señor Bernard. ¿Cómo estás?
36
00:03:37,480 --> 00:03:39,320
Estoy bien. Bien.
37
00:03:39,320 --> 00:03:41,160
¿Por qué no debería serlo? ¿Me veo bien?
38
00:03:41,160 --> 00:03:43,200
Nunca ha tenido mejor aspecto, Sir Bernard.
39
00:03:43,200 --> 00:03:45,240
¿Entonces por qué me preguntaste cómo estaba?
40
00:03:45,240 --> 00:03:49,320
Ninguna razón en particular. Sólo con toda esta gripe asiática por...
41
00:03:49,320 --> 00:03:50,960
¿Qué gripe asiática?
42
00:03:50,960 --> 00:03:53,440
Es sólo lo que leí en los periódicos.
43
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
¡No puedes creer nada de lo que lees en los periódicos!
44
00:03:56,280 --> 00:03:58,320
¡Gripe asiática, por cierto!
45
00:03:58,320 --> 00:04:00,360
¡Cuánta basura!
46
00:04:00,360 --> 00:04:02,600
¿Le gustaría hacer la ronda ahora, Sir Bernard?
47
00:04:02,600 --> 00:04:06,040
¿Qué? No. No, no puedo molestarme con todo eso hoy.
48
00:04:06,040 --> 00:04:09,000
No me siento lo suficientemente bien. Creo que tengo gripe asiática.
49
00:04:11,800 --> 00:04:16,320
Pobre señor Bernardo. Sólo le basta leer alguna queja y se convence de que la tiene.
50
00:04:16,320 --> 00:04:19,080
Me pregunto si habrá leído Lo que el viento se llevó.
51
00:04:22,960 --> 00:04:25,000
HOLA...
52
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Gripe asiática.
53
00:04:27,040 --> 00:04:31,480
Gripe asiática. Enfermedad viral altamente infecciosa, que a menudo provoca la muerte. Y...
54
00:04:32,960 --> 00:04:34,680
¡¿Muerte?!
55
00:04:34,680 --> 00:04:36,720
Síntomas.
56
00:04:36,720 --> 00:04:40,200
Fiebre, mareos, pulso acelerado,
57
00:04:40,200 --> 00:04:42,240
Coloración amarillenta de los globos oculares.
58
00:04:50,120 --> 00:04:52,280
(SILBAR)
59
00:04:52,280 --> 00:04:54,360
¿Alguna novedad todavía, entonces?
60
00:04:54,360 --> 00:04:56,400
Ah, señor Tidey. ¿Sigues aquí?
61
00:04:56,400 --> 00:04:59,960
Por supuesto que todavía estoy aquí. He estado aquí desde las 10:42 de anoche.
62
00:04:59,960 --> 00:05:03,240
Yo deberia saber. Acababa de ver el vuelo de las 10:17 a Reading.
63
00:05:03,240 --> 00:05:04,640
¿De verdad lo hiciste? Sí.
64
00:05:04,640 --> 00:05:07,160
Parando en todas las estaciones excepto Eton y Twyford.
65
00:05:07,160 --> 00:05:09,320
Bastante. ¿Aún no has tenido a tu bebé?
66
00:05:09,320 --> 00:05:12,360
Por supuesto que no. No estaría todavía aquí, ¿verdad?
67
00:05:12,360 --> 00:05:14,880
Aquí, ¿qué salió mal? ¿Qué ha pasado?
68
00:05:14,880 --> 00:05:17,400
¡Quizás lleguemos un poco tarde, señor Tidey!
69
00:05:17,400 --> 00:05:20,440
No puedo quedarme por aquí. Tengo trabajo que hacer, ¿sabes?
70
00:05:20,440 --> 00:05:24,280
Estoy recorriendo las salas. Descubriré cuál es la situación.
71
00:05:24,280 --> 00:05:27,280
¡Dile que he estado dando vueltas toda la maldita noche!
72
00:05:27,280 --> 00:05:29,040
¡Dile que saque el dedo!
73
00:05:30,320 --> 00:05:32,800
Espera aquí. Yo investigaré el porro.
74
00:05:43,040 --> 00:05:45,080
Mañana. ¿Visitando?
75
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
¡No estoy produciendo!
76
00:05:47,120 --> 00:05:49,160
¿Estás esperando un bebé o qué?
77
00:05:49,160 --> 00:05:51,400
Definitivamente un bebé. No me gusta lo que.
78
00:05:52,360 --> 00:05:54,720
La sala de espera está ahí. Gracias.
79
00:05:56,120 --> 00:05:58,560
Si es niño, lo llamaré Happy en tu honor.
80
00:06:07,040 --> 00:06:09,280
¡Adiós!
81
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
¡Caramba, parecía molesta, doctor!
82
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
No me sorprende. Le acabo de decir que estaba embarazada.
83
00:06:14,040 --> 00:06:16,560
¿Es ella realmente? No, pero le curó el hipo.
84
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
¡Disculpe! Eh... ¿Sí?
85
00:06:21,600 --> 00:06:23,720
¿Estás expectante o lo has tenido?
86
00:06:23,720 --> 00:06:25,760
No, pero si tienes tiempo...
87
00:06:25,760 --> 00:06:27,800
Espera ahí, por favor. Gracias.
88
00:06:32,560 --> 00:06:34,800
¿Están viendo por ti? Así es.
89
00:06:34,800 --> 00:06:38,640
No significa nada. Las últimas dos semanas me ha pasado nueve veces.
90
00:06:38,640 --> 00:06:40,760
Lo único que he tomado hasta ahora es una taza de té y una galleta.
91
00:06:40,760 --> 00:06:44,120
No es lo suficientemente bueno, amigo. Si yo fuera tú, les diría que lo olvidaran.
92
00:06:44,120 --> 00:06:46,040
¿Olvídalo? Cancela todo.
93
00:06:46,040 --> 00:06:48,200
Pero lo hemos logrado, ¿no?
94
00:06:48,200 --> 00:06:49,920
¿Cómo puedes cancelarlo?
95
00:06:49,920 --> 00:06:52,280
Dígales que ha cambiado de opinión.
96
00:06:59,680 --> 00:07:02,040
¡Guau!
97
00:07:02,040 --> 00:07:03,760
¿Lo ha tenido entonces?
98
00:07:05,080 --> 00:07:07,120
Oh...
99
00:07:11,080 --> 00:07:14,320
¿Podrías conseguirme el Libro Guinness de los Récords, por favor?
100
00:07:14,320 --> 00:07:17,200
Para... ¡Oh! ¡Mmm!
101
00:07:17,200 --> 00:07:19,560
¡Guau! Mmm.
102
00:07:19,560 --> 00:07:21,680
¡Abierto!
103
00:07:22,600 --> 00:07:25,040
Buenos días, enfermera Ball. Buenos días, matrona.
104
00:07:25,040 --> 00:07:27,280
¿Dónde está la hermana? En entrega, matrona.
105
00:07:27,280 --> 00:07:30,200
La señora Hodgkiss acaba de entrar. Bien. ¿Qué pasa con la señora Tidey?
106
00:07:30,200 --> 00:07:32,240
Miedo que no. Ella ha vuelto aquí otra vez.
107
00:07:36,240 --> 00:07:39,160
¿Otra falsa alarma, señora Tidey? Me temo que sí, matrona.
108
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
Supongo que otra vez fue sólo viento.
109
00:07:41,200 --> 00:07:43,240
No me sorprendería en absoluto.
110
00:07:44,360 --> 00:07:46,400
Tienes tres semanas de retraso.
111
00:07:46,400 --> 00:07:48,840
Tu marido se está impacientando mucho.
112
00:07:49,760 --> 00:07:51,800
¿A él? ¡Él puede hablar!
113
00:07:51,800 --> 00:07:54,120
Le llevó siete años dejarme embarazada.
114
00:07:54,120 --> 00:07:56,160
Ahora lo estoy, voy a disfrutar.
115
00:07:56,160 --> 00:07:59,480
Si no pasa nada pronto, debemos pensar en inducir el parto.
116
00:07:59,480 --> 00:08:02,440
¿Solo para complacerlo? Son sólo un poco más de nueve meses.
117
00:08:02,440 --> 00:08:04,880
Debería estar agradecido de que no sea un elefante.
118
00:08:04,880 --> 00:08:07,920
Estoy seguro de que todos estamos muy agradecidos por eso, señora Tidey.
119
00:08:07,920 --> 00:08:09,960
(LLANTO)
120
00:08:11,440 --> 00:08:15,080
Deje de ser tonta, señora Pullitt. Tu bebé está perfectamente bien.
121
00:08:15,080 --> 00:08:17,120
¡Él no es! ¡Él no es!
122
00:08:17,120 --> 00:08:19,960
¿Qué pasa, enfermera? No es nada, matrona.
123
00:08:19,960 --> 00:08:23,400
¿Qué quieres decir con nada? Hay algo mal con él.
124
00:08:23,400 --> 00:08:25,920
Tonterías, señora Pullitt. Tienes un buen niño.
125
00:08:25,920 --> 00:08:28,440
Entonces échale un vistazo a su cosita.
126
00:08:28,440 --> 00:08:30,480
¿Su qué? Oh.
127
00:08:30,480 --> 00:08:32,440
No veo nada malo en eso.
128
00:08:32,440 --> 00:08:34,280
Está todo doblado hacia un lado.
129
00:08:34,280 --> 00:08:36,720
(¡ZOING!)
130
00:08:36,720 --> 00:08:41,880
No se preocupe, señora Pullitt. Tendremos todo arreglado antes de que nos dejes.
131
00:08:41,880 --> 00:08:44,000
¿Cómo diablos podemos cambiar de opinión?
132
00:08:45,520 --> 00:08:48,360
No puedes deshacer lo que ya se ha hecho, ¿verdad?
133
00:08:48,360 --> 00:08:50,400
¿Qué se ha hecho entonces? Ella tiene.
134
00:08:50,400 --> 00:08:53,240
¿Ella ha? ¡Han desaparecido más de nueve meses!
135
00:08:53,240 --> 00:08:55,360
No te preocupes, amigo. Ella volverá.
136
00:08:58,840 --> 00:09:01,080
¿Cómo diablos puedes volver?
137
00:09:02,160 --> 00:09:04,640
¡Matrona!
138
00:09:04,640 --> 00:09:06,680
Bueno, ¿qué pasó?
139
00:09:06,680 --> 00:09:08,840
Fue otra falsa alarma, señor Tidey.
140
00:09:08,840 --> 00:09:11,480
También puedes volver a trabajar. ¿Vuelve al trabajo?
141
00:09:11,480 --> 00:09:13,520
¡Debía entregarse hace tres semanas!
142
00:09:13,520 --> 00:09:17,360
Lo siento, señor Tidey, pero los bebés suelen llegar cuando les apetece.
143
00:09:17,360 --> 00:09:19,400
No hay nada que podamos hacer al respecto.
144
00:09:19,400 --> 00:09:21,440
¡Esa es una buena situación!
145
00:09:21,440 --> 00:09:25,000
Pronto estaríamos en un verdadero lío si gestionáramos los ferrocarriles de esa manera.
146
00:09:25,000 --> 00:09:27,320
Tenía la impresión de que sí.
147
00:09:41,120 --> 00:09:43,160
¿Puedo ayudarte en algo? Eh...
148
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
No gracias. Sólo estoy pasando el tiempo.
149
00:09:45,520 --> 00:09:47,880
¿Estás esperando un nacimiento? Si eso es.
150
00:09:47,880 --> 00:09:49,920
¿Quién eres? El padre. Espero.
151
00:09:49,920 --> 00:09:52,320
¿Qué nombre es? ¿Nombre?
152
00:09:52,320 --> 00:09:54,000
¿Cómo te llamas? ¡Ay, mi nombre!
153
00:09:54,000 --> 00:09:56,040
Eres...
154
00:09:56,040 --> 00:09:58,800
Es gracioso. Sé que tenía uno cuando entré aquí.
155
00:09:58,800 --> 00:10:00,840
Espera, déjame pensar.
156
00:10:00,840 --> 00:10:03,920
¿Señor Hodgkiss? Eso es todo, Hodgkiss. Ese soy yo.
157
00:10:03,920 --> 00:10:05,520
Felicitaciones, señor Hodgkiss.
158
00:10:05,520 --> 00:10:07,560
Tu esposa tuvo gemelos.
159
00:10:07,560 --> 00:10:09,600
¡Escapar!
160
00:10:09,600 --> 00:10:11,840
Eso es muy lindo. Muchas gracias.
161
00:10:11,840 --> 00:10:13,880
Gracias a ti también.
162
00:10:13,880 --> 00:10:16,840
Entonces me iré. ¿No quieres verlos?
163
00:10:16,840 --> 00:10:18,880
¿O tu esposa? No, no ahora.
164
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
Tengo a la novia esperando afuera.
165
00:10:23,440 --> 00:10:25,480
Eso bastará, hermana.
166
00:10:29,720 --> 00:10:31,560
¡Muévanse! ¿Cuál es la prisa, papá?
167
00:10:31,560 --> 00:10:34,120
¡Acabo de convertirme en padre de gemelos! Felicidades.
168
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
Callate. ¡Apresúrate!
169
00:10:44,880 --> 00:10:46,920
¿Averiguaste dónde guardan las pastillas?
170
00:10:46,920 --> 00:10:49,640
No, no tuve tiempo. Creo que ya sé cómo hacerlo.
171
00:10:49,640 --> 00:10:51,880
Hijo, por fin vas a ir a trabajar.
172
00:10:51,880 --> 00:10:54,600
Papá, ¿no podrías arreglártelas sin mí?
173
00:10:54,600 --> 00:10:57,720
Estás progresando. Tienes que empezar a trabajar en algún momento.
174
00:10:57,720 --> 00:11:00,480
El hecho es que he recibido esta oferta de trabajo. En seguros.
175
00:11:00,480 --> 00:11:03,960
Quiere ir derecho antes de torcerse.
176
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
No lo dice en serio. Por supuesto que no.
177
00:11:05,800 --> 00:11:07,840
Sí. Lo hace.
178
00:11:07,840 --> 00:11:10,360
Menos mal que tu madre no está ahí para oírte decir eso.
179
00:11:10,360 --> 00:11:13,240
Prometiste en su lecho de muerte que trabajarías con tu padre.
180
00:11:13,240 --> 00:11:15,960
Yo tenía seis años en ese momento. Hijo, dependo de ti.
181
00:11:15,960 --> 00:11:18,280
Eres el único tipo que podría hacer lo que tengo en mente.
182
00:11:18,280 --> 00:11:21,240
Si realmente dices eso, supongo... Ese es mi chico.
183
00:11:21,240 --> 00:11:22,680
¿Que quieres que haga?
184
00:11:22,680 --> 00:11:27,920
Si pudiera conseguir que alguien ingresara oficialmente en este hospital, podrían husmear un poco.
185
00:11:27,920 --> 00:11:29,560
Te refieres a mí. Lo entendiste.
186
00:11:29,560 --> 00:11:33,000
¡Papá, es un hospital de maternidad! No, no como paciente.
187
00:11:33,000 --> 00:11:35,200
Gracias a Dios por eso. Como una enfermera.
188
00:11:35,200 --> 00:11:37,160
(BOCINA)
189
00:11:39,320 --> 00:11:41,480
Su pulso está bien, Sir Bernard.
190
00:11:41,480 --> 00:11:43,520
¿Fuerte? Oh, definitivamente fuerte.
191
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
Y eso también está bien. ¡¿Normal?!
192
00:11:49,640 --> 00:11:51,680
Maravillosamente normal.
193
00:11:51,680 --> 00:11:54,040
¡No fue hace media hora! ¡Estaba en lo cierto!
194
00:11:54,040 --> 00:11:56,080
Pregúntele a la señorita Banks. ¿No era así, querida?
195
00:11:56,080 --> 00:11:57,520
Sí Sí.
196
00:11:57,520 --> 00:12:00,080
Puedo asegurarte que, cualquier otra cosa que tengas,
197
00:12:00,080 --> 00:12:02,120
ciertamente no es la gripe asiática.
198
00:12:02,120 --> 00:12:04,160
¡Por supuesto que no!
199
00:12:04,160 --> 00:12:06,640
¡Lo sabía! ¡Podría habértelo dicho!
200
00:12:07,920 --> 00:12:10,960
¿Qué quieres decir con cualquier otra cosa que pudiera haber tenido?
201
00:12:10,960 --> 00:12:15,320
Probablemente sufrías algún ligero malestar digestivo o algo así.
202
00:12:15,320 --> 00:12:17,360
¿Cómo están tus intestinos?
203
00:12:17,360 --> 00:12:21,040
¡¿Mis entrañas?! Están perfectamente bien. ¿Por qué involucrarlos en esto?
204
00:12:21,040 --> 00:12:25,680
Como bien sabe, Sir Bernard, la irregularidad puede provocar ligeros síntomas de fiebre.
205
00:12:25,680 --> 00:12:28,200
¡No soy irregular!
206
00:12:28,200 --> 00:12:32,840
¡Que sepas que soy uno de los tipos más habituales en el negocio!
207
00:12:32,840 --> 00:12:35,240
Siempre y cuando no tengas dolor ni molestias.
208
00:12:35,240 --> 00:12:39,680
Ciertamente no. Ahora, si son tan amables de dejar de preocuparse y marcharse, ¡tengo trabajo que hacer!
209
00:12:39,680 --> 00:12:41,720
Muy bien, señor Bernard.
210
00:12:44,640 --> 00:12:47,280
Oh, hubo un pequeño problema, Sir Bernard.
211
00:12:47,280 --> 00:12:49,320
Sí, sí, ¿qué es?
212
00:12:49,320 --> 00:12:51,320
Sra. Tidey en el barrio de Bunn. Sí, ¿qué pasa con ella?
213
00:12:51,320 --> 00:12:56,160
Tiene tres semanas de retraso y tal vez deberíamos considerar traerlo.
214
00:12:56,160 --> 00:12:58,280
¿Dale? ¿Traer qué?
215
00:12:58,280 --> 00:13:00,800
El nacimiento. ¡Adelante, adelante!
216
00:13:00,800 --> 00:13:02,840
¡¿Y a mi que me importa?!
217
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
De verdad, señor Bernard.
218
00:13:04,680 --> 00:13:07,520
¿Nadie más puede tomar una decisión por aquí?
219
00:13:07,520 --> 00:13:10,720
Pregúntele al Dr. Prodd. Tengo cosas mucho más importantes de qué preocuparme.
220
00:13:10,720 --> 00:13:13,120
Muy bien, señor Bernard.
221
00:13:13,120 --> 00:13:16,840
Y si sigues mi consejo, ¡te tumbarás y descansarás bien!
222
00:13:16,840 --> 00:13:18,800
¡No necesito descansar!
223
00:13:18,800 --> 00:13:20,400
¡Estoy perfectamente bien! ¿Oyes?
224
00:13:20,400 --> 00:13:22,880
B... Intestinos.
225
00:13:22,880 --> 00:13:24,920
Enfermedades de.
226
00:13:24,920 --> 00:13:26,800
¡Oh! Enfermedades de los intestinos.
227
00:13:31,360 --> 00:13:33,680
Puede volver a vestirse, señora Jenkins.
228
00:13:35,120 --> 00:13:38,640
'Por mi alma, si no es Nurse Ball, la flor más hermosa de todas.
229
00:13:38,640 --> 00:13:40,680
Un regalo para usted, doctora.
230
00:13:40,680 --> 00:13:43,120
Oh, no puedes tentarme con bebidas fuertes.
231
00:13:43,120 --> 00:13:46,640
Es curioso, esas fueron mis palabras exactas cuando llegué aquí por primera vez.
232
00:13:46,640 --> 00:13:48,680
Tocar.
233
00:13:49,840 --> 00:13:51,880
Fresco como un arroyo de montaña.
234
00:13:51,880 --> 00:13:55,520
¿Por qué no te quitas los zapatos y los calcetines y disfrutas de un buen remo?
235
00:13:55,520 --> 00:13:57,560
Al final te atraparé, descarada.
236
00:14:03,520 --> 00:14:05,040
Bueno, doctora?
237
00:14:05,040 --> 00:14:07,760
Me temo que está embarazada otra vez, señora Jenkins.
238
00:14:07,760 --> 00:14:10,120
¿Qué? ¡Estás embarazada otra vez!
239
00:14:10,120 --> 00:14:13,040
Oh, no otra vez. Es demasiado, realmente lo es.
240
00:14:13,040 --> 00:14:15,720
Pensé que ibas a dejar todas esas tonterías.
241
00:14:15,720 --> 00:14:17,600
¿Qué?
242
00:14:17,600 --> 00:14:20,440
¡Pensé que ibas a dejar de tener relaciones!
243
00:14:20,440 --> 00:14:22,760
Lo intenté, doctora. ¿Pero sabes qué es?
244
00:14:22,760 --> 00:14:24,800
Mi marido se mete en la cama y dice:
245
00:14:24,800 --> 00:14:27,160
'¿Vas a dormir o qué?'
246
00:14:27,160 --> 00:14:29,160
Y dices: '¿Qué?'
247
00:14:29,160 --> 00:14:30,920
Bueno, eso lo resuelve esta vez.
248
00:14:30,920 --> 00:14:34,640
Le guste o no, voy a usar algo de ahora en adelante.
249
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
Más vale, señora Jenkins.
250
00:14:36,680 --> 00:14:38,640
¿Qué cree que es más seguro, doctor?
251
00:14:38,640 --> 00:14:41,200
¡Para usted, señora Jenkins, un audífono!
252
00:14:41,200 --> 00:14:43,120
¿Qué? Oh querido.
253
00:14:50,200 --> 00:14:53,320
¡Vamos, hijo, date prisa! ¡Quiero que llegues allí a las seis!
254
00:14:53,320 --> 00:14:54,760
Casi listo.
255
00:14:54,760 --> 00:14:57,480
Es curioso, las mujeres siempre tardan mucho en vestirse.
256
00:14:57,480 --> 00:14:59,520
Especialmente cuando son hombres.
257
00:15:03,720 --> 00:15:06,440
Esto es lo mejor que puedo hacer. ¡Oh, me gustas, querida!
258
00:15:06,440 --> 00:15:08,480
Cirilo, te ves...
259
00:15:09,800 --> 00:15:11,840
Te ves preciosa. Venga ya.
260
00:15:11,840 --> 00:15:13,680
Hola. ¡Bajar!
261
00:15:13,680 --> 00:15:15,720
Dejala sola.
262
00:15:15,720 --> 00:15:17,120
¿Qué opinas, papá?
263
00:15:17,120 --> 00:15:19,400
Papá, ¿qué te pasa? Nada.
264
00:15:19,400 --> 00:15:21,440
Es un poco impactante, eso es todo.
265
00:15:21,440 --> 00:15:24,600
Es como ver a tu pobre madre parada allí otra vez.
266
00:15:24,600 --> 00:15:26,520
Creo que se ve encantador.
267
00:15:26,520 --> 00:15:28,240
Podría haberme engañado en cualquier momento.
268
00:15:28,240 --> 00:15:30,720
Sí, eso no debería ser demasiado difícil.
269
00:15:30,720 --> 00:15:32,840
Sigo pensando que deberíamos conseguir que una mujer lo haga.
270
00:15:32,840 --> 00:15:38,160
No, no, hijo. En este negocio, nunca querrás confiar en una mujer para que haga algo que tú mismo puedas hacer.
271
00:15:39,320 --> 00:15:41,760
Supongo que pasará. ¿Qué dices, Fred?
272
00:15:41,760 --> 00:15:44,440
Estaba pensando... ¿No le vendría bien un poco más aquí?
273
00:15:44,440 --> 00:15:46,360
¿Para qué? Estoy de acuerdo con Freddy.
274
00:15:46,360 --> 00:15:48,480
Me gustaría ver un poco más. Lo harías.
275
00:15:48,480 --> 00:15:50,520
¿No te das cuenta de que ese es el punto?
276
00:15:50,520 --> 00:15:53,240
No quiere llamar la atención, ¿verdad?
277
00:15:53,240 --> 00:15:56,200
Hazlo más grande y todos empezarán a quedarse boquiabiertos.
278
00:15:56,200 --> 00:15:59,280
Podría meterle un par de calcetines. No, olvídalo.
279
00:15:59,280 --> 00:16:01,640
Son sólo un par de aldabas. Ellos, quiero decir.
280
00:16:01,640 --> 00:16:03,680
Dar la vuelta.
281
00:16:03,680 --> 00:16:06,720
La falda está un poco apretada. Me gustan las mujeres con faldas ajustadas.
282
00:16:06,720 --> 00:16:08,760
Especialmente por detrás.
283
00:16:08,760 --> 00:16:10,800
Callarse la boca.
284
00:16:10,800 --> 00:16:12,800
¿Qué tienes aquí debajo, cajones de hojalata?
285
00:16:18,080 --> 00:16:20,800
¿Para qué diablos te has puesto los pantalones?
286
00:16:20,800 --> 00:16:23,160
Nadie va a mirar hacia arriba. ¿Cómo lo sabes?
287
00:16:23,160 --> 00:16:27,480
Eres enfermera, ¿no? Un paciente podría caer desmayado a sus pies.
288
00:16:27,480 --> 00:16:29,880
Ven, mira hacia arriba, ¿qué va a ver?
289
00:16:29,880 --> 00:16:31,120
Mucho más sin estos puestos.
290
00:16:31,120 --> 00:16:33,960
Cállate de risa.
291
00:16:33,960 --> 00:16:36,040
¿Conseguiste las bragas? Los de encaje negro.
292
00:16:36,040 --> 00:16:38,080
Recibí miradas extrañas del dependiente de la tienda.
293
00:16:38,080 --> 00:16:40,640
Ve a buscarlos.
294
00:16:40,640 --> 00:16:42,760
Papá, las enfermeras no usan uniformes de encaje negro.
295
00:16:42,760 --> 00:16:45,280
¡Tampoco llevan pantalones remangados!
296
00:16:47,440 --> 00:16:49,480
Aquí están. Esos están bien.
297
00:16:49,480 --> 00:16:53,000
¿Qué les pasa? No hay ninguna abertura en el frente.
298
00:16:53,000 --> 00:16:55,760
Por supuesto que no. Las mujeres no los tienen. ¡Yo sé eso!
299
00:16:55,760 --> 00:16:57,800
Dejad de discutir y póntelos.
300
00:16:57,800 --> 00:16:59,240
Está bien, papá.
301
00:16:59,240 --> 00:17:01,280
¿No podría ir disfrazado de ordenanza?
302
00:17:01,280 --> 00:17:06,120
¿Estás loco de remate? ¿Alguna vez has oído hablar de un ordenanza que use bragas de encaje negro?
303
00:17:08,960 --> 00:17:12,320
No veo nada malo en su estómago, Sir Bernard.
304
00:17:12,320 --> 00:17:14,680
Sí, bueno, realmente no esperaba que lo hicieras.
305
00:17:14,680 --> 00:17:18,120
Fue una de las tontas fantasías de la matrona. Tenemos que seguirle la corriente.
306
00:17:18,120 --> 00:17:21,360
Sí. Ella siempre tuvo una gran debilidad por usted, Sir Bernard.
307
00:17:21,360 --> 00:17:24,720
Eso es de esperarse. Admira a un hombre de carácter.
308
00:17:25,720 --> 00:17:28,240
No te haré perder más tiempo, Pearson.
309
00:17:28,240 --> 00:17:31,160
Debo decir que tu cavidad pélvica es muy interesante.
310
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
¿Oh? ¿En qué manera?
311
00:17:33,000 --> 00:17:36,120
Es bastante grande para un hombre. Más bien una mujer, diría yo.
312
00:17:36,120 --> 00:17:38,160
¡Oh! Sí, lo es.
313
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Nunca solía ser así.
314
00:17:41,080 --> 00:17:42,600
¿Qué significa?
315
00:17:42,600 --> 00:17:44,760
No hay nada de qué preocuparse, Sir Bernard.
316
00:17:44,760 --> 00:17:48,680
Al contrario, puede ser una gran ventaja a la hora de tener hijos.
317
00:17:50,160 --> 00:17:52,480
Sí, bueno, si me disculpas, Pearson.
318
00:17:52,480 --> 00:17:54,520
Tengo mucho que hacer.
319
00:17:54,520 --> 00:17:57,960
El trabajo de una mujer nunca termina. Me refiero al trabajo de un hombre... Adiós.
320
00:18:01,480 --> 00:18:03,520
No puede ser.
321
00:18:03,520 --> 00:18:05,560
Es imposible.
322
00:18:07,720 --> 00:18:09,760
Siéntate, ¿quieres? ¿Nombre por favor?
323
00:18:09,760 --> 00:18:11,800
Smethurst.
324
00:18:11,800 --> 00:18:14,160
Sí, tengo buenas noticias para usted, señora Smethurst.
325
00:18:14,160 --> 00:18:16,600
Señorita Smethurst. Oh.
326
00:18:16,600 --> 00:18:18,960
En ese caso, tengo malas noticias para ti.
327
00:18:18,960 --> 00:18:21,000
Señorita Smethurst.
328
00:18:24,560 --> 00:18:26,120
Siguiente por favor.
329
00:18:29,480 --> 00:18:32,040
Buenos dias doctor. Quítate la ropa.
330
00:18:32,040 --> 00:18:35,160
Estaré contigo en un minuto. No es necesario, gracias.
331
00:18:35,160 --> 00:18:36,880
No te esperaba, matrona.
332
00:18:36,880 --> 00:18:40,880
Obviamente. Me gustaría hablarle sobre la señora Tidey en el barrio Bunn.
333
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
El del estómago sin fondo.
334
00:18:42,840 --> 00:18:45,320
Creo que deberíamos inducir el parto esta noche.
335
00:18:45,320 --> 00:18:47,320
¿Oh sí? ¿Qué dice el viejo rabino?
336
00:18:47,320 --> 00:18:51,160
Si por "el viejo rabino" te refieres a Sir Bernard Cutting,
337
00:18:51,160 --> 00:18:53,800
está bastante dispuesto a dejarte la decisión final a ti.
338
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
Por extraño que parezca. Bueno, si dices esta noche,
339
00:18:56,720 --> 00:19:00,120
Por mí está bien, matrona. Gracias doctor.
340
00:19:00,120 --> 00:19:05,320
Ah, por cierto, hoy espero más estudiantes de enfermería.
341
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
¿Ah, de verdad?
342
00:19:06,880 --> 00:19:11,360
Me gustaría señalar que están en este hospital para continuar su educación.
343
00:19:11,360 --> 00:19:14,960
No se preocupe, matrona. Haré todo lo que pueda con ellos.
344
00:19:14,960 --> 00:19:16,760
Eso es justo lo que deseo evitar.
345
00:19:26,080 --> 00:19:30,800
Sólo quiero que averigües dónde guardan las cosas y que me consigas un plano del hospital.
346
00:19:30,800 --> 00:19:33,840
¿Pero qué pasa si alguien me pregunta qué estoy haciendo?
347
00:19:33,840 --> 00:19:37,400
Esa es la belleza del equipo de esta enfermera. Nadie te dará una segunda mirada.
348
00:19:37,400 --> 00:19:39,360
Es la primera mirada que me preocupa.
349
00:19:39,360 --> 00:19:42,240
No es necesario, Cyril. Te ves preciosa.
350
00:19:42,240 --> 00:19:44,200
¿Quieres dejar de decirle que se ve encantador?
351
00:19:44,200 --> 00:19:45,560
Bueno, lo hace.
352
00:19:45,560 --> 00:19:48,040
Muy bien, deja todo el asunto y llévalo a Miss Mundo.
353
00:19:48,040 --> 00:19:50,480
Ahora están llegando un montón de enfermeras.
354
00:19:52,280 --> 00:19:55,440
Son las cinco y media. Deben estar de servicio. Ahora es tu oportunidad.
355
00:19:55,440 --> 00:19:57,480
¿Ey? Síguelos detrás de ellos.
356
00:19:57,480 --> 00:19:59,520
¡Adelante, muévete!
357
00:19:59,520 --> 00:20:02,680
¡No puedo moverme rápido! ¡Estas malditas bragas están demasiado apretadas!
358
00:20:02,680 --> 00:20:04,680
Mucho más seguro así. Pregúntale a cualquier chica.
359
00:20:04,680 --> 00:20:06,360
¿Te importa? ¡Apresúrate!
360
00:20:10,440 --> 00:20:12,320
Eso es todo, hijo. Dependemos de usted.
361
00:20:12,320 --> 00:20:14,480
Buena suerte. Sí, lo voy a necesitar.
362
00:20:15,960 --> 00:20:17,680
¡Esa es mi chica!
363
00:20:31,080 --> 00:20:32,920
Preséntense en recepción, chicas.
364
00:20:39,480 --> 00:20:41,520
Disculpe, señorita.
365
00:20:41,520 --> 00:20:43,320
¿Estás con los demás?
366
00:20:43,320 --> 00:20:45,600
Oh... Sí, es cierto.
367
00:20:45,600 --> 00:20:48,080
Allí.
368
00:20:48,080 --> 00:20:49,680
Oh...
369
00:20:49,680 --> 00:20:51,720
Gracias.
370
00:20:55,880 --> 00:20:57,960
¿Nombre? Carretero.
371
00:20:57,960 --> 00:21:00,000
Carretero. ¿Nombre de pila?
372
00:21:00,000 --> 00:21:01,960
Cirilo. ¿Cirilo?
373
00:21:01,960 --> 00:21:04,080
Mmm... es Cyril.
374
00:21:04,080 --> 00:21:07,880
CIRILO... Doble L... E.
375
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
Cirilo.
376
00:21:09,920 --> 00:21:13,080
Un nombre muy inusual. Es un surrealista... Es un nombre real.
377
00:21:13,080 --> 00:21:15,120
¿Podrías sentarte con el resto, por favor?
378
00:21:17,880 --> 00:21:19,760
¿No puede sentarse, enfermera Carter?
379
00:21:19,760 --> 00:21:21,800
No, no puedo. ¿Tu que?
380
00:21:21,800 --> 00:21:23,840
Mi...
381
00:21:23,840 --> 00:21:26,120
El elástico se ha ido. Oh querido.
382
00:21:26,120 --> 00:21:29,200
Supongo que no tendrás un imperdible, ¿verdad?
383
00:21:30,520 --> 00:21:32,880
Sí. Gracias.
384
00:22:07,600 --> 00:22:09,840
Ejem. Lo siento. No quise asustarte.
385
00:22:09,840 --> 00:22:12,360
¿No has cometido un error? ¿Qué quieres decir?
386
00:22:12,360 --> 00:22:14,400
Estos son los caballeros. Sí, lo sé.
387
00:22:14,400 --> 00:22:16,440
(ENJUAGAR)
388
00:22:16,440 --> 00:22:19,320
Ah, es...
389
00:22:19,320 --> 00:22:21,360
Bragas. Quiero decir...
390
00:22:21,360 --> 00:22:23,680
Lo lamento muchísimo. Por favor, perdóname.
391
00:22:23,680 --> 00:22:25,720
No me importa lo más mínimo.
392
00:22:25,720 --> 00:22:27,840
No hay necesidad de preocuparse. No se lo diré a nadie.
393
00:22:27,840 --> 00:22:29,880
¿Acerca de?
394
00:22:29,880 --> 00:22:32,080
Los de encaje negro, ¿eh?
395
00:22:32,080 --> 00:22:33,440
Muy pervertido.
396
00:22:33,440 --> 00:22:34,480
¿Eh?
397
00:22:34,480 --> 00:22:37,200
No te apresures, amor.
398
00:22:37,200 --> 00:22:39,320
¡Solo estaba bromeando, amor!
399
00:22:40,680 --> 00:22:43,240
Dr. Prodd, lo estaba esperando.
400
00:22:43,240 --> 00:22:45,600
Ahí está, matrona. Sólo te estaba buscando.
401
00:22:45,600 --> 00:22:49,640
Ese es el último lugar donde me habrías encontrado.
402
00:22:49,640 --> 00:22:51,680
Veo a que te refieres.
403
00:22:51,680 --> 00:22:53,960
¿Puedo preguntar qué estaba haciendo esa enfermera allí?
404
00:22:53,960 --> 00:22:57,520
Sujetándose las bragas... La pobre niña acaba de cometer un error.
405
00:22:57,520 --> 00:23:00,720
Entré por la puerta equivocada. Simplemente estabas allí.
406
00:23:00,720 --> 00:23:02,760
Sí... No. No, no.
407
00:23:02,760 --> 00:23:04,800
Entré tras ella.
408
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
Eso lo puedo creer.
409
00:23:07,920 --> 00:23:10,240
Señora Kemp, estoy bastante ocupado en este momento.
410
00:23:10,240 --> 00:23:13,280
¿Le importaría llevar a las enfermeras a la residencia y asignarles habitaciones?
411
00:23:13,280 --> 00:23:16,160
Por supuesto, matrona. Chicas, síganme, por favor.
412
00:23:27,600 --> 00:23:32,720
Cuando haya terminado, Dr. Prodd, ¿tal vez podamos continuar con los asuntos del hospital?
413
00:23:32,720 --> 00:23:34,760
Después de usted, matrona.
414
00:23:39,640 --> 00:23:41,680
(GLUGLÚ)
415
00:23:48,720 --> 00:23:50,760
(ERUCTAR)
416
00:23:53,800 --> 00:23:55,360
Ah, eso es mejor.
417
00:23:59,240 --> 00:24:01,280
Señora Tidey, ¿cómo estamos esta noche?
418
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
Muy bien, gracias doctor. Bien.
419
00:24:03,000 --> 00:24:05,320
Excepto que... ¿Sí?
420
00:24:05,320 --> 00:24:07,640
Esta noche fueron un poco tacaños con las patatas.
421
00:24:07,640 --> 00:24:10,920
No me preocupan tanto sus aportaciones sino sus resultados.
422
00:24:10,920 --> 00:24:13,080
Oh, no hay ningún problema allí.
423
00:24:13,080 --> 00:24:15,120
Voy regularmente, le preguntas a la hermana.
424
00:24:15,120 --> 00:24:17,640
El médico se refiere a su bebé, señora Tidey.
425
00:24:17,640 --> 00:24:20,040
No tiene nada de malo, ¿verdad?
426
00:24:20,040 --> 00:24:22,920
No. Simplemente parece reacio a hacer acto de presencia.
427
00:24:22,920 --> 00:24:27,760
Cuando miras cómo está el mundo hoy, no hay nada por lo que valga la pena salir, ¿verdad?
428
00:24:27,760 --> 00:24:30,120
El mundo está en un estado impactante. Toma el -
429
00:24:30,120 --> 00:24:33,040
De todos modos, le daremos un pequeño empujón.
430
00:24:33,040 --> 00:24:35,480
¿No le vas a meter eso al pobre mendigo?
431
00:24:35,480 --> 00:24:39,280
No, sólo le gusta usted, señora Tidey. No, no me estás pinchando.
432
00:24:39,280 --> 00:24:42,440
Es por tu propio bien. Has durado demasiado.
433
00:24:42,440 --> 00:24:44,040
¡No me importa!
434
00:24:44,040 --> 00:24:47,680
¡Tendré a mi hijo de forma natural aunque tenga que quedarme aquí por el resto de mi vida!
435
00:24:47,680 --> 00:24:50,120
Hermana.
436
00:24:50,120 --> 00:24:53,960
No sea tonta, señora Tidey. Esto no te hará daño ni a ti ni al bebé, te lo prometo.
437
00:24:53,960 --> 00:24:56,280
¡No lo voy a permitir, te lo digo!
438
00:24:56,280 --> 00:24:58,480
Por favor, quédate quieto... ¡Aaagh!
439
00:25:01,840 --> 00:25:03,880
Lo siento mucho.
440
00:25:03,880 --> 00:25:06,800
Señora Tidey, si me vuelve a patear, se lo advierto, yo...
441
00:25:06,800 --> 00:25:08,840
Te pondré a una dieta estricta.
442
00:25:11,240 --> 00:25:13,080
Eso es mejor. Ahora bien.
443
00:25:13,080 --> 00:25:15,120
¡Ay! Aún no te he tocado.
444
00:25:15,120 --> 00:25:16,880
¡Oh! ¿Qué pasa?
445
00:25:16,880 --> 00:25:19,560
¡Está... está empezando! ¡Oh!
446
00:25:19,560 --> 00:25:21,800
¿Estás seguro de que no es otra vez una indigestión?
447
00:25:21,800 --> 00:25:24,760
No puede ser. ¡Casi no he comido nada en todo el día!
448
00:25:24,760 --> 00:25:27,160
Muy bien, hermana. Llévala a Entrega.
449
00:25:27,160 --> 00:25:29,160
Sí, matrona. Pero...
450
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
Déjame terminar mi cena primero.
451
00:25:31,200 --> 00:25:33,360
¡Oh!
452
00:25:34,520 --> 00:25:36,560
Muy bien, doctora. Tu puedes ir.
453
00:25:36,560 --> 00:25:38,600
Oh. ¿Qué voy a hacer con esto?
454
00:25:38,600 --> 00:25:42,040
Estoy seguro de que no necesita ninguna sugerencia de mi parte, doctor.
455
00:25:51,440 --> 00:25:54,800
Llame al Sr. Tidey. Su esposa comenzó el parto.
456
00:25:54,800 --> 00:25:56,840
¿De nuevo? Esperemos que esta vez termine.
457
00:25:56,840 --> 00:25:59,600
¿Es este el correo de Sir Bernard? Sí. Última entrega.
458
00:25:59,600 --> 00:26:01,960
Se lo llevaré. Quiero ver cómo está.
459
00:26:05,360 --> 00:26:07,840
Primeros signos de cambio físico.
460
00:26:13,560 --> 00:26:15,920
(GOLPEANDO) (TONO AGUDO) Sí, ¿quién...?
461
00:26:15,920 --> 00:26:18,360
Ejem. ¿Quién es? Soy la matrona, Sir Bernard.
462
00:26:18,360 --> 00:26:20,400
Oh, un momento, matrona.
463
00:26:20,400 --> 00:26:22,520
No tardaré ni un minuto.
464
00:26:22,520 --> 00:26:24,480
Sí, puede entrar ahora, matrona.
465
00:26:30,720 --> 00:26:34,160
Oh, lo siento, Sir Bernard. No sabía que estabas cambiando.
466
00:26:34,160 --> 00:26:36,200
¡¿Cambiando?! ¡No voy a cambiar!
467
00:26:36,200 --> 00:26:38,240
Eso es mentira, ¿lo oyes?
468
00:26:38,240 --> 00:26:41,760
¡Es mentira! Su ropa, Sir Bernard.
469
00:26:41,760 --> 00:26:43,800
Oh lo siento.
470
00:26:43,800 --> 00:26:45,720
Pensé que estabas infiriendo que yo...
471
00:26:45,720 --> 00:26:48,560
¡No sigas mirándome como si fuera un bicho raro!
472
00:26:48,560 --> 00:26:51,240
Oh, no me entiende, Sir Bernard.
473
00:26:51,240 --> 00:26:53,400
Oh, no, no lo hago. Sé lo que estás pensando.
474
00:26:53,400 --> 00:26:57,720
¡Déjame decirte que soy un hombre como cualquier otro hombre!
475
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Oh, no. No puedo estar de acuerdo con eso.
476
00:26:59,520 --> 00:27:01,360
¿Qué?
477
00:27:01,360 --> 00:27:03,720
Tienes algo que muy pocos hombres tienen.
478
00:27:05,360 --> 00:27:07,240
¿Qué quieres decir? Grandeza.
479
00:27:07,240 --> 00:27:11,400
Oh bien. No se puede negar eso, naturalmente.
480
00:27:11,400 --> 00:27:13,360
Si se me permite decirlo, Sir Bernard,
481
00:27:13,360 --> 00:27:14,920
Creo que has estado exagerando.
482
00:27:14,920 --> 00:27:17,680
¿Exagerando? ¿Exagerar qué?
483
00:27:17,680 --> 00:27:21,160
Trabajar. Creo que es hora de que tengas unas vacaciones.
484
00:27:21,160 --> 00:27:24,560
¡No quiero vacaciones! ¡Y sería tan amable de dejar de preocuparte por mí!
485
00:27:24,560 --> 00:27:27,480
Sólo estoy pensando en ti. ¡Detente y vete!
486
00:27:27,480 --> 00:27:29,360
Muy bien, señor Bernard.
487
00:27:30,800 --> 00:27:32,840
Oh, casi lo olvido. Tu correo.
488
00:27:32,840 --> 00:27:34,880
¡Sí, lo soy! ¡Y puedo demostrarlo!
489
00:27:34,880 --> 00:27:37,320
¿Tu escuchas? ¡Pruébalo!
490
00:27:49,520 --> 00:27:51,560
¡Sí!
491
00:28:00,960 --> 00:28:03,280
¿Ha sucedido? Todavía no, no lo creo.
492
00:28:03,280 --> 00:28:05,320
¡Oh, gracias a Dios, llegué a tiempo!
493
00:28:05,320 --> 00:28:07,680
¡Oh, mi sirena!
494
00:28:17,600 --> 00:28:20,080
Oh, no. ¡No puedo quedarme aquí!
495
00:28:25,560 --> 00:28:28,160
Madge, ¿puedes subir y ayudarme con mi cabello?
496
00:28:28,160 --> 00:28:30,880
¡Estoy desnudo! ¿Así que lo que? Estoy apresurado.
497
00:28:32,240 --> 00:28:34,280
Oh, todo bien.
498
00:28:44,920 --> 00:28:46,960
Hola.
499
00:28:48,240 --> 00:28:50,440
(TELÉFONO)
500
00:28:50,440 --> 00:28:52,280
Hola.
501
00:28:52,280 --> 00:28:54,360
Hola papá. Cirilo, ¿qué pasa?
502
00:28:54,360 --> 00:28:56,120
Me he metido en un lío.
503
00:28:56,120 --> 00:28:58,480
¿Ya? ¿Dónde estás?
504
00:28:58,480 --> 00:29:01,040
Estoy en el dormitorio de una enfermera. ¿El dormitorio de la enfermera?
505
00:29:01,040 --> 00:29:04,000
Se supone que debes averiguar dónde está la cosa.
506
00:29:04,000 --> 00:29:06,320
No me digas que está ahí. No, papá.
507
00:29:06,320 --> 00:29:10,440
Parecían pensar que yo era una nueva estudiante de enfermería, así que me pusieron en esta habitación.
508
00:29:10,440 --> 00:29:13,920
Te dije que no hicieras nada que pudiera llamar la atención.
509
00:29:13,920 --> 00:29:18,280
No pude evitarlo. Si no hubiera tenido que ir a los caballeros para sujetarme las bragas, no habría sucedido.
510
00:29:18,280 --> 00:29:21,360
¿Fuiste a los caballeros para sujetarte las bragas?
511
00:29:21,360 --> 00:29:23,480
No tengo tiempo para explicarlo ahora.
512
00:29:23,480 --> 00:29:25,320
Pero no puedo quedarme aquí. ¿Por qué no?
513
00:29:25,320 --> 00:29:28,520
¡Otra enfermera vive en esta habitación! ¿Entonces? ¿Ella no te ha descubierto?
514
00:29:28,520 --> 00:29:31,240
No. Pero lo estará cuando me desnude para irme a la cama.
515
00:29:31,240 --> 00:29:35,680
Desnúdate debajo del camisón. Tu mamá solía hacer eso antes de que nos casáramos.
516
00:29:35,680 --> 00:29:39,000
¡Papá, no tengo camisón! Está bien, hijo. No entrar en pánico.
517
00:29:40,080 --> 00:29:42,120
No te vayas a la cama. Eso es todo.
518
00:29:42,120 --> 00:29:45,040
Intenta descubrir algo esta noche y estaré contigo más tarde.
519
00:29:45,040 --> 00:29:46,720
Sí, pero - (LLAMANDO)
520
00:29:46,720 --> 00:29:49,680
¿Hola? ¿Hay alguien ahí? Papá, tendré que irme ahora.
521
00:29:49,680 --> 00:29:52,920
Hay alguien en la puerta. Estaré en la sala de espera.
522
00:29:52,920 --> 00:29:55,080
Intenta conseguir un plano del hospital.
523
00:29:57,520 --> 00:29:59,560
(LLAMANDO) Oye, tú. Déjame entrar.
524
00:30:05,560 --> 00:30:07,600
¡Oh! Oh hola.
525
00:30:07,600 --> 00:30:09,640
Soy tu compañera de cuarto, Susan Ball.
526
00:30:14,600 --> 00:30:17,320
¿Ocurre algo? ¿Eh? Oh, no, eres hermosa.
527
00:30:17,320 --> 00:30:20,200
Lo lamento muchísimo. No quise ser personal.
528
00:30:20,200 --> 00:30:22,320
Oh. Ah, está bien.
529
00:30:23,880 --> 00:30:28,320
Sigues diciendo cosas así y tú y yo nos llevaremos muy bien.
530
00:30:28,320 --> 00:30:30,320
¿Que te llamo? Cirilo.
531
00:30:30,320 --> 00:30:33,920
Muy bien, Cirilo. A ver si conseguimos hacerte sentir como en casa.
532
00:30:33,920 --> 00:30:36,600
Retrete y baño allí. Y esa es tu cama allí.
533
00:30:36,600 --> 00:30:38,920
Gracias. ¿Dónde está tu equipaje?
534
00:30:38,920 --> 00:30:41,480
No tengo ninguno. Lo perdí en... la estación de tren.
535
00:30:41,480 --> 00:30:44,080
Puedo dejarte cualquier cosa que puedas necesitar.
536
00:30:44,080 --> 00:30:47,840
Estoy perfectamente bien, gracias. No necesitarás un camisón aquí.
537
00:30:47,840 --> 00:30:50,680
Este lugar tiene tan buena calefacción que puedes dormir a la intemperie.
538
00:30:50,680 --> 00:30:52,920
Siempre hago. Oh, no.
539
00:30:52,920 --> 00:30:54,960
No me quedaré aquí.
540
00:30:54,960 --> 00:30:57,000
¡Ven aquí!
541
00:30:57,000 --> 00:30:59,040
No hables así.
542
00:30:59,040 --> 00:31:02,200
Una vez que te hayas instalado, descubrirás que te gusta estar aquí.
543
00:31:02,200 --> 00:31:04,240
Es un buen hospital.
544
00:31:04,240 --> 00:31:08,960
¡Y hay bastantes médicos jóvenes que todavía están dispuestos a aceptar un no por respuesta!
545
00:31:11,160 --> 00:31:13,200
Todos excepto el viejo Prodd, claro está.
546
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Quieres tener cuidado con él.
547
00:31:15,560 --> 00:31:20,720
¿Sabe?, colecciona enfermeras como algunos hombres coleccionan trofeos de caza mayor.
548
00:31:21,960 --> 00:31:24,360
Por aquí lo llamamos el taxidermista.
549
00:31:26,200 --> 00:31:28,320
No te irás a la cama ahora, ¿verdad?
550
00:31:28,320 --> 00:31:31,720
Dios mío, no. Voy a darme una ducha rápida. Tengo una cita.
551
00:31:41,560 --> 00:31:43,840
Oh, estas capturas podridas.
552
00:31:43,840 --> 00:31:47,000
Cyrille, ¿te importaría deshacerlo por mí?
553
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
¡Oh!
554
00:32:05,400 --> 00:32:07,440
Doctor Goode.
555
00:32:07,440 --> 00:32:09,840
Doctor Goode. ¡Aagh!
556
00:32:09,840 --> 00:32:11,520
Oh hola.
557
00:32:11,520 --> 00:32:13,760
Perdóneme, Sir Bernard. Estaba a kilómetros de distancia.
558
00:32:13,760 --> 00:32:17,120
Sí, tal vez debería volver en otro momento.
559
00:32:17,120 --> 00:32:19,000
Oh, no. Estoy de vuelta ahora.
560
00:32:19,000 --> 00:32:22,640
¿Qué puedo hacer por ti? Tengo un pequeño problema.
561
00:32:22,640 --> 00:32:24,680
¿No lo hemos hecho todos?
562
00:32:24,680 --> 00:32:26,720
¿Te importaría...?
563
00:32:26,720 --> 00:32:30,240
No puedo hacerlo acostado. Oh, Dios mío. Tienes un problema.
564
00:32:30,240 --> 00:32:34,280
No. Quiero decir que prefiero sentarme, si no te importa.
565
00:32:34,280 --> 00:32:36,040
Si te excita, ¿a quién le importa?
566
00:32:36,040 --> 00:32:38,080
Sí, mire ahora, Dr. Goode.
567
00:32:38,080 --> 00:32:41,560
Debe comprender que esta entrevista debe ser extraoficial.
568
00:32:41,560 --> 00:32:43,840
Te puedo asegurar que cualquier cosa que me digas
569
00:32:43,840 --> 00:32:46,160
entrará por un oído y saldrá por el otro.
570
00:32:46,160 --> 00:32:48,280
Eso no me sorprende del todo.
571
00:32:48,280 --> 00:32:50,760
El otro día estuve hablando con mi esposa.
572
00:32:50,760 --> 00:32:52,280
Hamlet, dije...
573
00:32:52,280 --> 00:32:57,480
Oh, la llamo Hamlet porque cree que es un gran danés. ¿No es una tontería?
574
00:32:57,480 --> 00:33:00,000
Dr. Goode, no estoy interesado en su esposa.
575
00:33:00,000 --> 00:33:01,600
Eso es algo gracioso. Yo tampoco.
576
00:33:01,600 --> 00:33:03,200
¿La olvidamos?
577
00:33:03,200 --> 00:33:05,680
Con mucho gusto. Bien.
578
00:33:05,680 --> 00:33:07,840
Ahora ¿de qué quería hablarte?
579
00:33:07,840 --> 00:33:10,240
Es al revés.
580
00:33:10,240 --> 00:33:12,280
¿Qué es? Mi conversación.
581
00:33:12,280 --> 00:33:14,080
Vine aquí para consultarte.
582
00:33:14,080 --> 00:33:17,560
¡Oh! Bueno, ¡eso arroja una luz diferente sobre todo el asunto!
583
00:33:17,560 --> 00:33:19,600
Consulte. Gracias.
584
00:33:19,600 --> 00:33:24,640
Me preguntaba si usted personalmente alguna vez había pensado en las posibilidades de tener un
585
00:33:24,640 --> 00:33:26,760
..cambio de sexo.
586
00:33:26,760 --> 00:33:29,120
De hecho, estoy bastante feliz tal como estoy.
587
00:33:29,120 --> 00:33:31,760
Pero muchas gracias, Sir Bernard.
588
00:33:31,760 --> 00:33:33,320
¡No me refiero a ti!
589
00:33:33,320 --> 00:33:35,360
Quiero decir, en términos generales,
590
00:33:35,360 --> 00:33:38,800
¿Alguna vez has conocido un caso de un hombre... convirtiéndose en mujer?
591
00:33:38,800 --> 00:33:42,480
No. Pero he oído hablar de uno que giró hacia una calle de sentido único.
592
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
¡Doctora, por favor! ¡Se Serio!
593
00:33:46,240 --> 00:33:51,160
Tengo este paciente que realmente piensa que se está convirtiendo en... una mujer.
594
00:33:51,160 --> 00:33:53,200
Pobre de mí.
595
00:33:53,200 --> 00:33:56,440
¿Hay algún cambio físico? Ah, no, no lo creo.
596
00:33:56,440 --> 00:33:59,480
No he buscado en las últimas dos horas. ¡Me refiero a él!
597
00:33:59,480 --> 00:34:01,520
Es una obsesión puramente mental.
598
00:34:01,520 --> 00:34:04,480
¿Ha tenido alguna experiencia con el sexo opuesto?
599
00:34:04,480 --> 00:34:06,200
Oh, no, no ha tenido tiempo.
600
00:34:06,200 --> 00:34:10,040
Quiero decir que no ha tenido... Ha estado demasiado ocupado con su carrera.
601
00:34:10,040 --> 00:34:11,680
Entonces creo que lo entiendo.
602
00:34:11,680 --> 00:34:17,280
Su paciente sufre un deseo reprimido de demostrarse a sí mismo que es un hombre.
603
00:34:17,280 --> 00:34:19,080
¡¿Eso crees?! ¡Sí!
604
00:34:21,120 --> 00:34:23,000
Puede que tengas razón. Estoy seguro de que lo soy.
605
00:34:23,000 --> 00:34:28,440
Y le recomendaría que encuentre lo antes posible un socio adecuado.
606
00:34:28,440 --> 00:34:31,360
¡Y por adecuado te refieres a dispuesto!
607
00:34:31,360 --> 00:34:33,280
Y capaz. Sí.
608
00:34:33,280 --> 00:34:35,320
¡Ya me siento mejor!
609
00:34:35,320 --> 00:34:37,360
Para él. Me siento mejor por él.
610
00:34:37,360 --> 00:34:39,920
Gracias, doctor Goode. Has sido de gran ayuda.
611
00:34:39,920 --> 00:34:42,120
¡Oh, no puedo decírtelo!
612
00:34:42,120 --> 00:34:44,160
¡Me pondré manos a la obra de inmediato!
613
00:34:50,880 --> 00:34:52,920
Matrona, ¿alguna noticia?
614
00:34:52,920 --> 00:34:54,960
Me temo que no, señor Tidey.
615
00:34:54,960 --> 00:34:56,400
¿Qué está haciendo?
616
00:34:56,400 --> 00:34:59,520
En este momento, consumiendo un plato grande de croquetas de pescado.
617
00:34:59,520 --> 00:35:01,560
¡¿Pasteles de pescado?!
618
00:35:01,560 --> 00:35:05,320
Desde que quedó embarazada, tiene ganas de comer pasteles de pescado.
619
00:35:05,320 --> 00:35:07,480
¡Incluso en medio de la noche rojiza!
620
00:35:07,480 --> 00:35:10,120
¡Debe haber acabado con miles de ellos!
621
00:35:10,120 --> 00:35:12,960
Les digo una cosa, si alguna vez nace este niño,
622
00:35:12,960 --> 00:35:15,480
estará cubierto de pan rallado.
623
00:35:16,760 --> 00:35:19,520
Dr. Prodd, está en Emergencias esta noche.
624
00:35:19,520 --> 00:35:21,160
Me temo que sí, matrona.
625
00:35:21,160 --> 00:35:23,720
Estamos atentos a un posible prematuro.
626
00:35:23,720 --> 00:35:29,320
Oh, no. No creo que te importe cuando descubras quién es ella. Estaré en mi habitación, Arthur.
627
00:35:29,320 --> 00:35:31,760
Que quiso decir ella con eso? ¿Quién entra?
628
00:35:31,760 --> 00:35:33,720
Jane Darling, la estrella de cine.
629
00:35:33,720 --> 00:35:35,840
¿En realidad?
630
00:35:37,720 --> 00:35:39,760
Hola. Es mi chica pin-up.
631
00:35:43,360 --> 00:35:45,720
¿Papá?
632
00:35:45,720 --> 00:35:47,760
¡Oh! ¡Buenas noches!
633
00:35:51,120 --> 00:35:53,160
Disculpe. Eso está bien.
634
00:35:53,160 --> 00:35:55,200
¿Perdido otra vez? Sí, eso es correcto.
635
00:35:55,200 --> 00:35:57,320
Lo que quieres es un plano de este lugar.
636
00:35:57,320 --> 00:35:58,760
¿Como supiste?
637
00:35:58,760 --> 00:36:02,320
¿Se te ocurre una forma mejor de conocer tu entorno?
638
00:36:02,320 --> 00:36:05,480
Veo a que te refieres. Disculpe. Tengo un plan en mi habitación.
639
00:36:06,960 --> 00:36:09,440
¿Realmente lo has hecho? Todos los médicos tienen uno.
640
00:36:09,440 --> 00:36:11,440
Me gustaría ver el tuyo.
641
00:36:11,440 --> 00:36:13,800
Asimismo. ¿En tu habitación, dices?
642
00:36:13,800 --> 00:36:15,720
Eso es todo. Habitación 15 en el quinto piso.
643
00:36:15,720 --> 00:36:18,440
Si vienes en diez minutos, te lo mostraré.
644
00:36:18,440 --> 00:36:20,360
Si voy, ¿prometes comportarte?
645
00:36:20,360 --> 00:36:22,680
Naturalmente. De acuerdo entonces.
646
00:36:22,680 --> 00:36:24,720
Voy a estar allí.
647
00:36:27,000 --> 00:36:30,240
Y cuando me comporto con naturalidad, nunca recibo quejas.
648
00:36:36,280 --> 00:36:38,720
Sí, ¿quién es? Soy yo, Frankie.
649
00:36:46,120 --> 00:36:48,160
Adelante.
650
00:36:51,720 --> 00:36:53,920
Está bien por esta noche, ¿no?
651
00:36:53,920 --> 00:36:58,320
Sí, pero tengo mucho miedo de que alguien te vea entrar aquí una noche.
652
00:36:58,320 --> 00:37:00,680
¡Escapar! Es sólo una vez por semana.
653
00:37:00,680 --> 00:37:03,120
Pero ya sabes cómo corren los chismes en el hospital.
654
00:37:03,120 --> 00:37:05,480
Después de todo, eres un hombre casado, Francis.
655
00:37:05,480 --> 00:37:08,440
Lo sé, pero como ya te dije, a mi esposa no le gusta.
656
00:37:08,440 --> 00:37:10,480
No puedo pensar por qué no.
657
00:37:10,480 --> 00:37:12,520
Ella piensa que es una pérdida de tiempo.
658
00:37:12,520 --> 00:37:14,760
Ella ni siquiera lo mira. Qué vergüenza.
659
00:37:14,760 --> 00:37:17,800
Y un hombre necesita un poco de relajación cuando llega a casa.
660
00:37:17,800 --> 00:37:19,840
Sí, claro.
661
00:37:19,840 --> 00:37:22,800
Por eso me alegra tanto que te guste tanto como a mí.
662
00:37:22,800 --> 00:37:24,840
Mientras tengamos cuidado.
663
00:37:25,960 --> 00:37:28,200
¿Quieres un poco de trago primero? Hermoso.
664
00:37:35,640 --> 00:37:37,680
Esta noche debería ser buena.
665
00:37:37,680 --> 00:37:40,160
Sí. Si es como la semana pasada,
666
00:37:40,160 --> 00:37:42,200
Eso fue maravilloso.
667
00:37:43,600 --> 00:37:45,640
Salud. Buena salud.
668
00:37:49,120 --> 00:37:51,160
Mmm.
669
00:37:52,440 --> 00:37:54,760
¿Estás listo? ¡Bastante!
670
00:38:09,680 --> 00:38:12,200
No puedo entender por qué a tu esposa no le gusta.
671
00:38:12,200 --> 00:38:14,520
Es el mejor programa de la televisión.
672
00:38:14,520 --> 00:38:16,560
Lo sé.
673
00:38:16,560 --> 00:38:19,720
Pero preferiría acurrucarse en una alfombra con un buen hueso.
674
00:38:19,720 --> 00:38:21,760
(FANFARIA) Ya viene.
675
00:38:25,560 --> 00:38:28,520
Ahora es el momento del emocionante episodio de esta semana de...
676
00:38:28,520 --> 00:38:30,560
Los cirujanos.
677
00:38:30,560 --> 00:38:33,680
Los Cirujanos, el drama cotidiano de un gran hospital.
678
00:38:34,960 --> 00:38:38,800
La semana pasada dejamos a la enfermera Spencer inconsciente en la mesa de operaciones.
679
00:38:38,800 --> 00:38:42,320
mientras el doctor Carpenter, su amante, se disponía a luchar por su vida,
680
00:38:42,320 --> 00:38:44,960
todavía no sabe que su ex esposa Rachel
681
00:38:44,960 --> 00:38:49,680
había sustituido en secreto un cilindro de gas mortal dióxido de carbono
682
00:38:49,680 --> 00:38:52,960
en lugar de su oxígeno vivificante.
683
00:38:58,880 --> 00:39:01,960
¿Sí, Qué quieres? Te acuerdas de mí. Señor Hodgkiss.
684
00:39:01,960 --> 00:39:04,600
Estuve aquí esta mañana. Pensé que tenías a tu bebé.
685
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
Se lo dejo a la señora. Tu sabes donde ir.
686
00:39:07,600 --> 00:39:10,000
Gracias.
687
00:39:15,520 --> 00:39:17,560
Noche. Noche.
688
00:39:17,560 --> 00:39:20,880
Entonces, ¿todavía no lo has tenido? No. Supongo que será esta noche.
689
00:39:20,880 --> 00:39:24,280
Tendrás suerte. He estado aquí todas las noches durante los últimos diez días.
690
00:39:24,280 --> 00:39:26,640
Mandaron por mí. No significa nada.
691
00:39:26,640 --> 00:39:30,120
Así es como funcionan. En caso de duda, ¡manda llamar al padre rubicundo!
692
00:39:30,120 --> 00:39:34,480
Sí. Eso te enseñará a darte la vuelta y volver a dormir la próxima vez.
693
00:39:34,480 --> 00:39:36,040
No es gracioso.
694
00:39:36,040 --> 00:39:39,000
Mi vieja esperó siete años para tener un bebé.
695
00:39:39,000 --> 00:39:41,760
Ella no tenía por qué haber hecho eso. ¿No? No.
696
00:39:41,760 --> 00:39:44,800
Tuve el mismo problema cuando tenía gallinas. ¿Pollos?
697
00:39:44,800 --> 00:39:46,120
Solía dar muchos huevos,
698
00:39:46,120 --> 00:39:48,400
pero las gallinas nunca pudieron producir pollitos.
699
00:39:48,400 --> 00:39:50,360
Oh, no. Hasta que alguien me dijo qué hacer.
700
00:39:50,360 --> 00:39:52,800
¿Qué fue eso? Cambia la polla.
701
00:39:52,800 --> 00:39:56,120
Oh, eso es muy gracioso, no lo creo.
702
00:39:57,640 --> 00:40:02,040
¿Señor Grant? Felicidades. Tienes un buen chico.
703
00:40:02,040 --> 00:40:04,160
¡Oye! ¿Qué hay de mí entonces?
704
00:40:04,160 --> 00:40:06,200
Yo estuve aquí antes que él. Ja ja.
705
00:40:09,400 --> 00:40:11,400
Mejor suerte la próxima vez.
706
00:40:11,400 --> 00:40:13,560
Me desviarán.
707
00:40:29,200 --> 00:40:31,240
Entra, amor. Adelante.
708
00:40:42,840 --> 00:40:45,400
Dios mio. Con razón te llaman taxidermista.
709
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
¿Ellos? No hay nada como la publicidad.
710
00:40:47,960 --> 00:40:50,400
Siéntate, amor. Siéntete como en casa.
711
00:40:50,400 --> 00:40:51,960
No, no puedo quedarme. Disparates.
712
00:40:51,960 --> 00:40:54,280
Por supuesto que puede.
713
00:40:56,240 --> 00:40:58,280
Sólo para que no nos molesten.
714
00:40:59,360 --> 00:41:01,400
Ahora bien, ¿qué tal una copa?
715
00:41:01,400 --> 00:41:03,440
No, nunca lo toco.
716
00:41:03,440 --> 00:41:05,480
Oh. ¿Cigarrillo entonces?
717
00:41:05,480 --> 00:41:07,520
No, nunca los toco.
718
00:41:09,680 --> 00:41:11,800
Eso deja sólo una cosa que ofrecerle.
719
00:41:11,800 --> 00:41:14,160
Nunca toco eso tampoco. Vamos amor.
720
00:41:14,160 --> 00:41:17,440
No has venido aquí para jugar. Vine a ver tu plan.
721
00:41:17,440 --> 00:41:19,560
¿A quién le importa el maldito plan? ¡Planifica primero!
722
00:41:19,560 --> 00:41:22,680
He estado planeando toda la noche. ¡Es hora de actuar!
723
00:41:22,680 --> 00:41:24,920
¡Gritaré! ¡Matrona! ¡Matrona! ¡No!
724
00:41:32,440 --> 00:41:34,480
Aquí estás.
725
00:41:34,480 --> 00:41:37,120
Pero sabes que no viniste aquí sólo para eso.
726
00:41:37,120 --> 00:41:40,200
Oh sí. Es justo lo que quería.
727
00:41:40,200 --> 00:41:42,400
Y esto es justo lo que quería. ¡Bajar!
728
00:41:50,560 --> 00:41:52,880
Ahora bien. ¿Dónde guardan las pastillas?
729
00:41:52,880 --> 00:41:56,000
¿Eh? Ya sabes, LA píldora. Me dijeron que había una tienda de ellos aquí.
730
00:41:56,000 --> 00:41:58,520
Oh Ahora lo entiendo.
731
00:41:58,520 --> 00:42:01,560
Abajo en el sótano. Pero no puedo conseguirte nada ahora, amor.
732
00:42:01,560 --> 00:42:04,480
Están encerrados. No lo quiero para mí.
733
00:42:04,480 --> 00:42:06,360
Oh adelante. ¡Bajar!
734
00:42:09,040 --> 00:42:10,760
¿Es este el único camino al sótano?
735
00:42:10,760 --> 00:42:13,400
Eso es suficiente. Estamos perdiendo el tiempo.
736
00:42:13,400 --> 00:42:16,240
¡Aún no he terminado con esto! Devuélveme eso.
737
00:42:16,240 --> 00:42:18,760
Prometiste que me lo darías. Yo lo hare tambien.
738
00:42:18,760 --> 00:42:20,800
Pero no eso. No es mío.
739
00:42:20,800 --> 00:42:22,840
Vamos. Ven y cógelo.
740
00:42:22,840 --> 00:42:26,040
Oh, quieres jugar. No, no quise decir eso.
741
00:42:26,040 --> 00:42:27,720
¡Bajar! ¡No quise decir eso!
742
00:42:27,720 --> 00:42:29,800
¡Bajar! ¡Escapar! ¡Déjame en paz!
743
00:42:30,920 --> 00:42:33,640
¡Quítate las manos de encima! Toma tus manos... ¡Ah!
744
00:42:33,640 --> 00:42:35,040
¡Oh!
745
00:42:38,680 --> 00:42:41,800
¿Qué es esto entonces, eh? ¿Calcetines enrollados?
746
00:42:41,800 --> 00:42:43,880
Vaya, pequeño tramposo.
747
00:42:43,880 --> 00:42:45,520
¿Qué más tienes ahí abajo, eh? Bajar.
748
00:42:45,520 --> 00:42:46,760
Ven aquí. Bajar.
749
00:42:46,760 --> 00:42:48,080
Eso es suficiente.
750
00:42:48,080 --> 00:42:49,840
No quiero tener que usar ningún material áspero.
751
00:42:49,840 --> 00:42:51,880
Yo no lo haría si fuera tú, amor, yo fuera campeón de boxeo.
752
00:42:51,880 --> 00:42:54,440
Déjame ir por favor. Te vas a arrepentir. ¡Déjame ir!
753
00:42:54,440 --> 00:42:55,760
Intenta y hazme, amor.
754
00:42:56,800 --> 00:42:58,120
¿Quién es ese? A mí.
755
00:42:58,120 --> 00:42:59,680
¡Argh!
756
00:43:06,560 --> 00:43:08,560
Dios, que mujer.
757
00:43:08,560 --> 00:43:12,360
¡Ey! Hey, amor. ¡Puf! Vuelve, amor.
758
00:43:13,360 --> 00:43:15,520
Estarán allí en media hora.
759
00:43:20,360 --> 00:43:22,240
Hola, doctor. Eres buscado. Oh, explosión.
760
00:43:22,240 --> 00:43:24,360
¿Qué es? La estrella de cine prematura.
761
00:43:24,360 --> 00:43:26,520
Ha comenzado. ¿Está la ambulancia aquí?
762
00:43:26,520 --> 00:43:28,840
Esperando afuera. Ahí está la dirección.
763
00:43:28,840 --> 00:43:30,880
Bien.
764
00:43:33,520 --> 00:43:35,560
¿Lo obtuviste? Sí.
765
00:43:35,560 --> 00:43:37,600
Aquí lo tienes. ¿Qué es esto?
766
00:43:37,600 --> 00:43:39,240
Papá lo siento.
767
00:43:41,880 --> 00:43:43,560
Eso es todo. Vamos.
768
00:43:45,080 --> 00:43:47,800
No podemos acudir a una emergencia sin una enfermera.
769
00:43:47,800 --> 00:43:49,840
Sólo soy un asistente... Espera.
770
00:43:51,600 --> 00:43:53,560
Ah, lo harás muy bien. Déjame ir.
771
00:43:53,560 --> 00:43:55,080
Lo siento amor. Tengo un trabajo para ti.
772
00:43:55,080 --> 00:43:57,640
¿Qué? ¡No puedo!
773
00:43:57,640 --> 00:44:01,080
Déjame en paz, ¿quieres? ¡Ese conductor me tocó el trasero!
774
00:44:01,080 --> 00:44:04,280
Algo me dice que Cyril se está tomando este trabajo demasiado en serio.
775
00:44:06,000 --> 00:44:08,040
(SIRENA)
776
00:44:10,520 --> 00:44:12,560
Enfermera, fórceps.
777
00:44:12,560 --> 00:44:14,600
Bisturí.
778
00:44:14,600 --> 00:44:16,040
Hisopos.
779
00:44:25,560 --> 00:44:27,600
Más oxígeno. ¡Rápido, más hisopos!
780
00:44:27,600 --> 00:44:29,640
(GOLPEANDO) ¡¿Quién es ese?!
781
00:44:29,640 --> 00:44:32,160
¡Justo cuando también se estaba poniendo emocionante!
782
00:44:32,160 --> 00:44:34,200
(GOLPEANDO) ¡Oh!
783
00:44:34,200 --> 00:44:36,240
Sí, ¿quién es?
784
00:44:36,240 --> 00:44:38,280
Yo, matrona, Sir Bernard.
785
00:44:38,280 --> 00:44:40,320
Me gustaría pasar. ¡Sir Bernard!
786
00:44:40,320 --> 00:44:43,080
¡Un momento, señor Bernard!
787
00:44:43,080 --> 00:44:45,120
¡No puede encontrarte en mi habitación!
788
00:44:45,120 --> 00:44:47,160
Me esconderé.
789
00:44:47,160 --> 00:44:49,200
Por aquí.
790
00:45:09,440 --> 00:45:11,480
Oh, lo siento mucho, Sir Bernard.
791
00:45:11,480 --> 00:45:13,720
Estaba justo a medio desvestirme.
792
00:45:13,720 --> 00:45:16,200
No dejes que te detenga, matrona. Yo... ¿Le pido perdón?
793
00:45:16,200 --> 00:45:20,040
Tengo una mentalidad muy amplia, ¿sabes? ¡Puede que ni siquiera mire para otro lado!
794
00:45:20,040 --> 00:45:22,800
¿Crees que es prudente venir a mi habitación por la noche?
795
00:45:22,800 --> 00:45:25,520
La gente podría malinterpretarlo. No me parece.
796
00:45:25,520 --> 00:45:29,280
¡Simplemente pensarán que estamos recibiendo un poco de las viejas bofetadas y cosquillas!
797
00:45:29,280 --> 00:45:32,200
¿Por qué no? Es natural. Eres un hombre y yo soy una mujer.
798
00:45:32,200 --> 00:45:35,520
Sir Bernard, ¿está seguro de que se siente muy bien?
799
00:45:35,520 --> 00:45:40,320
Nunca me había sentido con más ganas. Como yo, quiero decir.
800
00:45:40,320 --> 00:45:42,480
¿No crees que deberías acostarte?
801
00:45:42,480 --> 00:45:44,520
¡Ahora estás entendiendo la idea!
802
00:45:44,520 --> 00:45:46,560
No, me refiero a tu habitación.
803
00:45:46,560 --> 00:45:49,000
Oh. ¿Por qué? Es mucho más cómodo aquí.
804
00:45:49,000 --> 00:45:51,040
¡Vamos, siéntate!
805
00:45:51,040 --> 00:45:53,680
(ROMPIENDO EL VIDRIO) ¿Qué diablos fue eso?
806
00:45:53,680 --> 00:45:55,800
Er... Sólo los resortes.
807
00:45:55,800 --> 00:45:58,000
Oh. Pensé que sonaba como un cristal roto.
808
00:45:58,000 --> 00:46:00,040
Eso nunca serviría, ¿verdad?
809
00:46:00,040 --> 00:46:02,360
¿Recuerdas lo que le pasó al capitán?
810
00:46:02,360 --> 00:46:04,400
Estoy seguro de que no te sientes bien.
811
00:46:04,400 --> 00:46:06,440
¿Tienes calor? Muy.
812
00:46:06,440 --> 00:46:09,200
Voy a buscar mi termómetro. Eso no es lo que quiero.
813
00:46:09,200 --> 00:46:10,840
¿Entonces que es?
814
00:46:10,840 --> 00:46:14,960
La matrona, un hombre y una mujer están aquí para cumplir una función básica.
815
00:46:14,960 --> 00:46:17,000
Sabes lo que es eso, ¿no?
816
00:46:17,000 --> 00:46:19,840
Debería hacerlo, después de 15 años en una maternidad.
817
00:46:19,840 --> 00:46:24,320
¿Que pasa conmigo? ¡Necesito demostrar mi valía como hombre!
818
00:46:24,320 --> 00:46:26,680
La prueba del pudín está en comerlo.
819
00:46:26,680 --> 00:46:29,840
Exactamente. Entonces, ¿pondrás la mesa tú o lo hago yo? ¡Saca tu vinagrera!
820
00:46:29,840 --> 00:46:32,080
Sir Bernard, no puede estar sugiriendo...
821
00:46:32,080 --> 00:46:35,320
¿Por qué no? Sabes que hay una atracción mutua entre nosotros.
822
00:46:35,320 --> 00:46:37,360
Trabajando juntos todos estos años.
823
00:46:37,360 --> 00:46:40,960
Lado a lado. Rozándose unos contra otros.
824
00:46:40,960 --> 00:46:42,960
¡Oh! Entonces tú también lo sentiste.
825
00:46:42,960 --> 00:46:44,480
Ese cosquilleo excitante.
826
00:46:44,480 --> 00:46:47,560
¡Solo tengo que pensar en ti y siento un cosquilleo!
827
00:46:47,560 --> 00:46:52,120
Ay que maravilloso. Pero nunca pensé que tú también me deseabas.
828
00:46:52,120 --> 00:46:54,200
¡Desesperadamente!
829
00:46:54,200 --> 00:46:56,880
¡Oh! No sé qué decir.
830
00:46:56,880 --> 00:46:58,520
Es todo tan repentino.
831
00:46:58,520 --> 00:47:02,880
Querida, no espero que te decidas inmediatamente. Tome su tiempo.
832
00:47:02,880 --> 00:47:05,040
¡Piénsalo durante un par de minutos!
833
00:47:05,040 --> 00:47:07,400
(TELÉFONO)
834
00:47:07,400 --> 00:47:08,840
Eres todo un cosquilleo, ¿no?
835
00:47:08,840 --> 00:47:11,160
¡Hosquilleo, hormigueo!
836
00:47:11,160 --> 00:47:13,200
Hola. Hormigueo aquí.
837
00:47:13,200 --> 00:47:15,240
Matrona aquí.
838
00:47:15,240 --> 00:47:17,280
Ah, sí, Arturo.
839
00:47:17,280 --> 00:47:19,320
Veo. ¿Se ha ido la ambulancia?
840
00:47:19,320 --> 00:47:21,360
Si pudieras ponerte en contacto...
841
00:47:26,360 --> 00:47:30,160
Ese era Arturo. Hay una emergencia que llegará en media hora.
842
00:47:31,680 --> 00:47:34,160
¡Maldita sea! ¡Entonces ya pasó el tiempo de pensar!
843
00:47:35,240 --> 00:47:36,920
Dame tu respuesta. ¿Quieres?
844
00:47:36,920 --> 00:47:38,600
No sé qué decir. ¿Sí o no?
845
00:47:38,600 --> 00:47:41,000
Sí. Y no. ¿Qué significa eso?
846
00:47:41,000 --> 00:47:42,840
¿Si y no?
847
00:47:42,840 --> 00:47:45,840
Sí, si me estás pidiendo que me case contigo. Y no si no lo eres.
848
00:47:45,840 --> 00:47:48,480
No tengo que casarme para demostrar mi valía.
849
00:47:48,480 --> 00:47:50,000
Lo haces para demostrar tu valía conmigo.
850
00:47:50,000 --> 00:47:53,080
¿Cómo sabemos que somos físicamente adecuados el uno para el otro?
851
00:47:53,080 --> 00:47:54,800
Es como hacerlo tú mismo con papel tapiz.
852
00:47:54,800 --> 00:47:56,160
¿Fondo de pantalla?
853
00:47:56,160 --> 00:47:58,600
No compras lo suficiente para toda la habitación.
854
00:47:58,600 --> 00:48:01,240
¡Te arrancas una tira y la pruebas primero!
855
00:48:01,240 --> 00:48:04,920
Puede que sea así. Pero no me vas a poner contra la pared.
856
00:48:08,080 --> 00:48:10,720
Será mejor que avance, doctor. Ella está bastante cerca.
857
00:48:10,720 --> 00:48:13,240
Está en buenas manos. Incluso consiguió una enfermera.
858
00:48:13,240 --> 00:48:16,280
¡Buena suerte querida! Estaré contigo tan pronto como pueda estacionar a la au pair.
859
00:48:17,600 --> 00:48:20,520
Ella no se quedará sola en casa por la noche, ¿sabes?
860
00:48:20,520 --> 00:48:22,560
Bien, vámonos.
861
00:48:24,040 --> 00:48:26,360
Adiós.
862
00:48:31,760 --> 00:48:33,800
¿Está bien cariño? ¡Está bien cariño!
863
00:48:40,640 --> 00:48:43,080
(SIRENA)
864
00:48:43,080 --> 00:48:45,120
¡Oh!
865
00:48:45,120 --> 00:48:47,160
¿Está mal, señorita Darling?
866
00:48:47,160 --> 00:48:48,600
Oh sí.
867
00:48:48,600 --> 00:48:51,440
Puedo darte un golpe para matarlo un rato, si quieres.
868
00:48:51,440 --> 00:48:53,480
Sí, por favor, doctora. Bien.
869
00:48:53,480 --> 00:48:56,040
Enfermera, en el caso encontrará una hipo. Seguir.
870
00:48:56,040 --> 00:48:58,080
Hipodérmico.
871
00:49:00,680 --> 00:49:02,720
¿Esta cosa? Eso es todo.
872
00:49:02,720 --> 00:49:05,840
Llénalo con esa botella. El que está etiquetado como petidina.
873
00:49:05,840 --> 00:49:07,880
¡Oh! Tómalo con calma.
874
00:49:07,880 --> 00:49:09,920
No pasará mucho tiempo, señorita Darling.
875
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
(GEMIDOS) ¡Date prisa, enfermera!
876
00:49:11,880 --> 00:49:14,240
¡Ya voy!
877
00:49:15,680 --> 00:49:17,680
¡Oh! ¡Idiota!
878
00:49:17,680 --> 00:49:19,960
Me has dado todo...
879
00:49:19,960 --> 00:49:21,760
¡Rápidamente! ¡Hacer algo!
880
00:49:21,760 --> 00:49:23,800
Sí señorita. Ahora mismo, señorita.
881
00:49:23,800 --> 00:49:25,560
¡A él no, a mí!
882
00:49:25,560 --> 00:49:27,480
¡Está viniendo!
883
00:49:27,480 --> 00:49:29,280
Oh, no!
884
00:49:29,280 --> 00:49:31,760
No, no creo en el amor libre.
885
00:49:31,760 --> 00:49:34,080
Creo que es muy insultante que me lo preguntes.
886
00:49:34,080 --> 00:49:36,400
No crees en pagar por ello, ¿verdad?
887
00:49:36,400 --> 00:49:38,680
No quiero escuchar nada más.
888
00:49:38,680 --> 00:49:41,920
¡Creo que será mejor que te vayas antes de decir algo de lo que puedas arrepentirte!
889
00:49:41,920 --> 00:49:46,840
Sé lo que es. Hay alguien más, ¿no?
890
00:49:46,840 --> 00:49:49,200
Ya tienes un amante, ¿no?
891
00:49:49,200 --> 00:49:52,240
¡Ciertamente no! Soy una mujer sencilla con gustos sencillos.
892
00:49:52,240 --> 00:49:54,280
Quiero que me cortejen.
893
00:49:54,280 --> 00:49:56,520
¡Oh, puedes ser tan grosero como quieras conmigo!
894
00:49:56,520 --> 00:49:58,560
No, no lo entiendes.
895
00:49:58,560 --> 00:50:00,400
Quiero que me molesten.
896
00:50:00,400 --> 00:50:03,040
Quiero que me regalen chocolates y flores.
897
00:50:03,040 --> 00:50:05,080
¡Aquí estás!
898
00:50:05,080 --> 00:50:07,800
Mañana te compraré un paquete de frutas y nueces.
899
00:50:07,800 --> 00:50:09,840
Vamos. Deja de hacer tonterías.
900
00:50:09,840 --> 00:50:12,520
No pensé que fuera posible
901
00:50:12,520 --> 00:50:15,440
que alguien pueda llegar a lo más profundo que tú has ido
902
00:50:15,440 --> 00:50:17,480
¡de esta forma!
903
00:50:17,480 --> 00:50:19,520
¡Soy sólo de carne y hueso!
904
00:50:19,520 --> 00:50:21,560
¡Estoy hormigueando como una bestia!
905
00:50:21,560 --> 00:50:23,600
¡Ardiendo de pasión!
906
00:50:23,600 --> 00:50:25,400
¡Ardiendo de deseo!
907
00:50:25,400 --> 00:50:28,520
Yo... Mira, te dije que era buena, ¿no?
908
00:50:28,520 --> 00:50:30,480
¡Oh! ¡El armario está en llamas!
909
00:50:30,480 --> 00:50:32,560
¡No entrar en pánico! Yo me ocuparé de ello.
910
00:50:38,920 --> 00:50:41,440
¡Quédese atrás, matrona!
911
00:50:41,440 --> 00:50:43,480
Todo saldrá bien.
912
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
¿Verás?
913
00:50:46,040 --> 00:50:48,440
¡Pronto lo sacaré!
914
00:50:50,240 --> 00:50:52,520
¡Tú Jezabel!
915
00:50:52,520 --> 00:50:55,240
¡Sir Bernard, puedo explicarlo!
916
00:50:55,240 --> 00:50:57,800
¡Acaban de llamar! Aquí está el mensaje.
917
00:50:57,800 --> 00:51:00,520
Jane Darling ha sido trasladada al hospital de Finisham.
918
00:51:00,520 --> 00:51:02,560
Te digo que ella aún no está aquí.
919
00:51:02,560 --> 00:51:05,200
Es cierto. ¡Solo estábamos viendo la televisión!
920
00:51:05,200 --> 00:51:08,840
¿En el ropero? Nunca más podré levantar la cabeza.
921
00:51:08,840 --> 00:51:11,840
¡Sir Bernard, matrona! ¡Será mejor que vengas rápido!
922
00:51:11,840 --> 00:51:13,680
¡Oye, vamos, Dick!
923
00:51:15,520 --> 00:51:17,560
¡Presiona! ¡Buena gracia!
924
00:51:17,560 --> 00:51:19,880
¿Lo que le sucedió? No me pregunte, señor.
925
00:51:19,880 --> 00:51:22,040
Lo encontramos así cuando abrimos.
926
00:51:22,040 --> 00:51:24,080
¡El está borracho! ¡Eso no es todo, señor!
927
00:51:24,080 --> 00:51:26,120
Echa un vistazo al interior.
928
00:51:27,480 --> 00:51:29,600
¡Oh! ¡Trillizos!
929
00:51:29,600 --> 00:51:31,840
Enfermera, ¿lo hizo? Sí, lo hizo.
930
00:51:31,840 --> 00:51:33,880
Y ella fue absolutamente maravillosa.
931
00:51:36,320 --> 00:51:38,360
¡Tres pequeños queridos! Tres Dar...
932
00:51:42,440 --> 00:51:46,360
Este es el almacén donde guardan todas las cosas. En el sotano.
933
00:51:46,360 --> 00:51:49,200
¿Oh sí? ¿Dónde tienen entonces a todos los bebés?
934
00:51:49,200 --> 00:51:51,320
Arriba en las salas, estúpido. ¿Donde piensas?
935
00:51:51,320 --> 00:51:54,480
No siempre sigue. Mi mamá me tenía encima de un autobús.
936
00:51:54,480 --> 00:51:57,680
Me alegra que nos haya dicho eso. Hace el trabajo mucho más fácil.
937
00:51:57,680 --> 00:52:00,920
Era el número 73. Justo en medio de Brixton High Street.
938
00:52:00,920 --> 00:52:02,960
Entonces eres un viajero nato.
939
00:52:02,960 --> 00:52:05,000
¿Ahora te callarás y escucharás?
940
00:52:05,000 --> 00:52:08,560
Por lo que puedo ver, la única manera de entrar al sótano es aquí.
941
00:52:08,560 --> 00:52:10,880
Es por la puerta principal del hospital de allí.
942
00:52:10,880 --> 00:52:12,520
No puede estar en lo cierto. ¿Por qué no?
943
00:52:12,520 --> 00:52:14,640
El número 73 no vayas a Brixton. Oh, Dios mío.
944
00:52:14,640 --> 00:52:16,680
Lo hace. No es.
945
00:52:16,680 --> 00:52:19,320
Va desde Marble Arch hasta Putney y Wimbledon.
946
00:52:19,320 --> 00:52:21,760
No puede hacerlo. ¿Cómo pude haber nacido en Brixton?
947
00:52:21,760 --> 00:52:23,800
¡Callate! Sé dónde nací.
948
00:52:23,800 --> 00:52:26,360
¡No me importa dónde naciste!
949
00:52:26,360 --> 00:52:28,400
Ya es bastante malo que haya sucedido.
950
00:52:28,400 --> 00:52:31,120
Tenemos cosas más importantes de qué hablar.
951
00:52:31,120 --> 00:52:33,160
Ahora, por lo que puedo ver...
952
00:52:33,160 --> 00:52:35,200
Ambos estáis equivocados.
953
00:52:35,200 --> 00:52:37,200
El 73 va a Holloway. No es asi.
954
00:52:37,200 --> 00:52:41,400
Debería saberlo. Solía cogerlo para visitar a la anciana cuando estaba en el nick.
955
00:52:41,400 --> 00:52:43,800
Estás pensando en el 116.
956
00:52:43,800 --> 00:52:45,840
¡No estoy pensando en el 116!
957
00:52:45,840 --> 00:52:49,000
Baja por Balls Pond Road y gira a la izquierda en Islington.
958
00:52:49,000 --> 00:52:51,280
¿De qué estás hablando? Va a Wimbledon.
959
00:52:51,280 --> 00:52:53,120
¡Qué montón de basura! Él -
960
00:52:53,120 --> 00:52:54,640
(TIMBRE) ¡Qué pelusa!
961
00:52:56,680 --> 00:52:58,720
Esperar. ¿Que estamos haciendo?
962
00:52:58,720 --> 00:53:00,760
No nos buscan para nada todavía.
963
00:53:00,760 --> 00:53:02,800
Oh sí. Así es.
964
00:53:02,800 --> 00:53:04,840
Mira quién es.
965
00:53:10,080 --> 00:53:12,120
Documentos.
966
00:53:12,120 --> 00:53:14,160
Son sólo los papeles.
967
00:53:14,160 --> 00:53:16,200
De acuerdo entonces.
968
00:53:17,640 --> 00:53:20,560
¡Aquí! ¡Hay una foto de Cyril en la portada!
969
00:53:20,560 --> 00:53:22,800
Déjeme ver.
970
00:53:25,360 --> 00:53:27,320
Oh, no.
971
00:53:27,320 --> 00:53:30,440
En este también hay uno. Echemos un vistazo.
972
00:53:30,440 --> 00:53:32,720
Oh sí. Es un buen parecido, ¿no?
973
00:53:32,720 --> 00:53:33,800
Sí, genial.
974
00:53:33,800 --> 00:53:36,760
Algo le pasó al médico en la ambulancia.
975
00:53:36,760 --> 00:53:38,640
Caray, Cyril dio a luz a los bebés.
976
00:53:38,640 --> 00:53:42,400
Simplemente muestra lo que una buena educación puede hacer por usted, ¿no es así?
977
00:53:42,400 --> 00:53:44,800
Cyril, una heroína. ¿Crees que obtendrá una medalla?
978
00:53:44,800 --> 00:53:47,800
Recibirá una patada en el trasero. Sólo pregunté.
979
00:53:47,800 --> 00:53:49,840
¿Qué ha hecho? ¡¿Qué ha hecho?!
980
00:53:49,840 --> 00:53:53,360
Casi lo arruinó todo, eso es lo que hizo.
981
00:53:53,360 --> 00:53:57,720
Tranquilo, le dije. No hagas nada que llame la atención sobre ti.
982
00:53:57,720 --> 00:54:03,040
¡No podría haber llamado más la atención si hubiera tenido a los niños él mismo! Bajaré allí.
983
00:54:07,960 --> 00:54:10,200
Señora Tidey, veo que otra falsa alarma.
984
00:54:10,200 --> 00:54:12,080
Me temo que sí, matrona.
985
00:54:12,080 --> 00:54:15,680
¿Sabes lo que pienso? Toda esa charla sobre inyectarme lo desanimó.
986
00:54:15,680 --> 00:54:18,040
Posiblemente. Es agradable estar de vuelta.
987
00:54:18,040 --> 00:54:21,480
No me gusta esa sala de partos. No es muy cómodo.
988
00:54:21,480 --> 00:54:23,720
No es para consolarla, señora Tidey.
989
00:54:23,720 --> 00:54:26,680
Parece que tendremos que intentar algo más.
990
00:54:26,680 --> 00:54:29,960
Ahora que lo mencionas, no me importaría algunas de esas salchichas y tomates.
991
00:54:49,520 --> 00:54:51,560
¿Sí? (SILBAR)
992
00:54:51,560 --> 00:54:53,600
¡Cor! ¿Qué es? ¡Rápido!
993
00:54:53,600 --> 00:54:55,640
Dime, ¿qué comió?
994
00:54:55,640 --> 00:54:57,680
Tocino, huevo y patatas fritas.
995
00:54:57,680 --> 00:54:59,720
¿Eh? Hasta ahora.
996
00:54:59,720 --> 00:55:01,760
¿Qué? ¿No tenía ella...?
997
00:55:01,760 --> 00:55:03,800
No, me temo que no, señor Tidey.
998
00:55:03,800 --> 00:55:05,920
También puedes volver a tus trenes.
999
00:55:05,920 --> 00:55:08,320
¿De nuevo? No puedo hacer eso.
1000
00:55:08,320 --> 00:55:10,880
¿Qué dirán mis compañeros? Seré el hazmerreír.
1001
00:55:10,880 --> 00:55:13,400
En tu trabajo deberías estar acostumbrado a eso.
1002
00:55:13,400 --> 00:55:15,600
Debo volver al trabajo el lunes.
1003
00:55:16,800 --> 00:55:19,360
Entonces vamos a empezar otra huelga. ¿En realidad?
1004
00:55:19,360 --> 00:55:22,400
Si no ha llegado para entonces, creo que podría unirme a ustedes.
1005
00:55:23,560 --> 00:55:27,720
¡Ahora mira aquí! ¡No me moveré de aquí hasta que lo haya tenido y listo!
1006
00:55:27,720 --> 00:55:31,800
Por favor, señor Tidey. Pero no hay nada más que podamos hacer al respecto.
1007
00:55:33,680 --> 00:55:36,480
¡Dinamita! ¡Eso es lo que ella necesita!
1008
00:55:36,480 --> 00:55:38,280
¡Dale dinamita!
1009
00:55:39,840 --> 00:55:42,200
Buenos días, Arturo. Buenos días, señor Bernard.
1010
00:55:42,200 --> 00:55:45,400
Sir Bernard... Sí, ¿qué pasa, matrona?
1011
00:55:45,400 --> 00:55:48,320
Me gustaría disculparme por lo que pasó en mi habitación.
1012
00:55:48,320 --> 00:55:52,640
Matrona, si le preocupa que pueda estar considerando tomar medidas disciplinarias, no es necesario que lo esté.
1013
00:55:52,640 --> 00:55:54,680
Todos somos personas adultas maduras.
1014
00:55:54,680 --> 00:55:58,240
Lo que pase entre usted y el Dr. Goode no es de mi incumbencia.
1015
00:55:58,240 --> 00:56:00,280
¡Por muy repugnante que sea!
1016
00:56:00,280 --> 00:56:04,080
¡No pasa nada! Sólo somos buenos amigos.
1017
00:56:04,080 --> 00:56:06,960
¡Sé todo sobre los buenos amigos! Tuve uno en la escuela.
1018
00:56:06,960 --> 00:56:10,800
Ella era la hija del jardinero, ¡pero nunca despegó!
1019
00:56:10,800 --> 00:56:14,720
Ésa es una observación muy fuera de lugar. Esperaré una disculpa.
1020
00:56:14,720 --> 00:56:17,480
Eso no es todo lo que esperas, ¡no debería extrañarme!
1021
00:56:17,480 --> 00:56:22,440
Muy bien, señor Bernard. Pero no vuelvas a verme cuando quieras demostrar tu valía.
1022
00:56:22,440 --> 00:56:25,760
¡Soy una mujer! ¡No es un kit de bricolaje!
1023
00:56:34,240 --> 00:56:36,280
¡Buenos dias doctor!
1024
00:56:38,200 --> 00:56:40,240
¿Tuviste una mala noche?
1025
00:56:40,240 --> 00:56:42,280
No, gracias. Acabo de tener uno.
1026
00:56:42,280 --> 00:56:45,120
¿Exactamente qué le hiciste a mi compañero de cuarto anoche?
1027
00:56:45,120 --> 00:56:48,560
¿Tu compañero de cuarto? Sí, enfermera Carter.
1028
00:56:48,560 --> 00:56:50,600
¿Qué le hice? Sí.
1029
00:56:50,600 --> 00:56:53,920
No ha vuelto a la habitación en toda la noche. Ella simplemente desapareció.
1030
00:56:53,920 --> 00:56:55,960
Esa es la mejor noticia que he escuchado hoy.
1031
00:56:55,960 --> 00:56:59,200
Espero que esté bien. Se supone que debo cuidar de ella.
1032
00:56:59,200 --> 00:57:01,840
Enfermera Ball, esa chica puede cuidar de sí misma.
1033
00:57:01,840 --> 00:57:03,880
¿Has hecho la muestra de la señora Brown?
1034
00:57:03,880 --> 00:57:05,920
¿Qué? ¡El espécimen de la señora Brown!
1035
00:57:05,920 --> 00:57:07,960
¡Sí! Llevatelo.
1036
00:57:16,400 --> 00:57:17,960
Envíe al primer paciente, por favor.
1037
00:57:20,800 --> 00:57:22,840
Buenos días, doctora.
1038
00:57:22,840 --> 00:57:24,880
Ah, señora Tucker, ¿no es así?
1039
00:57:24,880 --> 00:57:27,040
Siéntese, señora Tucker.
1040
00:57:27,040 --> 00:57:28,960
Gracias doctor.
1041
00:57:31,520 --> 00:57:33,080
¿Cuál es tu problema?
1042
00:57:33,080 --> 00:57:37,320
Vine a verte hace tres meses porque me iba a casar.
1043
00:57:37,320 --> 00:57:41,080
Estaba un poco preocupada de que mi marido pudiera tener un bebé.
1044
00:57:41,080 --> 00:57:43,440
Sí, era un poco mayor que tú, ¿no?
1045
00:57:43,440 --> 00:57:45,280
88.
1046
00:57:45,280 --> 00:57:46,920
Sí. ¿Y?
1047
00:57:46,920 --> 00:57:51,480
Si recuerdas, sugeriste que podría ser una buena idea si alojara a un inquilino.
1048
00:57:51,480 --> 00:57:53,720
Alguien un poco más cercano a mi edad.
1049
00:57:53,720 --> 00:57:56,200
Sí, pero de forma puramente extraoficial, por supuesto.
1050
00:57:56,200 --> 00:57:58,040
Bueno, funcionó. Estoy embarazada.
1051
00:57:58,040 --> 00:57:59,840
¿En realidad?
1052
00:57:59,840 --> 00:58:02,400
¿Qué hay de tu esposo? Tiene cosquillas rosadas.
1053
00:58:02,400 --> 00:58:05,160
Entonces está bien. ¿Qué pasa con el inquilino?
1054
00:58:05,160 --> 00:58:07,760
Ese es el problema.
1055
00:58:07,760 --> 00:58:10,080
Ella también está embarazada.
1056
00:58:10,080 --> 00:58:13,880
¡Enfermera Carter! ¡He estado preocupado por ti! ¿Dónde has estado?
1057
00:58:13,880 --> 00:58:16,120
Dormido profundamente en la sala de la esclusa, matrona.
1058
00:58:16,120 --> 00:58:18,560
No pude soportar todo ese alboroto anoche.
1059
00:58:18,560 --> 00:58:22,080
Pero actuaste espléndidamente, querida. Estamos todos muy orgullosos de ti.
1060
00:58:22,080 --> 00:58:25,640
No, matrona. No estoy hecha para ser enfermera. Quiero empacarlo todo.
1061
00:58:25,640 --> 00:58:27,680
Disparates. Simplemente estás cansado.
1062
00:58:27,680 --> 00:58:31,400
Tómate el día libre, descansa. Mañana te sentirás muy diferente al respecto.
1063
00:58:31,400 --> 00:58:32,480
No, no lo haré.
1064
00:58:32,480 --> 00:58:35,920
Cógelo de mi. He tenido cientos de enfermeras por mis manos.
1065
00:58:35,920 --> 00:58:38,840
Tienes ese detalle extra que los demás no tienen.
1066
00:58:38,840 --> 00:58:40,960
¿Como supiste? Disculpe, matrona.
1067
00:58:40,960 --> 00:58:43,320
El dispensario se ha quedado sin suministros.
1068
00:58:43,320 --> 00:58:46,560
Iré a mi habitación, cogeré la llave y nos encontraré contigo en la tienda.
1069
00:58:46,560 --> 00:58:49,560
Ahora, lleve a la enfermera Carter a su habitación y acuéstela inmediatamente.
1070
00:58:49,560 --> 00:58:51,960
¡Oh, no! Oh sí. Haz lo que digo.
1071
00:58:51,960 --> 00:58:54,720
Vamos, mascota de la matrona. ¡Vamos a las despedidas!
1072
00:58:58,120 --> 00:59:01,040
Puedo arreglármelas desde aquí. También puedo acompañarte a la cama.
1073
00:59:01,040 --> 00:59:03,280
Preferiría estar solo, si no te importa.
1074
00:59:03,280 --> 00:59:05,320
Oh, por favor. Gracias.
1075
00:59:10,840 --> 00:59:12,520
¡No lo creo!
1076
00:59:24,080 --> 00:59:26,720
No podía irme sin asegurarme de que estabas bien.
1077
00:59:26,720 --> 00:59:29,960
Sí, perfecto, gracias. Caíste justo sobre tu pecho.
1078
00:59:29,960 --> 00:59:32,800
Espero que no le hayas hecho ningún daño. No, esta bien...
1079
00:59:35,000 --> 00:59:38,520
Oh Dios. Ahora que estoy aquí, también podría ayudarte a desvestirte.
1080
00:59:38,520 --> 00:59:41,080
Oh, no. Puedo arreglármelas solo. No seas tonto.
1081
00:59:41,080 --> 00:59:43,920
No necesito ninguna ayuda. ¿Qué te preocupa?
1082
00:59:43,920 --> 00:59:46,840
Como enfermera, he tenido que desnudar a muchos hombres antes.
1083
00:59:46,840 --> 00:59:49,560
Me atrevo a decirlo, pero eso no viene al caso. Alguno...
1084
00:59:50,720 --> 00:59:52,760
Dijiste hombres.
1085
00:59:52,760 --> 00:59:54,800
¿Sabes entonces? ¿Pero cómo?
1086
00:59:54,800 --> 00:59:57,120
Cuando tropezaste con las escaleras hace un momento,
1087
00:59:57,120 --> 00:59:59,360
Vi algo que no dejó ninguna duda.
1088
00:59:59,360 --> 01:00:01,520
Oh, bueno, entonces eso es todo, ¿no?
1089
01:00:02,960 --> 01:00:05,760
He conocido a algunas enfermeras bastante pervertidas en mi época.
1090
01:00:05,760 --> 01:00:07,560
Pero nunca uno que llevara pantalones cortos a rayas.
1091
01:00:07,560 --> 01:00:10,040
Oh, los pellizqué anoche.
1092
01:00:10,040 --> 01:00:12,080
Cuando separé los de encaje negro.
1093
01:00:12,080 --> 01:00:14,120
¡De encaje negro!
1094
01:00:14,120 --> 01:00:15,720
¡Me encantaría haber visto eso!
1095
01:00:15,720 --> 01:00:19,120
Ya no tengo que preocuparme más por esta maldita cosa.
1096
01:00:19,120 --> 01:00:21,160
Oh, eso es mucho mejor.
1097
01:00:22,160 --> 01:00:24,280
Sabes, eres realmente bastante descarada.
1098
01:00:24,280 --> 01:00:27,280
Apuesto a que les dices eso a todas las imitadoras femeninas.
1099
01:00:27,280 --> 01:00:30,160
¿Te importaría decirme por qué diablos lo hiciste?
1100
01:00:30,160 --> 01:00:31,880
¿Para una apuesta o algo así?
1101
01:00:31,880 --> 01:00:34,240
No nada de eso. Ah, claro.
1102
01:00:34,240 --> 01:00:37,600
Simplemente sentiste la necesidad de convertirte en enfermera y dar a luz a algunos niños, ¿eh?
1103
01:00:37,600 --> 01:00:39,440
No, no sabía que eso iba a pasar.
1104
01:00:39,440 --> 01:00:43,920
¿Porqué entonces? Somos compañeros de cuarto y los compañeros de cuarto no deberían tener secretos.
1105
01:00:43,920 --> 01:00:45,720
No te gustará si te lo digo.
1106
01:00:45,720 --> 01:00:48,360
No te estoy obligando a hacerlo. No, por favor, no te vayas.
1107
01:00:48,360 --> 01:00:50,400
Me gustaría que lo supieras.
1108
01:00:50,400 --> 01:00:52,440
Verás,
1109
01:00:52,440 --> 01:00:54,480
todo comenzó...
1110
01:01:00,600 --> 01:01:03,840
¿Cómo estás? ¿Puede decirme dónde puedo encontrar a la enfermera Carter?
1111
01:01:03,840 --> 01:01:06,560
¿Eres de la prensa? Oh, no. Soy su padre.
1112
01:01:06,560 --> 01:01:08,600
Ella es mi hijo. ¡Mi hija!
1113
01:01:10,880 --> 01:01:14,080
¡Tengo tantos hijos! Se vuelve confuso.
1114
01:01:14,080 --> 01:01:16,720
Bueno, señor Carter, ella está descansando en este momento.
1115
01:01:16,720 --> 01:01:18,560
Tuvo una noche muy dura.
1116
01:01:18,560 --> 01:01:21,920
Sí, lo sé. Estoy seguro de que le gustaría verme, sólo por unos minutos.
1117
01:01:21,920 --> 01:01:26,720
Bueno, como eres su padre, ella está en el número 16, la casa de enfermeras.
1118
01:01:26,720 --> 01:01:28,880
Eso está afuera y gira a la derecha.
1119
01:01:28,880 --> 01:01:30,920
Gracias.
1120
01:01:39,480 --> 01:01:41,520
¿Qué está haciendo el señor Hodgkiss aquí?
1121
01:01:41,520 --> 01:01:43,560
¿Señor Hodgkiss, matrona?
1122
01:01:43,560 --> 01:01:45,600
El hombre que acaba de salir.
1123
01:01:45,600 --> 01:01:48,760
Oh, ese no era el señor Hodgkiss, matrona. Ese era el señor Carter.
1124
01:01:48,760 --> 01:01:50,800
El padre de la enfermera Carter.
1125
01:01:50,800 --> 01:01:52,840
Podría haber jurado que...
1126
01:01:53,760 --> 01:01:56,760
¿Que queria el? Para ver a su hija.
1127
01:01:56,760 --> 01:01:58,800
Lo envié a la casa de enfermeras.
1128
01:01:58,800 --> 01:02:00,840
¿Acaso tú?
1129
01:02:00,840 --> 01:02:03,160
Algo gracioso está pasando aquí.
1130
01:02:06,840 --> 01:02:09,360
Te dije que no te gustaría. ¿Tú, un delincuente?
1131
01:02:09,360 --> 01:02:11,400
¡No lo creo!
1132
01:02:11,400 --> 01:02:14,320
No soy una persona apropiada. De hecho, es mi primera vez.
1133
01:02:14,320 --> 01:02:16,880
Sólo lo hice para complacer a mi papá. ¿Para pellizcar pastillas?
1134
01:02:16,880 --> 01:02:19,640
¡Eso es ridículo! Si estoy de acuerdo. Es estúpido.
1135
01:02:19,640 --> 01:02:23,760
Tendrás que decírselo, supongo. Sí, supongo que debería hacerlo.
1136
01:02:23,760 --> 01:02:27,000
Pero... no lo sé. Simplemente no creo que lo crean.
1137
01:02:29,040 --> 01:02:30,800
Será mejor que vuelva al trabajo.
1138
01:02:30,800 --> 01:02:32,920
¿No vas a hacerlo? ¿No ir a qué?
1139
01:02:32,920 --> 01:02:35,080
Cuéntales sobre mí y lo que estoy haciendo aquí.
1140
01:02:35,080 --> 01:02:37,000
¿Qué pasa contigo? ¿Qué estás haciendo aquí?
1141
01:02:39,040 --> 01:02:41,080
Eres encantadora, ¿lo sabías?
1142
01:02:41,080 --> 01:02:42,680
Tú tampoco eres tan malo.
1143
01:02:42,680 --> 01:02:45,160
¿Para que era eso?
1144
01:02:45,160 --> 01:02:49,000
Por tener la amabilidad de no desabrocharme el sostén cuando te lo pedí ayer.
1145
01:02:49,000 --> 01:02:51,520
Me alegra que hayas mencionado eso. ¡Aquí, basta!
1146
01:03:04,800 --> 01:03:07,560
Disculpe.
1147
01:03:07,560 --> 01:03:09,360
Es...
1148
01:03:09,360 --> 01:03:11,400
Cor blimey!
1149
01:03:11,400 --> 01:03:13,440
¡Papá! ¡Cirilo!
1150
01:03:15,160 --> 01:03:17,200
Esta es mi compañera de cuarto, Susan. Hola.
1151
01:03:17,200 --> 01:03:19,240
¿Cómo estás?
1152
01:03:19,240 --> 01:03:22,200
¿Es ese con quien te preocupaba compartir habitación?
1153
01:03:22,200 --> 01:03:24,240
Te envié a la escuela equivocada.
1154
01:03:24,240 --> 01:03:26,280
Disculpe. Tengo que volver.
1155
01:03:27,840 --> 01:03:29,880
¿Qué crees que estás haciendo?
1156
01:03:29,880 --> 01:03:32,200
¡Besando enfermeras y sin peluca!
1157
01:03:32,200 --> 01:03:34,200
No seas tonto. Ella lo sabe todo.
1158
01:03:34,200 --> 01:03:37,120
Lo sé, todos lo saben... ¿Sabe de nosotros?
1159
01:03:37,120 --> 01:03:38,840
Sí, pero no te preocupes. Ella no se lo dirá a nadie.
1160
01:03:38,840 --> 01:03:41,280
Eso es todo. Tenemos que hacer el trabajo esta noche.
1161
01:03:41,280 --> 01:03:43,800
¿Aún sigues con esto? ¡Por supuesto!
1162
01:03:43,800 --> 01:03:47,040
No esperes ninguna ayuda de mi parte. Hijo, no me decepciones.
1163
01:03:47,040 --> 01:03:49,360
Dependemos de usted para traernos aquí.
1164
01:03:49,360 --> 01:03:51,400
Lo siento, papá. Se lo prometiste a tu mamá.
1165
01:03:51,400 --> 01:03:53,080
Ahora mira, papá, Gertie.
1166
01:03:53,080 --> 01:03:56,320
Si estás escuchando a tu hijo ahora, tapa tus oídos.
1167
01:03:56,320 --> 01:03:58,360
Es demasiado tarde.
1168
01:03:58,360 --> 01:04:00,400
¿Escuchas ese ruido?
1169
01:04:00,400 --> 01:04:02,440
Ella se revuelve en su tumba.
1170
01:04:02,440 --> 01:04:04,640
Está bien, papá, lo haré.
1171
01:04:04,640 --> 01:04:06,080
Buen chico.
1172
01:04:06,080 --> 01:04:08,960
Dime qué quieres que haga. Para de hacer eso.
1173
01:04:14,960 --> 01:04:17,680
Estaremos aquí a las 11 en punto, ¿entendido?
1174
01:04:17,680 --> 01:04:20,120
Esta vez no queremos más errores.
1175
01:04:20,120 --> 01:04:22,160
¿Cómo llegó esa enfermera contigo?
1176
01:04:22,160 --> 01:04:25,400
Ella vio estos pantalones a rayas cuando tropecé en las escaleras.
1177
01:04:25,400 --> 01:04:28,000
No podemos correr ese riesgo otra vez. Quítatelos.
1178
01:04:28,000 --> 01:04:29,760
¿Qué? ¡Quítate los pantalones!
1179
01:04:29,760 --> 01:04:31,800
Oh, no. ¡Quítatelos!
1180
01:04:32,880 --> 01:04:35,760
¿Qué está pasando ahí dentro? ¡Abre esta puerta de inmediato!
1181
01:04:35,760 --> 01:04:37,680
¡Es la matrona! ¡Tengo que salir!
1182
01:04:37,680 --> 01:04:40,440
¡Ese es el baño! Enfermera Carter, ¿se encuentra bien?
1183
01:04:40,440 --> 01:04:42,480
¡Sí! Abre esta puerta de inmediato.
1184
01:04:42,480 --> 01:04:44,480
Sé que hay un hombre ahí.
1185
01:04:46,840 --> 01:04:48,440
¡Dejála entrar!
1186
01:04:58,160 --> 01:05:00,200
¡Oh! Oh, pobre niño.
1187
01:05:00,200 --> 01:05:02,240
¿Dónde está la bestia inmunda?
1188
01:05:03,880 --> 01:05:05,080
¡Oh!
1189
01:05:09,960 --> 01:05:11,840
¡Vuelve, monstruo!
1190
01:05:16,840 --> 01:05:18,680
¡Regresar!
1191
01:05:20,880 --> 01:05:23,360
¡Oh! ¡Shh! Está bien, no grites.
1192
01:05:23,360 --> 01:05:24,560
¿Qué deseas?
1193
01:05:24,560 --> 01:05:26,880
Es muy amable de tu parte, pero no tengo tiempo.
1194
01:05:31,240 --> 01:05:32,280
¡Oh!
1195
01:05:32,280 --> 01:05:34,120
Muy bien, enfermera, no se preocupe.
1196
01:05:37,680 --> 01:05:38,920
¡Oh!
1197
01:05:45,720 --> 01:05:47,520
¡Regresar!
1198
01:05:50,960 --> 01:05:53,560
¡Regresar! ¡Te deseo!
1199
01:05:53,560 --> 01:05:56,440
¡Dios mío, es una maníaca sexual!
1200
01:05:56,440 --> 01:05:58,080
¡Ir!
1201
01:06:03,840 --> 01:06:06,360
Dios mío, eso es lo que me pasa.
1202
01:06:06,360 --> 01:06:07,520
La amo.
1203
01:06:11,560 --> 01:06:14,360
Señorita Banks, quiero ver al Dr. Goode inmediatamente.
1204
01:06:14,360 --> 01:06:17,320
Dr. Goode, Psiquiatría. ¿Puedo ayudarle?
1205
01:06:17,320 --> 01:06:19,240
Ah, señorita Banks.
1206
01:06:19,240 --> 01:06:20,440
¿El?
1207
01:06:20,440 --> 01:06:23,520
(LLAMANDO) Entra.
1208
01:06:23,520 --> 01:06:25,880
Ah, Goode, mi querido amigo.
1209
01:06:25,880 --> 01:06:28,440
Entra y cierra la puerta, ¿quieres, viejo?
1210
01:06:30,720 --> 01:06:33,120
Querías verme por algo.
1211
01:06:33,120 --> 01:06:37,080
¡Sí, y no finjas que no sabes qué es, bestia inmunda!
1212
01:06:37,080 --> 01:06:39,160
¿Qué? No intentes negarlo.
1213
01:06:39,160 --> 01:06:43,360
Sé lo que ha estado pasando entre tú y la matrona.
1214
01:06:43,360 --> 01:06:44,960
En su habitación todas las noches.
1215
01:06:44,960 --> 01:06:48,800
¡Rebotando juntos como un par de pelotas de ping-pong!
1216
01:06:48,800 --> 01:06:52,200
¡Le ruego me disculpe! Nunca hemos tenido ni siquiera una onza de rebote.
1217
01:06:52,200 --> 01:06:58,080
No esperes que me crea todas esas tonterías sobre mirar televisión.
1218
01:06:58,080 --> 01:07:01,120
El aparato ni siquiera estaba encendido.
1219
01:07:01,120 --> 01:07:03,120
No, nos lo quitamos antes de que llegaras.
1220
01:07:03,120 --> 01:07:06,440
¡Ajá! ¡Entonces lo admites!
1221
01:07:06,440 --> 01:07:09,800
¡Ciertamente no! Nunca sentí algo así por Matrona.
1222
01:07:11,040 --> 01:07:13,000
Pero ahora vienes a mencionarlo...
1223
01:07:13,000 --> 01:07:17,080
¡Ah! ¡Conseguiré la verdad aunque tenga que sacártela a golpes, cerdo!
1224
01:07:18,320 --> 01:07:20,640
No! No! Sir Bernard!
1225
01:07:23,400 --> 01:07:25,440
¡Señor Bernardo, no! ¡Ayuda!
1226
01:07:25,440 --> 01:07:27,480
¡Ayuda! ¿Lo que está sucediendo?
1227
01:07:27,480 --> 01:07:30,120
Creo que Sir Bernard está molesto por algo.
1228
01:07:30,120 --> 01:07:32,160
¡Lo mataré! ¡No, no debes hacerlo!
1229
01:07:32,160 --> 01:07:35,000
Salga de mi camino, señorita Banks. No puedo dejar que lo hagas.
1230
01:07:35,000 --> 01:07:37,040
¡Piensa en el escándalo! ¡Fuera de mi camino!
1231
01:07:37,040 --> 01:07:39,040
¡Oh!
1232
01:07:40,280 --> 01:07:41,800
¿Lo admitirás?
1233
01:07:41,800 --> 01:07:43,840
¡Ni siquiera la toqué! ¡Lo juro!
1234
01:07:43,840 --> 01:07:45,120
¡Mentiroso y libertino!
1235
01:07:45,120 --> 01:07:47,480
¡Admitelo! ¡Admitelo! ¡Yo estoy diciendo la verdad!
1236
01:07:47,480 --> 01:07:49,920
Lo juro. ¡El honor de Newt!
1237
01:07:49,920 --> 01:07:52,480
¿Eres un tritón? Sí.
1238
01:07:52,480 --> 01:07:55,800
Soy Maestro de la Gran Orden de las Tritones desde hace cinco años.
1239
01:07:55,800 --> 01:07:57,080
¿En realidad?
1240
01:07:57,080 --> 01:08:01,160
Por supuesto. Y antes de eso, fui un renacuajo durante tres años.
1241
01:08:01,160 --> 01:08:03,640
¡Esto es espléndido!
1242
01:08:03,640 --> 01:08:05,640
¿A qué estanque perteneces?
1243
01:08:06,560 --> 01:08:08,600
Wapping y escaleras antiguas.
1244
01:08:08,600 --> 01:08:10,640
¿En realidad?
1245
01:08:10,640 --> 01:08:14,440
Soy un tritón gran salamandra.
1246
01:08:14,440 --> 01:08:16,480
¡Del estanque de Watford! ¡Usted no es!
1247
01:08:16,480 --> 01:08:18,640
Glub, glub. Glub, glub.
1248
01:08:18,640 --> 01:08:22,360
AMBOS: Juramos defender el noble código de la Gran Orden de las Tritones.
1249
01:08:32,400 --> 01:08:34,720
Vamos, señora Tidey. Vamos a dormir.
1250
01:08:34,720 --> 01:08:36,680
Todavía tengo hambre.
1251
01:08:36,680 --> 01:08:40,320
No es bueno irse a dormir con el estómago vacío.
1252
01:08:40,320 --> 01:08:42,760
Difícilmente diría que el suyo está vacío, señora Tidey.
1253
01:08:42,760 --> 01:08:45,520
Ha cenado dos de todo, matrona.
1254
01:08:45,520 --> 01:08:48,080
Y dos tazas de cacao.
1255
01:08:48,080 --> 01:08:51,360
No podemos dejar que se duerma con hambre, ¿verdad, hermana?
1256
01:08:51,360 --> 01:08:52,920
¿Qué tal un buen vaso grande de...?
1257
01:08:53,920 --> 01:08:56,120
¿aceite de castor?
1258
01:08:56,120 --> 01:08:58,160
Buenas noches.
1259
01:09:07,880 --> 01:09:09,920
(RONQUIDOS)
1260
01:09:13,440 --> 01:09:15,320
(RONQUIDOS)
1261
01:09:27,480 --> 01:09:30,120
Voy a subir a mi habitación ahora. Muy bien, matrona.
1262
01:09:30,120 --> 01:09:33,680
Noche tranquila. Nada en los libros. ¡Eso espero, después de anoche!
1263
01:09:37,200 --> 01:09:39,240
(GOLPES)
1264
01:09:40,440 --> 01:09:42,760
¿Quién es? Soy yo, Susan.
1265
01:09:46,200 --> 01:09:48,520
Aquí estás. Creo que están lo suficientemente secos.
1266
01:09:48,520 --> 01:09:49,600
Muchas gracias.
1267
01:09:49,600 --> 01:09:53,120
La próxima vez, sea un poco más selectivo con la enfermera con la que se bañará.
1268
01:09:53,120 --> 01:09:56,240
Huelen algo horrible. No noté cómo olía.
1269
01:09:56,240 --> 01:09:59,080
No, estabas demasiado ocupado buscando.
1270
01:09:59,080 --> 01:10:01,120
Anda, ve y cámbiate.
1271
01:10:03,520 --> 01:10:06,560
¿Sabes algo? No sé cuál es tu nombre.
1272
01:10:06,560 --> 01:10:08,600
¿Qué es realmente?
1273
01:10:08,600 --> 01:10:10,640
Cirilo. Oh querido.
1274
01:10:10,640 --> 01:10:12,680
Supongo que me acostumbraré.
1275
01:10:12,680 --> 01:10:15,200
¿Eso significa que quieres verme de nuevo?
1276
01:10:15,200 --> 01:10:17,240
Todo eso depende de ti, ¿no?
1277
01:10:17,240 --> 01:10:19,280
Sabes que quiero verte.
1278
01:10:19,280 --> 01:10:22,840
Todo eso está muy bien. Pero no me gusta ser la amiga de un gángster.
1279
01:10:22,840 --> 01:10:25,200
Ya te lo dije, voy a empacarlo todo.
1280
01:10:27,040 --> 01:10:29,080
Muy bien, enfermera. Es un trato.
1281
01:10:38,840 --> 01:10:40,880
¿Cómo es la hora?
1282
01:10:40,880 --> 01:10:43,920
Dos minutos para. Conduzca despacio y estacione.
1283
01:10:58,640 --> 01:11:00,720
¡Papá, espera un minuto! ¡Escuchar!
1284
01:11:00,720 --> 01:11:03,400
¡Papá! ¡Papá!
1285
01:11:03,400 --> 01:11:05,560
¿Todo está bien? No.
1286
01:11:05,560 --> 01:11:07,680
Prodd está dando vueltas por el pasillo. ¿Presiona?
1287
01:11:07,680 --> 01:11:11,120
¿Quién intentó ser amable contigo? Sí. Eso es lo que me preocupa.
1288
01:11:11,120 --> 01:11:12,960
Sáquenlo aquí. ¿A mí? ¿Cómo?
1289
01:11:12,960 --> 01:11:15,640
Eres una mujer. Muéstrales.
1290
01:11:15,640 --> 01:11:18,920
¡Papá!
1291
01:11:18,920 --> 01:11:20,600
Parece un poco deprimido esta noche, doctor.
1292
01:11:20,600 --> 01:11:24,800
Usted también lo sería si tuviera 50 cc de petidina en su archipiélago.
1293
01:11:24,800 --> 01:11:27,760
Hablando de eso, aquí viene nuestra pequeña heroína.
1294
01:11:27,760 --> 01:11:29,120
Oh, no.
1295
01:11:29,120 --> 01:11:33,200
Oh, Dr. Prodd, quería disculparme por lo que hice anoche.
1296
01:11:33,200 --> 01:11:35,800
Está bien, amor. Sólo me duele cuando me siento.
1297
01:11:35,800 --> 01:11:38,960
Has sido tan dulce al respecto que siento que te debo algo a cambio.
1298
01:11:38,960 --> 01:11:41,480
Si lo pones así...
1299
01:11:41,480 --> 01:11:43,240
¿Qué tenías en mente?
1300
01:11:43,240 --> 01:11:46,400
Me pregunto si te gustaría ver...
1301
01:11:46,400 --> 01:11:48,760
Yo de regreso a la casa de enfermeras.
1302
01:11:48,760 --> 01:11:50,800
Creo que podría lograrlo.
1303
01:11:50,800 --> 01:11:52,560
De pie.
1304
01:11:58,560 --> 01:12:02,480
No sé qué tiene un hospital de maternidad, parece que todos están ahí.
1305
01:12:09,320 --> 01:12:11,040
Solo un minuto. ¿Qué pasa?
1306
01:12:11,040 --> 01:12:13,080
Tengo algo para ti. ¿Qué es?
1307
01:12:13,080 --> 01:12:15,120
Una pequeña sorpresa. Cierra tus ojos.
1308
01:12:15,120 --> 01:12:17,160
Déjame tenerlo.
1309
01:12:26,880 --> 01:12:30,080
Muy bien, eso es todo, busca a Ernie.
1310
01:12:35,520 --> 01:12:37,560
Ernie, ya puedes salir.
1311
01:12:37,560 --> 01:12:40,080
¡Vamos, salta! ¡No puedo saltar en mi condición!
1312
01:12:40,080 --> 01:12:42,120
¡Shh! Bolsa.
1313
01:12:42,120 --> 01:12:44,160
Y tú. ¡Coge la bolsa!
1314
01:12:44,160 --> 01:12:45,560
¡Shh! ¡Enfermero!
1315
01:12:45,560 --> 01:12:46,640
¡Coge la bolsa!
1316
01:12:46,640 --> 01:12:49,480
¡Estoy embarazada y tengo que llevar mi propio bolso! Policía, espera eso.
1317
01:12:49,480 --> 01:12:51,200
¡Míralo!
1318
01:12:51,200 --> 01:12:54,560
Cuidadoso. Cuidadoso. No pasará mucho tiempo.
1319
01:12:54,560 --> 01:12:56,600
Enfermera, por favor muéstrele el camino.
1320
01:12:56,600 --> 01:12:58,920
Directo a los ascensores, papá. ¡Doctor!
1321
01:12:58,920 --> 01:13:00,520
Gracias.
1322
01:13:03,360 --> 01:13:04,520
¿Que es todo esto?
1323
01:13:04,520 --> 01:13:07,040
Todo esta bien. Soy doctor...
1324
01:13:07,040 --> 01:13:09,080
Jivago.
1325
01:13:09,080 --> 01:13:10,720
Una emergencia. Oh.
1326
01:13:10,720 --> 01:13:13,640
¿Lo están esperando, doctor? ¿Esperando?
1327
01:13:13,640 --> 01:13:15,680
¿Qué crees que es esto, viento?
1328
01:13:15,680 --> 01:13:19,040
No te preocupes. La enfermera lo sabe todo.
1329
01:13:19,040 --> 01:13:21,000
Está en buenas manos con ella, Doc.
1330
01:13:21,000 --> 01:13:23,920
Sí, una verdadera y pequeña Florencia el ruiseñor.
1331
01:13:34,640 --> 01:13:36,680
¿Doctor Zhivago?
1332
01:13:38,080 --> 01:13:40,120
Trabajado como un encanto.
1333
01:13:40,120 --> 01:13:41,760
¡Cor! ¿Qué pasa?
1334
01:13:41,760 --> 01:13:43,800
Simplemente te muestra el poder de la sugestión.
1335
01:13:43,800 --> 01:13:46,040
¿Qué? Estoy seguro de que sentí sus patadas.
1336
01:13:46,040 --> 01:13:49,000
Sentirás que algo te golpea si no te abrochas el cinturón.
1337
01:13:56,320 --> 01:13:58,880
Nunca forzaremos esa cerradura. ¿No podemos arruinarlo?
1338
01:13:58,880 --> 01:14:01,840
¿Y despertar a todo el hospital? No. Sólo si es necesario.
1339
01:14:01,840 --> 01:14:04,360
¿Sabes dónde guardan las llaves? La matrona tiene un juego.
1340
01:14:04,360 --> 01:14:06,680
¿Dónde la encontraré? En su habitación. Quinto piso.
1341
01:14:06,680 --> 01:14:08,280
Quédate aquí con él. Esperar.
1342
01:14:08,280 --> 01:14:10,440
Suponiendo que suceda mientras no estás.
1343
01:14:10,440 --> 01:14:12,480
¿Qué? Quiero decir...
1344
01:14:12,480 --> 01:14:14,880
Lo siento. Sigo pensando que realmente voy a tener uno.
1345
01:14:14,880 --> 01:14:17,680
¡Te daré uno en un minuto!
1346
01:14:17,680 --> 01:14:19,240
Aquí.
1347
01:14:19,240 --> 01:14:20,080
¡Eres un imbécil!
1348
01:14:25,240 --> 01:14:27,560
¡Oh! Oh, discúlpeme, señora.
1349
01:14:27,560 --> 01:14:29,600
Eso está muy bien.
1350
01:14:29,600 --> 01:14:31,200
¿Qué deseas?
1351
01:14:31,200 --> 01:14:33,800
Creo que estamos perdidos. Buscamos el...
1352
01:14:33,800 --> 01:14:36,080
¿Como dices? Sala de mudanzas, ¿no?
1353
01:14:36,080 --> 01:14:38,280
Oh, te refieres a la sala de partos.
1354
01:14:38,280 --> 01:14:40,560
Sí, de hecho. Sí.
1355
01:14:40,560 --> 01:14:42,880
No sé cómo llegaste hasta aquí.
1356
01:14:42,880 --> 01:14:45,320
Pero está en la planta baja. Por ahí, bajando las escaleras.
1357
01:14:45,320 --> 01:14:47,680
Ah, si, si.
1358
01:14:47,680 --> 01:14:50,240
Gracias, mademoiselle. Gracias.
Enchante.
1359
01:14:51,720 --> 01:14:53,760
(FRAMBUESA)
1360
01:14:53,760 --> 01:14:55,800
Come, Federico.
1361
01:14:55,800 --> 01:14:57,840
Arrividerci.
1362
01:15:14,400 --> 01:15:16,840
Toma, Sid. Buen chico. ¿Los encontraste?
1363
01:15:16,840 --> 01:15:19,080
¿Qué estamos buscando? ¡Bragas!
1364
01:15:20,400 --> 01:15:22,160
Toma, Sid. Los encontré.
1365
01:15:23,920 --> 01:15:25,960
¡Bájalos!
1366
01:15:25,960 --> 01:15:28,320
¿Qué estamos buscando? ¡Llaves, tonto!
1367
01:15:28,320 --> 01:15:30,720
Oh, llaves, tonto.
1368
01:15:41,880 --> 01:15:43,920
Matrona, soy yo. ¿Puedo pasar?
1369
01:15:43,920 --> 01:15:45,960
Es Bernardo.
1370
01:15:50,840 --> 01:15:52,880
¿Matrona?
1371
01:16:02,160 --> 01:16:04,200
Aún tibio. Ella no puede estar muy lejos.
1372
01:16:05,920 --> 01:16:08,080
(PASOS)
1373
01:16:12,680 --> 01:16:15,200
Matrona, he venido a disculparme.
1374
01:16:15,200 --> 01:16:17,480
Te juzgué terriblemente mal.
1375
01:16:17,480 --> 01:16:20,400
Ah, ¿y qué ha causado este cambio repentino, Sir Bernard?
1376
01:16:20,400 --> 01:16:22,320
¿Un deseo de demostrar su valía nuevamente?
1377
01:16:22,320 --> 01:16:24,480
No no. Estaba hablando con el Dr. Goode.
1378
01:16:24,480 --> 01:16:27,000
Y me dijo que no había nada entre ustedes.
1379
01:16:27,000 --> 01:16:29,960
Y como hermano Newt, le creo implícitamente.
1380
01:16:29,960 --> 01:16:31,840
¿Un hermano Newt?
1381
01:16:31,840 --> 01:16:34,560
Sí, ambos somos salamandras, ¿sabes?
1382
01:16:34,560 --> 01:16:37,280
Ah, ¿dónde os conocisteis? ¿Quizás en un tarro de mermelada?
1383
01:16:37,280 --> 01:16:40,680
Oh, no sea así, matrona.
1384
01:16:40,680 --> 01:16:42,720
Di que me perdonarás. ¡Por favor!
1385
01:16:42,720 --> 01:16:47,840
Eso está muy bien, pero el hecho de que pensaras que podía entretener a un hombre en mi habitación durante...
1386
01:16:47,840 --> 01:16:49,560
Bueno, ese tipo de cosas.
1387
01:16:49,560 --> 01:16:51,720
¿Qué hay de malo en ese tipo de cosas?
1388
01:16:51,720 --> 01:16:53,360
¿Le ruego me disculpe?
1389
01:16:53,360 --> 01:16:56,600
Cuando dos personas se sienten realmente atraídas el uno por el otro...
1390
01:16:56,600 --> 01:16:58,640
¿Como eres tú para mí? ¡Desesperadamente!
1391
01:16:58,640 --> 01:17:00,760
Eres la medicina que estaba esperando.
1392
01:17:00,760 --> 01:17:03,000
¡Tres veces al día y agitar bien antes de tomar!
1393
01:17:03,000 --> 01:17:05,720
Tienes una forma muy romántica de plantear las cosas.
1394
01:17:05,720 --> 01:17:07,840
No sé qué decir. ¡Di que me tendrás!
1395
01:17:09,440 --> 01:17:11,480
Vamos, señor Bernardo. Sientate a mi lado.
1396
01:17:12,800 --> 01:17:14,800
(PRIMAVERA)
1397
01:17:14,800 --> 01:17:16,840
¡¿Qué diablos fue eso?!
1398
01:17:16,840 --> 01:17:18,880
¡Oh!
1399
01:17:18,880 --> 01:17:20,920
¡Oh no, no otra vez!
1400
01:17:22,120 --> 01:17:25,440
No ponen ni la mitad de esos medidores de gas en lugares extraños.
1401
01:17:25,440 --> 01:17:27,480
Disculpe, señora.
1402
01:17:27,480 --> 01:17:29,120
Matrona, ¿cómo pudiste?
1403
01:17:29,120 --> 01:17:31,960
Sir Bernard, ¡no sé qué estaba haciendo ese hombre ahí abajo!
1404
01:17:31,960 --> 01:17:34,720
Debería haberlo metido en el armario como el anterior.
1405
01:17:34,720 --> 01:17:37,840
Quizás tengas uno ahí... ¡Ya!
1406
01:17:37,840 --> 01:17:39,880
¡Dios mío, lo has hecho!
1407
01:17:41,600 --> 01:17:43,920
Sí, tiene carcoma ahí, señorita.
1408
01:17:43,920 --> 01:17:45,880
Le enviaremos un presupuesto.
1409
01:17:45,880 --> 01:17:49,200
Matrona, ¡tengo una cosa que decirle!
1410
01:17:49,200 --> 01:17:52,200
Nunca intentes unirte a las salamandras.
1411
01:17:52,200 --> 01:17:55,200
Nunca he visto a esos hombres. Ellos eran...
1412
01:17:55,200 --> 01:17:57,320
Abramos esta puerta. ¿Lo obtuviste?
1413
01:17:57,320 --> 01:17:59,760
No, pero evitamos que alguien más lo consiguiera.
1414
01:17:59,760 --> 01:18:02,000
Lo arruinaremos. Ernie, saca las cosas.
1415
01:18:02,000 --> 01:18:04,040
Apresúrate.
1416
01:18:04,040 --> 01:18:06,080
Ten cuidado.
1417
01:18:12,600 --> 01:18:15,360
Cuidadoso.
1418
01:18:16,360 --> 01:18:18,400
¡Buscando carcoma!
1419
01:18:18,400 --> 01:18:20,440
¡Leyendo el contador de gas!
1420
01:18:20,440 --> 01:18:22,880
No soy un tonto. Lo eres si crees eso.
1421
01:18:22,880 --> 01:18:24,920
Esos hombres no traman nada bueno.
1422
01:18:24,920 --> 01:18:28,160
Arthur, ¿has visto algún hombre sospechoso por ahí?
1423
01:18:28,160 --> 01:18:30,120
¿Sospechosa, matrona? Sí. Uno de uniforme.
1424
01:18:30,120 --> 01:18:32,240
El otro con traje oscuro y barba.
1425
01:18:32,240 --> 01:18:35,440
Te refieres a los hombres que vinieron con la emergencia hace aproximadamente un cuarto de hora.
1426
01:18:35,440 --> 01:18:37,480
¡¿Qué te dije?! ¿Emergencia?
1427
01:18:37,480 --> 01:18:39,360
No esperamos ninguna emergencia, ¿verdad?
1428
01:18:39,360 --> 01:18:41,800
La enfermera Carter parecía saberlo todo.
1429
01:18:41,800 --> 01:18:43,960
¿Enfermera Carter? ¿A dónde fueron?
1430
01:18:43,960 --> 01:18:46,680
Arriba en el ascensor. Llegaremos al fondo de esto.
1431
01:18:46,680 --> 01:18:49,400
¡Cierra todas las puertas y no dejes entrar ni salir a nadie!
1432
01:18:49,400 --> 01:18:53,960
Descubriré qué está pasando aunque sea lo último que haga.
1433
01:19:08,600 --> 01:19:10,640
Vamos, bájate.
1434
01:19:16,520 --> 01:19:18,200
¡¿Qué fue eso?!
1435
01:19:18,200 --> 01:19:20,240
Hermana, ¡rápido! ¡Está comenzando!
1436
01:19:23,160 --> 01:19:24,880
¡Hermana! Está bien, señora Tidey.
1437
01:19:24,880 --> 01:19:27,000
Recostarse. Relájate.
1438
01:19:32,280 --> 01:19:34,320
¡Vamos, papá! ¡Apresúrate!
1439
01:19:34,320 --> 01:19:36,720
Eso es suficiente.
1440
01:19:36,720 --> 01:19:38,400
Vamos.
1441
01:19:49,120 --> 01:19:52,080
¡Caramba, eso fue rápido, doctor! Ja, es mi nuevo método.
1442
01:19:52,080 --> 01:19:54,120
Simplemente visto y ella sale.
1443
01:19:54,120 --> 01:19:56,160
Indulto. No puedes salir.
1444
01:19:56,160 --> 01:19:58,000
He cerrado las puertas. Camino de regreso.
1445
01:20:12,560 --> 01:20:14,600
Bloqueado. ¡A través de allí!
1446
01:20:21,720 --> 01:20:23,760
¡Rompe el vaso!
1447
01:20:26,720 --> 01:20:28,600
Aquí abajo.
1448
01:20:28,600 --> 01:20:30,400
¡Allí están!
1449
01:20:32,680 --> 01:20:35,120
Este es el hospital de maternidad.
1450
01:20:35,120 --> 01:20:37,160
Me gustaría informar de una explosión.
1451
01:20:37,160 --> 01:20:39,200
¿Aquí?
1452
01:20:39,200 --> 01:20:42,520
¿A dónde podrían haber ido? Deben estar por aquí.
1453
01:20:42,520 --> 01:20:45,200
No! No!
1454
01:20:45,200 --> 01:20:47,200
¡Vamos!
1455
01:20:47,200 --> 01:20:49,400
¡Vamos!
1456
01:20:49,400 --> 01:20:51,640
(GRITOS)
1457
01:20:56,200 --> 01:20:58,240
¡Vamos, por aquí!
1458
01:20:58,240 --> 01:21:00,280
¡Me subiré las medias! ¡Callarse la boca!
1459
01:21:06,960 --> 01:21:09,000
¡Cuidado con mi bebé!
1460
01:21:11,000 --> 01:21:12,800
¡Matrona, por aquí, rápido!
1461
01:21:14,160 --> 01:21:16,200
¡Pañales sucios!
1462
01:21:19,360 --> 01:21:21,400
Matrona, las salas.
1463
01:21:34,840 --> 01:21:36,880
¡Me extrañaste!
1464
01:21:55,640 --> 01:21:57,680
Señor Tidey.
1465
01:21:57,680 --> 01:22:00,600
Felicidades. Tu esposa acaba de tener un buen hijo.
1466
01:22:00,600 --> 01:22:03,160
¡Por fin! Te dije que usaras dinamita, ¿no?
1467
01:22:03,160 --> 01:22:05,200
¡Ajá! ¿Escucharon eso, amigos?
1468
01:22:05,200 --> 01:22:07,240
¡Tengo un niño!
1469
01:22:07,240 --> 01:22:09,280
¡Lo has hecho! ¡Felicidades!
1470
01:22:09,280 --> 01:22:11,320
Bien hecho.
1471
01:22:11,320 --> 01:22:13,360
¡Allí están!
1472
01:22:19,120 --> 01:22:21,160
(SILBAR)
1473
01:22:34,960 --> 01:22:36,840
¡¿Te importa?!
1474
01:22:43,600 --> 01:22:45,960
¡Allí están!
1475
01:22:55,560 --> 01:22:58,160
¡Caramba! ¡Hay millones de ellos! ¡Como conejos!
1476
01:22:58,160 --> 01:23:00,520
¡Allá!
1477
01:23:00,520 --> 01:23:02,880
Muy bien, ¡se acabó el juego!
1478
01:23:02,880 --> 01:23:05,360
Entrega lo que sea que tengas allí.
1479
01:23:05,360 --> 01:23:07,440
¡Silencio por favor! ¡Estoy intentando llamar por teléfono!
1480
01:23:07,440 --> 01:23:10,120
¡Arthur, deja de tonterías y llama a la policía!
1481
01:23:10,120 --> 01:23:12,240
Estoy tratando de.
1482
01:23:12,240 --> 01:23:14,280
Yo no lo haría, amigo. ¿Por qué no?
1483
01:23:14,280 --> 01:23:17,840
Si alguna vez se supiera que la enfermera que dio a luz a esos bebés...
1484
01:23:17,840 --> 01:23:19,880
...era un tipo...
1485
01:23:19,880 --> 01:23:22,720
¡¿Qué?! ¡No lo creo!
1486
01:23:22,720 --> 01:23:25,800
¿Quieres más pruebas?
1487
01:23:25,800 --> 01:23:27,560
¡Bájate, papá! Tiene razón, Sir Bernard.
1488
01:23:27,560 --> 01:23:29,600
Nunca lo olvidaríamos. Muy bien.
1489
01:23:29,600 --> 01:23:32,880
Arthur, cuelga el teléfono. ¿Cuál es tu propuesta?
1490
01:23:32,880 --> 01:23:35,440
Simple. Te devolvemos las cosas y tú nos dejas ir.
1491
01:23:35,440 --> 01:23:37,480
Mi bebé. Callate.
1492
01:23:40,040 --> 01:23:42,080
Dámelo. ¡Dáselo a ella!
1493
01:23:42,080 --> 01:23:44,120
Entonces, deja el caso.
1494
01:23:44,120 --> 01:23:45,280
Aquí.
1495
01:23:45,280 --> 01:23:47,400
Tiene que dejarlos ir, Sir Bernard.
1496
01:23:47,400 --> 01:23:49,440
Arturo, abre las puertas.
1497
01:23:55,400 --> 01:23:57,800
(SIRENA)
1498
01:24:07,800 --> 01:24:09,960
Es hora de que nos vayamos.
1499
01:24:09,960 --> 01:24:12,520
¡¿Qué?!
1500
01:24:12,520 --> 01:24:16,960
¡Presiona! ¡Qué diablos crees que estás haciendo, idiota!
1501
01:24:20,000 --> 01:24:23,200
(CAMPANAS DE IGLESIA)
1502
01:24:26,880 --> 01:24:28,440
¡Bien hecho!
1503
01:24:32,000 --> 01:24:33,840
Ahora nos toca a nosotros, ¿eh? Sería mejor.
1504
01:24:33,840 --> 01:24:35,880
No lo eres, ¿verdad? Oh.
1505
01:24:39,760 --> 01:24:41,400
¿No se ven preciosos?
1506
01:24:41,400 --> 01:24:44,520
Sí. Me alegro que haya salido algo bueno de esto.
1507
01:24:45,800 --> 01:24:47,280
¿Feliz, querida?
1508
01:24:47,280 --> 01:24:49,000
Especialmente para usted.
1509
01:24:49,000 --> 01:24:51,680
Por fin podrás demostrar tu valía.
1510
01:24:51,680 --> 01:24:54,720
Ya no me preocupa eso, te lo aseguro.
1511
01:24:54,720 --> 01:24:58,840
¿Hacemos otro trabajo, Sid? Tengo una belleza en fila.
1512
01:24:58,840 --> 01:24:59,920
¿En realidad? ¿Qué es?
1513
01:24:59,920 --> 01:25:02,880
Estaba leyendo sobre este campamento nudista de millonarios.
1514
01:25:02,880 --> 01:25:06,320
Si pudiera conseguir que alguien entrara para revisarlo...
1515
01:25:09,600 --> 01:25:11,200
¡Oye, vuelve!
1516
01:25:11,200 --> 01:25:12,840
¡Volved, tontos!
1517
01:25:15,920 --> 01:25:18,960
Subtítulos por accesibilidad@itv.com119723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.