All language subtitles for Bergerac s03e05 Come Out Fighting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,600 --> 00:01:44,909 (Mumbling) 2 00:01:59,880 --> 00:02:01,359 Hey, hang on. 3 00:02:01,440 --> 00:02:03,192 Imbécile! 4 00:02:03,280 --> 00:02:05,350 Je t'ai dit pas de knockout! 5 00:02:07,600 --> 00:02:09,830 How you insult Monsieur Preston, Jacques. 6 00:02:09,920 --> 00:02:13,196 He engaged you at my request as a sparring partner, 7 00:02:13,280 --> 00:02:15,191 not a punch bag! 8 00:02:17,400 --> 00:02:21,279 Where did you find him, monsieur? In a convent de femmes? 9 00:02:21,360 --> 00:02:24,318 He sparred with Marcel Pons. 10 00:02:25,240 --> 00:02:28,869 For Marcel Pons perhaps he's good enough, not for Jacque Laronde. 11 00:02:29,880 --> 00:02:33,316 Now, Virgil... is a true sparring partner. 12 00:02:34,400 --> 00:02:36,356 C'est vrai, Virgl, hein? 13 00:02:36,440 --> 00:02:38,158 C'est vrai! 14 00:02:39,560 --> 00:02:44,111 - Leave me alone! Get off! - I caught him snooping around. 15 00:02:45,400 --> 00:02:47,755 - You in charge? - You realise you are trespassing? 16 00:02:47,840 --> 00:02:50,035 Yes, but still no excuse to kick me about! 17 00:02:50,120 --> 00:02:52,873 - He's a spy for McCord. - What? 18 00:02:52,960 --> 00:02:55,838 McCord, the old man who thinks he can take my title. 19 00:02:55,920 --> 00:02:59,754 - He sent you to spy on me! - Dramatic, old love, but not true I'm afraid. 20 00:03:00,440 --> 00:03:04,479 - Who did send you? - I'm a freelance. I work for myself. 21 00:03:04,560 --> 00:03:07,757 You take photographs and sell them to the highest bidder? 22 00:03:07,840 --> 00:03:11,833 - Give me your camera. - What are you afraid of anyway? 23 00:03:12,640 --> 00:03:15,279 We have contracts, monsieur. 24 00:03:15,360 --> 00:03:17,112 Good camera, eh? 25 00:03:18,160 --> 00:03:20,549 What are you doing? You can't do that! 26 00:03:20,640 --> 00:03:22,119 You bloody frog. 27 00:03:22,200 --> 00:03:25,033 I'm champion of Europe. I'm champion of Europe! 28 00:03:25,120 --> 00:03:28,556 Non, non, non, Jacques, non, non, non. Ca vaut pas la peine! 29 00:03:28,640 --> 00:03:30,358 Champion or not, you'll pay for this. 30 00:03:30,440 --> 00:03:33,512 He's not right in the head, you know that? 31 00:03:33,600 --> 00:03:38,515 You tell McCord for me, once I was a charcutier, a pig butcher. 32 00:03:38,600 --> 00:03:40,909 When I meet him in the ring I will be one again, 33 00:03:41,000 --> 00:03:42,353 butcher of black pigs! 34 00:03:45,800 --> 00:03:50,510 Oh, lookin' great. I've never seen 'im in better shape. You can feel the power. 35 00:03:50,600 --> 00:03:52,352 (Woman, drily) Yes. 36 00:03:57,000 --> 00:03:59,673 (Trainer) Don't worry. (Woman ) Easy for you to say. 37 00:03:59,760 --> 00:04:02,638 - Is that right? - Laronde killed a man. 38 00:04:02,720 --> 00:04:04,676 Wasnae his fault. 39 00:04:04,760 --> 00:04:07,752 Torres was due to die anyway, he had a weakness. 40 00:04:07,840 --> 00:04:09,910 A knock, a fall, anything might have done it. 41 00:04:10,000 --> 00:04:14,039 He had no class, never should have allowed that challenge. 42 00:04:14,120 --> 00:04:15,917 Laronde's an animal. 43 00:04:16,000 --> 00:04:19,072 He keeps boasting he's gonna do the same thing to Eddie. 44 00:04:19,160 --> 00:04:23,039 He's all mouth wi' garlic. Eddie'll soon shut it up for 'im. 45 00:04:23,120 --> 00:04:26,271 He near did in Humburg, Laronde was lucky he won. 46 00:04:26,360 --> 00:04:27,759 What a fight! 47 00:04:27,840 --> 00:04:32,789 - Yes, and what a mess Eddie's eyes were. - Laronde was butting in the clinches. 48 00:04:32,880 --> 00:04:36,077 That's what caused the cut. That's what we call a Glasgow kiss. 49 00:04:37,120 --> 00:04:39,076 Hello, Jimmy! 50 00:04:39,160 --> 00:04:42,835 Surprised Eddie got caught with that. He'll no' get caught the next time. 51 00:04:42,920 --> 00:04:47,471 But he might. And what kind of a father will he make if he loses his sight? 52 00:04:47,560 --> 00:04:50,836 Look, the adoption society have said OKK, haven't they? 53 00:04:50,920 --> 00:04:55,311 They can easily change their minds. And I need that baby. 54 00:04:55,400 --> 00:04:59,279 Come on, let's have some music, Jock, get some fire in his belly. 55 00:04:59,840 --> 00:05:02,479 ( ♪ ScotLand the Brave ) 56 00:05:05,160 --> 00:05:11,315 Attaboy, Eddie! Let 'em know it! Let the whole world know it. 57 00:05:12,400 --> 00:05:16,916 Hey! Knees up, knees up, up, up, up. Come on! Get the left one! 58 00:05:35,560 --> 00:05:38,313 - What do you want? - Bureau Des Etrangers. 59 00:05:38,400 --> 00:05:39,753 OK. 60 00:05:39,840 --> 00:05:43,037 - Hey, Maurice! Maurice! - Jim! Hello? 61 00:05:43,120 --> 00:05:47,432 - What are you doing here? - Well, to see the fight, of course. 62 00:05:47,520 --> 00:05:52,992 Monsieur Fremont, this is an old friend, Sergeant Bergerac from Bureau Des Etrangers. 63 00:05:53,080 --> 00:05:55,640 - Oh, enchanté, Monsieur. - You Know Laronde? 64 00:05:55,720 --> 00:05:59,395 Yeah, I did him a small service some years ago, so... 65 00:05:59,480 --> 00:06:01,436 Looks like you're gonna have to help again. 66 00:06:01,520 --> 00:06:03,397 There has been a complaint. 67 00:06:03,480 --> 00:06:05,232 - A complaint? - Yeah, 68 00:06:05,320 --> 00:06:07,834 I'd rather put it to him. You know, Maurice? 69 00:06:07,920 --> 00:06:11,356 Jacques? Jacques! 70 00:06:11,440 --> 00:06:14,000 Ici. Come here. 71 00:06:14,080 --> 00:06:16,116 Meet an old friend. 72 00:06:16,200 --> 00:06:18,873 Sergeant Bergerac of the Jersey States Police. 73 00:06:21,840 --> 00:06:24,070 I am to have police protection, huh? 74 00:06:24,160 --> 00:06:26,469 - At last! - (Laughter) 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,674 You had a visitor yesterday. A Mr Cobb? 76 00:06:32,760 --> 00:06:34,876 - Cobb? - (Jim ) Yeah, a photographer. 77 00:06:34,960 --> 00:06:38,270 Yes, the spy from McCord. 78 00:06:39,480 --> 00:06:41,710 He said you broke his camera. 79 00:06:42,880 --> 00:06:45,235 He is a liar, he attacked me. 80 00:06:45,840 --> 00:06:47,671 He attacked you? 81 00:06:48,880 --> 00:06:50,438 He tried to strike me. 82 00:06:50,520 --> 00:06:53,273 I put out my hand the camera fell to the floor. 83 00:06:53,360 --> 00:06:57,433 So it got broken. I had to defend myself. 84 00:06:57,520 --> 00:06:59,875 They will tell you that's what happened. 85 00:06:59,960 --> 00:07:02,349 - C'est vrai. - It's true. 86 00:07:02,440 --> 00:07:07,275 Monsieur Cobb was trespassing on our privacy. But we are not making any charges against him. 87 00:07:07,360 --> 00:07:09,954 These things happen in the heat of the moment. 88 00:07:10,680 --> 00:07:14,150 - Perhaps you could... - We will see to it that he gets a new camera. 89 00:07:14,240 --> 00:07:16,629 In the interest of entente cordiale, huh? 90 00:07:18,720 --> 00:07:22,508 Well, I rely on you, Maurice, to keep an eye on Monsieur Laronde. 91 00:07:22,600 --> 00:07:25,956 Make sure you don't get attacked again. 92 00:07:28,440 --> 00:07:31,671 You're British, Sergeant? That's why he compromises. 93 00:07:32,640 --> 00:07:34,949 - On continue? - (Jacques ) Oui. 94 00:07:39,520 --> 00:07:42,239 McCord too will compromise. 95 00:07:42,320 --> 00:07:44,276 Cache-machoire will see to that. 96 00:07:50,640 --> 00:07:55,270 It's what the crowd wants. It's Laronde they come to see. 97 00:07:55,360 --> 00:07:59,273 It's him who sells the fight to the television networks in America. 98 00:07:59,360 --> 00:08:01,828 - Regular little showman. - Oh, oui, oui. 99 00:08:01,920 --> 00:08:05,595 Knows all the tricks. All is fair in love and war, you know? 100 00:08:05,680 --> 00:08:07,636 (Jim ) No. (Maurice ) Ah. 101 00:08:10,360 --> 00:08:11,679 Hi. 102 00:08:11,760 --> 00:08:13,512 - Morning, Jim. - Morning, Lil. 103 00:08:13,600 --> 00:08:15,113 What's the trouble? 104 00:08:15,200 --> 00:08:17,634 Could you get us some coffee please? 105 00:08:17,720 --> 00:08:20,871 Larry, could you go and deal with those crates outside? 106 00:08:23,120 --> 00:08:25,315 Someone thinks I should lose my license. 107 00:08:25,400 --> 00:08:26,719 Why? 108 00:08:26,800 --> 00:08:28,870 For taking in a coloured man and his wife. 109 00:08:28,960 --> 00:08:30,916 It's not signed, of course. 110 00:08:32,000 --> 00:08:33,956 Probably ashamed of his rotten grammar. 111 00:08:34,040 --> 00:08:35,996 Is it becaue of the boxing match? 112 00:08:36,080 --> 00:08:38,753 Not everybody thinks we should hold a fight. 113 00:08:38,840 --> 00:08:43,231 No this is racial, pure and simple. Do you want us to investigate? 114 00:08:43,320 --> 00:08:44,992 - Any point? - Not a lot. 115 00:08:45,080 --> 00:08:46,513 That's what I thought. 116 00:08:46,600 --> 00:08:48,750 Anonymous loonies. 117 00:08:49,960 --> 00:08:51,996 Probably won't turn up here in person but... 118 00:08:52,080 --> 00:08:54,435 If he does, I'll be waiting. 119 00:08:55,200 --> 00:08:56,758 - (Lil) Good morning. - Morning. 120 00:08:56,840 --> 00:08:58,717 Mr and Mrs McCord, Jim Bergerac. 121 00:08:58,800 --> 00:09:00,552 - How do you do? - Hello. 122 00:09:00,640 --> 00:09:01,993 - Pleased to meet you. - Hello. 123 00:09:02,080 --> 00:09:04,355 - Where are you training today? - In a gym. 124 00:09:04,440 --> 00:09:07,716 No rest for the wicked, especially with a trainer like mine. 125 00:09:07,800 --> 00:09:09,677 - See you later, then. - Bye. 126 00:09:27,960 --> 00:09:29,712 - Hi. - Hi. 127 00:09:41,560 --> 00:09:43,471 McCord interview continued. 128 00:09:43,560 --> 00:09:46,757 Laronde has turned this match into a grudge fight. Does it upset you? 129 00:09:46,840 --> 00:09:48,319 Doesnae bother me. 130 00:09:48,400 --> 00:09:51,153 If he wants to bring bad feeling into it that's up to him. 131 00:09:51,240 --> 00:09:54,789 You've said you'll give part of your purse to equip a boys' club in Glasgow. 132 00:09:54,880 --> 00:09:56,916 - Why, for the publicity? - No. 133 00:09:57,000 --> 00:10:00,436 - Not part of your Mr Clean image? - I'm doing it because I want to. 134 00:10:00,520 --> 00:10:02,556 I think a club is called for in the district. 135 00:10:02,640 --> 00:10:05,313 - Could've given the money anonymously. - Aye, I could. 136 00:10:05,400 --> 00:10:07,436 But the boys look up to me. 137 00:10:07,520 --> 00:10:10,080 It wouldnae mean as much to them if I did that. 138 00:10:12,000 --> 00:10:13,353 See ya. 139 00:10:15,200 --> 00:10:18,795 OK, lads, take a break. You all right, Frank? 140 00:10:18,880 --> 00:10:20,552 Right, off you go. 141 00:10:26,160 --> 00:10:29,277 Is it true your husband is thinking of giving it up? 142 00:10:29,360 --> 00:10:32,989 That's up to him. He's gonna have to give up fighting one day. 143 00:10:33,080 --> 00:10:36,755 Come on, Eddie, move yourself, move! Get that left going. Left! 144 00:10:36,840 --> 00:10:40,719 That's it, that's it, yes, nice. Come on, Frank, give a move. 145 00:10:40,800 --> 00:10:42,313 Come on Eddie, that's it, boy. 146 00:10:42,400 --> 00:10:44,755 Wonderful! You're the king, Eddie! 147 00:11:03,000 --> 00:11:06,390 - Hello, can I help you? - Could I see those medallions? 148 00:11:06,480 --> 00:11:09,313 - Yes, of course. There you are. - Thank you. 149 00:11:09,400 --> 00:11:11,675 You don't know who I am, right? 150 00:11:13,760 --> 00:11:15,512 You're not a boxing fan? 151 00:11:15,600 --> 00:11:17,352 - No, I'm sorry. - No need to be sorry. 152 00:11:17,600 --> 00:11:20,353 - You ever heard of Eddie McCord? - Eddie McCord? 153 00:11:20,440 --> 00:11:23,193 Light heavyweight champion of Great Britain? 154 00:11:25,040 --> 00:11:27,600 Don't worry about it, you have now. 155 00:11:28,440 --> 00:11:30,396 - Excuse me. - Sure. 156 00:11:37,160 --> 00:11:39,549 - Morning, Hungerford. - Morning, Senator. 157 00:11:39,640 --> 00:11:44,077 Have you read what the French boxer said about inadequate facilities on this island? 158 00:11:44,400 --> 00:11:47,392 He thinks it's an act of madness staging the contest here. 159 00:11:47,480 --> 00:11:48,833 - He never said that. - No? 160 00:11:48,920 --> 00:11:52,276 No, I had a word with his manager. Laronde didn't say half those things 161 00:11:52,360 --> 00:11:54,112 and the other half are misquotes. 162 00:11:54,200 --> 00:11:58,512 - You can't deny he assaulted the photographer. - He didn't, he broke his camera. 163 00:11:58,600 --> 00:12:03,469 Exactly. It's as I prophesied, Hungerford, bring a boxing match to Jersey and you'll bring trouble. 164 00:12:03,560 --> 00:12:04,913 I warned you. 165 00:12:05,000 --> 00:12:07,878 Wrecking a camera hardly constitutes a crime wave. 166 00:12:08,640 --> 00:12:11,074 Professional boxing is banned in Sweden. 167 00:12:11,160 --> 00:12:13,549 - Found that out, have you? - And Norway. 168 00:12:13,640 --> 00:12:17,030 I'm putting forward a motion that Jersey follows their example. 169 00:12:17,120 --> 00:12:20,271 A major sporting event like this will put the island on the map. 170 00:12:20,360 --> 00:12:23,397 The 20th century map, Beasley, and not before time. 171 00:12:23,480 --> 00:12:25,914 I called in at the venue on the way here. 172 00:12:28,440 --> 00:12:30,192 I can see you didn't. 173 00:12:36,280 --> 00:12:38,236 Bloody hell! 174 00:12:52,960 --> 00:12:54,439 Damn Beasley! 175 00:12:55,440 --> 00:12:56,395 Mr Higgins?! 176 00:12:59,080 --> 00:13:01,036 Mr Higgins! 177 00:13:02,280 --> 00:13:06,876 I was just going to telephone you, Mr Hungerford, then we ran into trouble. 178 00:13:06,960 --> 00:13:10,555 - What? Some kind of paralysis? - Say they're not getting paid enough. 179 00:13:10,640 --> 00:13:12,392 They were told the rates. 180 00:13:12,480 --> 00:13:15,392 They say they were misled about the nature of the work. 181 00:13:15,480 --> 00:13:16,993 They insist on more money. 182 00:13:17,080 --> 00:13:20,152 Oh, I see. They think they can twist my arm. 183 00:13:20,240 --> 00:13:22,959 Time's short, they think they can panic me into agreeing. 184 00:13:23,040 --> 00:13:26,828 Well, they are wrong. I wouldn't let anyone have that satisfaction. 185 00:13:37,400 --> 00:13:39,038 I'll be back here at three. 186 00:13:39,120 --> 00:13:42,237 If the work's not near completion I'll sack the whole bloody lot! 187 00:13:42,320 --> 00:13:44,515 As you say, Mr Hungerford. 188 00:13:47,520 --> 00:13:49,670 - Is there a ringleader? - His name is Albie. 189 00:13:49,760 --> 00:13:52,513 He could have been bribed. Wouldn't put it past Beasley. 190 00:13:52,600 --> 00:13:56,149 Dirty tricks, nobody fights fair any more. 191 00:13:56,240 --> 00:13:58,549 - What is a "southpaw"? - What's a what? 192 00:13:58,640 --> 00:14:01,029 - Southpaw. - Southpaw? 193 00:14:01,120 --> 00:14:03,759 That's a boxer, leads with his right, like this. 194 00:14:03,840 --> 00:14:05,159 (Grunting) 195 00:14:05,240 --> 00:14:08,118 As opposed to an orthodox boxer who leads with his left. 196 00:14:08,200 --> 00:14:10,430 - You've done a bit of boxing? - At school. 197 00:14:10,520 --> 00:14:12,431 Unfortunately, I had to retire early. 198 00:14:12,520 --> 00:14:13,873 Oh, really? Why? 199 00:14:13,960 --> 00:14:16,599 - Chiefly because it hurt. - Seems logical. 200 00:14:17,640 --> 00:14:19,995 (Jim ) Yeah, I thought that as well. 201 00:14:22,280 --> 00:14:24,714 If you can spare the time from the exhibition, 202 00:14:24,800 --> 00:14:27,155 a jeweller's shop has just reported a theft. 203 00:14:28,600 --> 00:14:30,909 Since when have we handled that kind of thing? 204 00:14:31,000 --> 00:14:33,594 The thief was Eddie McCord. 205 00:14:33,680 --> 00:14:35,079 You're sure it was McCord? 206 00:14:35,160 --> 00:14:37,116 - Yes, quite sure. - Why? 207 00:14:37,200 --> 00:14:40,078 He told me so himself, even shook my hand. 208 00:14:40,160 --> 00:14:43,789 - Shook your hand? - Well, and he pretended to box a little. 209 00:14:45,360 --> 00:14:48,670 - Show me. - Well, um... 210 00:14:48,760 --> 00:14:51,433 And then he shook your hand. 211 00:14:51,520 --> 00:14:52,953 - Same hand? - Same. 212 00:14:53,040 --> 00:14:55,838 Then when I was serving some other customers... 213 00:14:55,920 --> 00:14:58,992 - He took the medallion and left? - Yes. 214 00:15:00,680 --> 00:15:02,875 Why should I take a piece of jewellery? 215 00:15:04,200 --> 00:15:08,159 - Where were you at one o'clock? - Jogging back from the gym. 216 00:15:08,240 --> 00:15:10,993 - Anybody with you? - No, I was on my own. 217 00:15:14,520 --> 00:15:16,670 The shops on the route, isn't it? 218 00:15:18,280 --> 00:15:20,874 Sorry, Eddie, but we'll have to search your room. 219 00:15:20,960 --> 00:15:22,951 Shouldn't you have a warrant? 220 00:15:23,040 --> 00:15:25,474 There's no need for that. Go right ahead. 221 00:15:25,560 --> 00:15:27,676 You'll find no stolen goods here. 222 00:15:34,280 --> 00:15:37,238 This must be some kind of misunderstanding. 223 00:15:37,320 --> 00:15:39,834 It'll all be straightened out. 224 00:15:39,920 --> 00:15:41,273 This it? 225 00:15:46,720 --> 00:15:48,551 I've never seen that before. 226 00:15:50,320 --> 00:15:51,673 Come on. 227 00:15:55,920 --> 00:16:00,198 It's not like McCord. It's not his style. 228 00:16:00,280 --> 00:16:03,431 - From our reports, he is clean. - Maybe he had a blackout. 229 00:16:06,920 --> 00:16:09,593 Come in. Sit down. 230 00:16:09,680 --> 00:16:12,592 Right. Now, I don't want this thing made public, 231 00:16:12,680 --> 00:16:14,352 at least not until we have to. 232 00:16:14,440 --> 00:16:18,991 On top of Laronde's run-in with the photographer and all that nonsense in the press, 233 00:16:19,080 --> 00:16:22,755 Senator Beasley and his anti-boxing cronies will have a field day. 234 00:16:22,840 --> 00:16:24,353 Doesn't make any sense though. 235 00:16:24,440 --> 00:16:28,228 McCord going into a shop and stealing after he's told the assistant who he is. 236 00:16:28,320 --> 00:16:29,753 That's crazy. 237 00:16:29,840 --> 00:16:32,479 People do crazy things under pressure. 238 00:16:32,560 --> 00:16:35,950 McCord's been under a lot of pressure but... 239 00:16:36,040 --> 00:16:39,430 Anyway, let's... keep this under wraps for a while. 240 00:16:42,560 --> 00:16:45,279 - Hello. - Hello. 241 00:16:59,320 --> 00:17:01,709 - Were they annoying you? - No. 242 00:17:01,800 --> 00:17:03,711 Did they say something? 243 00:17:03,800 --> 00:17:05,995 No, it's nothing, honestly. 244 00:17:06,080 --> 00:17:08,355 Yes. Well, we can do without their sort. 245 00:17:12,040 --> 00:17:14,235 I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. 246 00:17:14,320 --> 00:17:17,790 - Why? What's wrong? - You're annoying that lady. 247 00:17:17,880 --> 00:17:20,758 - You are joking. - Radio fan, eh? 248 00:17:20,840 --> 00:17:23,308 Sure letter writing isn't more your style? 249 00:17:23,400 --> 00:17:24,879 What are you talking about? 250 00:17:24,960 --> 00:17:27,758 I'm talking about people who write anonymous letters. 251 00:17:27,840 --> 00:17:31,230 About people who harass other people because of their race. 252 00:17:31,320 --> 00:17:35,359 - The old bat's off her trolley. - Been drinking the leftovers, I think. 253 00:17:35,440 --> 00:17:41,675 Get your backsides off my chairs and take them somewhere else. Now! 254 00:17:41,760 --> 00:17:45,469 Or I'll fetch somebody and you won't stop bouncing till you're off the island. 255 00:17:45,560 --> 00:17:47,471 What's the matter? 256 00:17:47,560 --> 00:17:50,472 Your own people not good enough for you? 257 00:17:50,560 --> 00:17:53,233 We should have blacked up before we came in. 258 00:17:57,000 --> 00:18:01,198 Some people just make me ashamed to be... Ignorant louts! 259 00:18:20,240 --> 00:18:23,789 Stop worrying. You all look alike, do you not? 260 00:18:23,880 --> 00:18:26,030 (Virgil) McCord can tell the difference. 261 00:18:26,120 --> 00:18:29,351 He'll do nothing because he's McCord. 262 00:18:29,440 --> 00:18:32,796 Lapin, rabbit. That's my new name for him. 263 00:18:32,880 --> 00:18:35,713 Coeur de lapin. Rabbit heart. 264 00:18:35,800 --> 00:18:37,950 Ça suffit, hein? 265 00:18:38,040 --> 00:18:40,031 - Hello, Jacques. - Ah. Sergeant. 266 00:18:40,120 --> 00:18:41,109 Virgil. 267 00:18:41,880 --> 00:18:43,472 Oh, very good. 268 00:18:43,560 --> 00:18:45,551 Where were you, 1:00 this afternoon? 269 00:18:45,640 --> 00:18:47,198 - Nowhere. - Nowhere? 270 00:18:47,280 --> 00:18:51,068 You wouldn't have been in the jeweller's shop, pretending to be Eddie McCord? 271 00:18:51,160 --> 00:18:53,037 No. 272 00:18:53,120 --> 00:18:57,830 Only, Eddie McCord is not a southpaw... but the man who took the medallion is. 273 00:18:57,920 --> 00:19:01,799 Sergeant, um, if Virgil has done this, I know nothing. 274 00:19:01,880 --> 00:19:05,031 Who said you did? Anyone else involved? 275 00:19:05,120 --> 00:19:06,439 Why ask me? 276 00:19:06,520 --> 00:19:08,511 We have some prints on the medallion. 277 00:19:08,600 --> 00:19:11,433 We'd like to check them. 278 00:19:11,520 --> 00:19:13,272 Come on. 279 00:19:14,840 --> 00:19:16,831 Pretty sure about this, huh? 280 00:19:18,280 --> 00:19:22,398 Sergeant, you tell everyone that I... I know nothing of this! 281 00:19:22,480 --> 00:19:25,199 J'espère qu'il ne I'a pas fait. J'espère. 282 00:19:26,080 --> 00:19:28,036 Prenez garde, Jacques, hein? 283 00:19:28,120 --> 00:19:29,872 Prenez garde. 284 00:19:34,160 --> 00:19:38,233 Faster, faster, faster! That's it, come on. 285 00:19:38,320 --> 00:19:42,233 Combinations. Combinations. Left, give it a left hook. 286 00:19:42,320 --> 00:19:44,914 That's it. Harder! Harder! 287 00:19:45,000 --> 00:19:46,558 Who is it for? 288 00:19:46,640 --> 00:19:47,868 It's for you. 289 00:19:56,800 --> 00:20:00,588 - Look what I did! - Oh, a sandcastle. 290 00:20:05,920 --> 00:20:09,595 You're dropping your guard, he's gonna hit you. You'll feel it... 291 00:20:12,360 --> 00:20:14,476 Left, left, reach, reach, reach, reach. 292 00:20:14,560 --> 00:20:16,994 Reach for it! Reach! 293 00:20:17,080 --> 00:20:19,196 All right, have a rest. 294 00:20:19,280 --> 00:20:23,034 You're about as much use as a chocolate teapot anyway! 295 00:20:38,920 --> 00:20:42,310 Try and forget about it. Your name's been cleared. 296 00:20:42,400 --> 00:20:44,356 You know what folk are like, 297 00:20:44,440 --> 00:20:47,477 once your name has been dragged in the mud. 298 00:20:47,560 --> 00:20:50,472 I wonder what the kids in Fraser Street are thinking. 299 00:20:51,560 --> 00:20:55,269 What about the adoption society? It will make them think again. 300 00:20:55,360 --> 00:20:58,272 Don't be silly. Nothing will stop us now. 301 00:20:59,440 --> 00:21:01,556 That certainly won't anyway. 302 00:21:02,960 --> 00:21:06,714 Something else might? Like me being a boxer maybe? 303 00:21:06,800 --> 00:21:08,552 I never said that. 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,474 (Phone ringing) 305 00:21:26,480 --> 00:21:28,994 - Hello? - (Jacques) Madame McCord? 306 00:21:29,080 --> 00:21:30,433 Yes? 307 00:21:30,520 --> 00:21:35,753 - Er, yes, this is Jacques Laronde. - (Cheering) 308 00:21:35,840 --> 00:21:36,989 Jacques Laronde? 309 00:21:37,080 --> 00:21:40,311 Look, I've got a message for your husband. 310 00:21:41,280 --> 00:21:44,955 Tell him, please, when I meet him on Friday, 311 00:21:45,040 --> 00:21:46,393 I am going to kill him. 312 00:21:46,480 --> 00:21:49,313 - What the hell are you talking about? - OK? 313 00:21:49,400 --> 00:21:52,119 - Now look here... - OK. 314 00:21:55,560 --> 00:21:57,357 (Cheering) 315 00:22:06,560 --> 00:22:08,516 You gonna tell me what's upset you? 316 00:22:08,600 --> 00:22:12,513 I just don't like to see you cut and bleeding, that's all. 317 00:22:12,600 --> 00:22:15,592 I've only been badly cut once in my whole career. 318 00:22:17,600 --> 00:22:19,909 (Bell, cheering) 319 00:22:52,440 --> 00:22:54,829 You'll not do that again. 320 00:22:56,480 --> 00:22:58,152 Will he not? 321 00:22:58,240 --> 00:23:00,196 That's great, I must say. 322 00:23:00,280 --> 00:23:02,748 Really does my confidence a pile of good. 323 00:23:02,840 --> 00:23:05,354 My wife doubting my ability. 324 00:23:05,440 --> 00:23:08,273 It doesn't matter to you what I think. 325 00:23:09,240 --> 00:23:10,992 That's not true. 326 00:23:28,560 --> 00:23:31,996 Right! Let's go. 327 00:23:34,480 --> 00:23:39,759 - Are you sure you want to wait here? - Yes, don't worry, I'll be all right. 328 00:23:39,840 --> 00:23:41,831 OK, if it's what you want. 329 00:23:49,920 --> 00:23:53,356 - Great, come on. - There you go. 330 00:24:03,360 --> 00:24:04,759 Stretch the toes. 331 00:24:04,840 --> 00:24:09,470 Run this frog right into the canvass, son. Good, good, good, good. 332 00:24:09,560 --> 00:24:11,869 Right, hold on, hold on, hold on, take a rest. 333 00:24:11,960 --> 00:24:13,951 Take a rest. 334 00:24:14,040 --> 00:24:16,554 Ah, you must be tired now. 335 00:24:18,480 --> 00:24:21,756 That's it. oof. 336 00:24:21,840 --> 00:24:23,193 Ohh! 337 00:24:34,160 --> 00:24:38,233 Keep your guard up. That's one of Ali's tricks you don't want to copy. 338 00:24:41,320 --> 00:24:44,039 - What's wrong? - I thought I heard a cry. 339 00:24:44,120 --> 00:24:46,076 It's just the seagulls. 340 00:24:48,280 --> 00:24:50,271 What the hell's...? 341 00:25:27,800 --> 00:25:29,950 Did you see a young woman leaving here? 342 00:25:30,040 --> 00:25:32,600 Yes, she went off in a car. 343 00:25:32,920 --> 00:25:34,069 A car? 344 00:25:34,160 --> 00:25:37,994 Mm. There were two fellas with her. They went off in that direction. 345 00:25:38,080 --> 00:25:39,798 I'm talking about a coloured woman. 346 00:25:39,880 --> 00:25:43,839 That's right, the one I saw you with on the beach the last time. 347 00:25:45,640 --> 00:25:47,915 Hey? Here. 348 00:25:52,720 --> 00:25:55,359 I hope you beat the Frenchman. 349 00:25:56,960 --> 00:25:59,155 Aye, thanks. 350 00:26:01,560 --> 00:26:04,313 Thank you. Tell him to come up, please. 351 00:26:05,400 --> 00:26:10,190 Will you stop worrying? She came back the last time, didn't she? 352 00:26:10,280 --> 00:26:14,910 - She went off in a car with two men. - The old man was raving. 353 00:26:15,000 --> 00:26:17,036 He had a stick, sure it wasn't a white one? 354 00:26:17,120 --> 00:26:18,792 (Knocking) 355 00:26:21,720 --> 00:26:23,392 Come in, Sergeant. 356 00:26:23,480 --> 00:26:27,359 This is Matt MacDonald, my trainer. Sergeant Bergerac. 357 00:26:27,440 --> 00:26:28,839 How do you do? 358 00:26:28,920 --> 00:26:32,117 You're onto a good thing. Copper in Jersey? Can't be bad. 359 00:26:32,200 --> 00:26:35,351 They say you got to take the smooth with the smooth. 360 00:26:35,440 --> 00:26:38,432 Well, I'll be off then, sample the local brew. 361 00:26:38,520 --> 00:26:43,196 You get to bed early, make the most of your quiet evening... alone. 362 00:26:43,280 --> 00:26:44,838 Sure. 363 00:26:44,920 --> 00:26:48,071 - Hey, see you again maybe. - OK. 364 00:26:49,880 --> 00:26:51,791 Sit down, Sergeant. 365 00:26:56,120 --> 00:26:59,271 It was good of you to come. There's something I'd like your opinion on. 366 00:26:59,360 --> 00:27:00,315 Sure. 367 00:27:00,400 --> 00:27:04,359 My wife's disappeared. Not the first time, she's done it before. 368 00:27:04,440 --> 00:27:07,318 She's always been against me boxing, getting hurt. 369 00:27:07,400 --> 00:27:10,198 She goes off to be on her own, to get away from it all. 370 00:27:10,960 --> 00:27:12,951 It's not exactly a police matter. 371 00:27:13,040 --> 00:27:18,068 I wouldn't bother you, only there's something unusual about it this time. 372 00:27:18,160 --> 00:27:21,914 An old man saw her leaving, it was up at Corbière Point. 373 00:27:22,000 --> 00:27:25,356 She was on the cliff road, I was on the beach training. 374 00:27:25,440 --> 00:27:28,352 He said she went off in a car with two men. 375 00:27:28,440 --> 00:27:32,797 I don't understand how that could be. She doesn't know anybody in Jersey. 376 00:27:37,480 --> 00:27:41,268 It's a bit short, isn't it? Does she usually write like this? 377 00:27:41,360 --> 00:27:43,351 Her handwriting's not very good. 378 00:27:43,440 --> 00:27:46,750 - So this note is not necessarily forced? - No. 379 00:27:46,840 --> 00:27:48,796 Where did she leave it? 380 00:27:48,880 --> 00:27:54,910 - In the windscreen on the Jeep. - Well, it does say not to worry. 381 00:27:55,000 --> 00:27:58,913 Aye. So does Matt. What do you say? 382 00:27:59,000 --> 00:28:02,151 (Men ) ♪ Two lovely bLack eyes... ♪ 383 00:28:02,240 --> 00:28:03,832 What did you say? 384 00:28:03,920 --> 00:28:07,310 I was saying, those two men that were bothering Mrs McCord. 385 00:28:07,400 --> 00:28:11,075 - Were they visitors? - I think so. I've never seen them before. 386 00:28:11,160 --> 00:28:13,515 One of them had a Radio Portsmouth T-shirt. 387 00:28:13,600 --> 00:28:16,160 - Observant! - Have to be in my trade, love. 388 00:28:16,240 --> 00:28:18,390 Besides which, he got up my nose. 389 00:28:18,480 --> 00:28:20,755 - Are you sure they were annoying her? - Of course. 390 00:28:20,840 --> 00:28:23,798 - Did Mrs McCord complain? - No, she was too embarrassed. 391 00:28:23,880 --> 00:28:26,075 - What's wrong? - Nothing I know of. 392 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 - Evasive. - (Mimicking Lil) Have to be in my trade, love. 393 00:28:28,800 --> 00:28:32,156 ♪ Two lovely black eyes 394 00:28:32,240 --> 00:28:35,471 ♪ Oh, what a surprise... ♪ 395 00:28:37,280 --> 00:28:39,396 (Maurice ) Ah. How are you? 396 00:28:40,840 --> 00:28:43,434 From your face, it is more trouble. 397 00:28:43,520 --> 00:28:46,239 Not for your men. At least I hope it's not for your men. 398 00:28:46,320 --> 00:28:48,117 Have you seen two guys hanging about? 399 00:28:48,200 --> 00:28:52,398 - What do they look like? - Well, one's about 36... 400 00:29:00,280 --> 00:29:02,032 If you do see them, give us a shout. 401 00:29:02,120 --> 00:29:05,112 - Why do you want them? - To help with our inquiries. 402 00:29:06,880 --> 00:29:08,518 What else? 403 00:29:11,240 --> 00:29:15,791 If I go into action you'll know how good I am. 404 00:29:15,880 --> 00:29:18,314 I fought at the same weight as Benny Lynch. 405 00:29:18,400 --> 00:29:20,789 Oh! Isn't he a singer or something? 406 00:29:21,760 --> 00:29:24,035 Benny was the king of kings. 407 00:29:24,120 --> 00:29:27,430 Isn't he the one who finished up in the drunkard's grave? 408 00:29:31,000 --> 00:29:32,956 It was unfortunate. 409 00:29:33,040 --> 00:29:35,793 Yeah. You're on your way to join him, aren't you? 410 00:29:37,400 --> 00:29:42,793 Watch it, Jimmy, watch it! I take that kind of talk from no man! 411 00:29:42,880 --> 00:29:45,314 (Laughter continues inside pub) 412 00:29:46,920 --> 00:29:49,912 He's rubbish! 413 00:29:51,040 --> 00:29:55,192 - You repeat what you said just now. - I said McCord was rubbish. 414 00:29:55,280 --> 00:29:58,590 Hey you! You should be in ballet dancing, not boxing. 415 00:29:58,680 --> 00:30:01,478 I've been in every pub in St Helier looking for you. 416 00:30:01,560 --> 00:30:05,599 - Your arrival couldn't have been better timed! - You're going back to the hotel. 417 00:30:05,680 --> 00:30:08,956 - What do you mean? Hear what he called you? - Never mind! 418 00:30:09,040 --> 00:30:10,996 I was gonna do 'em! 419 00:30:11,080 --> 00:30:13,355 (All shouting) 420 00:30:13,440 --> 00:30:16,716 Bloody Jerseyites! All you're good for is throwing flowers. 421 00:30:16,800 --> 00:30:18,552 Come on! 422 00:30:26,560 --> 00:30:28,232 (Eddie ) Get in there. 423 00:30:28,320 --> 00:30:32,518 (Matt) Hold on. Hold on, I want to check my wallet, make sure I wasn't robbed. 424 00:30:32,600 --> 00:30:37,628 - Oh dear, I've dropped it. - I'll get it, now stay over there. 425 00:30:37,720 --> 00:30:40,712 No. Wait, wait. 426 00:30:42,360 --> 00:30:45,989 - Now, you stay there. - (Matt) Sure thing, Eddie. 427 00:30:54,280 --> 00:30:57,556 - (Matt groaning) - You stupid idiot. 428 00:31:03,600 --> 00:31:08,674 - There you are. - The damage has been considerable. 429 00:31:08,760 --> 00:31:10,352 Come on. 430 00:31:12,160 --> 00:31:16,233 Careful, mind your feet! Get over that. 431 00:31:16,320 --> 00:31:20,359 Did I tell you that I used to be a hurdler? Before I started in boxing... 432 00:31:20,440 --> 00:31:24,319 What made you go on the razzle? This time of all times? 433 00:31:24,400 --> 00:31:26,356 (Man ) Flowers, is it? 434 00:31:27,480 --> 00:31:28,833 Flowers, you reckon? 435 00:31:38,960 --> 00:31:40,712 All right, flower? 436 00:31:42,440 --> 00:31:43,589 Flower? 437 00:31:45,000 --> 00:31:46,638 Flower. 438 00:31:51,560 --> 00:31:52,879 Flowers? 439 00:31:52,960 --> 00:31:58,193 - Eddie, let's have 'em. - No. Wait a minute, Matt. 440 00:32:06,760 --> 00:32:08,512 Eddie! 441 00:32:42,400 --> 00:32:47,269 Oh, Matt. I'm sorry, Matt. 442 00:32:50,000 --> 00:32:53,072 I just heard. How is he? 443 00:32:53,160 --> 00:32:55,958 I don't know. He's sleeping just now. 444 00:32:57,560 --> 00:33:00,870 - You gonna press charges? - No, there's no point. 445 00:33:00,960 --> 00:33:04,191 It was his fault, he was egging them on. 446 00:33:05,520 --> 00:33:07,476 - Just leave it. - OK. 447 00:33:10,840 --> 00:33:14,719 - Any sign of Donna? - No. 448 00:33:17,760 --> 00:33:21,719 Mrs McCord was talking to the two men by the car, yeah? 449 00:33:21,800 --> 00:33:25,759 - Did you hear what they were saying? - No, I was too far away. 450 00:33:25,840 --> 00:33:28,400 - Did they see you? - No, couldn't have. 451 00:33:29,840 --> 00:33:33,594 What about the car? Do you remember anything about that? 452 00:33:33,680 --> 00:33:36,035 Now, there you have me. 453 00:33:37,480 --> 00:33:41,359 No, it was the colour of oatmeal, but apart from that, no. 454 00:33:46,080 --> 00:33:48,355 (Sobbing) 455 00:33:48,440 --> 00:33:50,396 Do you want it? 456 00:33:53,360 --> 00:33:55,316 Suit yourself. 457 00:34:05,520 --> 00:34:08,273 - She still the same? - Miserable bitch. 458 00:34:10,680 --> 00:34:13,319 - Listen, don't you think maybe... - Maybe what? 459 00:34:13,400 --> 00:34:16,392 - Maybe this is a bit out of our league? - Getting scared? 460 00:34:16,480 --> 00:34:18,755 - Supposing she idenitifies us? - She won't. 461 00:34:18,840 --> 00:34:21,957 - But supposing she does? - That would be stupid. 462 00:34:22,040 --> 00:34:25,157 She'd be throwing her life away. And for what? 463 00:34:26,880 --> 00:34:28,916 When do we contact McCord? 464 00:34:29,000 --> 00:34:31,389 We've got a few arrangements to make first, 465 00:34:31,920 --> 00:34:34,753 like how much she's worth. 466 00:34:36,240 --> 00:34:39,516 He might win this fight, could be very flush. 467 00:34:49,640 --> 00:34:51,995 Sorry about yesterday, Matt. 468 00:34:52,080 --> 00:34:57,279 It wasnae your fault. I brought it upon myself. 469 00:34:57,360 --> 00:34:59,999 I didnae help much, did I? 470 00:35:00,080 --> 00:35:02,071 What else could you have done? 471 00:35:02,160 --> 00:35:07,188 You couldn't afford to hurt yourself, especially your hands, 472 00:35:07,280 --> 00:35:09,794 damaged in a street fight. 473 00:35:09,880 --> 00:35:13,190 No, Matt, it wasnae that. 474 00:35:23,320 --> 00:35:25,117 Raise you 10p. 475 00:35:29,760 --> 00:35:31,796 See ya. 476 00:35:34,240 --> 00:35:35,593 See you. 477 00:35:37,120 --> 00:35:39,076 Three queens. 478 00:35:41,600 --> 00:35:43,750 What about another game? 479 00:35:44,520 --> 00:35:46,875 I'm not going through with it. 480 00:35:49,160 --> 00:35:51,355 I've changed my mind. 481 00:35:57,160 --> 00:35:59,833 I've been making inquiries about the two men. 482 00:35:59,920 --> 00:36:02,798 Apparently your wife offered no resistance. 483 00:36:02,880 --> 00:36:07,670 Which means either they used persuasion or she knew them. 484 00:36:07,760 --> 00:36:09,318 That's more than I do. 485 00:36:09,400 --> 00:36:14,679 We don't know anything about them, only that they were probably visitors to the island. 486 00:36:14,760 --> 00:36:17,638 - Portsmouth? - Portsmouth? 487 00:36:17,720 --> 00:36:21,110 - Does it mean something? - Donna's got a sister lives there. 488 00:36:21,200 --> 00:36:24,158 She was down to see her about a fortnight ago. 489 00:36:26,000 --> 00:36:29,037 I'm sorry if I've wasted your time. I will pay you of course, 490 00:36:29,120 --> 00:36:30,678 as we agreed. 491 00:36:30,760 --> 00:36:32,432 What made you change your mind? 492 00:36:33,160 --> 00:36:35,993 I've had a chance to think, that's all. 493 00:36:36,080 --> 00:36:38,640 I mean, I was desperate. I still am. 494 00:36:39,400 --> 00:36:42,039 (Donna ) But this? This is wrong. 495 00:36:42,120 --> 00:36:46,511 You heard on the radio Matt's in hospital, he's all alone now. 496 00:36:47,560 --> 00:36:49,118 So are you, love. 497 00:36:50,560 --> 00:36:51,913 What are you talking about? 498 00:36:52,000 --> 00:36:54,878 I'm talking about a complete change of plans. 499 00:36:54,960 --> 00:36:58,236 That's right, we've changed our plans too. 500 00:36:58,320 --> 00:37:01,392 What do you mean? You work for me. 501 00:37:01,480 --> 00:37:04,517 Wrong. Change of management you might say. 502 00:37:04,600 --> 00:37:06,750 We're not pretending any more. 503 00:37:09,800 --> 00:37:13,793 Hello? Hello, who is that? 504 00:37:13,880 --> 00:37:17,953 (Man ) McCord, now you Listen and Listen carefully. 505 00:37:18,040 --> 00:37:21,157 Your wife's here, she's standing right beside me. 506 00:37:21,240 --> 00:37:26,109 - You know what to say. - Eddie, it's Donna. 507 00:37:26,200 --> 00:37:27,952 Donna, are you all right? 508 00:37:28,040 --> 00:37:30,110 - I'm OK. - Donna? 509 00:37:30,200 --> 00:37:32,077 - I'm OK. - HeLLo? 510 00:37:32,160 --> 00:37:34,913 Eddie, I love you. 511 00:37:35,000 --> 00:37:40,120 McCord, she goes free when you hand over 200 grand. 512 00:37:40,200 --> 00:37:41,872 We'll be in touch. 513 00:37:41,960 --> 00:37:44,554 Hello? Hello! 514 00:37:49,880 --> 00:37:53,190 - What is it? - He was asking for a ransom. 515 00:37:53,280 --> 00:37:56,078 - What? - Donna's been kidnapped. 516 00:37:57,120 --> 00:38:00,954 So, we've now decided that this is a Bureau operation. 517 00:38:01,040 --> 00:38:03,349 - You're in charge, Barney. - Right. 518 00:38:03,440 --> 00:38:06,750 And I'll arrange for all leave to be cancelled. 519 00:38:08,120 --> 00:38:10,429 But we need a cover story for them. 520 00:38:10,520 --> 00:38:11,873 Fight security. 521 00:38:11,960 --> 00:38:16,033 There have been some anonymous threats which might be hoaxes but we must check. 522 00:38:16,120 --> 00:38:18,475 Just in case. Good, I like it. 523 00:38:18,560 --> 00:38:22,439 - His idea. - I still like it. 524 00:38:22,520 --> 00:38:26,479 Donna's picture can be circulated as one of the people potentially at risk. 525 00:38:26,560 --> 00:38:28,790 There'd be some others as well. 526 00:38:28,880 --> 00:38:30,836 Hmm. 527 00:38:30,920 --> 00:38:33,480 Right. Anything else? 528 00:38:34,560 --> 00:38:38,075 Yeah, I'm going to Portsmouth. 529 00:38:40,000 --> 00:38:42,673 - What's that? - 9.50, please. 530 00:38:42,760 --> 00:38:44,716 - Keep the change. - Thank you. 531 00:38:58,440 --> 00:39:00,396 - Mrs Stevens? - Yes? 532 00:39:00,480 --> 00:39:03,358 I'm Detective Sergeant Bergerac, Jersey States Police. 533 00:39:07,960 --> 00:39:12,511 - Donna, she's not in trouble, is she? - You sound as if that wouldn't surprise you. 534 00:39:12,600 --> 00:39:14,397 Well, you are a policeman. 535 00:39:15,480 --> 00:39:18,677 Your sister, Mrs Stevens, has been kidnapped. 536 00:39:18,760 --> 00:39:20,876 Kidnapped? 537 00:39:20,960 --> 00:39:24,794 And we have reason to believe the two men involved are from here, Portsmouth. 538 00:39:26,280 --> 00:39:29,875 And they want £200,000. 539 00:39:29,960 --> 00:39:31,996 They're asking for money? 540 00:39:33,640 --> 00:39:38,031 What else would they ask for, Mrs Stevens? What else? 541 00:39:39,480 --> 00:39:41,835 So Donna McCord arranged it herself? 542 00:39:41,920 --> 00:39:43,797 Yeah, it was her idea. 543 00:39:43,880 --> 00:39:45,472 A hoax, in fact. 544 00:39:45,800 --> 00:39:49,429 Donna didn't want Eddie to fight, so she hired these guys. 545 00:39:49,520 --> 00:39:53,308 Right little charmers apparently, by the name of Penter and O'Brien. 546 00:39:53,400 --> 00:39:57,712 They were to help her fake the kidnap then Eddie was to be told not to show at the ring 547 00:39:57,800 --> 00:40:00,360 or else he'd never see his wife again, alive. 548 00:40:00,440 --> 00:40:05,150 He was to get that message the night of the fight, just before he was due to leave. 549 00:40:05,240 --> 00:40:10,678 A boxer who doesn't turn up on the night is finished in the fight game. 550 00:40:12,160 --> 00:40:13,559 Crafty bitch, isn't she? 551 00:40:15,160 --> 00:40:17,833 Looks as though like she's changed her plans. 552 00:40:17,920 --> 00:40:19,319 Or was made to. 553 00:40:22,400 --> 00:40:23,753 Want some more coffee? 554 00:40:24,880 --> 00:40:31,035 You ought to be more friendly. Like I said, wasn't my idea to hold you to ransom. 555 00:40:31,120 --> 00:40:33,509 Why don't you loosen up a bit? 556 00:41:07,160 --> 00:41:10,072 - (Penter moaning) - (O'Brien ) What happened? 557 00:41:10,160 --> 00:41:11,991 (Penter) She did it! She did it! 558 00:41:41,320 --> 00:41:45,074 (Maurice ) They say now his wife has left him, huh? 559 00:41:45,160 --> 00:41:48,709 I think he's an heir to misfortune, hm? 560 00:41:48,800 --> 00:41:53,237 - I expect that pleases Laronde? - Jacques? Well, he's a child. 561 00:41:53,320 --> 00:41:55,914 He's sorry you don't come to see him any more. 562 00:41:56,000 --> 00:41:59,788 Tell him I'd like to see him tomorrow night, flat on his back, unconscious. 563 00:41:59,880 --> 00:42:02,235 - Phone call, Jim. It's the Bureau. - OK. 564 00:42:04,000 --> 00:42:06,833 The beige Vauxhall O'Brien hired from Neptune Motors, 565 00:42:06,920 --> 00:42:10,356 it's been seen heading towards the Boullivot area. 566 00:42:10,440 --> 00:42:13,432 Inspector Crozier and Terry are checking it out. 567 00:43:14,520 --> 00:43:17,432 (Motor roars ) 568 00:43:26,440 --> 00:43:28,192 Try it now. 569 00:43:29,000 --> 00:43:31,195 (Engine spluttering) 570 00:43:32,440 --> 00:43:34,874 What the hell's wrong now?! 571 00:43:34,960 --> 00:43:36,712 (Engine starts ) 572 00:43:43,880 --> 00:43:48,670 Lost him. That thing broke down in front of us but he was definitely heading for Boullivot. 573 00:44:49,440 --> 00:44:52,477 (Jim ) There it is. (Maurice ) Ah! There it is! In there. 574 00:45:04,600 --> 00:45:07,034 Bitch! I hope he kills her. 575 00:45:12,000 --> 00:45:14,468 - Where's Mrs McCord? - What are you talkin' about? 576 00:45:14,560 --> 00:45:15,709 Don't push your luck. 577 00:45:16,800 --> 00:45:18,313 I don't know! 578 00:45:18,400 --> 00:45:21,710 Take it easy, we don't want accusations of police brutality. 579 00:45:21,800 --> 00:45:25,315 - Perhaps I should talk to him. - You shouldn't be here, DuPont. 580 00:45:25,400 --> 00:45:27,914 - You're strictly a civilian in Jersey. - Precisely. 581 00:45:31,000 --> 00:45:32,752 Excuse me. 582 00:45:37,520 --> 00:45:39,033 Merci. 583 00:45:39,120 --> 00:45:40,872 Now wait a minute... 584 00:45:48,440 --> 00:45:50,158 (Donna screaming) 585 00:45:59,080 --> 00:46:00,957 (Screams ) 586 00:46:18,280 --> 00:46:20,236 Worthy of Eddie McCord, that. 587 00:46:32,880 --> 00:46:35,269 (Higgins) The men are back at work. 588 00:46:35,360 --> 00:46:37,669 And not before time, Mr Higgins. 589 00:46:37,760 --> 00:46:40,877 They've accepted your offer of £3.50 an hour. 590 00:46:40,960 --> 00:46:42,871 I only offered them £2.50. 591 00:46:42,960 --> 00:46:45,076 Yes, weLL they've accepted £3.50. 592 00:46:45,160 --> 00:46:46,798 Bloody hell! 593 00:46:46,880 --> 00:46:48,677 At Least they are back. 594 00:46:48,760 --> 00:46:53,151 Well, that ringleader, Albie, I'll have his guts for garters. 595 00:46:53,240 --> 00:46:57,870 He's gone, Mr Hungerford. He's working for Mr BeasLey now. 596 00:46:57,960 --> 00:47:02,750 Now, there's a coincidence. There is a bloody coincidence. 597 00:47:04,560 --> 00:47:08,189 You fight tomorrow night using all you know and you'll win. 598 00:47:08,280 --> 00:47:09,918 Aye. 599 00:47:10,000 --> 00:47:13,709 I only wish I could put some fire into your belly. 600 00:47:14,800 --> 00:47:18,918 - Have you heard frae Donna? - No. No, I haven't. 601 00:47:19,000 --> 00:47:22,037 Beat Laronde the morn's, she'll come flying back. 602 00:47:22,120 --> 00:47:23,599 Be falling all over you. 603 00:47:23,680 --> 00:47:26,717 All you've got to do is believe in yourself. 604 00:47:29,080 --> 00:47:31,036 Away you go and get a good sleep. 605 00:47:31,120 --> 00:47:32,678 I'm all right. 606 00:47:32,760 --> 00:47:36,309 You think about yourself, concentrate on getting out of here. 607 00:47:36,400 --> 00:47:38,960 It's a neat trick if you can do it. 608 00:47:39,040 --> 00:47:40,917 What do you mean? 609 00:47:43,160 --> 00:47:45,958 Those guys knew what they were up to. 610 00:47:46,040 --> 00:47:48,270 I'll be in here for a wee while. 611 00:47:54,280 --> 00:47:56,236 (Chatter and laughter) 612 00:48:05,440 --> 00:48:08,432 What did you say about McCord? Contender for the title? 613 00:48:08,520 --> 00:48:11,910 He's getting a beating before he starts. 614 00:48:12,000 --> 00:48:13,672 Is that right, pal?. 615 00:48:14,720 --> 00:48:17,518 We've some unfinished business, have we not? 616 00:48:18,880 --> 00:48:21,599 Come on, you lot. Outside and we'll sort this out. 617 00:48:23,840 --> 00:48:26,593 Come on, then. Let's do what the man says. 618 00:48:36,840 --> 00:48:38,637 You can't use your boxing skills here. 619 00:48:38,720 --> 00:48:40,870 Aye, it's against the law, isn't it? 620 00:48:49,960 --> 00:48:51,791 (Man ) Get him, Joe! 621 00:49:02,440 --> 00:49:03,793 Come on! 622 00:49:05,040 --> 00:49:06,792 Come on. 623 00:49:29,040 --> 00:49:31,395 (Jim ) Eddie! Eddie! 624 00:49:31,480 --> 00:49:32,993 You've done enough. Come on. 625 00:49:34,240 --> 00:49:38,233 These are the men who beat up Matt and I couldn't stop them. 626 00:49:39,360 --> 00:49:41,749 I've got someone to see you. 627 00:49:46,280 --> 00:49:47,633 Donna! 628 00:49:58,520 --> 00:50:01,478 - Evening, Hungerford. - Hello, Beasley. 629 00:50:01,560 --> 00:50:04,279 - Heard the rumours? - I never listen to rumours. 630 00:50:04,360 --> 00:50:06,590 Brawling in the streets, pub smashed up. 631 00:50:06,680 --> 00:50:10,116 - Even a kidnapping, I'm told. - You don't believe all that? 632 00:50:10,200 --> 00:50:13,272 Make the most of this fight, it's the last there'll be on this island. 633 00:50:13,360 --> 00:50:15,920 You're not including the one where I beat you to a pulp 634 00:50:16,000 --> 00:50:18,912 and jump up and down on what's left? 635 00:50:19,000 --> 00:50:23,676 - Are you threatening me, Hungerford? - Yes, Beasley, I think I probably am. 636 00:50:39,280 --> 00:50:42,875 (Charlie ) He's off to the fight himself, the bloody old hypocrite. 637 00:50:44,840 --> 00:50:47,035 More letters from the fans in Glasgow. 638 00:50:51,240 --> 00:50:54,915 - Where are the swabs? - Stop fussing, you're worse than Matt. 639 00:51:04,200 --> 00:51:05,599 OK? 640 00:51:05,680 --> 00:51:08,592 That's bonnie, lass. Just like the old days. 641 00:51:08,680 --> 00:51:10,636 You just go out there and win. 642 00:51:10,720 --> 00:51:12,551 No question. 643 00:51:13,640 --> 00:51:16,029 He's caused me a lot of aggravation. 644 00:51:16,120 --> 00:51:19,999 Now it's my turn and I'm looking forward to it. 645 00:51:20,080 --> 00:51:25,108 Donna, you'll be sitting with Jim Bergerac. 646 00:51:25,200 --> 00:51:27,395 In the front, where I can keep an eye on you. 647 00:51:27,480 --> 00:51:28,959 Are you sure you want me there? 648 00:51:29,040 --> 00:51:34,239 Aye. I know how you feel about boxing and I know why you did what you did, 649 00:51:34,320 --> 00:51:36,390 but I need you there for my last fight. 650 00:51:37,680 --> 00:51:39,989 Last fight? Do you mean that? 651 00:51:41,200 --> 00:51:45,671 Win or lose, starting tomorrow it's a new life. You, me... 652 00:51:45,760 --> 00:51:51,357 - and the bairn. - Why? After I treated you so badly. 653 00:51:52,240 --> 00:51:57,519 Donna, the fire in my belly which I thought I'd controlled is back. 654 00:51:58,360 --> 00:52:01,113 I enjoyed hurting those thugs. 655 00:52:01,200 --> 00:52:04,954 I enjoyed it, I could have killed them. 656 00:52:05,040 --> 00:52:07,031 (Man ) Time, Eddie. 657 00:52:11,000 --> 00:52:14,231 So, it is time... to give up. 658 00:52:16,480 --> 00:52:18,471 I love you. 659 00:52:20,680 --> 00:52:25,037 Right, Eddie? Matt says he'll be watching on TV so you can't be sloppy. 660 00:52:25,120 --> 00:52:28,430 And he said to remember, "You are the king" all right? Music! 661 00:52:28,520 --> 00:52:32,513 - (Cheering) - ( ♪ Scotland The Brave on bgapipes ) 662 00:52:43,840 --> 00:52:45,193 Thank you, Jim. 49463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.