All language subtitles for Bergerac s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,800 --> 00:03:00,352 TANNOY: Les passagers pour le hydrofoil à destination de Jersey 2 00:03:00,400 --> 00:03:03,836 sont priés de se presenter à la porte quatre. 3 00:03:21,920 --> 00:03:28,189 MAN: Pour une fois, j'ai bu, hein? J'étais avec des copains! 4 00:03:28,240 --> 00:03:30,629 C'est fini. Je m'en vais. 5 00:03:52,080 --> 00:03:53,957 A gin and tonic, please. 6 00:03:54,000 --> 00:03:57,072 Certainly, sir. 70 pence, please, sir. 7 00:03:58,680 --> 00:04:01,877 - Keep the change. - Thank you very much, sir. 8 00:04:09,240 --> 00:04:11,834 - BERGERAC: Orange juice, please. - Yes, sir. 9 00:04:12,960 --> 00:04:14,951 Terrific tune(!) 10 00:04:16,880 --> 00:04:19,269 She thinks you're trying to pick her up. 11 00:04:19,320 --> 00:04:22,676 - How could she ever know? - 30 pence, please, sir. 12 00:04:24,560 --> 00:04:26,471 - Ta. - Thank you very much, sir. 13 00:04:26,520 --> 00:04:28,317 Excuse me, please. 14 00:05:07,040 --> 00:05:10,430 TANNOY: Thank you for travelling Condor. Thank you. 15 00:05:10,480 --> 00:05:12,710 Mesdames et messieurs, nous arrivons à Jersey 16 00:05:12,760 --> 00:05:14,273 dans quelques instants... 17 00:05:14,320 --> 00:05:17,312 (CONTINUES SPEAKING FRENCH) 18 00:05:35,360 --> 00:05:36,918 MAN ON RADIO: Coming in now. 19 00:05:38,360 --> 00:05:39,554 Right. 20 00:05:40,600 --> 00:05:42,158 All right. 21 00:05:42,200 --> 00:05:43,519 - Gladier. - OK. 22 00:05:43,560 --> 00:05:45,835 Wilson, stand by. 23 00:06:16,240 --> 00:06:20,279 The man you want is the one with the brown leather coat, 24 00:06:20,320 --> 00:06:22,470 the briefcase and the glasses. 25 00:06:22,520 --> 00:06:25,193 If he's sussed me, he doesn't show it. He's all yours. 26 00:06:48,640 --> 00:06:50,153 - He's seen us! - Damn! He's onto us! 27 00:06:50,200 --> 00:06:51,269 We'll have to pick him up. 28 00:06:54,040 --> 00:06:56,031 Get him! Go! 29 00:07:02,520 --> 00:07:04,750 Where is it - the package? 30 00:07:04,800 --> 00:07:07,633 - What package? - You know damn well which package! 31 00:07:07,680 --> 00:07:09,796 The one you got in Paris from the Algerian. 32 00:07:09,840 --> 00:07:12,070 I watched you. I watched you all the way back here! 33 00:07:12,120 --> 00:07:14,759 - I'm afraid you've got the wrong man. - Oh, no, we haven't! 34 00:07:14,800 --> 00:07:18,713 You're a courier - hard drugs. Right? We know it, you know it. 35 00:07:18,760 --> 00:07:21,115 Maybe you shoot a little yourself! 36 00:07:21,160 --> 00:07:22,673 What are you doing? You've no right. 37 00:07:22,720 --> 00:07:25,553 Jersey's my home. It isn't a police state! 38 00:07:25,600 --> 00:07:28,273 - That is definitely the man! - He's clean. He doesn't have it. 39 00:07:28,320 --> 00:07:31,437 I told you. This is a great mistake and you'll pay for it. 40 00:07:32,440 --> 00:07:33,919 Take him over to the Bureau. 41 00:07:36,040 --> 00:07:37,598 You blew it. 42 00:07:37,640 --> 00:07:41,599 You did, you mean. He spotted you! You're like a bunch of Keystone Cops! 43 00:07:41,640 --> 00:07:43,995 What would have been the use of going on with it, anyway, 44 00:07:44,040 --> 00:07:45,519 without the bloody goods on him? 45 00:07:50,600 --> 00:07:52,795 He rumbled you. Maybe he threw it overboard. 46 00:07:52,840 --> 00:07:55,559 - Then why did he run? - Reflex. 47 00:07:55,600 --> 00:07:57,511 He was sitting there before he went to the bar. 48 00:07:57,560 --> 00:07:59,312 I had him in my sights all the time. 49 00:07:59,360 --> 00:08:02,557 - Jim? The captain wants you. - Start looking, Paul. 50 00:08:10,960 --> 00:08:13,190 - How long will this take? - Not long. 51 00:08:13,240 --> 00:08:15,629 We are due to make another run to St Malo and back. 52 00:08:15,680 --> 00:08:17,716 Look, I'm gonna have to search you and your crewmen. 53 00:08:18,760 --> 00:08:21,479 Ever thought of going into plumbing? You seem cut out for it. 54 00:08:21,520 --> 00:08:24,557 Yeah, round the bend! Nothing here, unless he flushed it away. 55 00:08:32,760 --> 00:08:35,752 Ladies and gentlemen, may I apologise for the hold-up. 56 00:08:35,800 --> 00:08:39,110 But I hope you will be able to board the hydrofoil very shortly. 57 00:08:39,160 --> 00:08:42,357 Mesdames et messieurs, nous vous prions de nous excuser pour cette attente... 58 00:08:45,400 --> 00:08:46,992 There's not much point. 59 00:08:47,040 --> 00:08:50,112 How could he have stashed it with passengers all around him? 60 00:08:53,720 --> 00:08:55,711 Jim! What's going on? 61 00:08:55,760 --> 00:08:57,751 It's none of your business. 62 00:08:57,800 --> 00:09:00,234 No? I've got a coach load of people waiting on the quayside. 63 00:09:00,280 --> 00:09:03,078 - Oh, yeah? - They're French travel agents. 64 00:09:03,120 --> 00:09:05,236 You're giving Jersey tourism a bad name. 65 00:09:05,280 --> 00:09:07,396 That's nothing to what mine is at the minute! 66 00:09:07,440 --> 00:09:08,953 Why? 67 00:09:09,000 --> 00:09:10,672 I went to Paris to follow a drug courier. 68 00:09:10,720 --> 00:09:15,635 - When he was lifted, he was clean. - Oh, dear. And they're blaming you? 69 00:09:15,680 --> 00:09:17,796 Yeah, yeah, they're blaming me. 70 00:09:20,200 --> 00:09:22,270 We were tipped off by the Sùreté. 71 00:09:22,320 --> 00:09:25,073 Somebody was making the pick-up in Paris and it turned out to be you! 72 00:09:25,120 --> 00:09:27,793 Now, come on, Dumoitier. What did you do with the stuff? 73 00:09:27,840 --> 00:09:30,400 - Who were you bringing it in for? - I wasn't bringing in anything. 74 00:09:30,440 --> 00:09:33,876 You guessed Sergeant Bergerac was tailing you, so you got rid of it. Where? 75 00:09:33,920 --> 00:09:36,514 Look, I've told you - my name is Raymond Dumoitier. 76 00:09:36,560 --> 00:09:39,279 I'm a respectable business man. I deal in import/export. 77 00:09:39,320 --> 00:09:41,072 - Of what? - You can read, can't you? 78 00:09:41,120 --> 00:09:43,714 All kinds of things. Textiles, perfume, leather goods. 79 00:09:43,760 --> 00:09:45,318 Travelling to and from Paris regularly. 80 00:09:45,360 --> 00:09:47,510 - The perfect cover! - What do I know about drugs? 81 00:09:47,560 --> 00:09:50,028 - What do you care? - As long as you're paid! 82 00:09:50,080 --> 00:09:51,991 I want to call my wife. She'll be worried. 83 00:09:52,040 --> 00:09:53,712 Yeah! I bet. 84 00:09:53,760 --> 00:09:55,910 Anybody want a bun? 85 00:09:55,960 --> 00:09:57,837 - Thanks. - No, thanks. 86 00:10:02,600 --> 00:10:06,115 I think I do remember you now. You were drinking in the bar. 87 00:10:06,160 --> 00:10:09,675 Neat orange juice. Don't try pulling that one! 88 00:10:09,720 --> 00:10:13,429 Well, if you won't let me phone my wife, I think it's time I contacted 89 00:10:13,480 --> 00:10:15,471 - my lawyer, don't you? - Not yet. 90 00:10:15,520 --> 00:10:16,999 Why not? It's wrongful arrest. 91 00:10:17,040 --> 00:10:20,555 You're bluffing, Dumoitier. How much was that consignment worth? 92 00:10:20,600 --> 00:10:22,556 Two possibilities. 93 00:10:22,600 --> 00:10:25,398 You gave that package to another passenger to bring ashore, 94 00:10:25,440 --> 00:10:27,396 or you dumped it. 95 00:10:27,440 --> 00:10:29,032 There's a third. 96 00:10:29,080 --> 00:10:31,548 I never possessed it in the first place! 97 00:10:57,040 --> 00:10:59,349 (STARTS CAR) 98 00:11:03,240 --> 00:11:05,549 So we're road-blocked - lost our chance? 99 00:11:05,600 --> 00:11:08,672 - I'm afraid so. - What the hell happened? 100 00:11:08,720 --> 00:11:11,234 We had a major drug haul worth...what? 1 00,000? 101 00:11:11,280 --> 00:11:14,352 The street value of a packet that size is worth about a quarter of a million. 102 00:11:14,400 --> 00:11:18,393 Right, we get that, we get the top man and his pusher - the whole operation - 103 00:11:18,440 --> 00:11:20,032 and we've got nothing. 104 00:11:20,080 --> 00:11:22,036 We can't even pin it on the messenger boy! 105 00:11:22,080 --> 00:11:25,072 - I saw him collect. - Well, he hasn't got it now. 106 00:11:25,120 --> 00:11:27,031 I think we might have progressed a bit further 107 00:11:27,080 --> 00:11:28,991 if we'd been more subtle on the harbour side. 108 00:11:29,040 --> 00:11:31,998 We had to go in like that when he took off. 109 00:11:32,040 --> 00:11:33,598 There's no point arguing about that now. 110 00:11:33,640 --> 00:11:35,995 The point is, if that cocaine is on the island, 111 00:11:36,040 --> 00:11:38,076 it's ourjob to stop it being sold. 112 00:11:38,120 --> 00:11:40,998 Someone out there is gonna get filthy rich out of the kids who buy it. 113 00:11:41,040 --> 00:11:43,873 - And I want him. - How about our suspect? 114 00:11:43,920 --> 00:11:46,912 What can we hold him for? We've got to let him go. 115 00:11:46,960 --> 00:11:49,474 The whole damn thing's misfired! 116 00:11:49,520 --> 00:11:51,988 I backed this Bureau all the way. 117 00:11:52,040 --> 00:11:53,712 Now I have to go to the State's Committee 118 00:11:53,760 --> 00:11:56,593 and explain that we fouled it up...completely! 119 00:11:56,640 --> 00:11:58,551 Shouldn't we still put a tail on Dumoitier? 120 00:11:58,600 --> 00:12:02,639 He won't go near the next bastard on the island. You can be sure of that! 121 00:12:04,200 --> 00:12:06,191 Sit down, Jim. 122 00:12:09,320 --> 00:12:11,470 Sorry, Chief. 123 00:12:13,400 --> 00:12:17,234 - I'm bound to say it won't help, Jim. - Help what? 124 00:12:17,280 --> 00:12:19,236 When your review comes up. 125 00:12:19,280 --> 00:12:24,149 I put you in on probation. You know the score, with that leg of yours. 126 00:12:24,200 --> 00:12:26,316 If the medical board don't give you clearance, 127 00:12:26,360 --> 00:12:27,839 there's not much else I can do. 128 00:12:27,880 --> 00:12:30,553 When do they see you? 129 00:12:30,600 --> 00:12:32,511 Day after tomorrow. 130 00:12:32,560 --> 00:12:34,676 Look, I can cope as well as the next man. 131 00:12:34,720 --> 00:12:37,280 But can you, Jim? 132 00:13:32,880 --> 00:13:35,519 Ex-Constable Brooks, isn't it? 133 00:13:35,560 --> 00:13:38,711 Jim Bergerac, Bureau des Étrangers. 134 00:13:38,760 --> 00:13:41,672 - How are you? - Fine, Jim. I didn't recognise you! 135 00:13:41,720 --> 00:13:44,632 I'm doing a spot of surveillance. I could be some time. 136 00:13:44,680 --> 00:13:47,274 Be my guest! 137 00:14:44,120 --> 00:14:47,078 (ENGINE ROARS) 138 00:15:10,600 --> 00:15:11,999 Bob. 139 00:15:30,880 --> 00:15:31,915 How did she go? 140 00:15:31,960 --> 00:15:35,919 Ah! I just touched 1 1 0. I haven't had so much fun for years! 141 00:15:35,960 --> 00:15:37,916 - Are you in the market for one? - Not likely! 142 00:15:37,960 --> 00:15:39,678 There's no age limit in the Channel Trophy! 143 00:15:39,720 --> 00:15:41,676 20 years ago maybe, Bobbie, but not nowadays. 144 00:15:41,720 --> 00:15:44,678 The old blood pressure wouldn't take it, even if my bank account could. 145 00:15:44,720 --> 00:15:47,996 It were good of you to let me have a go. I felt quite Walter Mitty-ish in there! 146 00:15:48,040 --> 00:15:49,917 There's still a wee tiger in your tank, Charlie! 147 00:15:49,960 --> 00:15:52,190 Do you ever take a spin along the beach yourself nowadays? 148 00:15:52,240 --> 00:15:55,755 No fear. I don't want to end up with two of these. 149 00:15:55,800 --> 00:15:57,836 And this place takes up all my time anyhow. 150 00:15:57,880 --> 00:15:59,632 - Hey, is that fixed, Ted? - Yeah. 151 00:15:59,680 --> 00:16:01,511 There you go. Great for Mantovani. 152 00:16:01,560 --> 00:16:05,997 For my granddaughter, Kim, and Stevie Wonder, you mean! 153 00:16:06,040 --> 00:16:07,951 (PHONE RINGS) 154 00:16:08,000 --> 00:16:10,070 Yes? 155 00:16:11,400 --> 00:16:14,153 What do you mean you haven't got it? 156 00:16:14,200 --> 00:16:15,679 How much do I owe you for this lot? 157 00:16:15,720 --> 00:16:18,029 Forget it. Buy me a drink in the health club. 158 00:16:18,080 --> 00:16:19,195 Right. Cheers! 159 00:16:20,600 --> 00:16:23,637 - There's a call from our delivery man. - Yes? 160 00:16:23,680 --> 00:16:28,515 He was picked up by the police. He was clean, they let him go. 161 00:16:30,400 --> 00:16:33,119 I need to see you to explain. 162 00:16:33,160 --> 00:16:35,435 Right, same place as you met Sam the last time. 163 00:16:35,480 --> 00:16:39,268 And it had better be good, this explanation of yours! 164 00:16:50,720 --> 00:16:51,948 Hey, Brookie! 165 00:16:53,280 --> 00:16:54,759 Do you know that car? 166 00:16:54,800 --> 00:16:58,031 - Do you know those people? - That's Mrs Dumoitier and her son. 167 00:16:58,080 --> 00:17:00,150 There's a lot of money down there, isn't there? 168 00:17:00,200 --> 00:17:03,670 Fancy house, fancy car, fancy school. 169 00:17:03,720 --> 00:17:06,234 St Wilfred's College - the best on the island. 170 00:17:06,280 --> 00:17:08,748 - They haven't lived there long, though. - No? 171 00:17:08,800 --> 00:17:11,109 Used to be in a bungalow at La Moye. 172 00:17:14,600 --> 00:17:17,160 - Where have you been? - I was held up. 173 00:17:17,200 --> 00:17:19,430 You promised to be back for the cricket match. 174 00:17:19,480 --> 00:17:22,153 - All the other fathers were there. - I'm sorry. 175 00:17:22,200 --> 00:17:24,350 - Where is he? - He's got some homework. 176 00:17:24,400 --> 00:17:28,234 What is it? Did something go wrong in Paris? 177 00:17:28,280 --> 00:17:30,635 No. Business is fine. 178 00:17:30,680 --> 00:17:34,070 Well, I hope you cheer up before the Corbetts get here! 179 00:17:36,000 --> 00:17:40,039 Can we cancel dinner with them? I don't feel too well. 180 00:17:40,080 --> 00:17:43,709 - Raymond, what is the matter? - Nothing. Just a chill, I expect. 181 00:17:43,760 --> 00:17:46,479 French trains are so over-heated. 182 00:17:46,520 --> 00:17:50,593 (ROCK MUSIC PLAYS ON STEREO) 183 00:18:25,200 --> 00:18:27,794 (ROCK MUSIC CONTINUES) 184 00:18:29,840 --> 00:18:31,831 Is that you, Simon? 185 00:19:09,960 --> 00:19:11,439 (PHONE RINGS) 186 00:19:11,480 --> 00:19:13,198 Royal Barge. 187 00:19:13,240 --> 00:19:15,629 Hello, Lil. Is Frankie there? 188 00:19:15,680 --> 00:19:17,557 - Waiting for you. - Look, I can't make it. 189 00:19:17,600 --> 00:19:20,717 - You're not gonna be popular. - Yeah. Can I speak to her? 190 00:19:26,800 --> 00:19:28,791 Smells good. 191 00:19:28,840 --> 00:19:31,479 Had a busy day? 192 00:19:31,520 --> 00:19:34,432 Yeah. Now, close your eyes, Mum. 193 00:19:35,720 --> 00:19:37,676 Come over and open them. 194 00:19:37,720 --> 00:19:39,790 - Robin Hood and his old mum are rich! - Stop it. 195 00:19:39,840 --> 00:19:43,515 - Just don't be so cheerful about it! - All right. Take it easy. 196 00:19:43,560 --> 00:19:45,357 I wish you'd never told me what you were doing. 197 00:19:45,400 --> 00:19:48,836 You've lost your sense of practicality. How else would we have lived recently? 198 00:19:48,880 --> 00:19:51,633 But stealing from the hydrofoil - it's so risky. 199 00:19:51,680 --> 00:19:54,069 The sooner the house is sold, the better. 200 00:19:54,120 --> 00:19:57,954 - We may not need to sell it. - What are you talking about? 201 00:19:58,000 --> 00:19:59,479 This. 202 00:20:01,160 --> 00:20:03,435 It was in a bloke's wallet. It's our salvation! 203 00:20:03,480 --> 00:20:04,959 - That? - Mmm. 204 00:20:05,000 --> 00:20:07,639 - What is it? - Coke. 205 00:20:07,680 --> 00:20:09,272 Cocaine. 206 00:20:10,400 --> 00:20:13,710 - Oh, no, Simon. - Calm down. 207 00:20:13,760 --> 00:20:15,318 Have another drink. 208 00:20:15,360 --> 00:20:18,113 The man I nicked it off must have been smuggling it in. 209 00:20:18,160 --> 00:20:20,754 - Simon, you've got to get rid of it! - You bet I'll get rid of it! 210 00:20:20,800 --> 00:20:23,598 Do you realise how much that's worth? A fortune! A bloody fortune! 211 00:20:23,640 --> 00:20:28,031 - No! - Look, all I have to do is resell it. 212 00:20:28,080 --> 00:20:31,038 There's a market somewhere. I'll find it. 213 00:20:31,080 --> 00:20:33,071 You won't. It's wicked. Immoral! 214 00:20:33,120 --> 00:20:35,395 Any more than that poison you pour down your throat? 215 00:20:35,440 --> 00:20:38,193 - Please, Simon... - Well, it's true, isn't it? 216 00:20:39,440 --> 00:20:41,556 You don't take drugs, do you? 217 00:20:43,200 --> 00:20:47,990 No. But there are plenty of kids on the island, kids with money, who do. 218 00:20:48,040 --> 00:20:52,158 It doesn't change anything, but it'll change us. 219 00:20:53,280 --> 00:20:55,077 BERGERAC: This is a bit of all right, isn't it? 220 00:20:55,160 --> 00:20:58,470 Mineral water, serviettes. It's very romantic. 221 00:20:58,520 --> 00:21:01,717 Oh, yes. Dinner has a great atmosphere in a car park. 222 00:21:01,760 --> 00:21:04,752 Everything has a great atmosphere when it's unexpected. 223 00:21:04,800 --> 00:21:07,030 I expected an evening at the Royal Barge. 224 00:21:07,080 --> 00:21:09,435 - That was your invitation. - Yeah, I'm sorry. 225 00:21:09,480 --> 00:21:10,993 But I've got to stay here. 226 00:21:11,040 --> 00:21:13,429 Hey, thanks for bringing the food. 227 00:21:13,480 --> 00:21:16,153 (CHUCKLES) What did Gulliver say? 228 00:21:16,200 --> 00:21:19,192 As a chef, he was outraged. 229 00:21:19,240 --> 00:21:21,549 Lil just took the money. 230 00:21:21,600 --> 00:21:23,716 Well, it's certainly intimate enough. 231 00:21:23,760 --> 00:21:26,274 You're a good kid, Frankie. 232 00:21:28,080 --> 00:21:29,911 Well, what are you watching? 233 00:21:29,960 --> 00:21:33,316 That house down there, and the man I know was carrying the drugs. 234 00:21:33,360 --> 00:21:34,873 - Oh, that one? - Yeah. 235 00:21:34,920 --> 00:21:37,673 And sooner or later, he's gonna have to make a move. 236 00:21:37,720 --> 00:21:39,199 Suppose he doesn't. 237 00:21:39,240 --> 00:21:41,037 He will. 238 00:21:43,560 --> 00:21:45,471 It's too bad we aren't having dinner. 239 00:21:45,520 --> 00:21:47,670 We are having dinner. 240 00:21:47,720 --> 00:21:51,793 No, I meant...it might be the last time. 241 00:21:53,280 --> 00:21:54,793 Why? 242 00:21:54,840 --> 00:21:58,469 I've given my notice to the Tourist Service. 243 00:22:00,080 --> 00:22:03,311 My mother wants me to go home to Cherbourg. 244 00:22:03,360 --> 00:22:07,751 She's a widow and I have a younger brother and sister. She needs help. 245 00:22:10,800 --> 00:22:12,597 Oh, it's all right. 246 00:22:12,640 --> 00:22:15,837 You can stay on at the vineyard. I've spoken to the owner. 247 00:22:15,880 --> 00:22:17,757 Thanks. 248 00:22:17,800 --> 00:22:20,792 Things not the same with Tom not around, eh? 249 00:22:20,840 --> 00:22:24,037 No, that's over. I'm OK. 250 00:22:24,080 --> 00:22:26,116 That's good. 251 00:22:26,160 --> 00:22:29,835 - When are you leaving? - In a few days. 252 00:22:29,880 --> 00:22:32,997 I have to sort out things for the apartment I've been sharing. 253 00:22:33,040 --> 00:22:35,554 You never invited me there. 254 00:22:35,600 --> 00:22:37,113 Where is it? 255 00:22:37,160 --> 00:22:40,311 Little house up above the harbour. 256 00:22:40,360 --> 00:22:43,511 Very pretty here. I'll miss Jersey. 257 00:22:43,560 --> 00:22:46,597 Hmm! Your English will go to ruin, won't it? 258 00:22:46,640 --> 00:22:49,996 Just when I was getting to understand the jokes. 259 00:22:53,720 --> 00:22:55,392 You may miss Jersey, 260 00:22:55,440 --> 00:22:57,749 but I'm gonna miss you, Frankie. 261 00:24:48,600 --> 00:24:50,397 (HORN BLASTS) 262 00:25:18,720 --> 00:25:21,951 (CAR ENGINE STARTS) 263 00:25:30,080 --> 00:25:32,196 (HORN BEEPS) 264 00:25:36,920 --> 00:25:38,990 (BELL TOLLS) 265 00:26:26,680 --> 00:26:29,194 I shouldn't touch that if I were you. 266 00:26:29,240 --> 00:26:31,231 Dangerous stuff, acid. 267 00:26:33,480 --> 00:26:35,118 - Acid? - For our work here. 268 00:26:35,160 --> 00:26:36,752 I'm Brother Matthias. Who are you? 269 00:26:36,800 --> 00:26:38,597 Bergerac. Bureau des Étrangers. 270 00:26:38,640 --> 00:26:40,631 Police? What can I do for you? 271 00:26:40,680 --> 00:26:43,558 - I didn't know you had a lab. - It's a simple process. 272 00:26:43,600 --> 00:26:45,192 - What is? - Making perfume. 273 00:26:45,240 --> 00:26:46,719 Perfume? 274 00:26:46,760 --> 00:26:50,514 Well, the essence - by the enfleurage method from the Jersey lily. 275 00:26:50,560 --> 00:26:54,439 - What do you call it? - Oh, we don't manufacture the balm. 276 00:26:54,480 --> 00:26:56,914 That calls for a much more sophisticated operation. 277 00:26:56,960 --> 00:26:59,793 Musk and whale sperm and all that. They do it in Paris. 278 00:26:59,840 --> 00:27:01,398 Paris? 279 00:27:02,480 --> 00:27:05,836 I'm sorry, but you're on some other sort of scent, I fear. 280 00:27:05,880 --> 00:27:08,599 Do you know a Mr Dumoitier? 281 00:27:08,640 --> 00:27:12,918 But of course. He's our agent. The one who takes essence and sells it. 282 00:27:12,960 --> 00:27:16,430 - Where is he? I saw him come in. - He left half an hour ago. 283 00:27:16,480 --> 00:27:18,311 I saw him off. 284 00:27:18,360 --> 00:27:20,316 I was outside the gate. I didn't see him leave. 285 00:27:20,360 --> 00:27:24,353 Ah. But then he drove out by the flower garden exit. 286 00:27:24,400 --> 00:27:26,755 Raymond always likes to see the flowers. 287 00:27:27,400 --> 00:27:29,516 Please believe me! 288 00:27:29,560 --> 00:27:31,118 You sound like a wee boy 289 00:27:31,160 --> 00:27:33,549 who tells the teacher he's late cos he's skinned his knee. 290 00:27:33,600 --> 00:27:35,397 It's true. It was in a fold of my wallet. 291 00:27:35,440 --> 00:27:37,954 When they searched me, the wallet was gone. I didn't know. 292 00:27:38,000 --> 00:27:40,468 So you lost it on the hydrofoil. 293 00:27:40,520 --> 00:27:42,238 ''And, Teacher, I lost my lunch money.'' 294 00:27:42,280 --> 00:27:45,556 ''Oh, well, try lost property down the cop shop''(!) 295 00:27:45,600 --> 00:27:48,876 Try harder, Dumoitier! 296 00:27:50,400 --> 00:27:54,712 You passed it on to someone, didn't you? As easy as passing water. 297 00:27:54,760 --> 00:27:56,955 Do you want to get rich quick? Is that it? 298 00:27:57,000 --> 00:27:59,070 - No. - Who's got it? 299 00:27:59,120 --> 00:28:01,475 It was in my pocket! 300 00:28:01,520 --> 00:28:03,511 You see, my name's Carnegie 301 00:28:03,560 --> 00:28:07,348 but I never quite reached his speed at making money. 302 00:28:07,400 --> 00:28:09,470 I could lose a lot here! 303 00:28:09,520 --> 00:28:10,919 A lot! 304 00:28:10,960 --> 00:28:14,555 So try again and take it slowly! 305 00:28:14,600 --> 00:28:17,990 I didn't know I was being followed. 306 00:28:19,840 --> 00:28:21,831 I was in my seat, 307 00:28:21,880 --> 00:28:25,714 then...I went to the bar for a drink. 308 00:28:28,160 --> 00:28:31,596 - Do you know what I think? - Try me, cowboy. 309 00:28:31,640 --> 00:28:34,154 I think I had my pocket picked. 310 00:28:34,200 --> 00:28:37,636 Sent over by the CID. All visitors' property. 311 00:28:37,680 --> 00:28:39,318 - Have you been through these? - A few. 312 00:28:39,360 --> 00:28:41,112 Let's have a look. 313 00:28:42,760 --> 00:28:45,752 This is the one you want. Your friend, Raymond Dumoitier's. 314 00:28:45,800 --> 00:28:47,438 - Right. - Take it easy. 315 00:28:47,480 --> 00:28:49,630 You're up for your medical tomorrow. 316 00:28:49,680 --> 00:28:52,478 - Raymond, what happened? - I was attacked. Mugged. 317 00:28:52,520 --> 00:28:54,317 - Where? - Over the other side of the island. 318 00:28:54,360 --> 00:28:55,998 They stole my wallet! 319 00:28:56,040 --> 00:28:57,758 - Who did? - Some youths! 320 00:28:57,800 --> 00:28:59,313 I was taking a stroll and they set on me. 321 00:28:59,360 --> 00:29:01,510 - Have you reported it to the police? - Naturally! I... 322 00:29:01,560 --> 00:29:03,039 - (DOORBELL RINGS) - Don't answer it! 323 00:29:03,080 --> 00:29:04,991 Why ever not? 324 00:29:19,080 --> 00:29:21,196 It's a Detective Sergeant Bergerac to see you. 325 00:29:21,240 --> 00:29:22,753 Thank you, Eva. 326 00:29:28,480 --> 00:29:32,439 - The monks beat you up, did they? - I beg your pardon? 327 00:29:32,480 --> 00:29:34,755 Hadn't you better stop playing games, Dumoitier? 328 00:29:34,800 --> 00:29:36,631 You're in trouble. 329 00:29:36,680 --> 00:29:38,591 I have no idea what you're talking about. 330 00:29:38,640 --> 00:29:40,198 You've been beaten up, haven't you? 331 00:29:40,240 --> 00:29:43,073 By the people you were running the drugs for. 332 00:29:43,120 --> 00:29:47,477 You lost the merchandise when you lost that... 333 00:29:47,520 --> 00:29:48,589 right? 334 00:29:48,640 --> 00:29:50,949 The stuff's not there, 335 00:29:51,000 --> 00:29:53,798 but one way or another, we're going to find it. 336 00:29:53,840 --> 00:29:56,593 How about you? Perhaps you could use a little police protection. 337 00:29:56,640 --> 00:29:59,473 - From what? - Who are they, Dumoitier? 338 00:29:59,520 --> 00:30:01,397 You must know you've made your last run for them. 339 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 You're no good to them any more. 340 00:30:04,040 --> 00:30:05,519 I don't know which is worse - 341 00:30:05,560 --> 00:30:07,915 the scum that sell the drugs or nasty trash like you! 342 00:30:09,480 --> 00:30:11,516 Thank you for returning my wallet, Sergeant. 343 00:30:21,240 --> 00:30:23,800 ''Oh, sorry, Mr Carnegie. 344 00:30:23,840 --> 00:30:27,833 ''I made a wee mistake. The wallet was in my sporran all the time!'' 345 00:30:27,880 --> 00:30:30,394 That detective's been round to the house. 346 00:30:30,440 --> 00:30:33,671 - Bergerac? - He had my wallet with him. 347 00:30:33,720 --> 00:30:36,075 I was right about the pickpocket. 348 00:30:36,120 --> 00:30:38,270 What did Bergerac have to say? 349 00:30:38,320 --> 00:30:40,709 He tried to frighten me. Says he knows the stuff was in there. 350 00:30:40,760 --> 00:30:42,751 - So you led him here? - No. 351 00:30:42,800 --> 00:30:44,916 He's got someone watching the car, 352 00:30:44,960 --> 00:30:47,554 but I left it at home and came out the back way. 353 00:30:47,600 --> 00:30:48,589 Make sure! 354 00:30:49,760 --> 00:30:52,320 We're going to have to do something about Sergeant Bergerac, 355 00:30:52,360 --> 00:30:56,353 and I'm going to tell you what to do, so listen! 356 00:30:56,400 --> 00:30:58,595 - Jim, he showed us the bruises. - Great. 357 00:30:58,640 --> 00:31:00,198 And you take his word against mine? 358 00:31:00,240 --> 00:31:02,117 We leaned on Dumoitier without anything. 359 00:31:02,160 --> 00:31:04,720 - We're forced to accept his word. - What, that I beat him up? 360 00:31:04,760 --> 00:31:08,469 It'll have to be investigated. There's no alternative. 361 00:31:08,520 --> 00:31:09,919 The complaint is official, 362 00:31:09,960 --> 00:31:13,919 so until such time as the investigation is complete, you're off the case. 363 00:31:13,960 --> 00:31:18,238 I want it put on record that I have not laid a finger on Dumoitier... 364 00:31:18,280 --> 00:31:20,271 yet! 365 00:31:23,120 --> 00:31:26,510 It was an old car. I didn't notice the make. 366 00:31:26,560 --> 00:31:28,152 Did you get the number? 367 00:31:28,200 --> 00:31:29,679 Sorry, Jim. I couldn't see it. 368 00:31:29,720 --> 00:31:31,870 Anyway, I'm a bit dyslexic with numbers and letters. 369 00:31:31,920 --> 00:31:34,878 - He can't even read the menu board. - I cook it, though, don't I? 370 00:31:34,920 --> 00:31:37,275 All right, all right. Did you see the driver of the car? 371 00:31:37,320 --> 00:31:39,993 A young lad, 20s, fairish hair. 372 00:31:40,040 --> 00:31:41,632 Is that all? 373 00:31:41,680 --> 00:31:44,069 There was something about the car. I don't know. 374 00:31:44,120 --> 00:31:46,031 - I've seen it before. - Where? 375 00:31:46,080 --> 00:31:47,593 Not here. 376 00:31:47,640 --> 00:31:49,835 We've been through all our younger customers. 377 00:31:49,880 --> 00:31:51,359 Driving around locally, was it? 378 00:31:51,400 --> 00:31:56,076 - Standing somewhere. - The shop? Office? 379 00:31:56,120 --> 00:32:00,079 The garage! That's it! Down by the side of the filling station. 380 00:32:00,120 --> 00:32:02,111 The lad used to work there! 381 00:32:02,160 --> 00:32:07,075 You mean Simon. Simon Gibbins. Don't talk to me about him! 382 00:32:07,120 --> 00:32:10,556 About five years ago, his mum used to swan about 383 00:32:10,600 --> 00:32:13,114 in an American four-wheel drive. 384 00:32:13,160 --> 00:32:16,072 - A big, flashy job. - It's all right for some, isn't it?! 385 00:32:16,120 --> 00:32:20,591 A big pools winner, wasn't she? 200,000 - till she lost it all. 386 00:32:20,640 --> 00:32:22,949 Next thing you know, he's round here, begging for a job. 387 00:32:23,000 --> 00:32:25,560 - Simon? - We couldn't say no, could we? 388 00:32:25,600 --> 00:32:27,556 His mum had spent a fortune with us. 389 00:32:27,600 --> 00:32:32,276 - Does he live at home? - He did then. I don't know about now. 390 00:32:32,320 --> 00:32:35,118 Big place up at Grouville called Three Crosses. 391 00:33:11,680 --> 00:33:13,398 - Hello, Simon. - Hi. 392 00:33:13,440 --> 00:33:18,560 God, you look so sickeningly healthy. All that life on the ocean waves! 393 00:33:18,600 --> 00:33:21,592 - Aren't you working today? - No, not today. 394 00:33:21,640 --> 00:33:24,313 - How are you, Stella? - On the rough side. 395 00:33:24,360 --> 00:33:26,271 Didn't the maid bring you breakfast? 396 00:33:26,320 --> 00:33:28,436 I haven't lived at home for a month - since I did my hair. 397 00:33:28,480 --> 00:33:31,995 My parents don't like people like me dirtying their doorstep in Belcroute. 398 00:33:32,040 --> 00:33:34,474 They always were a bit straight. 399 00:33:34,520 --> 00:33:37,273 They'd approve of you, though. Nice boy, earning a living. 400 00:33:37,320 --> 00:33:38,639 I'm a bartender. 401 00:33:38,680 --> 00:33:42,070 You don't happen to have a little drink on you? I could do with steadying up. 402 00:33:42,120 --> 00:33:45,715 Nah, sorry. But I could give you something to make you dazzle. 403 00:33:45,760 --> 00:33:47,716 - Are you having me on? - No. 404 00:33:47,760 --> 00:33:50,354 - You, dealing? - A one-off. 405 00:33:50,400 --> 00:33:53,790 Yeah, well, I'm not actually on heat for something right now. 406 00:33:53,840 --> 00:33:59,392 - We could go for a little walk, though. - Better still, I've got the car. 407 00:34:03,680 --> 00:34:05,079 Bob... 408 00:34:05,120 --> 00:34:06,758 No. 409 00:34:06,800 --> 00:34:10,110 We're gonna have to find out if anyone is trying to push the stuff. 410 00:34:10,160 --> 00:34:11,832 - How? - Talk to all the clients. 411 00:34:11,880 --> 00:34:14,314 If anyone isn't buying as usual... 412 00:34:14,360 --> 00:34:15,873 Ask yourself where they're getting it. 413 00:34:15,920 --> 00:34:19,435 - Better still, ask them! - Right. 414 00:34:19,480 --> 00:34:22,916 Simon's a big, grown boy. I don't ask him how he spends his time. 415 00:34:22,960 --> 00:34:24,439 Well, perhaps you should. 416 00:34:24,480 --> 00:34:28,029 I can't stand the foul language they use at his age. 417 00:34:28,080 --> 00:34:30,674 You're his mother, Mrs Gibbins, and he's in trouble. 418 00:34:30,720 --> 00:34:32,676 I'd like to find him while he's still alive. 419 00:34:41,960 --> 00:34:43,473 How do you know Charlie Hungerford? 420 00:34:43,520 --> 00:34:48,548 Charlie! He's a right one. Mr Shining Brass! 421 00:34:48,600 --> 00:34:52,593 - Is he a friend of yours, too? - He's my ex-father-in-law. 422 00:34:55,280 --> 00:35:00,400 (SLURS) So you must be his daughter's ex-husband...then! 423 00:35:03,440 --> 00:35:07,513 I like Charlie even if he does like to play the big cigar. 424 00:35:07,560 --> 00:35:11,519 Not so sure about Deborah, though - snobby teenager, I remember. 425 00:35:11,560 --> 00:35:15,678 - That's some time ago. - Isn't everything? 426 00:35:16,920 --> 00:35:21,675 No. Maybe you ought to ease off that a bit. 427 00:35:21,720 --> 00:35:25,076 - Full of good advice, aren't you(?) - It doesn't help, does it? 428 00:35:25,120 --> 00:35:27,509 Are you trying to tell me something? 429 00:35:27,560 --> 00:35:29,039 No. 430 00:35:29,080 --> 00:35:31,833 Your son, Simon... 431 00:35:31,880 --> 00:35:35,077 - I wish you'd leave off about him. - Does he ride on the hydrofoil? 432 00:35:35,120 --> 00:35:37,588 I've told you, I don't know what he gets up to. 433 00:35:37,640 --> 00:35:41,189 Look, do us all a favour, would you? 434 00:35:41,240 --> 00:35:47,270 If and when you see him, would you ask him to ring me at this number, please? 435 00:35:52,480 --> 00:35:56,029 He might have lifted something a little bit too hot this time. 436 00:35:57,200 --> 00:35:59,191 And it's important! 437 00:36:18,240 --> 00:36:19,639 Yeah. 438 00:36:19,680 --> 00:36:21,318 There. 439 00:36:21,360 --> 00:36:27,151 It's funny, on this island, to see an ordinary pool that people pay for. 440 00:36:35,800 --> 00:36:38,598 - And he's been supplying you, has he? - Once. 441 00:36:38,640 --> 00:36:40,471 Or twice? 442 00:36:44,960 --> 00:36:46,951 He's not a pusher. 443 00:36:47,000 --> 00:36:50,310 It's not very clever, you know, trying to elbow your way in. 444 00:36:50,360 --> 00:36:53,557 He's not. He doesn't want to deal or anything. 445 00:36:53,600 --> 00:36:56,797 - He just happens to have this stuff. - Coke? 446 00:36:56,840 --> 00:37:00,435 - He just has some to sell, that's all. - Who is he? 447 00:37:02,400 --> 00:37:05,153 (FOOTSTEPS) 448 00:37:07,720 --> 00:37:09,711 How long have you been home? 449 00:37:09,760 --> 00:37:12,320 - What does it matter? - I want to talk to you. 450 00:37:12,360 --> 00:37:14,874 Sergeant Bergerac's been here. 451 00:37:14,920 --> 00:37:18,151 Have you been falling about in public again? 452 00:37:18,200 --> 00:37:21,317 They know about you - the drugs. 453 00:37:21,360 --> 00:37:24,636 No, no, no, they can't, not unless you told them. 454 00:37:24,680 --> 00:37:26,113 Simon, they know! 455 00:37:26,160 --> 00:37:30,119 - Bergerac said you might be in danger. - Guesswork! 456 00:37:30,160 --> 00:37:32,116 So he came here. I don't know why. 457 00:37:32,160 --> 00:37:33,639 But he can't know anything! 458 00:37:33,680 --> 00:37:36,194 You were seen throwing those things away. 459 00:37:36,240 --> 00:37:37,798 Well, that proves nothing. 460 00:37:37,840 --> 00:37:40,400 Maybe they wanted to scare you, that's all, make you talk. 461 00:37:40,440 --> 00:37:43,477 Of course I'm scared! Of course I'm bloody scared! 462 00:37:44,960 --> 00:37:47,349 Listen, I told you, it's a way out. 463 00:37:47,400 --> 00:37:49,550 We sell the coke and we can pay for everything. 464 00:37:49,600 --> 00:37:52,194 We won't be thrown off the island. You can have the house done up. 465 00:37:52,240 --> 00:37:53,753 We'll get the pool working again. 466 00:37:53,800 --> 00:37:55,916 Bergerac said they might hurt you. 467 00:37:55,960 --> 00:37:58,554 I don't suppose you know what he said, to be honest. 468 00:37:58,600 --> 00:38:01,194 He wants you to ring him. He gave me a number somewhere. 469 00:38:02,200 --> 00:38:03,679 Where are you going? 470 00:38:03,720 --> 00:38:06,678 I'm working on the hydrofoil, I'm staying overnight in St Malo. 471 00:38:06,720 --> 00:38:08,836 See you in the morning. 472 00:38:14,960 --> 00:38:16,916 CARNEGIE: Right, so you've got a friend 473 00:38:16,960 --> 00:38:19,758 and your friend is trying to sell us what's ours already. 474 00:38:19,800 --> 00:38:23,031 What we mean is your friend is in big trouble. 475 00:38:23,080 --> 00:38:25,230 We don't need to worry Stella with all that. 476 00:38:25,280 --> 00:38:30,035 She's just trying to help him, and I'd like to help her. 477 00:38:30,080 --> 00:38:32,071 - All right? - Thanks. 478 00:38:32,120 --> 00:38:34,190 So when you find this friend of yours, 479 00:38:34,240 --> 00:38:40,156 just you tell him I'm willing to give him a fair price if he's really got it. 480 00:38:40,200 --> 00:38:42,191 He has. I'm sure he has. 481 00:38:43,240 --> 00:38:45,231 Take it easy with the lady, Sam. 482 00:38:45,280 --> 00:38:47,430 We don't want any nasty accidents, do we? 483 00:38:57,680 --> 00:39:01,389 - Oh! Jim, how are you? Cup of tea? - Yes, please. 484 00:39:01,440 --> 00:39:04,830 Do you know Bobbie Carnegie? Jim Bergerac, Bureau des Étrangers. 485 00:39:04,880 --> 00:39:06,359 - How do you do? - All right. Fine. 486 00:39:06,400 --> 00:39:08,311 I've just been hearing about some quack in Paris, 487 00:39:08,360 --> 00:39:10,669 might do your leg a bit of good - he's been treating Bob here. 488 00:39:10,720 --> 00:39:12,199 Do you have trouble? 489 00:39:12,240 --> 00:39:14,913 Let's say I wouldn't give Alan Wells a run for his money! 490 00:39:14,960 --> 00:39:17,315 You work out of St Martin's Bay, don't you? Tyres and stereo? 491 00:39:17,360 --> 00:39:19,430 Among other things. No secrets from the Jersey cops. 492 00:39:19,480 --> 00:39:21,516 CHARLIE: A man after my own heart, is Bobbie - 493 00:39:21,560 --> 00:39:23,755 into anything where there's a chance of a decent return! 494 00:39:23,800 --> 00:39:26,234 - Do you spend a lot of time here? - No, I was just working out. 495 00:39:26,280 --> 00:39:28,555 - Keeping myself fit. - You ever need anything, 496 00:39:28,600 --> 00:39:30,318 come over and see me. 497 00:39:30,360 --> 00:39:32,237 Any friend of Charlie's will get a good deal. 498 00:39:32,280 --> 00:39:34,635 Probably means you'll pay twice as much as anywhere else. 499 00:39:34,680 --> 00:39:36,671 He's as bent as his Harry Lauder walking stick! 500 00:39:36,720 --> 00:39:39,553 You remind me to bill you for the job on the Rolls! 501 00:39:39,600 --> 00:39:41,318 I didn't say a word! 502 00:39:41,360 --> 00:39:43,669 - I'll see you again, Sergeant. - Yeah. 503 00:39:43,720 --> 00:39:46,109 - See you, Charlie. - Yeah, right. 504 00:39:46,160 --> 00:39:51,473 Steward! Never here when you want 'em - just like the police! 505 00:39:51,520 --> 00:39:53,112 He's not a bad lad, is Bobbie. 506 00:39:53,160 --> 00:39:56,755 He let me take out one of his sand-racers the other day, just like old times. 507 00:39:56,800 --> 00:39:58,233 How about Gloria Gibbins, Charlie? 508 00:39:58,280 --> 00:40:02,432 - Is she like old times? - Gloria? What, you know her? 509 00:40:02,480 --> 00:40:06,234 Yeah. I went up to her place. Talked about you. 510 00:40:06,280 --> 00:40:09,670 Whatever happened to Gloria? Gone downhill, hasn't she? 511 00:40:09,720 --> 00:40:11,756 Yeah, right to the bottom. 512 00:40:11,800 --> 00:40:14,439 I used to have some grand times with her, 513 00:40:14,480 --> 00:40:16,357 before the silly woman spent it all. 514 00:40:16,400 --> 00:40:18,436 That's the secret, Jim. 515 00:40:18,480 --> 00:40:22,519 You get it together, however you get it, then you keep it. 516 00:40:22,560 --> 00:40:25,552 You never did join in, though, did you? 517 00:40:44,960 --> 00:40:47,030 - Hello, Frankie. - Hello. 518 00:40:47,080 --> 00:40:48,559 - You packing? - Yeah. 519 00:40:48,600 --> 00:40:51,194 - Do you want a hand? - No, thank you. It's nearly done. 520 00:40:51,240 --> 00:40:53,959 Someone will come and collect it in a day or so. 521 00:40:54,000 --> 00:40:56,389 - Hey, do you want some coffee? - Thanks, no. 522 00:41:02,320 --> 00:41:05,278 STELLA: Mrs Gibbins! Wake up! 523 00:41:05,320 --> 00:41:06,878 Gloria! 524 00:41:09,120 --> 00:41:11,350 - I must talk to Simon! - Where is he? 525 00:41:11,400 --> 00:41:14,073 He never listens to what I say! 526 00:41:14,120 --> 00:41:15,599 Where is he, Mrs Gibbins? 527 00:41:15,640 --> 00:41:17,835 If they find him, they might even kill him. 528 00:41:19,920 --> 00:41:24,277 (PLAYS A MELANCHOLY TUNE) 529 00:41:37,280 --> 00:41:38,952 I'm gonna miss you. 530 00:41:42,240 --> 00:41:45,118 Not as much as you'd miss your work if anyone took it away from you. 531 00:41:45,160 --> 00:41:48,072 Sometimes I wish they would take it away from me. 532 00:41:48,120 --> 00:41:50,839 - Are you still in trouble? - Yeah. 533 00:41:50,880 --> 00:41:53,394 Taken off the drugs case. 534 00:41:53,440 --> 00:41:55,795 Not wanted. 535 00:41:57,080 --> 00:41:59,469 You seem to specialise in being not wanted. 536 00:41:59,520 --> 00:42:01,954 Just when I was getting somewhere. 537 00:42:02,000 --> 00:42:04,230 Inspector Crozier again? 538 00:42:04,280 --> 00:42:06,635 Ah, he's... It's the lot of them. 539 00:42:08,280 --> 00:42:10,032 Got a medical board tomorrow too. 540 00:42:10,080 --> 00:42:12,799 I need that like a hole in the head. 541 00:42:14,240 --> 00:42:15,992 Will you pass? 542 00:42:16,040 --> 00:42:18,156 Stay as a detective? 543 00:42:18,200 --> 00:42:19,838 Don't know. 544 00:42:21,160 --> 00:42:22,798 Don't see why not. Do you? 545 00:42:26,400 --> 00:42:28,277 I must go. 546 00:42:29,960 --> 00:42:32,235 Will I see you again? 547 00:42:35,240 --> 00:42:36,798 Probably not. 548 00:42:45,760 --> 00:42:47,910 I didn't know you played guitar. 549 00:42:47,960 --> 00:42:49,439 It's nice. 550 00:43:05,960 --> 00:43:08,633 STELLA: Run, Simon! Run! 551 00:43:11,680 --> 00:43:13,796 (STARTS ENGINE) 552 00:43:29,360 --> 00:43:33,273 GLORIA: Someone's been right through the place and absolutely wrecked it. 553 00:43:33,320 --> 00:43:35,072 What, while you were asleep? 554 00:43:35,120 --> 00:43:37,156 I thought it was Simon. 555 00:43:37,200 --> 00:43:39,953 Smashing up his own home? Now, why should he do that? 556 00:43:40,000 --> 00:43:42,878 - Your son-in-law came to see me. - I know. He told me. 557 00:43:42,920 --> 00:43:46,549 - They've got him. I know they have! - Got who? 558 00:43:46,600 --> 00:43:48,989 Look, Gloria, who are you talking about? 559 00:43:49,040 --> 00:43:51,713 I went down to the hydrofoil dock as soon as I saw what had happened, 560 00:43:51,760 --> 00:43:53,239 but they'd got him already. 561 00:43:53,280 --> 00:43:56,670 Calm yourself down, Gloria. Take it slowly. 562 00:43:56,720 --> 00:43:59,678 It's a lovely house, Charlie. Why have I never been here before? 563 00:43:59,720 --> 00:44:01,153 Tell me about Simon. 564 00:44:01,200 --> 00:44:02,758 You used to come to my place all the time. 565 00:44:02,800 --> 00:44:06,076 Never mind about that now, Gloria. What about Simon? 566 00:44:06,120 --> 00:44:09,032 He's got some drugs and he's been trying to sell them. 567 00:44:09,080 --> 00:44:11,310 Dear God! 568 00:44:11,360 --> 00:44:14,670 Any idea where I can find Sergeant Bergerac? 569 00:44:14,720 --> 00:44:17,712 (PHONE RINGS) 570 00:44:19,880 --> 00:44:21,108 Royal Barge. 571 00:44:21,160 --> 00:44:23,799 - Jim, phone for you. - Thanks. 572 00:44:28,040 --> 00:44:29,678 Yeah? 573 00:44:29,720 --> 00:44:31,358 What? 574 00:44:31,400 --> 00:44:33,630 Yeah, I'll be right over. 575 00:44:36,720 --> 00:44:38,199 What about the whitebait? 576 00:44:38,240 --> 00:44:40,276 Stick it back in the the oven, would you, love? 577 00:44:40,320 --> 00:44:42,231 You're not at home now, you know! 578 00:44:42,280 --> 00:44:44,396 Good luck with the medical! 579 00:44:46,640 --> 00:44:50,519 Come on, you silly young bastard. You've hidden it somewhere! 580 00:44:52,480 --> 00:44:55,438 - What about the car? - I've been through it. 581 00:44:55,480 --> 00:44:57,277 Go through it again! 582 00:45:02,000 --> 00:45:05,390 - Tell me about the girl. - Her name's Stella. 583 00:45:05,440 --> 00:45:07,670 Stella what? 584 00:45:08,880 --> 00:45:12,589 He hasn't known her long. She said she was going to fix everything. 585 00:45:12,640 --> 00:45:15,154 Did he say where he'd met her? 586 00:45:19,160 --> 00:45:21,549 I've made a mess of everything! 587 00:45:21,600 --> 00:45:25,229 You mustn't blame Simon, it's my fault - all of it. 588 00:45:25,280 --> 00:45:29,478 Here. You need something to keep your spirits up. 589 00:45:37,480 --> 00:45:39,471 Oh, well done(!) 590 00:45:50,680 --> 00:45:53,672 (INAUDIBLE) 591 00:46:05,280 --> 00:46:07,555 Are you Stella? 592 00:46:07,600 --> 00:46:10,433 Look, I've got no time to waste. Do you know where they've taken him? 593 00:46:10,480 --> 00:46:12,710 - I think so. - Tell me. Quick! 594 00:47:00,520 --> 00:47:02,511 Get rid of him! 595 00:47:54,360 --> 00:47:57,079 (CREAKING) 596 00:48:07,000 --> 00:48:09,992 (MACHINERY CLANKS AND WHIRRS) 597 00:48:37,000 --> 00:48:38,558 (CLANG!) 598 00:48:59,160 --> 00:49:02,152 (WHIRRING, CLANKING MACHINERY) 599 00:49:38,160 --> 00:49:40,037 Screw you, you bastard! 600 00:49:40,080 --> 00:49:42,071 You're in over your head. 601 00:50:17,000 --> 00:50:19,753 - James Bergerac. - Oh, yes? 602 00:50:19,800 --> 00:50:21,392 I've got a board this afternoon. 603 00:50:21,440 --> 00:50:23,396 You had an appointment two hours ago. 604 00:50:23,440 --> 00:50:25,590 - Yeah, I'm sorry. - The doctors managed to keep it. 605 00:50:25,640 --> 00:50:28,029 - It's a pity you didn't. - I was on the other side of the island. 606 00:50:28,080 --> 00:50:30,150 One of the doctors came from London especially. 607 00:50:30,200 --> 00:50:34,113 Still, I don't suppose they would have seen you...looking like that! 608 00:50:36,200 --> 00:50:39,192 (GENTLE MUSIC PLAYS) 609 00:50:56,440 --> 00:50:58,078 What are you doing? 610 00:50:58,120 --> 00:51:00,998 - Boeuf fondu. - No, I mean here. 611 00:51:02,040 --> 00:51:04,110 Oh, you're a mess. 612 00:51:04,160 --> 00:51:05,798 What's happened? 613 00:51:05,840 --> 00:51:07,910 You said you might miss me. 614 00:51:07,960 --> 00:51:10,394 And I'd miss you. 45915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.