Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,800 --> 00:03:00,352
TANNOY: Les passagers pour le hydrofoil
à destination de Jersey
2
00:03:00,400 --> 00:03:03,836
sont priés de se presenter
à la porte quatre.
3
00:03:21,920 --> 00:03:28,189
MAN: Pour une fois, j'ai bu, hein?
J'étais avec des copains!
4
00:03:28,240 --> 00:03:30,629
C'est fini. Je m'en vais.
5
00:03:52,080 --> 00:03:53,957
A gin and tonic, please.
6
00:03:54,000 --> 00:03:57,072
Certainly, sir. 70 pence, please, sir.
7
00:03:58,680 --> 00:04:01,877
- Keep the change.
- Thank you very much, sir.
8
00:04:09,240 --> 00:04:11,834
- BERGERAC: Orange juice, please.
- Yes, sir.
9
00:04:12,960 --> 00:04:14,951
Terrific tune(!)
10
00:04:16,880 --> 00:04:19,269
She thinks you're trying to pick her up.
11
00:04:19,320 --> 00:04:22,676
- How could she ever know?
- 30 pence, please, sir.
12
00:04:24,560 --> 00:04:26,471
- Ta.
- Thank you very much, sir.
13
00:04:26,520 --> 00:04:28,317
Excuse me, please.
14
00:05:07,040 --> 00:05:10,430
TANNOY: Thank you for
travelling Condor. Thank you.
15
00:05:10,480 --> 00:05:12,710
Mesdames et messieurs,
nous arrivons à Jersey
16
00:05:12,760 --> 00:05:14,273
dans quelques instants...
17
00:05:14,320 --> 00:05:17,312
(CONTINUES SPEAKING FRENCH)
18
00:05:35,360 --> 00:05:36,918
MAN ON RADIO: Coming in now.
19
00:05:38,360 --> 00:05:39,554
Right.
20
00:05:40,600 --> 00:05:42,158
All right.
21
00:05:42,200 --> 00:05:43,519
- Gladier.
- OK.
22
00:05:43,560 --> 00:05:45,835
Wilson, stand by.
23
00:06:16,240 --> 00:06:20,279
The man you want is the one
with the brown leather coat,
24
00:06:20,320 --> 00:06:22,470
the briefcase and the glasses.
25
00:06:22,520 --> 00:06:25,193
If he's sussed me, he doesn't show it.
He's all yours.
26
00:06:48,640 --> 00:06:50,153
- He's seen us!
- Damn! He's onto us!
27
00:06:50,200 --> 00:06:51,269
We'll have to pick him up.
28
00:06:54,040 --> 00:06:56,031
Get him! Go!
29
00:07:02,520 --> 00:07:04,750
Where is it - the package?
30
00:07:04,800 --> 00:07:07,633
- What package?
- You know damn well which package!
31
00:07:07,680 --> 00:07:09,796
The one you got in Paris
from the Algerian.
32
00:07:09,840 --> 00:07:12,070
I watched you. I watched you
all the way back here!
33
00:07:12,120 --> 00:07:14,759
- I'm afraid you've got the wrong man.
- Oh, no, we haven't!
34
00:07:14,800 --> 00:07:18,713
You're a courier - hard drugs. Right?
We know it, you know it.
35
00:07:18,760 --> 00:07:21,115
Maybe you shoot a little yourself!
36
00:07:21,160 --> 00:07:22,673
What are you doing? You've no right.
37
00:07:22,720 --> 00:07:25,553
Jersey's my home.
It isn't a police state!
38
00:07:25,600 --> 00:07:28,273
- That is definitely the man!
- He's clean. He doesn't have it.
39
00:07:28,320 --> 00:07:31,437
I told you. This is a great mistake
and you'll pay for it.
40
00:07:32,440 --> 00:07:33,919
Take him over to the Bureau.
41
00:07:36,040 --> 00:07:37,598
You blew it.
42
00:07:37,640 --> 00:07:41,599
You did, you mean. He spotted you!
You're like a bunch of Keystone Cops!
43
00:07:41,640 --> 00:07:43,995
What would have been the use
of going on with it, anyway,
44
00:07:44,040 --> 00:07:45,519
without the bloody goods on him?
45
00:07:50,600 --> 00:07:52,795
He rumbled you.
Maybe he threw it overboard.
46
00:07:52,840 --> 00:07:55,559
- Then why did he run?
- Reflex.
47
00:07:55,600 --> 00:07:57,511
He was sitting there
before he went to the bar.
48
00:07:57,560 --> 00:07:59,312
I had him in my sights all the time.
49
00:07:59,360 --> 00:08:02,557
- Jim? The captain wants you.
- Start looking, Paul.
50
00:08:10,960 --> 00:08:13,190
- How long will this take?
- Not long.
51
00:08:13,240 --> 00:08:15,629
We are due to make another run
to St Malo and back.
52
00:08:15,680 --> 00:08:17,716
Look, I'm gonna have to search you
and your crewmen.
53
00:08:18,760 --> 00:08:21,479
Ever thought of going into plumbing?
You seem cut out for it.
54
00:08:21,520 --> 00:08:24,557
Yeah, round the bend! Nothing here,
unless he flushed it away.
55
00:08:32,760 --> 00:08:35,752
Ladies and gentlemen,
may I apologise for the hold-up.
56
00:08:35,800 --> 00:08:39,110
But I hope you will be able to board
the hydrofoil very shortly.
57
00:08:39,160 --> 00:08:42,357
Mesdames et messieurs, nous vous prions
de nous excuser pour cette attente...
58
00:08:45,400 --> 00:08:46,992
There's not much point.
59
00:08:47,040 --> 00:08:50,112
How could he have stashed it
with passengers all around him?
60
00:08:53,720 --> 00:08:55,711
Jim! What's going on?
61
00:08:55,760 --> 00:08:57,751
It's none of your business.
62
00:08:57,800 --> 00:09:00,234
No? I've got a coach load of people
waiting on the quayside.
63
00:09:00,280 --> 00:09:03,078
- Oh, yeah?
- They're French travel agents.
64
00:09:03,120 --> 00:09:05,236
You're giving Jersey tourism a bad name.
65
00:09:05,280 --> 00:09:07,396
That's nothing to what mine is
at the minute!
66
00:09:07,440 --> 00:09:08,953
Why?
67
00:09:09,000 --> 00:09:10,672
I went to Paris
to follow a drug courier.
68
00:09:10,720 --> 00:09:15,635
- When he was lifted, he was clean.
- Oh, dear. And they're blaming you?
69
00:09:15,680 --> 00:09:17,796
Yeah, yeah, they're blaming me.
70
00:09:20,200 --> 00:09:22,270
We were tipped off by the Sùreté.
71
00:09:22,320 --> 00:09:25,073
Somebody was making the pick-up
in Paris and it turned out to be you!
72
00:09:25,120 --> 00:09:27,793
Now, come on, Dumoitier.
What did you do with the stuff?
73
00:09:27,840 --> 00:09:30,400
- Who were you bringing it in for?
- I wasn't bringing in anything.
74
00:09:30,440 --> 00:09:33,876
You guessed Sergeant Bergerac was tailing
you, so you got rid of it. Where?
75
00:09:33,920 --> 00:09:36,514
Look, I've told you - my name
is Raymond Dumoitier.
76
00:09:36,560 --> 00:09:39,279
I'm a respectable business man.
I deal in import/export.
77
00:09:39,320 --> 00:09:41,072
- Of what?
- You can read, can't you?
78
00:09:41,120 --> 00:09:43,714
All kinds of things.
Textiles, perfume, leather goods.
79
00:09:43,760 --> 00:09:45,318
Travelling to and from Paris regularly.
80
00:09:45,360 --> 00:09:47,510
- The perfect cover!
- What do I know about drugs?
81
00:09:47,560 --> 00:09:50,028
- What do you care?
- As long as you're paid!
82
00:09:50,080 --> 00:09:51,991
I want to call my wife.
She'll be worried.
83
00:09:52,040 --> 00:09:53,712
Yeah! I bet.
84
00:09:53,760 --> 00:09:55,910
Anybody want a bun?
85
00:09:55,960 --> 00:09:57,837
- Thanks.
- No, thanks.
86
00:10:02,600 --> 00:10:06,115
I think I do remember you now.
You were drinking in the bar.
87
00:10:06,160 --> 00:10:09,675
Neat orange juice.
Don't try pulling that one!
88
00:10:09,720 --> 00:10:13,429
Well, if you won't let me phone my wife,
I think it's time I contacted
89
00:10:13,480 --> 00:10:15,471
- my lawyer, don't you?
- Not yet.
90
00:10:15,520 --> 00:10:16,999
Why not? It's wrongful arrest.
91
00:10:17,040 --> 00:10:20,555
You're bluffing, Dumoitier.
How much was that consignment worth?
92
00:10:20,600 --> 00:10:22,556
Two possibilities.
93
00:10:22,600 --> 00:10:25,398
You gave that package
to another passenger to bring ashore,
94
00:10:25,440 --> 00:10:27,396
or you dumped it.
95
00:10:27,440 --> 00:10:29,032
There's a third.
96
00:10:29,080 --> 00:10:31,548
I never possessed it in the first place!
97
00:10:57,040 --> 00:10:59,349
(STARTS CAR)
98
00:11:03,240 --> 00:11:05,549
So we're road-blocked - lost our chance?
99
00:11:05,600 --> 00:11:08,672
- I'm afraid so.
- What the hell happened?
100
00:11:08,720 --> 00:11:11,234
We had a major drug haul
worth...what? 1 00,000?
101
00:11:11,280 --> 00:11:14,352
The street value of a packet that size
is worth about a quarter of a million.
102
00:11:14,400 --> 00:11:18,393
Right, we get that, we get the top man
and his pusher - the whole operation -
103
00:11:18,440 --> 00:11:20,032
and we've got nothing.
104
00:11:20,080 --> 00:11:22,036
We can't even pin it
on the messenger boy!
105
00:11:22,080 --> 00:11:25,072
- I saw him collect.
- Well, he hasn't got it now.
106
00:11:25,120 --> 00:11:27,031
I think we might have
progressed a bit further
107
00:11:27,080 --> 00:11:28,991
if we'd been more subtle
on the harbour side.
108
00:11:29,040 --> 00:11:31,998
We had to go in like that
when he took off.
109
00:11:32,040 --> 00:11:33,598
There's no point arguing about that now.
110
00:11:33,640 --> 00:11:35,995
The point is, if that cocaine
is on the island,
111
00:11:36,040 --> 00:11:38,076
it's ourjob to stop it being sold.
112
00:11:38,120 --> 00:11:40,998
Someone out there is gonna get
filthy rich out of the kids who buy it.
113
00:11:41,040 --> 00:11:43,873
- And I want him.
- How about our suspect?
114
00:11:43,920 --> 00:11:46,912
What can we hold him for?
We've got to let him go.
115
00:11:46,960 --> 00:11:49,474
The whole damn thing's misfired!
116
00:11:49,520 --> 00:11:51,988
I backed this Bureau all the way.
117
00:11:52,040 --> 00:11:53,712
Now I have to go to the State's Committee
118
00:11:53,760 --> 00:11:56,593
and explain
that we fouled it up...completely!
119
00:11:56,640 --> 00:11:58,551
Shouldn't we still put
a tail on Dumoitier?
120
00:11:58,600 --> 00:12:02,639
He won't go near the next bastard
on the island. You can be sure of that!
121
00:12:04,200 --> 00:12:06,191
Sit down, Jim.
122
00:12:09,320 --> 00:12:11,470
Sorry, Chief.
123
00:12:13,400 --> 00:12:17,234
- I'm bound to say it won't help, Jim.
- Help what?
124
00:12:17,280 --> 00:12:19,236
When your review comes up.
125
00:12:19,280 --> 00:12:24,149
I put you in on probation. You know
the score, with that leg of yours.
126
00:12:24,200 --> 00:12:26,316
If the medical board
don't give you clearance,
127
00:12:26,360 --> 00:12:27,839
there's not much else I can do.
128
00:12:27,880 --> 00:12:30,553
When do they see you?
129
00:12:30,600 --> 00:12:32,511
Day after tomorrow.
130
00:12:32,560 --> 00:12:34,676
Look, I can cope
as well as the next man.
131
00:12:34,720 --> 00:12:37,280
But can you, Jim?
132
00:13:32,880 --> 00:13:35,519
Ex-Constable Brooks, isn't it?
133
00:13:35,560 --> 00:13:38,711
Jim Bergerac, Bureau des Étrangers.
134
00:13:38,760 --> 00:13:41,672
- How are you?
- Fine, Jim. I didn't recognise you!
135
00:13:41,720 --> 00:13:44,632
I'm doing a spot of surveillance.
I could be some time.
136
00:13:44,680 --> 00:13:47,274
Be my guest!
137
00:14:44,120 --> 00:14:47,078
(ENGINE ROARS)
138
00:15:10,600 --> 00:15:11,999
Bob.
139
00:15:30,880 --> 00:15:31,915
How did she go?
140
00:15:31,960 --> 00:15:35,919
Ah! I just touched 1 1 0.
I haven't had so much fun for years!
141
00:15:35,960 --> 00:15:37,916
- Are you in the market for one?
- Not likely!
142
00:15:37,960 --> 00:15:39,678
There's no age limit
in the Channel Trophy!
143
00:15:39,720 --> 00:15:41,676
20 years ago maybe, Bobbie,
but not nowadays.
144
00:15:41,720 --> 00:15:44,678
The old blood pressure wouldn't take it,
even if my bank account could.
145
00:15:44,720 --> 00:15:47,996
It were good of you to let me have a go.
I felt quite Walter Mitty-ish in there!
146
00:15:48,040 --> 00:15:49,917
There's still a wee tiger
in your tank, Charlie!
147
00:15:49,960 --> 00:15:52,190
Do you ever take a spin
along the beach yourself nowadays?
148
00:15:52,240 --> 00:15:55,755
No fear. I don't want to end up
with two of these.
149
00:15:55,800 --> 00:15:57,836
And this place takes up
all my time anyhow.
150
00:15:57,880 --> 00:15:59,632
- Hey, is that fixed, Ted?
- Yeah.
151
00:15:59,680 --> 00:16:01,511
There you go. Great for Mantovani.
152
00:16:01,560 --> 00:16:05,997
For my granddaughter, Kim,
and Stevie Wonder, you mean!
153
00:16:06,040 --> 00:16:07,951
(PHONE RINGS)
154
00:16:08,000 --> 00:16:10,070
Yes?
155
00:16:11,400 --> 00:16:14,153
What do you mean
you haven't got it?
156
00:16:14,200 --> 00:16:15,679
How much do I owe you for this lot?
157
00:16:15,720 --> 00:16:18,029
Forget it. Buy me a drink
in the health club.
158
00:16:18,080 --> 00:16:19,195
Right. Cheers!
159
00:16:20,600 --> 00:16:23,637
- There's a call from our delivery man.
- Yes?
160
00:16:23,680 --> 00:16:28,515
He was picked up by the police.
He was clean, they let him go.
161
00:16:30,400 --> 00:16:33,119
I need to see you to explain.
162
00:16:33,160 --> 00:16:35,435
Right, same place
as you met Sam the last time.
163
00:16:35,480 --> 00:16:39,268
And it had better be good,
this explanation of yours!
164
00:16:50,720 --> 00:16:51,948
Hey, Brookie!
165
00:16:53,280 --> 00:16:54,759
Do you know that car?
166
00:16:54,800 --> 00:16:58,031
- Do you know those people?
- That's Mrs Dumoitier and her son.
167
00:16:58,080 --> 00:17:00,150
There's a lot of money down there,
isn't there?
168
00:17:00,200 --> 00:17:03,670
Fancy house, fancy car,
fancy school.
169
00:17:03,720 --> 00:17:06,234
St Wilfred's College -
the best on the island.
170
00:17:06,280 --> 00:17:08,748
- They haven't lived there long, though.
- No?
171
00:17:08,800 --> 00:17:11,109
Used to be in a bungalow at La Moye.
172
00:17:14,600 --> 00:17:17,160
- Where have you been?
- I was held up.
173
00:17:17,200 --> 00:17:19,430
You promised to be back
for the cricket match.
174
00:17:19,480 --> 00:17:22,153
- All the other fathers were there.
- I'm sorry.
175
00:17:22,200 --> 00:17:24,350
- Where is he?
- He's got some homework.
176
00:17:24,400 --> 00:17:28,234
What is it?
Did something go wrong in Paris?
177
00:17:28,280 --> 00:17:30,635
No. Business is fine.
178
00:17:30,680 --> 00:17:34,070
Well, I hope you cheer up
before the Corbetts get here!
179
00:17:36,000 --> 00:17:40,039
Can we cancel dinner with them?
I don't feel too well.
180
00:17:40,080 --> 00:17:43,709
- Raymond, what is the matter?
- Nothing. Just a chill, I expect.
181
00:17:43,760 --> 00:17:46,479
French trains are so over-heated.
182
00:17:46,520 --> 00:17:50,593
(ROCK MUSIC PLAYS ON STEREO)
183
00:18:25,200 --> 00:18:27,794
(ROCK MUSIC CONTINUES)
184
00:18:29,840 --> 00:18:31,831
Is that you, Simon?
185
00:19:09,960 --> 00:19:11,439
(PHONE RINGS)
186
00:19:11,480 --> 00:19:13,198
Royal Barge.
187
00:19:13,240 --> 00:19:15,629
Hello, Lil. Is Frankie there?
188
00:19:15,680 --> 00:19:17,557
- Waiting for you.
- Look, I can't make it.
189
00:19:17,600 --> 00:19:20,717
- You're not gonna be popular.
- Yeah. Can I speak to her?
190
00:19:26,800 --> 00:19:28,791
Smells good.
191
00:19:28,840 --> 00:19:31,479
Had a busy day?
192
00:19:31,520 --> 00:19:34,432
Yeah. Now, close your eyes, Mum.
193
00:19:35,720 --> 00:19:37,676
Come over and open them.
194
00:19:37,720 --> 00:19:39,790
- Robin Hood and his old mum are rich!
- Stop it.
195
00:19:39,840 --> 00:19:43,515
- Just don't be so cheerful about it!
- All right. Take it easy.
196
00:19:43,560 --> 00:19:45,357
I wish you'd never told me
what you were doing.
197
00:19:45,400 --> 00:19:48,836
You've lost your sense of practicality.
How else would we have lived recently?
198
00:19:48,880 --> 00:19:51,633
But stealing from the hydrofoil -
it's so risky.
199
00:19:51,680 --> 00:19:54,069
The sooner the house is sold,
the better.
200
00:19:54,120 --> 00:19:57,954
- We may not need to sell it.
- What are you talking about?
201
00:19:58,000 --> 00:19:59,479
This.
202
00:20:01,160 --> 00:20:03,435
It was in a bloke's wallet.
It's our salvation!
203
00:20:03,480 --> 00:20:04,959
- That?
- Mmm.
204
00:20:05,000 --> 00:20:07,639
- What is it?
- Coke.
205
00:20:07,680 --> 00:20:09,272
Cocaine.
206
00:20:10,400 --> 00:20:13,710
- Oh, no, Simon.
- Calm down.
207
00:20:13,760 --> 00:20:15,318
Have another drink.
208
00:20:15,360 --> 00:20:18,113
The man I nicked it off
must have been smuggling it in.
209
00:20:18,160 --> 00:20:20,754
- Simon, you've got to get rid of it!
- You bet I'll get rid of it!
210
00:20:20,800 --> 00:20:23,598
Do you realise how much that's worth?
A fortune! A bloody fortune!
211
00:20:23,640 --> 00:20:28,031
- No!
- Look, all I have to do is resell it.
212
00:20:28,080 --> 00:20:31,038
There's a market somewhere.
I'll find it.
213
00:20:31,080 --> 00:20:33,071
You won't. It's wicked. Immoral!
214
00:20:33,120 --> 00:20:35,395
Any more than that poison
you pour down your throat?
215
00:20:35,440 --> 00:20:38,193
- Please, Simon...
- Well, it's true, isn't it?
216
00:20:39,440 --> 00:20:41,556
You don't take drugs, do you?
217
00:20:43,200 --> 00:20:47,990
No. But there are plenty of kids
on the island, kids with money, who do.
218
00:20:48,040 --> 00:20:52,158
It doesn't change anything,
but it'll change us.
219
00:20:53,280 --> 00:20:55,077
BERGERAC: This is
a bit of all right, isn't it?
220
00:20:55,160 --> 00:20:58,470
Mineral water, serviettes.
It's very romantic.
221
00:20:58,520 --> 00:21:01,717
Oh, yes. Dinner has
a great atmosphere in a car park.
222
00:21:01,760 --> 00:21:04,752
Everything has a great atmosphere
when it's unexpected.
223
00:21:04,800 --> 00:21:07,030
I expected an evening
at the Royal Barge.
224
00:21:07,080 --> 00:21:09,435
- That was your invitation.
- Yeah, I'm sorry.
225
00:21:09,480 --> 00:21:10,993
But I've got to stay here.
226
00:21:11,040 --> 00:21:13,429
Hey, thanks for bringing the food.
227
00:21:13,480 --> 00:21:16,153
(CHUCKLES) What did Gulliver say?
228
00:21:16,200 --> 00:21:19,192
As a chef, he was outraged.
229
00:21:19,240 --> 00:21:21,549
Lil just took the money.
230
00:21:21,600 --> 00:21:23,716
Well, it's certainly intimate enough.
231
00:21:23,760 --> 00:21:26,274
You're a good kid, Frankie.
232
00:21:28,080 --> 00:21:29,911
Well, what are you watching?
233
00:21:29,960 --> 00:21:33,316
That house down there, and the man
I know was carrying the drugs.
234
00:21:33,360 --> 00:21:34,873
- Oh, that one?
- Yeah.
235
00:21:34,920 --> 00:21:37,673
And sooner or later,
he's gonna have to make a move.
236
00:21:37,720 --> 00:21:39,199
Suppose he doesn't.
237
00:21:39,240 --> 00:21:41,037
He will.
238
00:21:43,560 --> 00:21:45,471
It's too bad we aren't having dinner.
239
00:21:45,520 --> 00:21:47,670
We are having dinner.
240
00:21:47,720 --> 00:21:51,793
No, I meant...it might be the last time.
241
00:21:53,280 --> 00:21:54,793
Why?
242
00:21:54,840 --> 00:21:58,469
I've given my notice
to the Tourist Service.
243
00:22:00,080 --> 00:22:03,311
My mother wants me
to go home to Cherbourg.
244
00:22:03,360 --> 00:22:07,751
She's a widow and I have a younger brother
and sister. She needs help.
245
00:22:10,800 --> 00:22:12,597
Oh, it's all right.
246
00:22:12,640 --> 00:22:15,837
You can stay on at the vineyard.
I've spoken to the owner.
247
00:22:15,880 --> 00:22:17,757
Thanks.
248
00:22:17,800 --> 00:22:20,792
Things not the same
with Tom not around, eh?
249
00:22:20,840 --> 00:22:24,037
No, that's over. I'm OK.
250
00:22:24,080 --> 00:22:26,116
That's good.
251
00:22:26,160 --> 00:22:29,835
- When are you leaving?
- In a few days.
252
00:22:29,880 --> 00:22:32,997
I have to sort out things
for the apartment I've been sharing.
253
00:22:33,040 --> 00:22:35,554
You never invited me there.
254
00:22:35,600 --> 00:22:37,113
Where is it?
255
00:22:37,160 --> 00:22:40,311
Little house up above the harbour.
256
00:22:40,360 --> 00:22:43,511
Very pretty here. I'll miss Jersey.
257
00:22:43,560 --> 00:22:46,597
Hmm! Your English
will go to ruin, won't it?
258
00:22:46,640 --> 00:22:49,996
Just when I was getting
to understand the jokes.
259
00:22:53,720 --> 00:22:55,392
You may miss Jersey,
260
00:22:55,440 --> 00:22:57,749
but I'm gonna miss you, Frankie.
261
00:24:48,600 --> 00:24:50,397
(HORN BLASTS)
262
00:25:18,720 --> 00:25:21,951
(CAR ENGINE STARTS)
263
00:25:30,080 --> 00:25:32,196
(HORN BEEPS)
264
00:25:36,920 --> 00:25:38,990
(BELL TOLLS)
265
00:26:26,680 --> 00:26:29,194
I shouldn't touch that
if I were you.
266
00:26:29,240 --> 00:26:31,231
Dangerous stuff, acid.
267
00:26:33,480 --> 00:26:35,118
- Acid?
- For our work here.
268
00:26:35,160 --> 00:26:36,752
I'm Brother Matthias. Who are you?
269
00:26:36,800 --> 00:26:38,597
Bergerac. Bureau des Étrangers.
270
00:26:38,640 --> 00:26:40,631
Police? What can I do for you?
271
00:26:40,680 --> 00:26:43,558
- I didn't know you had a lab.
- It's a simple process.
272
00:26:43,600 --> 00:26:45,192
- What is?
- Making perfume.
273
00:26:45,240 --> 00:26:46,719
Perfume?
274
00:26:46,760 --> 00:26:50,514
Well, the essence - by the enfleurage
method from the Jersey lily.
275
00:26:50,560 --> 00:26:54,439
- What do you call it?
- Oh, we don't manufacture the balm.
276
00:26:54,480 --> 00:26:56,914
That calls for a much more
sophisticated operation.
277
00:26:56,960 --> 00:26:59,793
Musk and whale sperm and all that.
They do it in Paris.
278
00:26:59,840 --> 00:27:01,398
Paris?
279
00:27:02,480 --> 00:27:05,836
I'm sorry, but you're on
some other sort of scent, I fear.
280
00:27:05,880 --> 00:27:08,599
Do you know a Mr Dumoitier?
281
00:27:08,640 --> 00:27:12,918
But of course. He's our agent.
The one who takes essence and sells it.
282
00:27:12,960 --> 00:27:16,430
- Where is he? I saw him come in.
- He left half an hour ago.
283
00:27:16,480 --> 00:27:18,311
I saw him off.
284
00:27:18,360 --> 00:27:20,316
I was outside the gate.
I didn't see him leave.
285
00:27:20,360 --> 00:27:24,353
Ah. But then he drove out
by the flower garden exit.
286
00:27:24,400 --> 00:27:26,755
Raymond always likes to see the flowers.
287
00:27:27,400 --> 00:27:29,516
Please believe me!
288
00:27:29,560 --> 00:27:31,118
You sound like a wee boy
289
00:27:31,160 --> 00:27:33,549
who tells the teacher he's late
cos he's skinned his knee.
290
00:27:33,600 --> 00:27:35,397
It's true. It was
in a fold of my wallet.
291
00:27:35,440 --> 00:27:37,954
When they searched me,
the wallet was gone. I didn't know.
292
00:27:38,000 --> 00:27:40,468
So you lost it on the hydrofoil.
293
00:27:40,520 --> 00:27:42,238
''And, Teacher, I lost my lunch money.''
294
00:27:42,280 --> 00:27:45,556
''Oh, well, try lost property
down the cop shop''(!)
295
00:27:45,600 --> 00:27:48,876
Try harder, Dumoitier!
296
00:27:50,400 --> 00:27:54,712
You passed it on to someone,
didn't you? As easy as passing water.
297
00:27:54,760 --> 00:27:56,955
Do you want to get rich quick?
Is that it?
298
00:27:57,000 --> 00:27:59,070
- No.
- Who's got it?
299
00:27:59,120 --> 00:28:01,475
It was in my pocket!
300
00:28:01,520 --> 00:28:03,511
You see, my name's Carnegie
301
00:28:03,560 --> 00:28:07,348
but I never quite reached his speed
at making money.
302
00:28:07,400 --> 00:28:09,470
I could lose a lot here!
303
00:28:09,520 --> 00:28:10,919
A lot!
304
00:28:10,960 --> 00:28:14,555
So try again and take it slowly!
305
00:28:14,600 --> 00:28:17,990
I didn't know I was being followed.
306
00:28:19,840 --> 00:28:21,831
I was in my seat,
307
00:28:21,880 --> 00:28:25,714
then...I went to the bar
for a drink.
308
00:28:28,160 --> 00:28:31,596
- Do you know what I think?
- Try me, cowboy.
309
00:28:31,640 --> 00:28:34,154
I think I had my pocket picked.
310
00:28:34,200 --> 00:28:37,636
Sent over by the CID.
All visitors' property.
311
00:28:37,680 --> 00:28:39,318
- Have you been through these?
- A few.
312
00:28:39,360 --> 00:28:41,112
Let's have a look.
313
00:28:42,760 --> 00:28:45,752
This is the one you want.
Your friend, Raymond Dumoitier's.
314
00:28:45,800 --> 00:28:47,438
- Right.
- Take it easy.
315
00:28:47,480 --> 00:28:49,630
You're up for your medical tomorrow.
316
00:28:49,680 --> 00:28:52,478
- Raymond, what happened?
- I was attacked. Mugged.
317
00:28:52,520 --> 00:28:54,317
- Where?
- Over the other side of the island.
318
00:28:54,360 --> 00:28:55,998
They stole my wallet!
319
00:28:56,040 --> 00:28:57,758
- Who did?
- Some youths!
320
00:28:57,800 --> 00:28:59,313
I was taking a stroll
and they set on me.
321
00:28:59,360 --> 00:29:01,510
- Have you reported it to the police?
- Naturally! I...
322
00:29:01,560 --> 00:29:03,039
- (DOORBELL RINGS)
- Don't answer it!
323
00:29:03,080 --> 00:29:04,991
Why ever not?
324
00:29:19,080 --> 00:29:21,196
It's a Detective Sergeant Bergerac
to see you.
325
00:29:21,240 --> 00:29:22,753
Thank you, Eva.
326
00:29:28,480 --> 00:29:32,439
- The monks beat you up, did they?
- I beg your pardon?
327
00:29:32,480 --> 00:29:34,755
Hadn't you better stop
playing games, Dumoitier?
328
00:29:34,800 --> 00:29:36,631
You're in trouble.
329
00:29:36,680 --> 00:29:38,591
I have no idea
what you're talking about.
330
00:29:38,640 --> 00:29:40,198
You've been beaten up, haven't you?
331
00:29:40,240 --> 00:29:43,073
By the people you were
running the drugs for.
332
00:29:43,120 --> 00:29:47,477
You lost the merchandise
when you lost that...
333
00:29:47,520 --> 00:29:48,589
right?
334
00:29:48,640 --> 00:29:50,949
The stuff's not there,
335
00:29:51,000 --> 00:29:53,798
but one way or another,
we're going to find it.
336
00:29:53,840 --> 00:29:56,593
How about you? Perhaps you could
use a little police protection.
337
00:29:56,640 --> 00:29:59,473
- From what?
- Who are they, Dumoitier?
338
00:29:59,520 --> 00:30:01,397
You must know
you've made your last run for them.
339
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
You're no good to them any more.
340
00:30:04,040 --> 00:30:05,519
I don't know which is worse -
341
00:30:05,560 --> 00:30:07,915
the scum that sell the drugs
or nasty trash like you!
342
00:30:09,480 --> 00:30:11,516
Thank you for returning
my wallet, Sergeant.
343
00:30:21,240 --> 00:30:23,800
''Oh, sorry, Mr Carnegie.
344
00:30:23,840 --> 00:30:27,833
''I made a wee mistake. The wallet
was in my sporran all the time!''
345
00:30:27,880 --> 00:30:30,394
That detective's been
round to the house.
346
00:30:30,440 --> 00:30:33,671
- Bergerac?
- He had my wallet with him.
347
00:30:33,720 --> 00:30:36,075
I was right about the pickpocket.
348
00:30:36,120 --> 00:30:38,270
What did Bergerac have to say?
349
00:30:38,320 --> 00:30:40,709
He tried to frighten me.
Says he knows the stuff was in there.
350
00:30:40,760 --> 00:30:42,751
- So you led him here?
- No.
351
00:30:42,800 --> 00:30:44,916
He's got someone watching the car,
352
00:30:44,960 --> 00:30:47,554
but I left it at home
and came out the back way.
353
00:30:47,600 --> 00:30:48,589
Make sure!
354
00:30:49,760 --> 00:30:52,320
We're going to have to do
something about Sergeant Bergerac,
355
00:30:52,360 --> 00:30:56,353
and I'm going to tell you
what to do, so listen!
356
00:30:56,400 --> 00:30:58,595
- Jim, he showed us the bruises.
- Great.
357
00:30:58,640 --> 00:31:00,198
And you take his word against mine?
358
00:31:00,240 --> 00:31:02,117
We leaned on Dumoitier without anything.
359
00:31:02,160 --> 00:31:04,720
- We're forced to accept his word.
- What, that I beat him up?
360
00:31:04,760 --> 00:31:08,469
It'll have to be investigated.
There's no alternative.
361
00:31:08,520 --> 00:31:09,919
The complaint is official,
362
00:31:09,960 --> 00:31:13,919
so until such time as the investigation
is complete, you're off the case.
363
00:31:13,960 --> 00:31:18,238
I want it put on record that I have not
laid a finger on Dumoitier...
364
00:31:18,280 --> 00:31:20,271
yet!
365
00:31:23,120 --> 00:31:26,510
It was an old car.
I didn't notice the make.
366
00:31:26,560 --> 00:31:28,152
Did you get the number?
367
00:31:28,200 --> 00:31:29,679
Sorry, Jim. I couldn't see it.
368
00:31:29,720 --> 00:31:31,870
Anyway, I'm a bit dyslexic
with numbers and letters.
369
00:31:31,920 --> 00:31:34,878
- He can't even read the menu board.
- I cook it, though, don't I?
370
00:31:34,920 --> 00:31:37,275
All right, all right.
Did you see the driver of the car?
371
00:31:37,320 --> 00:31:39,993
A young lad, 20s, fairish hair.
372
00:31:40,040 --> 00:31:41,632
Is that all?
373
00:31:41,680 --> 00:31:44,069
There was something about the car.
I don't know.
374
00:31:44,120 --> 00:31:46,031
- I've seen it before.
- Where?
375
00:31:46,080 --> 00:31:47,593
Not here.
376
00:31:47,640 --> 00:31:49,835
We've been through
all our younger customers.
377
00:31:49,880 --> 00:31:51,359
Driving around locally, was it?
378
00:31:51,400 --> 00:31:56,076
- Standing somewhere.
- The shop? Office?
379
00:31:56,120 --> 00:32:00,079
The garage! That's it!
Down by the side of the filling station.
380
00:32:00,120 --> 00:32:02,111
The lad used to work there!
381
00:32:02,160 --> 00:32:07,075
You mean Simon. Simon Gibbins.
Don't talk to me about him!
382
00:32:07,120 --> 00:32:10,556
About five years ago,
his mum used to swan about
383
00:32:10,600 --> 00:32:13,114
in an American four-wheel drive.
384
00:32:13,160 --> 00:32:16,072
- A big, flashy job.
- It's all right for some, isn't it?!
385
00:32:16,120 --> 00:32:20,591
A big pools winner, wasn't she?
200,000 - till she lost it all.
386
00:32:20,640 --> 00:32:22,949
Next thing you know,
he's round here, begging for a job.
387
00:32:23,000 --> 00:32:25,560
- Simon?
- We couldn't say no, could we?
388
00:32:25,600 --> 00:32:27,556
His mum had spent a fortune with us.
389
00:32:27,600 --> 00:32:32,276
- Does he live at home?
- He did then. I don't know about now.
390
00:32:32,320 --> 00:32:35,118
Big place up at Grouville
called Three Crosses.
391
00:33:11,680 --> 00:33:13,398
- Hello, Simon.
- Hi.
392
00:33:13,440 --> 00:33:18,560
God, you look so sickeningly healthy.
All that life on the ocean waves!
393
00:33:18,600 --> 00:33:21,592
- Aren't you working today?
- No, not today.
394
00:33:21,640 --> 00:33:24,313
- How are you, Stella?
- On the rough side.
395
00:33:24,360 --> 00:33:26,271
Didn't the maid bring you breakfast?
396
00:33:26,320 --> 00:33:28,436
I haven't lived at home for a month -
since I did my hair.
397
00:33:28,480 --> 00:33:31,995
My parents don't like people like me
dirtying their doorstep in Belcroute.
398
00:33:32,040 --> 00:33:34,474
They always were a bit straight.
399
00:33:34,520 --> 00:33:37,273
They'd approve of you, though.
Nice boy, earning a living.
400
00:33:37,320 --> 00:33:38,639
I'm a bartender.
401
00:33:38,680 --> 00:33:42,070
You don't happen to have a little drink
on you? I could do with steadying up.
402
00:33:42,120 --> 00:33:45,715
Nah, sorry. But I could give you
something to make you dazzle.
403
00:33:45,760 --> 00:33:47,716
- Are you having me on?
- No.
404
00:33:47,760 --> 00:33:50,354
- You, dealing?
- A one-off.
405
00:33:50,400 --> 00:33:53,790
Yeah, well, I'm not actually on heat
for something right now.
406
00:33:53,840 --> 00:33:59,392
- We could go for a little walk, though.
- Better still, I've got the car.
407
00:34:03,680 --> 00:34:05,079
Bob...
408
00:34:05,120 --> 00:34:06,758
No.
409
00:34:06,800 --> 00:34:10,110
We're gonna have to find out
if anyone is trying to push the stuff.
410
00:34:10,160 --> 00:34:11,832
- How?
- Talk to all the clients.
411
00:34:11,880 --> 00:34:14,314
If anyone isn't buying as usual...
412
00:34:14,360 --> 00:34:15,873
Ask yourself where they're getting it.
413
00:34:15,920 --> 00:34:19,435
- Better still, ask them!
- Right.
414
00:34:19,480 --> 00:34:22,916
Simon's a big, grown boy.
I don't ask him how he spends his time.
415
00:34:22,960 --> 00:34:24,439
Well, perhaps you should.
416
00:34:24,480 --> 00:34:28,029
I can't stand the foul language
they use at his age.
417
00:34:28,080 --> 00:34:30,674
You're his mother, Mrs Gibbins,
and he's in trouble.
418
00:34:30,720 --> 00:34:32,676
I'd like to find him
while he's still alive.
419
00:34:41,960 --> 00:34:43,473
How do you know Charlie Hungerford?
420
00:34:43,520 --> 00:34:48,548
Charlie! He's a right one.
Mr Shining Brass!
421
00:34:48,600 --> 00:34:52,593
- Is he a friend of yours, too?
- He's my ex-father-in-law.
422
00:34:55,280 --> 00:35:00,400
(SLURS) So you must be
his daughter's ex-husband...then!
423
00:35:03,440 --> 00:35:07,513
I like Charlie even if he does
like to play the big cigar.
424
00:35:07,560 --> 00:35:11,519
Not so sure about Deborah, though -
snobby teenager, I remember.
425
00:35:11,560 --> 00:35:15,678
- That's some time ago.
- Isn't everything?
426
00:35:16,920 --> 00:35:21,675
No. Maybe you ought to
ease off that a bit.
427
00:35:21,720 --> 00:35:25,076
- Full of good advice, aren't you(?)
- It doesn't help, does it?
428
00:35:25,120 --> 00:35:27,509
Are you trying to tell me something?
429
00:35:27,560 --> 00:35:29,039
No.
430
00:35:29,080 --> 00:35:31,833
Your son, Simon...
431
00:35:31,880 --> 00:35:35,077
- I wish you'd leave off about him.
- Does he ride on the hydrofoil?
432
00:35:35,120 --> 00:35:37,588
I've told you, I don't know
what he gets up to.
433
00:35:37,640 --> 00:35:41,189
Look, do us all a favour,
would you?
434
00:35:41,240 --> 00:35:47,270
If and when you see him, would you ask
him to ring me at this number, please?
435
00:35:52,480 --> 00:35:56,029
He might have lifted something
a little bit too hot this time.
436
00:35:57,200 --> 00:35:59,191
And it's important!
437
00:36:18,240 --> 00:36:19,639
Yeah.
438
00:36:19,680 --> 00:36:21,318
There.
439
00:36:21,360 --> 00:36:27,151
It's funny, on this island, to see
an ordinary pool that people pay for.
440
00:36:35,800 --> 00:36:38,598
- And he's been supplying you, has he?
- Once.
441
00:36:38,640 --> 00:36:40,471
Or twice?
442
00:36:44,960 --> 00:36:46,951
He's not a pusher.
443
00:36:47,000 --> 00:36:50,310
It's not very clever, you know,
trying to elbow your way in.
444
00:36:50,360 --> 00:36:53,557
He's not. He doesn't want
to deal or anything.
445
00:36:53,600 --> 00:36:56,797
- He just happens to have this stuff.
- Coke?
446
00:36:56,840 --> 00:37:00,435
- He just has some to sell, that's all.
- Who is he?
447
00:37:02,400 --> 00:37:05,153
(FOOTSTEPS)
448
00:37:07,720 --> 00:37:09,711
How long have you been home?
449
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
- What does it matter?
- I want to talk to you.
450
00:37:12,360 --> 00:37:14,874
Sergeant Bergerac's been here.
451
00:37:14,920 --> 00:37:18,151
Have you been falling about
in public again?
452
00:37:18,200 --> 00:37:21,317
They know about you - the drugs.
453
00:37:21,360 --> 00:37:24,636
No, no, no, they can't,
not unless you told them.
454
00:37:24,680 --> 00:37:26,113
Simon, they know!
455
00:37:26,160 --> 00:37:30,119
- Bergerac said you might be in danger.
- Guesswork!
456
00:37:30,160 --> 00:37:32,116
So he came here. I don't know why.
457
00:37:32,160 --> 00:37:33,639
But he can't know anything!
458
00:37:33,680 --> 00:37:36,194
You were seen
throwing those things away.
459
00:37:36,240 --> 00:37:37,798
Well, that proves nothing.
460
00:37:37,840 --> 00:37:40,400
Maybe they wanted to scare you,
that's all, make you talk.
461
00:37:40,440 --> 00:37:43,477
Of course I'm scared!
Of course I'm bloody scared!
462
00:37:44,960 --> 00:37:47,349
Listen, I told you, it's a way out.
463
00:37:47,400 --> 00:37:49,550
We sell the coke
and we can pay for everything.
464
00:37:49,600 --> 00:37:52,194
We won't be thrown off the island.
You can have the house done up.
465
00:37:52,240 --> 00:37:53,753
We'll get the pool working again.
466
00:37:53,800 --> 00:37:55,916
Bergerac said they might hurt you.
467
00:37:55,960 --> 00:37:58,554
I don't suppose you know
what he said, to be honest.
468
00:37:58,600 --> 00:38:01,194
He wants you to ring him.
He gave me a number somewhere.
469
00:38:02,200 --> 00:38:03,679
Where are you going?
470
00:38:03,720 --> 00:38:06,678
I'm working on the hydrofoil,
I'm staying overnight in St Malo.
471
00:38:06,720 --> 00:38:08,836
See you in the morning.
472
00:38:14,960 --> 00:38:16,916
CARNEGIE: Right,
so you've got a friend
473
00:38:16,960 --> 00:38:19,758
and your friend is trying to sell us
what's ours already.
474
00:38:19,800 --> 00:38:23,031
What we mean is
your friend is in big trouble.
475
00:38:23,080 --> 00:38:25,230
We don't need to worry Stella
with all that.
476
00:38:25,280 --> 00:38:30,035
She's just trying to help him,
and I'd like to help her.
477
00:38:30,080 --> 00:38:32,071
- All right?
- Thanks.
478
00:38:32,120 --> 00:38:34,190
So when you find this friend of yours,
479
00:38:34,240 --> 00:38:40,156
just you tell him I'm willing to give him
a fair price if he's really got it.
480
00:38:40,200 --> 00:38:42,191
He has. I'm sure he has.
481
00:38:43,240 --> 00:38:45,231
Take it easy with the lady, Sam.
482
00:38:45,280 --> 00:38:47,430
We don't want
any nasty accidents, do we?
483
00:38:57,680 --> 00:39:01,389
- Oh! Jim, how are you? Cup of tea?
- Yes, please.
484
00:39:01,440 --> 00:39:04,830
Do you know Bobbie Carnegie?
Jim Bergerac, Bureau des Étrangers.
485
00:39:04,880 --> 00:39:06,359
- How do you do?
- All right. Fine.
486
00:39:06,400 --> 00:39:08,311
I've just been hearing
about some quack in Paris,
487
00:39:08,360 --> 00:39:10,669
might do your leg a bit of good -
he's been treating Bob here.
488
00:39:10,720 --> 00:39:12,199
Do you have trouble?
489
00:39:12,240 --> 00:39:14,913
Let's say I wouldn't give Alan Wells
a run for his money!
490
00:39:14,960 --> 00:39:17,315
You work out of St Martin's Bay,
don't you? Tyres and stereo?
491
00:39:17,360 --> 00:39:19,430
Among other things.
No secrets from the Jersey cops.
492
00:39:19,480 --> 00:39:21,516
CHARLIE: A man after
my own heart, is Bobbie -
493
00:39:21,560 --> 00:39:23,755
into anything where there's a chance
of a decent return!
494
00:39:23,800 --> 00:39:26,234
- Do you spend a lot of time here?
- No, I was just working out.
495
00:39:26,280 --> 00:39:28,555
- Keeping myself fit.
- You ever need anything,
496
00:39:28,600 --> 00:39:30,318
come over and see me.
497
00:39:30,360 --> 00:39:32,237
Any friend of Charlie's
will get a good deal.
498
00:39:32,280 --> 00:39:34,635
Probably means you'll pay twice
as much as anywhere else.
499
00:39:34,680 --> 00:39:36,671
He's as bent as
his Harry Lauder walking stick!
500
00:39:36,720 --> 00:39:39,553
You remind me to bill you
for the job on the Rolls!
501
00:39:39,600 --> 00:39:41,318
I didn't say a word!
502
00:39:41,360 --> 00:39:43,669
- I'll see you again, Sergeant.
- Yeah.
503
00:39:43,720 --> 00:39:46,109
- See you, Charlie.
- Yeah, right.
504
00:39:46,160 --> 00:39:51,473
Steward! Never here when you
want 'em - just like the police!
505
00:39:51,520 --> 00:39:53,112
He's not a bad lad, is Bobbie.
506
00:39:53,160 --> 00:39:56,755
He let me take out one of his sand-racers
the other day, just like old times.
507
00:39:56,800 --> 00:39:58,233
How about Gloria Gibbins, Charlie?
508
00:39:58,280 --> 00:40:02,432
- Is she like old times?
- Gloria? What, you know her?
509
00:40:02,480 --> 00:40:06,234
Yeah. I went up to her place.
Talked about you.
510
00:40:06,280 --> 00:40:09,670
Whatever happened to Gloria?
Gone downhill, hasn't she?
511
00:40:09,720 --> 00:40:11,756
Yeah, right to the bottom.
512
00:40:11,800 --> 00:40:14,439
I used to have
some grand times with her,
513
00:40:14,480 --> 00:40:16,357
before the silly woman spent it all.
514
00:40:16,400 --> 00:40:18,436
That's the secret, Jim.
515
00:40:18,480 --> 00:40:22,519
You get it together, however you get it,
then you keep it.
516
00:40:22,560 --> 00:40:25,552
You never did join in, though, did you?
517
00:40:44,960 --> 00:40:47,030
- Hello, Frankie.
- Hello.
518
00:40:47,080 --> 00:40:48,559
- You packing?
- Yeah.
519
00:40:48,600 --> 00:40:51,194
- Do you want a hand?
- No, thank you. It's nearly done.
520
00:40:51,240 --> 00:40:53,959
Someone will come and collect it
in a day or so.
521
00:40:54,000 --> 00:40:56,389
- Hey, do you want some coffee?
- Thanks, no.
522
00:41:02,320 --> 00:41:05,278
STELLA: Mrs Gibbins! Wake up!
523
00:41:05,320 --> 00:41:06,878
Gloria!
524
00:41:09,120 --> 00:41:11,350
- I must talk to Simon!
- Where is he?
525
00:41:11,400 --> 00:41:14,073
He never listens to what I say!
526
00:41:14,120 --> 00:41:15,599
Where is he, Mrs Gibbins?
527
00:41:15,640 --> 00:41:17,835
If they find him,
they might even kill him.
528
00:41:19,920 --> 00:41:24,277
(PLAYS A MELANCHOLY TUNE)
529
00:41:37,280 --> 00:41:38,952
I'm gonna miss you.
530
00:41:42,240 --> 00:41:45,118
Not as much as you'd miss your work
if anyone took it away from you.
531
00:41:45,160 --> 00:41:48,072
Sometimes I wish they would
take it away from me.
532
00:41:48,120 --> 00:41:50,839
- Are you still in trouble?
- Yeah.
533
00:41:50,880 --> 00:41:53,394
Taken off the drugs case.
534
00:41:53,440 --> 00:41:55,795
Not wanted.
535
00:41:57,080 --> 00:41:59,469
You seem to specialise
in being not wanted.
536
00:41:59,520 --> 00:42:01,954
Just when I was getting somewhere.
537
00:42:02,000 --> 00:42:04,230
Inspector Crozier again?
538
00:42:04,280 --> 00:42:06,635
Ah, he's... It's the lot of them.
539
00:42:08,280 --> 00:42:10,032
Got a medical board tomorrow too.
540
00:42:10,080 --> 00:42:12,799
I need that like a hole in the head.
541
00:42:14,240 --> 00:42:15,992
Will you pass?
542
00:42:16,040 --> 00:42:18,156
Stay as a detective?
543
00:42:18,200 --> 00:42:19,838
Don't know.
544
00:42:21,160 --> 00:42:22,798
Don't see why not. Do you?
545
00:42:26,400 --> 00:42:28,277
I must go.
546
00:42:29,960 --> 00:42:32,235
Will I see you again?
547
00:42:35,240 --> 00:42:36,798
Probably not.
548
00:42:45,760 --> 00:42:47,910
I didn't know you played guitar.
549
00:42:47,960 --> 00:42:49,439
It's nice.
550
00:43:05,960 --> 00:43:08,633
STELLA: Run, Simon! Run!
551
00:43:11,680 --> 00:43:13,796
(STARTS ENGINE)
552
00:43:29,360 --> 00:43:33,273
GLORIA: Someone's been right through
the place and absolutely wrecked it.
553
00:43:33,320 --> 00:43:35,072
What, while you were asleep?
554
00:43:35,120 --> 00:43:37,156
I thought it was Simon.
555
00:43:37,200 --> 00:43:39,953
Smashing up his own home?
Now, why should he do that?
556
00:43:40,000 --> 00:43:42,878
- Your son-in-law came to see me.
- I know. He told me.
557
00:43:42,920 --> 00:43:46,549
- They've got him. I know they have!
- Got who?
558
00:43:46,600 --> 00:43:48,989
Look, Gloria, who are you talking about?
559
00:43:49,040 --> 00:43:51,713
I went down to the hydrofoil dock
as soon as I saw what had happened,
560
00:43:51,760 --> 00:43:53,239
but they'd got him already.
561
00:43:53,280 --> 00:43:56,670
Calm yourself down, Gloria.
Take it slowly.
562
00:43:56,720 --> 00:43:59,678
It's a lovely house, Charlie.
Why have I never been here before?
563
00:43:59,720 --> 00:44:01,153
Tell me about Simon.
564
00:44:01,200 --> 00:44:02,758
You used to come
to my place all the time.
565
00:44:02,800 --> 00:44:06,076
Never mind about that now, Gloria.
What about Simon?
566
00:44:06,120 --> 00:44:09,032
He's got some drugs
and he's been trying to sell them.
567
00:44:09,080 --> 00:44:11,310
Dear God!
568
00:44:11,360 --> 00:44:14,670
Any idea where I can find
Sergeant Bergerac?
569
00:44:14,720 --> 00:44:17,712
(PHONE RINGS)
570
00:44:19,880 --> 00:44:21,108
Royal Barge.
571
00:44:21,160 --> 00:44:23,799
- Jim, phone for you.
- Thanks.
572
00:44:28,040 --> 00:44:29,678
Yeah?
573
00:44:29,720 --> 00:44:31,358
What?
574
00:44:31,400 --> 00:44:33,630
Yeah, I'll be right over.
575
00:44:36,720 --> 00:44:38,199
What about the whitebait?
576
00:44:38,240 --> 00:44:40,276
Stick it back in the the oven,
would you, love?
577
00:44:40,320 --> 00:44:42,231
You're not at home now, you know!
578
00:44:42,280 --> 00:44:44,396
Good luck with the medical!
579
00:44:46,640 --> 00:44:50,519
Come on, you silly young bastard.
You've hidden it somewhere!
580
00:44:52,480 --> 00:44:55,438
- What about the car?
- I've been through it.
581
00:44:55,480 --> 00:44:57,277
Go through it again!
582
00:45:02,000 --> 00:45:05,390
- Tell me about the girl.
- Her name's Stella.
583
00:45:05,440 --> 00:45:07,670
Stella what?
584
00:45:08,880 --> 00:45:12,589
He hasn't known her long. She said
she was going to fix everything.
585
00:45:12,640 --> 00:45:15,154
Did he say where he'd met her?
586
00:45:19,160 --> 00:45:21,549
I've made a mess of everything!
587
00:45:21,600 --> 00:45:25,229
You mustn't blame Simon,
it's my fault - all of it.
588
00:45:25,280 --> 00:45:29,478
Here. You need something
to keep your spirits up.
589
00:45:37,480 --> 00:45:39,471
Oh, well done(!)
590
00:45:50,680 --> 00:45:53,672
(INAUDIBLE)
591
00:46:05,280 --> 00:46:07,555
Are you Stella?
592
00:46:07,600 --> 00:46:10,433
Look, I've got no time to waste.
Do you know where they've taken him?
593
00:46:10,480 --> 00:46:12,710
- I think so.
- Tell me. Quick!
594
00:47:00,520 --> 00:47:02,511
Get rid of him!
595
00:47:54,360 --> 00:47:57,079
(CREAKING)
596
00:48:07,000 --> 00:48:09,992
(MACHINERY CLANKS AND WHIRRS)
597
00:48:37,000 --> 00:48:38,558
(CLANG!)
598
00:48:59,160 --> 00:49:02,152
(WHIRRING, CLANKING MACHINERY)
599
00:49:38,160 --> 00:49:40,037
Screw you, you bastard!
600
00:49:40,080 --> 00:49:42,071
You're in over your head.
601
00:50:17,000 --> 00:50:19,753
- James Bergerac.
- Oh, yes?
602
00:50:19,800 --> 00:50:21,392
I've got a board this afternoon.
603
00:50:21,440 --> 00:50:23,396
You had an appointment
two hours ago.
604
00:50:23,440 --> 00:50:25,590
- Yeah, I'm sorry.
- The doctors managed to keep it.
605
00:50:25,640 --> 00:50:28,029
- It's a pity you didn't.
- I was on the other side of the island.
606
00:50:28,080 --> 00:50:30,150
One of the doctors
came from London especially.
607
00:50:30,200 --> 00:50:34,113
Still, I don't suppose they would
have seen you...looking like that!
608
00:50:36,200 --> 00:50:39,192
(GENTLE MUSIC PLAYS)
609
00:50:56,440 --> 00:50:58,078
What are you doing?
610
00:50:58,120 --> 00:51:00,998
- Boeuf fondu.
- No, I mean here.
611
00:51:02,040 --> 00:51:04,110
Oh, you're a mess.
612
00:51:04,160 --> 00:51:05,798
What's happened?
613
00:51:05,840 --> 00:51:07,910
You said you might miss me.
614
00:51:07,960 --> 00:51:10,394
And I'd miss you.
45915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.