All language subtitles for Aranmanai 4 (2024)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,136 --> 00:01:25,596 (in Bengali) We must reach for the temple festival ritual on time. Make it fast. 2 00:01:25,691 --> 00:01:26,941 That's why I told you earlier, 3 00:01:27,131 --> 00:01:29,464 you go alone and let her be here with me. 4 00:01:29,672 --> 00:01:32,089 Why? Can't you be away from your daughter even for an hour? 5 00:01:32,194 --> 00:01:34,119 If not now, when will she witness the temple festival? 6 00:01:46,965 --> 00:01:48,674 Dad, why do we celebrate this festival? 7 00:01:49,214 --> 00:01:51,963 A evil spirit named Baak resides in water bodies. 8 00:01:52,292 --> 00:01:55,209 It will attack the people passing over it and take their form. 9 00:01:55,381 --> 00:01:58,547 After taking their form, it'll go to their house and destroy their family. 10 00:01:58,756 --> 00:02:00,682 Oh my God! It's so scary, dad. 11 00:02:02,506 --> 00:02:05,922 But don't be scared. There is a way to control Baak. 12 00:02:07,256 --> 00:02:10,589 If we trap its soul when it is vulnerable, 13 00:02:10,756 --> 00:02:13,131 it will become our slave and obey all our commands. 14 00:02:16,172 --> 00:02:19,047 In the greed to enslave Baak, 15 00:02:19,297 --> 00:02:20,922 many have lost their lives. 16 00:02:21,338 --> 00:02:23,847 The oar is stuck between the rocks! It's not coming out. 17 00:02:24,920 --> 00:02:27,597 Since nobody could trap its soul, the Baak started unleashing hell. 18 00:02:27,718 --> 00:02:30,402 Thankfully, hundred years ago... 19 00:02:30,513 --> 00:02:34,304 by the grace of Lord Amman, our ancestors defeated and destroyed Baak. 20 00:02:34,381 --> 00:02:36,925 It is to show our gratitude, this festival takes place every year. 21 00:02:40,205 --> 00:02:42,497 I've never seen you do that! Why did you catch that fish? 22 00:02:42,578 --> 00:02:43,527 Throw it away. 23 00:03:35,648 --> 00:03:38,273 Let me go. Give me back my soul. 24 00:03:38,474 --> 00:03:40,135 I won't. You killed my daughter. 25 00:03:40,773 --> 00:03:43,565 If my wife comes to know, she will also die. 26 00:03:43,756 --> 00:03:45,256 Then my life will be meaningless. 27 00:03:45,404 --> 00:03:49,424 To atone your sin, you must pretend to be my daughter before my wife. 28 00:03:54,339 --> 00:03:55,971 How come you're back so soon? 29 00:03:56,002 --> 00:03:58,120 -I got a headache. -Where's our daughter? 30 00:04:00,047 --> 00:04:00,932 She's here. 31 00:04:25,228 --> 00:04:28,096 (walkie) Grey-coloured i10, you're standing there for long. Move! 32 00:04:28,159 --> 00:04:28,886 Don't wait there. 33 00:04:28,942 --> 00:04:31,310 Is that a client that I'm smelling? 34 00:04:33,385 --> 00:04:34,346 Saravana. 35 00:04:36,049 --> 00:04:37,591 Saravana... 36 00:04:37,839 --> 00:04:40,815 'Let us defeat injustice with fists of virtue.' 37 00:04:41,422 --> 00:04:43,631 'People who do wrong deeds, please avoid me.' 38 00:04:43,881 --> 00:04:46,174 'Only fair and genuine people can approach me.' 39 00:04:46,592 --> 00:04:48,940 Who will approach you if you display such boards? 40 00:04:49,507 --> 00:04:51,885 'Those who cannot approach him, please approach me.' 41 00:04:52,451 --> 00:04:55,284 With one single board, he took away all the clients. 42 00:04:55,412 --> 00:04:58,307 Dear, a lawyer can be genuine and fair... 43 00:04:58,521 --> 00:05:02,979 but to expect all your clients to be fair and genuine is so unfair! 44 00:05:03,047 --> 00:05:05,198 -Aunt, why so late to bring the lunch? -I'll explain. 45 00:05:05,294 --> 00:05:08,284 I've brought you a fair and genuine client that'll suit you. 46 00:05:08,416 --> 00:05:11,083 -Hey! Come quickly. Come on! -Coming, aunty. 47 00:05:11,166 --> 00:05:12,432 Dear... 48 00:05:12,506 --> 00:05:15,768 they both are in love and want to get married. 49 00:05:16,054 --> 00:05:19,388 People at register office and police station refused to get them married. 50 00:05:19,451 --> 00:05:21,260 You must help them to get married legally. 51 00:05:21,286 --> 00:05:25,213 At least for this aunt's sake, please take up this case. 52 00:05:25,304 --> 00:05:28,854 It's been a while since I had a good, satisfactory meal. 53 00:05:30,443 --> 00:05:33,729 Fine, we can file a petition under section CrPC 482. 54 00:05:34,177 --> 00:05:37,093 -Give me your Aadhar ID card. -Quick, give it before he changes mind. 55 00:05:38,966 --> 00:05:41,323 Your father's name is Duraipandi. What's his initial? 56 00:05:44,802 --> 00:05:45,802 K. Duraipandi. 57 00:05:50,726 --> 00:05:52,060 Where do you stay in Teynampet? 58 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Eldams road. 59 00:05:56,267 --> 00:05:57,628 Uh-oh! My God! 60 00:05:59,260 --> 00:06:01,862 Are you Don Durai's daughter? 61 00:06:07,147 --> 00:06:09,354 Saravana! 62 00:06:12,544 --> 00:06:14,585 Listen, marry the groom your parents choose for you. 63 00:06:14,610 --> 00:06:16,152 That'd be good for you as well as us. 64 00:06:16,177 --> 00:06:18,066 -Look, your dad is here. -We were advising her. 65 00:06:18,091 --> 00:06:18,792 Come with me! 66 00:06:19,589 --> 00:06:20,881 -Come. You, move! -Uncle, no! 67 00:06:21,054 --> 00:06:22,881 -I said, come with me! -You want an MLA's daughter? 68 00:06:23,054 --> 00:06:25,517 -Sir, please sir. Please. -Step back! Move! 69 00:06:26,714 --> 00:06:29,006 They threw the groom down like a broom! 70 00:06:29,172 --> 00:06:32,881 I'll chop you into pieces, Selvi! Selvi... Selvi... 71 00:06:33,241 --> 00:06:35,325 Selvi! 72 00:06:35,908 --> 00:06:38,385 -Hey, her name is Selvi? -No, don't tell him. 73 00:06:38,500 --> 00:06:40,157 -Don't tell him! -I asked, is her name Selvi? 74 00:06:40,182 --> 00:06:42,636 -Yes, sir. Her name is Selvi. -Oh God, he said it! 75 00:06:42,661 --> 00:06:44,682 -Come! Get in the car! -Dad, please let me go. 76 00:06:50,502 --> 00:06:51,752 You carry on, Selvi. 77 00:06:52,600 --> 00:06:54,330 Guys, catch her! 78 00:06:54,714 --> 00:06:55,440 Hey! 79 00:06:56,367 --> 00:06:56,901 Stop! 80 00:07:03,116 --> 00:07:05,463 You! Do you have any idea, whom you're challenging? 81 00:07:06,672 --> 00:07:08,409 -God, what are you doing? -Wait, aunt. 82 00:07:08,463 --> 00:07:09,346 What are you up to? 83 00:07:12,131 --> 00:07:14,495 Why are you uniting both of us? 84 00:07:15,174 --> 00:07:18,007 If you have to catch Selvi, it'll only be over my aunt's dead body! 85 00:07:18,119 --> 00:07:20,737 -So, this aunt is dead! -Beat them all up! 86 00:07:21,006 --> 00:07:22,006 Aunt, run! 87 00:07:22,309 --> 00:07:23,892 Oh my God! Come on, girl! 88 00:07:34,339 --> 00:07:35,797 Come. Sit. Let's hide here. 89 00:07:35,914 --> 00:07:38,816 He wanted to avoid our case initially, but he's fighting for me now? 90 00:07:38,885 --> 00:07:40,987 Not for you but your name! 91 00:07:41,062 --> 00:07:43,315 -I don't get it. -His younger sister's name is Selvi. 92 00:07:45,382 --> 00:07:47,604 She also eloped with her boyfriend, just like you. 93 00:07:48,091 --> 00:07:49,591 It's been 10 years. 94 00:07:49,858 --> 00:07:52,192 Even after 10 years, he still loves his sister so much? 95 00:07:52,631 --> 00:07:54,573 He's doesn't just love his sister but crazily loves her. 96 00:08:01,101 --> 00:08:03,686 He will turn into a saviour if anyone's in trouble. 97 00:08:03,797 --> 00:08:07,768 And if anyone troubles anybody named Selvi, he'll become their worst nightmare. 98 00:08:07,932 --> 00:08:10,724 Come. Whoa! Why have you tied your hand to mine? 99 00:08:10,749 --> 00:08:12,674 Because my safety is also in your hand. 100 00:08:12,797 --> 00:08:14,297 Your safety? 101 00:08:16,870 --> 00:08:19,385 -There they are. Catch them! -Oh God! Here they come. 102 00:08:19,410 --> 00:08:20,346 Selvi, run! 103 00:08:25,135 --> 00:08:25,589 Sorry, aunty. 104 00:08:25,614 --> 00:08:29,260 I showed pity on you both and you both turned me into a circus? 105 00:08:39,197 --> 00:08:40,697 Come, let's run that way. 106 00:08:40,722 --> 00:08:41,518 Let's run! 107 00:09:15,172 --> 00:09:17,206 Did you take him for lawyer who only fights cases? 108 00:09:17,342 --> 00:09:19,479 He's also a lawyer who can fight you and break your jaws! 109 00:09:23,252 --> 00:09:24,502 Here, take this. 110 00:09:29,752 --> 00:09:30,870 Oh God. 111 00:09:32,038 --> 00:09:33,038 Oh no! 112 00:09:33,075 --> 00:09:35,643 Why are you both pulling me towards your sides? What's happe... 113 00:10:10,422 --> 00:10:12,464 -Guys, let's go. -What about them, don? 114 00:10:13,007 --> 00:10:14,299 He's hitting us, man! 115 00:10:14,456 --> 00:10:16,307 Why are the sneaking out? 116 00:10:18,606 --> 00:10:21,231 See that? Don's gone! 117 00:10:21,310 --> 00:10:22,635 Are you happy now? 118 00:10:22,785 --> 00:10:25,118 The reason for it is the name 'Selvi'. 119 00:10:25,778 --> 00:10:28,736 May God bless his sister Selvi, no matter where she is. 120 00:10:29,589 --> 00:10:35,256 "A new destiny awaits, go to sleep, my dear" 121 00:10:35,529 --> 00:10:40,945 "A new love blossoms, go to sleep, my dear" 122 00:10:41,547 --> 00:10:47,206 "My flawless little one, go to sleep, my precious gem" 123 00:10:47,518 --> 00:10:53,268 "My beacon of hope, sleep without fear" 124 00:10:53,585 --> 00:10:56,013 "Oh my dears" 125 00:10:56,509 --> 00:10:59,329 "My divine eyes" 126 00:10:59,506 --> 00:11:02,073 "Oh my dears" 127 00:11:02,494 --> 00:11:04,562 "My beautiful eyes" 128 00:11:05,506 --> 00:11:07,987 "Oh my dears" 129 00:11:08,519 --> 00:11:11,323 "My rain clouds" 130 00:11:38,089 --> 00:11:43,214 "You are the gifts from the God above" 131 00:11:44,075 --> 00:11:48,948 "You are the moons that tells me who I am" 132 00:11:50,271 --> 00:11:54,896 "You are the heavenly rains that enriches my roots" 133 00:11:56,012 --> 00:12:01,428 "You are the smile in my face" 134 00:12:02,047 --> 00:12:07,964 "I will guard you till the vast sky exists above" 135 00:12:08,317 --> 00:12:14,229 "I will turn into a fiery deity to protect you all the time" 136 00:12:32,051 --> 00:12:37,676 "I lose myself in your smile, my precious... O' my precious" 137 00:12:38,007 --> 00:12:43,757 "I will wipe all your tears, my world... O' my world" 138 00:12:44,214 --> 00:12:49,839 "I will be with you forever and live only for you" 139 00:12:50,256 --> 00:12:56,206 "I will be by your side even if I'm gone" 140 00:12:56,547 --> 00:12:59,010 "Oh my dears" 141 00:12:59,507 --> 00:13:01,906 "My divine eyes" 142 00:13:02,537 --> 00:13:05,307 "Oh my dears" 143 00:13:05,582 --> 00:13:07,838 "My beautiful eyes" 144 00:13:08,549 --> 00:13:11,362 "Oh my dears" 145 00:13:11,491 --> 00:13:14,431 "My rain clouds" 146 00:13:14,560 --> 00:13:16,795 "Oh my dears" 147 00:13:17,398 --> 00:13:19,496 "My divine eyes" 148 00:13:20,505 --> 00:13:23,348 "Oh my dears" 149 00:13:23,522 --> 00:13:25,659 "My beautiful eyes" 150 00:13:25,833 --> 00:13:29,374 "Go to sleep" 151 00:13:29,526 --> 00:13:33,068 "My rain clouds, my beacon of hope" 152 00:13:40,714 --> 00:13:45,377 "Go to sleep" 153 00:13:46,767 --> 00:13:48,850 -Bye. -Bye, dad. 154 00:13:49,172 --> 00:13:50,797 -Bye. Bye. -Bye. Ta-ta. 155 00:13:51,006 --> 00:13:52,006 Bye. 156 00:13:56,471 --> 00:13:58,865 Did someone scare you, sir? Whom are you running away from? 157 00:13:58,981 --> 00:14:01,533 -I am not running but jogging. -Jogging? What's that? 158 00:14:01,653 --> 00:14:04,690 -It means running. -Look at that! We said the same thing. 159 00:14:12,589 --> 00:14:13,796 -Hi. What are you up to? -Hello, sir. 160 00:14:13,914 --> 00:14:15,608 Well, I've started a new YouTube channel. 161 00:14:15,692 --> 00:14:16,942 So, I'm covering our village. 162 00:14:17,172 --> 00:14:18,542 -All the best. -Thank you, sir. 163 00:15:44,464 --> 00:15:45,284 Jimmy? 164 00:15:48,834 --> 00:15:50,542 -You're back early... -Where are the kids? 165 00:15:51,052 --> 00:15:53,588 Can't you even stay half an hour away from the kids? 166 00:15:53,702 --> 00:15:55,134 You're asking for them as soon as you arrived. 167 00:15:55,413 --> 00:15:56,413 Where are the kids? 168 00:15:56,744 --> 00:15:58,244 First give me what I deserve. 169 00:15:58,544 --> 00:15:59,799 Only then I'll call the kids. 170 00:16:09,052 --> 00:16:10,052 First, give me. 171 00:16:10,322 --> 00:16:12,197 Madam! Madam! 172 00:16:12,260 --> 00:16:13,927 This is very important. Please come out. 173 00:16:14,297 --> 00:16:16,260 What happened? What is it? 174 00:16:16,570 --> 00:16:19,112 Madam, we spoke to sir before he went jogging into the forest. 175 00:16:19,172 --> 00:16:21,737 -Suddenly fog covered up the forest. -What are you saying? 176 00:16:21,763 --> 00:16:23,315 -Your husband is dead. -Where? 177 00:16:23,376 --> 00:16:24,194 In the forest. 178 00:16:46,958 --> 00:16:47,744 Hey kiddo! 179 00:16:51,006 --> 00:16:52,753 Hey kiddo, what happened? 180 00:16:53,068 --> 00:16:54,018 Wake up, dear. 181 00:17:19,601 --> 00:17:21,411 Ouch! Oh my God. 182 00:17:21,741 --> 00:17:23,575 What is it, aunt? Is your eye still not okay? 183 00:17:23,697 --> 00:17:25,950 -Even after some much medication? -Oh, come on man. 184 00:17:26,041 --> 00:17:28,247 I don't even know which part of the head he hit me. 185 00:17:28,339 --> 00:17:30,818 Even when I sleep at night, my eye goes like this. 186 00:17:30,922 --> 00:17:33,200 Sir, I'm constable from Kovoor station. Who's Saravanan? 187 00:17:33,336 --> 00:17:33,982 That's me. 188 00:17:35,647 --> 00:17:36,872 And Selvi is... 189 00:17:37,998 --> 00:17:39,664 She's my sister. What's the matter? 190 00:17:39,749 --> 00:17:40,920 She died of suicide. 191 00:17:40,975 --> 00:17:42,308 You! What do you mean? 192 00:17:42,367 --> 00:17:43,631 -Hands off me, sir. -I'll kill you! 193 00:17:43,808 --> 00:17:46,166 -Aunt, you heard what he said? -Leave him. Just leave him! 194 00:17:46,191 --> 00:17:47,787 -What are you saying? -I'm telling the truth. 195 00:17:47,849 --> 00:17:49,622 -Are you at the right address? -Yes. 196 00:17:49,739 --> 00:17:51,614 His sister and her husband, both are dead. 197 00:17:52,006 --> 00:17:55,044 A few days ago, he stepped out for jogging and died of heart attack. 198 00:17:55,268 --> 00:17:58,601 When his sister heard about her husband's death, she died of suicide. 199 00:18:01,871 --> 00:18:04,810 Hence we came down to inform this. Go to Kovoor to know further details. 200 00:18:20,375 --> 00:18:22,044 We wish to give our best service. 201 00:18:22,214 --> 00:18:25,091 -Okay, thank you. -So how much is the interest? 202 00:18:25,218 --> 00:18:27,974 -Just 9%, that's all. -Close the deal successfully. 203 00:18:28,210 --> 00:18:29,380 That's why I am here. 204 00:18:30,919 --> 00:18:32,458 Head mason. 205 00:18:33,716 --> 00:18:34,882 Can you come inside? 206 00:18:34,968 --> 00:18:37,786 -Are your formalities done? -Yes, it went very well. 207 00:18:37,922 --> 00:18:39,732 -Waiting for you. -Excuse me, gentlemen. 208 00:18:39,786 --> 00:18:41,739 -Yes? -We'll meet in two days. Okay? 209 00:18:41,924 --> 00:18:43,174 -With pleasure. -Disperse. 210 00:18:43,488 --> 00:18:44,919 I am ready. 211 00:18:44,994 --> 00:18:46,216 Come here! 212 00:18:46,416 --> 00:18:48,511 -Ouch! God! -How dare you borrow money and cheat us? 213 00:18:48,741 --> 00:18:50,533 Is that your hand or a rod? The blows are merciless! 214 00:18:50,756 --> 00:18:51,783 Kick him. 215 00:18:51,835 --> 00:18:54,224 Looks like they will refresh us and beat us up again. 216 00:18:55,353 --> 00:18:56,645 Lean on me. 217 00:18:57,131 --> 00:18:58,490 Seeing their grey hairs... 218 00:18:58,622 --> 00:19:00,552 I thought their bones would also be weak... 219 00:19:00,803 --> 00:19:01,919 but they beat me to a pulp! 220 00:19:02,339 --> 00:19:03,833 Would you like to have a sip of coffee? 221 00:19:08,099 --> 00:19:09,765 Who is this crazy lady? 222 00:19:14,787 --> 00:19:16,517 Aunt, what happened? 223 00:19:16,589 --> 00:19:19,138 -Well, that... well... -Come on, aunt. 224 00:19:19,778 --> 00:19:21,694 Such a huge palace! 225 00:19:21,756 --> 00:19:24,435 She left it to us knowing that we are struggling. 226 00:19:24,475 --> 00:19:26,372 Selvi has a heart of gold, dear. 227 00:19:26,788 --> 00:19:29,122 Even the bank gave us a loan. 228 00:19:29,630 --> 00:19:32,421 But they dealt us in a decent manner. Why are you guys so cruel? 229 00:19:32,741 --> 00:19:34,099 For bank, it's just merely business. 230 00:19:34,510 --> 00:19:35,607 For us, this is family business! 231 00:19:36,139 --> 00:19:38,264 Blades are more important to us than brains. 232 00:19:38,466 --> 00:19:40,866 You happily borrow money but does it hurt to return it? 233 00:19:46,919 --> 00:19:49,044 Brother, I am the president of this village. 234 00:19:49,256 --> 00:19:51,083 Your sister's husband is a native of this village. 235 00:19:51,552 --> 00:19:53,677 He didn't have any close relatives. 236 00:19:54,109 --> 00:19:57,359 We wanted to inform you but we had no details to reach out to you. 237 00:19:57,489 --> 00:20:00,349 That is why we ourselves had to legally bury them. 238 00:20:04,166 --> 00:20:08,124 For years, we've been working under him. I'm the head mason and he's the carpenter. 239 00:20:08,239 --> 00:20:10,469 He used to alters old buildings and turns them into new ones... 240 00:20:10,708 --> 00:20:12,481 and sells them for a good profit margin. 241 00:20:12,591 --> 00:20:14,841 He used to pay us a little from whatever he earned. 242 00:20:14,964 --> 00:20:18,560 One day he told us "How long will you both work for wages?" 243 00:20:18,714 --> 00:20:22,005 "Would you like to become my partners? I'm going to buy this palace." 244 00:20:22,075 --> 00:20:23,390 We took loan and gave him trusting that. 245 00:20:23,476 --> 00:20:25,226 -He's the landlord who owns this palace. -Greetings. 246 00:20:25,506 --> 00:20:27,849 -He looks like a milk vendor. -Aunt! 247 00:20:27,922 --> 00:20:30,107 -A Landlord who was once very rich. -I can see that. 248 00:20:30,214 --> 00:20:33,464 Not just him, your sister's husband also wasn't that well off. 249 00:20:33,667 --> 00:20:35,362 He faced loss in his Real Estate business. 250 00:20:35,557 --> 00:20:37,971 His last resort was to buy this palace and sell it for profit. 251 00:20:37,996 --> 00:20:39,107 And so he invested in it. 252 00:20:39,188 --> 00:20:42,426 We thought, in three months we can alter this palace, sell it and make profit. 253 00:20:42,541 --> 00:20:44,091 But by then, he and his wife died. 254 00:20:44,256 --> 00:20:46,006 We have to repay you and on top, 255 00:20:46,149 --> 00:20:48,643 we are also the nominees for the loan he took from the bank. 256 00:20:48,814 --> 00:20:52,513 That's why we are locked here as we can't go anywhere. 257 00:20:52,734 --> 00:20:55,302 He only paid half of the amount as advance... 258 00:20:55,659 --> 00:20:57,784 and told me he'd settle the balance soon. 259 00:20:58,033 --> 00:21:00,771 Sir, why don't you return the advance... 260 00:21:00,982 --> 00:21:02,747 and sell this palace to someone else? 261 00:21:02,843 --> 00:21:06,325 I used the advance he paid me to settle my old debt. 262 00:21:06,464 --> 00:21:09,708 I've to conduct my grand daughter's wedding with expected remaining half. 263 00:21:09,775 --> 00:21:13,990 To collect the remaining money, he and his grand daughter stayed here. 264 00:21:14,075 --> 00:21:16,450 Looks like the situation here is worse compared to ours. 265 00:21:18,801 --> 00:21:20,646 Leave it for now, dad. They have just arrived. 266 00:21:20,841 --> 00:21:21,743 Let's give them some time. 267 00:21:21,881 --> 00:21:22,981 My son has a point. 268 00:21:23,087 --> 00:21:24,933 In two days the village festival will get over. 269 00:21:24,958 --> 00:21:26,357 We shall then sit and arrive at a decision. 270 00:21:26,632 --> 00:21:27,630 See you then. 271 00:21:27,726 --> 00:21:29,309 -See you. -See you all. 272 00:21:31,851 --> 00:21:33,114 Where are my sister's kids? 273 00:22:24,544 --> 00:22:26,276 The kids won't even recognize us. 274 00:22:26,625 --> 00:22:27,787 This is the kids room. 275 00:22:30,838 --> 00:22:31,963 -Dear. -He's the younger one. 276 00:22:32,169 --> 00:22:33,802 What an active kid, isn't it? 277 00:22:35,203 --> 00:22:36,700 Dear, what is your name? 278 00:22:36,828 --> 00:22:37,771 Saravanan. 279 00:22:40,041 --> 00:22:40,934 Saravana... 280 00:22:42,667 --> 00:22:44,693 Selvi never forgot us. 281 00:22:48,766 --> 00:22:51,115 Junior Saravana, I am your grandma. 282 00:22:51,281 --> 00:22:53,224 -Where are you running off to? Saravana. -Dear... 283 00:22:54,365 --> 00:22:55,216 What happened? 284 00:22:55,315 --> 00:22:58,023 He has been behaving strange ever since your sister died. 285 00:23:02,054 --> 00:23:03,596 She is the elder kid. Her name is Shakthi. 286 00:23:03,703 --> 00:23:05,185 What happened to her? 287 00:23:05,258 --> 00:23:07,351 She was shocked to see her mother's body hanging from the rope. 288 00:23:07,447 --> 00:23:10,497 When she saw that, she fell down, hurt her head and went into comatose. 289 00:23:10,990 --> 00:23:11,622 Hello! 290 00:23:12,943 --> 00:23:14,521 Yeah, I'll call you back. 291 00:23:20,797 --> 00:23:23,615 She's the landlord's grand daughter. The doctor madam. 292 00:23:23,761 --> 00:23:27,294 Why are you treating the kid at home instead of hospital? 293 00:23:27,331 --> 00:23:30,763 This is a small village. The hospital here doesn't have much facilities. 294 00:23:31,226 --> 00:23:35,263 So we arranged all the possible facilities and are treating her here. 295 00:23:35,350 --> 00:23:36,516 There's a good improvement. 296 00:23:37,147 --> 00:23:39,355 She'll come to senses soon. Don't worry. 297 00:23:39,468 --> 00:23:42,255 I'm fighting hard to sell this palace to conduct her marriage. 298 00:23:42,313 --> 00:23:44,147 Quiet, grandpa. To hell with marriage. 299 00:23:44,481 --> 00:23:46,661 We must use that money to build a well equipped hospital, 300 00:23:46,706 --> 00:23:50,122 and give the best service to our villagers with all medical facilities. 301 00:23:50,792 --> 00:23:54,849 Everybody learns medicine and earns well by going abroad. 302 00:23:54,953 --> 00:23:57,169 But she says she wants to serve the people here! 303 00:23:57,311 --> 00:23:59,477 All of you please step out. I have to clean the kid. 304 00:23:59,639 --> 00:24:02,764 Take the topic of marriage and she'll chase me out. 305 00:24:03,467 --> 00:24:04,380 Please come. 306 00:24:21,299 --> 00:24:22,674 I'll be back in two days. 307 00:24:22,745 --> 00:24:24,370 Look at him go, ugly face! 308 00:24:24,831 --> 00:24:26,622 Sir, greetings. 309 00:24:27,398 --> 00:24:28,857 Sir, we both are... 310 00:24:28,983 --> 00:24:30,717 You're the head mason and he's the carpenter. 311 00:24:30,743 --> 00:24:31,365 Yes, sir. 312 00:24:31,456 --> 00:24:33,880 You've worked along with my brother-in-law for years. Thanks. 313 00:24:34,144 --> 00:24:35,844 I heard that you're a reputed lawyer, sir. 314 00:24:35,924 --> 00:24:38,889 Throw the money in landlord's face and buy this palace soon, sir. 315 00:24:39,107 --> 00:24:41,607 We were struggling to meet ends there and so we came here. 316 00:24:41,699 --> 00:24:45,052 Buy the palace soon? We can't even buy a tiny piece of place! 317 00:24:45,162 --> 00:24:46,513 -Aunt... -You please keep quiet! 318 00:24:46,690 --> 00:24:50,396 Saravan, there's only one option left to solve all our issues. 319 00:24:50,421 --> 00:24:50,857 What is that? 320 00:24:50,882 --> 00:24:53,513 You better fall in love with landlord's grand daughter. 321 00:24:54,046 --> 00:24:56,963 -Aunt, quiet now. Come with me. -You better listen to me. 322 00:24:57,725 --> 00:25:00,552 She looks crazy but the old lady gave an excellent idea! 323 00:25:00,781 --> 00:25:03,224 How come this idea didn't cross my mind? 324 00:25:03,328 --> 00:25:05,203 Why would it cross your mind? Hey! 325 00:25:25,006 --> 00:25:26,255 Move. 326 00:25:27,425 --> 00:25:29,092 Move! Only I'm going to propose her. 327 00:25:29,206 --> 00:25:31,911 -Why are you grooming yourself? -I am too going to propose her. 328 00:25:32,089 --> 00:25:33,720 Look at the age gap between you and her. 329 00:25:33,745 --> 00:25:35,732 Look at beauty gap between you and her. 330 00:25:35,857 --> 00:25:39,075 If you woo her, she's yours and if I woo her, she's mine. 331 00:25:39,136 --> 00:25:42,352 -People will laugh if they hear us. -I don't care! 332 00:25:42,377 --> 00:25:44,935 Fine, let's both try but I'll make the first attempt. 333 00:25:45,200 --> 00:25:47,574 "The palace head mason is a love machine" 334 00:25:47,749 --> 00:25:48,939 What's your plan? 335 00:25:49,019 --> 00:25:50,075 I'm going to write a love letter. 336 00:25:50,335 --> 00:25:52,085 Don't you think it's old fashioned? 337 00:25:52,271 --> 00:25:55,530 Even love is old fashioned, all you need to do is use modern words. 338 00:25:55,758 --> 00:25:56,883 Check if the floor is clean. 339 00:25:56,953 --> 00:25:59,263 "I wrote a letter..." 340 00:27:11,995 --> 00:27:13,787 Dear, what's wrong with you? 341 00:27:14,154 --> 00:27:17,195 Listen, there's too many mosquitoes in my room. Whereโ€™s the electric bat? 342 00:27:18,031 --> 00:27:20,240 -Oh! There it is. -Don't go there. 343 00:27:20,570 --> 00:27:22,195 Then how else can I get it? 344 00:27:22,245 --> 00:27:25,299 I am not a ghost to do magic and draw it to my hand. 345 00:27:26,804 --> 00:27:28,512 -Don't take it. -Oh, come on! 346 00:27:28,638 --> 00:27:30,054 You have no idea about me. 347 00:27:30,203 --> 00:27:32,463 Tell me "Don't go" and I'll go. 348 00:27:32,726 --> 00:27:35,685 Tell me "Don't take it" and I'll take it! 349 00:27:36,178 --> 00:27:37,729 If you tell "Don't use it" and I'll use... 350 00:27:43,066 --> 00:27:44,066 What was that? 351 00:27:45,886 --> 00:27:46,831 Hey! 352 00:27:50,412 --> 00:27:51,721 Something's strange about this. 353 00:27:53,148 --> 00:27:54,643 Watch this! 354 00:28:04,120 --> 00:28:09,237 What's supposed to be in graveyard is inside this electric mosquito bat! God! 355 00:28:09,765 --> 00:28:11,815 'I will be waiting in the terrace at 8 O' clock' 356 00:28:11,959 --> 00:28:14,276 'Your lovingly - The palace Head Mason' 357 00:28:16,037 --> 00:28:18,346 Do you always lie down and write letters? 358 00:28:18,490 --> 00:28:21,081 I didn't lie down. That boy pushed me down! 359 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 Where did he go? 360 00:28:25,336 --> 00:28:28,057 Can't you see people are standing on the way? You poisonous insect! 361 00:28:28,463 --> 00:28:29,143 How dare you stare at me? 362 00:28:29,239 --> 00:28:31,768 You think only you can give that stare? We can too! 363 00:28:32,388 --> 00:28:33,088 I can too! 364 00:28:38,615 --> 00:28:40,346 Why are your jaws dropping? 365 00:28:46,387 --> 00:28:49,262 See that, that's how scary my stare is! He ran away in fear. 366 00:28:49,435 --> 00:28:51,143 Even ghosts are scared of me! 367 00:28:51,209 --> 00:28:53,448 That ghost itself is hearing this at this moment! 368 00:28:55,623 --> 00:28:57,456 You naughty. 369 00:28:57,787 --> 00:28:59,620 I'm not a plum fruit that you can pluck easily. 370 00:29:00,073 --> 00:29:01,793 But I'm the jack fruit that you'll have to wait for. 371 00:29:03,406 --> 00:29:05,331 Get lost you dumb fruit! 372 00:29:08,782 --> 00:29:09,760 There comes my girl. 373 00:29:11,592 --> 00:29:12,963 From this moment she is mine. 374 00:29:13,162 --> 00:29:15,003 I'm going to propose her. Don't jinx it. 375 00:29:15,242 --> 00:29:16,081 Go and sit. 376 00:29:49,701 --> 00:29:50,539 Let go of me! 377 00:29:51,125 --> 00:29:53,459 Why is he going in circles with the ladder? 378 00:29:54,482 --> 00:29:55,982 Stop it. Stop. 379 00:29:57,539 --> 00:29:58,914 -What happened? -You! 380 00:29:59,323 --> 00:30:02,240 Fearing that I might win her heart, you let me go first... 381 00:30:02,408 --> 00:30:04,078 and then you're locking me using this ladder? 382 00:30:04,164 --> 00:30:06,344 -What do you mean? -Again the next attempt is mine! 383 00:30:07,781 --> 00:30:09,281 Heard that? 384 00:30:14,852 --> 00:30:16,273 Did you think through it? 385 00:30:16,387 --> 00:30:17,388 I have made my decision! 386 00:30:17,905 --> 00:30:19,594 I'm going to directly give her a lip to lip kiss. 387 00:30:20,389 --> 00:30:22,597 I'll hide here. Shout 'Go!' when Maya comes. 388 00:30:22,745 --> 00:30:24,320 I'll hug and kiss her. 389 00:30:24,412 --> 00:30:25,984 She'll fall for my kiss. 390 00:30:26,612 --> 00:30:28,903 Definitely anybody would fall if you kiss them. 391 00:30:28,935 --> 00:30:30,945 We'll have to wait and watch how hard the fall is. 392 00:30:31,112 --> 00:30:33,851 -By now it should have come. -Here I am. 393 00:30:33,968 --> 00:30:36,260 But I'll walk through you. 394 00:30:36,453 --> 00:30:39,351 This old mosquito is a pain in the head! 395 00:30:39,620 --> 00:30:40,953 Hey, Maya's coming. 396 00:30:42,679 --> 00:30:43,846 She is nearing. 397 00:30:44,315 --> 00:30:45,357 Come on... come on... 398 00:30:45,400 --> 00:30:46,046 Go! 399 00:30:51,364 --> 00:30:52,055 Eww! 400 00:30:52,093 --> 00:30:54,633 Open your eyes and see! God! 401 00:30:54,685 --> 00:30:55,976 Move! Oh my God. 402 00:30:56,001 --> 00:30:58,766 You swine! Are you horny? 403 00:30:58,870 --> 00:31:01,283 Disgusting! What's wrong with you? Don't you have any sense? 404 00:31:01,589 --> 00:31:02,640 Why did you come here? 405 00:31:02,759 --> 00:31:05,226 This is my house! It's my choice where I want to go! 406 00:31:05,312 --> 00:31:06,492 Doesn't mean you can kiss me! 407 00:31:06,714 --> 00:31:08,714 It felt like my mouth was in a sewage! 408 00:31:09,149 --> 00:31:11,277 -Sir, a small request. -What is it? 409 00:31:11,516 --> 00:31:12,968 Hope you won't tell this outside. 410 00:31:13,017 --> 00:31:14,852 It'll be a shame even if I speak about this! 411 00:31:14,891 --> 00:31:18,305 -You knew this old man was coming, right? -Yes. 412 00:31:18,330 --> 00:31:20,883 -Then why did you say 'Go!' -When did I say 'Go'? 413 00:31:21,089 --> 00:31:22,714 You said it in a ghost tone. 414 00:31:22,870 --> 00:31:25,437 It was the ghost who said 'Go!'. 415 00:31:44,224 --> 00:31:45,224 Selvi! 416 00:31:45,889 --> 00:31:46,812 What's all this, dear? 417 00:31:55,242 --> 00:31:57,336 Promise me that you will never attempt something like this again. 418 00:32:00,617 --> 00:32:02,344 Told you, I'll talk to our father. 419 00:32:06,547 --> 00:32:07,922 I swear on you, my brother. 420 00:32:08,953 --> 00:32:11,383 I'll never attempt or do any foolishness like this. 421 00:32:13,857 --> 00:32:15,273 My sister's death... 422 00:32:16,002 --> 00:32:16,867 is not a suicide. 423 00:32:17,740 --> 00:32:20,323 Sir, I saw her hanging herself to death, with my own eyes. 424 00:32:21,703 --> 00:32:25,078 She named her son after me and this clearly tells... 425 00:32:25,659 --> 00:32:26,976 that she hasn't forgotten me. 426 00:32:28,477 --> 00:32:32,172 In that case, how can she forgot the promise she made me. 427 00:32:35,625 --> 00:32:36,844 Where's the police station? 428 00:32:38,956 --> 00:32:41,539 Sir, looks like there was a spat between husband and wife. 429 00:32:41,641 --> 00:32:44,320 The distressed husband took off to the forest and dies of cardiac arrest. 430 00:32:44,540 --> 00:32:46,891 And your enraged sister hung herself to death. 431 00:32:47,045 --> 00:32:50,719 The daughter saw her mom's corpse, fell down in shock and went into comatose. 432 00:32:51,172 --> 00:32:52,457 There's nothing to say beyond this. 433 00:32:52,482 --> 00:32:54,851 Sir, how can all of this happen at time like a coincidence? 434 00:32:54,939 --> 00:32:56,976 -Unbelievable! -People will spread rumours! 435 00:32:57,101 --> 00:32:59,308 Some drunkards claim that your dead sister went into the forest.. 436 00:32:59,380 --> 00:33:01,437 and disappeared mysteriously, They are blabbering. 437 00:33:01,508 --> 00:33:02,758 -How can I trust them and file a case? -Sir! 438 00:33:03,129 --> 00:33:04,194 Give me the FIR (First Information Report) copy. 439 00:33:04,642 --> 00:33:07,059 Yeah right! Also, get him a police uniform. 440 00:33:07,209 --> 00:33:08,840 He'll investigate and crack the damn case! 441 00:33:08,995 --> 00:33:11,691 Look here, show off your lawyer skills in the court! 442 00:33:11,859 --> 00:33:13,151 Not in the police station. 443 00:33:13,328 --> 00:33:14,785 -Get lost! -Sir, mind your words! 444 00:33:14,912 --> 00:33:17,578 -Sir, please be patient. Listen to me. -Look how rude he is, sir. 445 00:33:18,162 --> 00:33:21,370 The festival that happens once in a decade, will take place in two days. 446 00:33:21,664 --> 00:33:25,581 Millions of people from all over are coming to this small village. 447 00:33:25,703 --> 00:33:28,207 We are running short of force for safety and security... 448 00:33:28,359 --> 00:33:29,934 and so the Inspector is under pressure. 449 00:33:30,260 --> 00:33:32,300 The festival will be over in two days, sir. 450 00:33:32,395 --> 00:33:35,356 We shall then discuss your case and find a solution. For now, please leave. 451 00:33:47,246 --> 00:33:49,324 Your sister's husband was very health conscious person. 452 00:33:49,541 --> 00:33:50,916 He goes for jogging everyday. 453 00:33:51,217 --> 00:33:54,175 I just cannot believe that he died suddenly of cardiac arrest, sir. 454 00:33:55,272 --> 00:33:57,647 At the same time when my sister hung herself, 455 00:33:57,974 --> 00:33:59,691 few people claimed to have seen her outside. 456 00:34:00,633 --> 00:34:02,425 Those drunkards might be blabbering. 457 00:34:02,995 --> 00:34:05,495 But at the same time my sister and her husband... 458 00:34:07,667 --> 00:34:08,792 Why did you stop? 459 00:34:08,891 --> 00:34:10,731 Those drunkards were speaking the truth, sir. 460 00:34:11,258 --> 00:34:12,051 What do you mean? 461 00:34:13,453 --> 00:34:14,787 Because I also saw it that day. 462 00:34:17,140 --> 00:34:19,640 I saw your sister running out of the palace with the villagers. 463 00:34:19,828 --> 00:34:22,473 Then I heard the dog barking and so I went near the well. 464 00:34:22,578 --> 00:34:24,582 I saw your sister's corpse hanging. 465 00:34:27,490 --> 00:34:28,948 What you're saying is unbelievable. 466 00:34:29,268 --> 00:34:31,168 See, it sounds unbelievable even to you. 467 00:34:31,490 --> 00:34:33,031 How will I tell it to the villagers? 468 00:34:33,216 --> 00:34:34,674 Still, I told this to my dad. 469 00:34:35,096 --> 00:34:36,971 But, since he is the village president, 470 00:34:37,055 --> 00:34:39,371 he asked me not to stir up a problem during festival time. 471 00:34:57,737 --> 00:34:59,331 By the way, who is this? 472 00:35:14,944 --> 00:35:17,257 Sages from many places come here to attend the festival. 473 00:35:17,507 --> 00:35:18,676 He must be one among them. 474 00:35:29,703 --> 00:35:31,990 Why must he hide himself and watch my brother-in-law? 475 00:35:36,870 --> 00:35:38,370 Sir! Oh, yes! 476 00:35:38,518 --> 00:35:41,888 I saw the same sage in the mortuary after your sister's death. 477 00:36:50,733 --> 00:36:51,888 I can sense something is wrong. 478 00:37:04,456 --> 00:37:06,177 Saravana, what are you doing here? 479 00:37:06,313 --> 00:37:07,974 Not the time to play. Come, it's bed time. 480 00:37:12,660 --> 00:37:13,732 Playing is all you do round the clock. 481 00:37:35,097 --> 00:37:36,930 All the wire connections have gone old. 482 00:37:49,498 --> 00:37:51,248 Where are you running off to? Hey! 483 00:37:52,078 --> 00:37:52,872 This kid I tell you! 484 00:38:05,620 --> 00:38:07,412 Who's that? Who's there? 485 00:38:08,182 --> 00:38:09,182 Answer me! 486 00:39:09,620 --> 00:39:10,271 Who is it? 487 00:39:28,687 --> 00:39:30,646 Who's there? Open the door! 488 00:40:01,578 --> 00:40:02,638 Hey, stop. 489 00:40:03,273 --> 00:40:04,138 Careful! 490 00:40:12,933 --> 00:40:14,013 -Sir... sir... -Who's that? 491 00:40:17,842 --> 00:40:20,036 -Sir, the engine is not starting. -Keep trying. 492 00:40:20,417 --> 00:40:20,990 Sir... 493 00:40:29,469 --> 00:40:31,006 Sir, what's going on? 494 00:40:34,600 --> 00:40:35,933 Sir.. sir... please no! 495 00:40:36,232 --> 00:40:38,315 -Sir, please don't go. Please! -You wait here. 496 00:40:38,453 --> 00:40:39,453 Wait, I'll be back. 497 00:41:34,106 --> 00:41:35,079 It's not starting. 498 00:43:39,650 --> 00:43:40,396 Ravi? 499 00:43:41,464 --> 00:43:42,130 Ravi! 500 00:43:43,592 --> 00:43:44,536 Where did he go? 501 00:43:56,108 --> 00:43:57,411 It's still recording. 502 00:44:32,984 --> 00:44:34,401 Chop the vegetables soon. 503 00:44:34,548 --> 00:44:35,727 I must chop your big mouth first. 504 00:44:35,797 --> 00:44:37,875 She's making a carpenter cut vegetables. 505 00:44:38,016 --> 00:44:40,349 She made a head mason prepare batter. So shut up and cut. 506 00:44:41,890 --> 00:44:42,492 What is it? 507 00:44:46,032 --> 00:44:50,094 Forget the vegetables, I will even cut my arms and legs for her. 508 00:44:50,532 --> 00:44:51,990 O' delicious jelabi. 509 00:44:53,523 --> 00:44:56,648 Wow! You look gorgeous in this traditional outfit. 510 00:44:56,794 --> 00:44:57,773 I'm off to the temple. 511 00:44:57,906 --> 00:44:59,281 Listen, last night... 512 00:44:59,615 --> 00:45:01,812 I saw an ominous figure in Shakthi's room. 513 00:45:01,949 --> 00:45:05,664 I feel that there is some supernatural activity in this house. 514 00:45:05,765 --> 00:45:07,225 You felt it too? 515 00:45:07,387 --> 00:45:08,679 I too saw it. 516 00:45:08,836 --> 00:45:10,625 -Really? -I was terrified. 517 00:45:10,914 --> 00:45:11,843 What we do now? 518 00:45:11,889 --> 00:45:13,229 Don't tell anybody about it. 519 00:45:13,469 --> 00:45:15,511 Already, it is so difficult to sell this palace. 520 00:45:15,688 --> 00:45:17,063 If this information leaks, 521 00:45:17,140 --> 00:45:19,445 neither will our problem get solved nor can you build a hospital. 522 00:45:19,477 --> 00:45:20,133 Maya madam... 523 00:45:21,844 --> 00:45:23,398 -Maya madam. -Aunt, serve me food. 524 00:45:25,949 --> 00:45:26,797 Maya madam. 525 00:45:27,739 --> 00:45:30,073 -Did you see Maya madam? -Maya... 526 00:45:30,581 --> 00:45:31,062 No. 527 00:45:31,976 --> 00:45:34,266 -No, I didn't see her. -Where did she go? 528 00:45:34,745 --> 00:45:37,969 -Maya madam. Maya madam. -Why did you ask me to lie? 529 00:45:38,032 --> 00:45:39,032 Quiet! 530 00:45:39,278 --> 00:45:41,695 My grandpa has chosen an groom that I don't like at all. 531 00:45:41,945 --> 00:45:44,453 He has invited the groom here and he's looking for me to welcome him. 532 00:45:44,526 --> 00:45:46,039 Tell grandpa you don't like him. 533 00:45:46,157 --> 00:45:48,367 How many times should I tell? He's not budging. 534 00:45:48,667 --> 00:45:51,664 Please chase away this groom. Please, I'll be ever grateful to you. 535 00:45:51,736 --> 00:45:53,324 If we chase away this groom... 536 00:45:53,445 --> 00:45:55,195 then we can win over Maya's heart. 537 00:45:55,347 --> 00:45:56,680 How's my idea? 538 00:45:58,052 --> 00:45:59,594 Too old fashioned idea. 539 00:45:59,843 --> 00:46:01,766 I'll execute it successfully. Want to see? 540 00:46:01,824 --> 00:46:04,407 But I need some weapons for it. 541 00:46:04,682 --> 00:46:06,789 -Do you know the warehouse by the well? -Yes. 542 00:46:06,867 --> 00:46:08,289 There are lot weapons there. Go and take it. 543 00:46:08,421 --> 00:46:10,962 Good! Really? Thanks bro! 544 00:46:11,865 --> 00:46:13,250 There is no warehouse near the well! 545 00:46:13,601 --> 00:46:15,976 I'll execute your idea. Maya's mine! 546 00:46:16,911 --> 00:46:19,245 Maya madam... Maya madam... 547 00:46:19,862 --> 00:46:21,016 O' Maya madam! 548 00:46:21,261 --> 00:46:22,442 Maya madam! 549 00:46:22,474 --> 00:46:25,750 You look like bald millipede and you want Maya? 550 00:46:25,805 --> 00:46:26,336 Yes. 551 00:46:26,493 --> 00:46:27,226 My foot! 552 00:46:28,355 --> 00:46:30,742 You! I get provoked if someone hits me on my face! 553 00:46:31,097 --> 00:46:32,915 I'm already provoked looking at your face. 554 00:46:38,521 --> 00:46:40,730 Listen you Black Thunder, forget Maya! 555 00:46:40,875 --> 00:46:42,578 Head mason, what are you doing? 556 00:46:42,926 --> 00:46:43,805 Can't you see? 557 00:46:44,159 --> 00:46:46,534 -I'm chasing away the groom. -He's my patient. 558 00:46:46,648 --> 00:46:48,542 His BP pills got over and so he had called me. 559 00:46:48,588 --> 00:46:50,758 Brother, your pills are in my clinic. 560 00:46:50,946 --> 00:46:52,555 -Go and collect it from there. -Okay, madam. 561 00:46:52,675 --> 00:46:54,203 -Maya. -Coming. 562 00:46:54,449 --> 00:46:55,740 Are you her patient? 563 00:46:55,877 --> 00:46:57,094 -You have Blood pressure? -Yes. 564 00:46:57,273 --> 00:46:59,242 Sit aside. I'll get you some Butter milk. 565 00:46:59,469 --> 00:47:01,891 You're the 'Butter Milk' I need. 566 00:47:02,148 --> 00:47:02,921 Me? Butter milk? 567 00:47:03,226 --> 00:47:05,643 I'll vent out my complete pressure on you! 568 00:47:12,339 --> 00:47:13,297 Uh-oh. 569 00:47:17,145 --> 00:47:18,604 Hollow specs are the latest trend. 570 00:47:26,527 --> 00:47:30,568 Sir, either you are making me fly or you are flying and hitting me. 571 00:47:30,659 --> 00:47:31,781 What's your problem, sir? 572 00:47:31,896 --> 00:47:34,521 -You baldie, wait! Here I come! -Sir... 573 00:47:34,987 --> 00:47:36,528 You're walking on the road... 574 00:47:36,714 --> 00:47:38,625 and a car splashes mud on you. 575 00:47:38,794 --> 00:47:41,503 Now who will you be angry with? The car or the mud? 576 00:47:41,657 --> 00:47:43,898 -Obviously the car. -I'm the mud that splashed on you. 577 00:47:43,992 --> 00:47:46,023 -He's the car that did it. -Him? Then you may go. 578 00:47:46,732 --> 00:47:49,687 You told me that my idea was old fashioned and how dare you steal it? 579 00:47:49,750 --> 00:47:52,258 -I won't spare you. -First see if he spares you. 580 00:47:52,407 --> 00:47:54,203 -Go. -You baldie! 581 00:48:01,070 --> 00:48:02,862 Act like your age! Now enjoy the beatings. 582 00:48:03,138 --> 00:48:03,875 Get lost! 583 00:48:04,574 --> 00:48:06,617 Please be patient and hear me out, sir. 584 00:48:06,740 --> 00:48:10,320 You're walking on the road and a car splashes mud on you. 585 00:48:10,365 --> 00:48:14,734 Now who will you be angry with? The car or the car driver? 586 00:48:14,865 --> 00:48:16,391 Obviously the car driver! 587 00:48:16,490 --> 00:48:19,469 I am the car and the car driver? 588 00:48:19,789 --> 00:48:20,586 That's him. 589 00:48:22,985 --> 00:48:24,703 He made the driver dive in the air. 590 00:48:25,711 --> 00:48:26,437 Escape! 591 00:48:26,467 --> 00:48:27,851 You're supposed to put a bed on the cot. 592 00:48:28,331 --> 00:48:30,164 Why have you put the head mason on the cot? 593 00:48:32,382 --> 00:48:32,917 Listen... 594 00:48:33,324 --> 00:48:35,101 come. Please come and help me. 595 00:48:35,416 --> 00:48:36,586 Why are you hitting him, sir? 596 00:48:36,611 --> 00:48:37,611 He hit me first. 597 00:48:37,819 --> 00:48:39,367 Why did you hit him? 598 00:48:39,492 --> 00:48:41,344 I mistook him for Maya's groom and hit him. 599 00:48:41,449 --> 00:48:43,141 Groom? Him? 600 00:48:44,507 --> 00:48:46,549 Sir, he deserves beatings for thinking so. Hit him! 601 00:48:46,667 --> 00:48:47,750 -Okay. -Continue. 602 00:48:47,793 --> 00:48:49,695 Rathnam brother, didn't you go to get your pills? 603 00:48:49,840 --> 00:48:52,242 I think he'll also need some. We both will go together. 604 00:48:52,359 --> 00:48:53,901 -Okay. Saravanan... -Yes? 605 00:48:53,980 --> 00:48:56,805 I left my scooty for service yesterday. Can you drop me at temple? 606 00:48:56,890 --> 00:48:57,672 Sure. Come. 607 00:48:57,697 --> 00:48:59,500 -Hope I'm not disturbing you. -No,no. It's my pleasure. 608 00:48:59,525 --> 00:49:00,445 Holy guacamole! 609 00:49:00,658 --> 00:49:03,305 I laid the love foundation for Maya, 610 00:49:03,703 --> 00:49:05,430 in the end only to gift it to him. 611 00:49:10,364 --> 00:49:12,604 He rubs salt on my wound and on top throws me as bait to this baldie! 612 00:49:12,701 --> 00:49:13,431 Oh God! 613 00:49:13,646 --> 00:49:16,437 Who are you? Why are you beating him to a pulp? 614 00:49:16,512 --> 00:49:18,922 Confront him, sister. He's ripping me apart. 615 00:49:21,086 --> 00:49:23,296 You! I am asking you to stop and how dare you hit him? 616 00:49:25,227 --> 00:49:26,164 Stop it, man! 617 00:49:26,799 --> 00:49:28,141 Excuse me, are you nuts? 618 00:49:28,226 --> 00:49:30,773 You tell me not to beat him and then signal me to beat him! 619 00:49:30,875 --> 00:49:33,781 You crazy oldie! You first get lost from here. 620 00:49:33,949 --> 00:49:35,672 Every time you wink, he's ripping me apart. 621 00:49:35,697 --> 00:49:37,570 You're talking too much! You continue. 622 00:49:39,324 --> 00:49:41,141 Please. No! Oh God! 623 00:49:50,269 --> 00:49:51,180 A +ve. 624 00:49:51,617 --> 00:49:53,492 But I'm a hardcore negative! 625 00:49:54,903 --> 00:49:56,234 Here I come, you baldie! 626 00:50:07,949 --> 00:50:11,055 Sir, save me. You just appeared like a God! 627 00:50:11,125 --> 00:50:12,656 I don't know who you are but please save me. 628 00:50:22,685 --> 00:50:24,852 This lanky is better than that baldie! 629 00:50:24,880 --> 00:50:26,020 -Start the car. -Where's the money! 630 00:50:26,092 --> 00:50:26,961 Get in, I'll give. 631 00:50:32,049 --> 00:50:34,382 "Attention all the devotees who are here," 632 00:50:34,490 --> 00:50:37,414 Our temple's Deity Amman is very powerful. 633 00:50:37,615 --> 00:50:38,990 She'll grant anything we pray for. 634 00:50:39,237 --> 00:50:40,998 People whose prayers are answered, 635 00:50:41,024 --> 00:50:44,828 will come in such disguises during the festival and return their vows. 636 00:50:45,520 --> 00:50:47,895 Since it's a small village, I expected it would be simple. 637 00:50:48,044 --> 00:50:49,794 But the festival looks extravagant. 638 00:50:50,034 --> 00:50:53,281 This festival takes place only once in every 10 years. 639 00:50:53,403 --> 00:50:56,695 This is one of the biggest festivals in India. 640 00:50:56,867 --> 00:50:59,773 Millions of people come here to witness this festival. 641 00:51:00,324 --> 00:51:02,407 'Om Shakthi. Para Shakthi' 642 00:51:02,657 --> 00:51:04,532 'Om Shakthi. Para Shakthi' 643 00:51:04,972 --> 00:51:08,138 You cannot see such a huge idol anywhere else. 644 00:51:08,451 --> 00:51:10,555 It is not so easy to make this idol. 645 00:51:10,580 --> 00:51:11,023 Yes. 646 00:51:11,048 --> 00:51:13,523 They start making it six months before the festival date. 647 00:51:14,532 --> 00:51:16,609 Sir, just watch this place tomorrow evening. 648 00:51:16,712 --> 00:51:18,255 The festival will light up this place. 649 00:51:19,036 --> 00:51:21,039 The major attraction of the festival... 650 00:51:21,176 --> 00:51:26,234 is Lord Amman slaying that Demon with her trident. 651 00:51:26,574 --> 00:51:30,476 When the Demon's idol fires up, the whole village will light up. 652 00:51:30,699 --> 00:51:32,740 'O' Deity! Om Shakthi!' 653 00:51:37,490 --> 00:51:38,891 A day before the festival, 654 00:51:38,993 --> 00:51:41,609 from all the holy rivers in India, 655 00:51:41,715 --> 00:51:43,799 holy water is brought here for the ritual. 656 00:53:13,824 --> 00:53:14,445 Ravi. 657 00:53:23,352 --> 00:53:23,929 Ravi! 658 00:53:47,032 --> 00:53:48,271 Step back all of you. Go! 659 00:53:50,949 --> 00:53:52,824 Oh God! Ravi! 660 00:53:52,913 --> 00:53:55,349 God! Who did this to my son? 661 00:53:56,383 --> 00:53:57,005 Ravi! 662 00:53:57,458 --> 00:53:59,349 Lower the corpse carefully. 663 00:54:02,824 --> 00:54:04,532 It's your birthday tomorrow. 664 00:54:05,074 --> 00:54:08,310 I had huge plans to celebrate your birthday and the festival together, 665 00:54:08,349 --> 00:54:09,325 but you left us all. 666 00:54:10,130 --> 00:54:12,380 You! Stop repeating the same thing. 667 00:54:12,453 --> 00:54:15,029 He was last seen with you yesterday. Out with the truth! 668 00:54:15,240 --> 00:54:18,177 Sir, I suspect that sage, but you're suspecting me? 669 00:54:18,405 --> 00:54:20,405 Ravi was missing when I returned from the forest. 670 00:54:20,630 --> 00:54:22,297 I thought he got scared and went home. 671 00:54:22,607 --> 00:54:24,457 Didn't you see that sage in his camera recording? 672 00:54:24,579 --> 00:54:26,380 Don't talk ill of sages. 673 00:54:26,535 --> 00:54:28,622 He might have just checked the camera that was lying down. 674 00:54:28,678 --> 00:54:29,841 Sir, let me explain... 675 00:54:29,945 --> 00:54:32,445 We must be blessed to have such sages here. Don't blame him. 676 00:54:32,574 --> 00:54:34,865 -Hey you! Stop! -Who is he calling? 677 00:54:35,665 --> 00:54:37,333 Don't you run! Stop! 678 00:55:01,224 --> 00:55:03,607 Did you see that, sir? If he is innocent, why is he running away? 679 00:55:03,949 --> 00:55:06,560 You're the one at fault and you're blaming someone else? 680 00:55:06,734 --> 00:55:08,177 Not only village president's son; 681 00:55:08,273 --> 00:55:10,481 he was the last person to see my sister's husband die too. 682 00:55:10,529 --> 00:55:11,357 What are you saying? 683 00:55:11,382 --> 00:55:13,700 Everyone he goes in search of, dies mysteriously. 684 00:55:13,833 --> 00:55:14,958 We must catch him first. 685 00:55:15,044 --> 00:55:16,450 How can you talk so ill about a sage? 686 00:55:17,414 --> 00:55:20,081 Can't you see he's persuading so much? Find out about that sage! 687 00:55:20,565 --> 00:55:22,665 I'm already so dejected after losing my son and he boasts about sages! 688 00:55:22,751 --> 00:55:23,751 Any idea who he is? 689 00:55:23,776 --> 00:55:27,404 The word is, that sage stays in the cave hall inside the forest. 690 00:55:41,055 --> 00:55:41,645 Sir! 691 00:55:42,203 --> 00:55:43,802 There is the cave hall. 692 00:55:55,104 --> 00:55:56,707 The whole place looks so spooky. 693 00:56:14,074 --> 00:56:16,911 He has performed a ritual just moments ago. The pyre is still hot. 694 00:56:17,018 --> 00:56:17,630 True, sir. 695 00:56:26,407 --> 00:56:27,740 What is going on, sir? 696 00:56:27,974 --> 00:56:30,558 He has performed rituals with photos of all those who are dead. 697 00:56:30,815 --> 00:56:32,356 All that you said was right, sir. 698 00:56:32,574 --> 00:56:34,578 Looks like the sage is behind all that has happened. 699 00:56:47,502 --> 00:56:49,877 Sir, my niece's photo! 700 00:56:50,172 --> 00:56:52,505 Told you! Something's wrong, sir. 701 00:56:53,068 --> 00:56:54,297 -Head constable, come on! -Sir... 702 00:56:54,351 --> 00:56:56,586 Call up half of our force guarding in the festival. 703 00:56:56,672 --> 00:56:59,453 -We are already short of force there. -I'll talk to SP (Superintendent of Police) 704 00:56:59,536 --> 00:57:01,766 Search all over the forest and arrest him at sight! 705 00:57:01,805 --> 00:57:02,575 Okay, sir. 706 00:57:02,624 --> 00:57:04,125 -It's risky until he's out there. -Okay, sir. 707 00:57:24,011 --> 00:57:26,251 -Listen, remember what that old man said? -What did he say? 708 00:57:26,427 --> 00:57:30,044 He said, "I've got a lot of money with me, I can chase you both out any minute" 709 00:57:30,169 --> 00:57:31,094 -Yes. -Which means... 710 00:57:31,268 --> 00:57:33,594 The money is here. Let's steal it and abscond. 711 00:57:33,630 --> 00:57:35,766 -What do you say? -Well actually I'm scared. 712 00:57:35,824 --> 00:57:38,053 -Scared? For what? -I don't have experience in stealing. 713 00:57:38,235 --> 00:57:39,531 I'm scared of getting caught. 714 00:57:39,592 --> 00:57:42,282 You may not have experience but your face suits for stealing. Come! 715 00:57:47,617 --> 00:57:49,284 Whoa! A Kamasutra book? 716 00:57:49,508 --> 00:57:51,109 Looks like the old man reads all such books. 717 00:57:51,517 --> 00:57:54,312 -Where'd the money be? -Where will you search in such huge place? 718 00:57:54,490 --> 00:57:56,240 Look, the old man is in deep sleep. 719 00:57:56,490 --> 00:57:59,240 -Are you falling for his beauty? -You! He's sleeping at the entrance. 720 00:57:59,407 --> 00:58:01,824 Which means everything is in that room. Let's move him first. 721 00:58:01,865 --> 00:58:02,703 -Come on. -Fine. 722 00:58:03,740 --> 00:58:04,740 Lift him. Lift! 723 00:58:05,109 --> 00:58:06,526 One ticket to Kovoor please. 724 00:58:07,890 --> 00:58:08,781 What was he blabbering? 725 00:58:08,806 --> 00:58:10,484 He's dreaming that he's traveling in a bus. 726 00:58:11,032 --> 00:58:14,617 Sir, we are also headed to Kovoor. Where do you live there? 727 00:58:14,824 --> 00:58:15,824 In the palace. 728 00:58:15,857 --> 00:58:18,055 -We've never seen a palace, sir. -Then go and see. 729 00:58:18,282 --> 00:58:21,906 Where do they keep the money, treasures and assets in the palace? 730 00:58:22,018 --> 00:58:24,018 In a trunk suitcase on the loft. 731 00:58:26,201 --> 00:58:28,982 Our good time has started. Auspiciously climb up. Climb up! 732 00:58:29,115 --> 00:58:30,664 -Why me? -Just go! Climb! 733 00:58:30,743 --> 00:58:32,172 Fine, I'm climbing. God! 734 00:58:32,657 --> 00:58:35,594 -Got the trunk suitcase. -Quick! Get it. 735 00:58:35,949 --> 00:58:37,734 Lower the Money Goddess, quick! 736 00:58:38,365 --> 00:58:40,008 Uh-oh, the old man is coming. 737 00:58:40,255 --> 00:58:42,469 The bus will halt for five minutes. 738 00:58:42,574 --> 00:58:45,070 Those who want use the restroom, can go and use it. 739 00:58:45,365 --> 00:58:47,199 So he just got down from the bus? 740 00:58:47,567 --> 00:58:49,461 You! Quick, get it. Let's go! 741 00:58:49,833 --> 00:58:51,133 Pull it. Come on! 742 00:58:53,157 --> 00:58:54,532 Uh-oh! The old man is here. 743 00:58:54,865 --> 00:58:55,865 Wait, I'll manage. 744 00:58:55,977 --> 00:58:57,891 -Was the restroom crowded? -Why are you here? 745 00:58:57,985 --> 00:59:00,250 The bus has halted, right? I stepped down to have a tea. 746 00:59:01,949 --> 00:59:04,074 -I know why you are here. -You know it? 747 00:59:04,282 --> 00:59:06,851 -Aren't you here to kiss me? -To kiss you? 748 00:59:06,990 --> 00:59:08,836 I'm not the type of man you think I am. 749 00:59:08,946 --> 00:59:10,797 You're actually a nobody to me! 750 00:59:10,880 --> 00:59:12,547 -Get out! -You, get out! 751 00:59:13,070 --> 00:59:14,778 -Get out! -I said, get out! 752 00:59:14,888 --> 00:59:16,234 -Out! -I'm going! 753 00:59:16,532 --> 00:59:17,532 Mind it! 754 00:59:17,699 --> 00:59:19,240 Let's take this and abscond. 755 00:59:19,907 --> 00:59:20,740 Hey! You! 756 00:59:20,831 --> 00:59:22,609 How dare you hit on my nephew's head? 757 00:59:22,761 --> 00:59:24,351 -Sir... sir... -Please open! 758 00:59:24,490 --> 00:59:26,055 Please open the door. Please! 759 00:59:26,109 --> 00:59:27,609 -I'll fall at your nephew's feet. -No! 760 00:59:27,698 --> 00:59:30,545 Ask that kurta wearing toad to hit on your head. Only then I'll open. 761 00:59:30,786 --> 00:59:31,870 Fine, hit on my head. 762 00:59:32,157 --> 00:59:33,422 -Really? -Just do it! 763 00:59:35,669 --> 00:59:38,383 He said, hit hard so that he can hear not hit hard and dent my head! 764 00:59:38,740 --> 00:59:39,740 Heard it? 765 00:59:39,909 --> 00:59:42,200 No, I didn't. I'll open only if I hear you getting hit. 766 00:59:42,542 --> 00:59:44,711 Listen, hit hard enough so that he can hear. 767 00:59:44,797 --> 00:59:47,023 -Shall I do it again? -Do it. 768 00:59:49,032 --> 00:59:51,674 He said to hit on my head but I can feel it till my throat. 769 00:59:51,747 --> 00:59:53,529 -Heard it? -No! 770 00:59:53,934 --> 00:59:56,664 You didn't hear it? Where is he? Come on! 771 00:59:57,956 --> 00:59:59,372 Holy guacamole! 772 01:00:00,824 --> 01:00:02,115 How can you hear it so far? 773 01:00:02,386 --> 01:00:04,511 I don't care about all that. I must hear it. 774 01:00:04,699 --> 01:00:06,949 -Only then I'll open the door. -You'll hear it now. Wait. 775 01:00:07,229 --> 01:00:08,101 Hold on! 776 01:00:11,851 --> 01:00:13,766 -Heard it now? -No, I didn't. 777 01:00:13,949 --> 01:00:16,711 He couldn't even hear this, how will hear if you hit me? 778 01:00:16,781 --> 01:00:18,383 You jerk! How do we get out? 779 01:00:19,328 --> 01:00:20,660 Through the back door. 780 01:00:20,723 --> 01:00:22,219 Instead you were hitting on my head? 781 01:00:30,755 --> 01:00:32,766 O' Vandalur Gubera - the money God, please show me a fortune. 782 01:00:35,115 --> 01:00:37,883 This is the treasure that landlord had? What do we do now? 783 01:00:39,907 --> 01:00:42,490 I'll take this turban-crown. 784 01:00:42,961 --> 01:00:44,883 You take the footwear. 785 01:00:46,860 --> 01:00:48,610 There's only one loincloth. 786 01:00:48,902 --> 01:00:51,187 Shall we cut it and share each a half piece? 787 01:00:52,195 --> 01:00:54,282 The whole purpose of loincloth is to hide lower part completely. 788 01:00:54,404 --> 01:00:56,133 And you want to cut into half and share it? 789 01:00:56,240 --> 01:00:58,047 You are absolutely of no use to me! 790 01:01:51,273 --> 01:01:51,897 Mom! 791 01:02:14,751 --> 01:02:17,258 Sister, when will you wake up? 792 01:02:17,431 --> 01:02:19,172 I am scared. 793 01:02:51,722 --> 01:02:52,547 Saravana! 794 01:02:53,200 --> 01:02:54,734 What happened? Why did you scream? 795 01:02:56,985 --> 01:02:57,985 What are you looking at? 796 01:02:58,469 --> 01:02:58,961 Hey! 797 01:03:01,508 --> 01:03:02,203 Oh, God! 798 01:03:38,045 --> 01:03:39,586 Tomorrow is Shakthi's birthday? 799 01:03:41,729 --> 01:03:43,422 It's your birthday tomorrow. 800 01:05:20,892 --> 01:05:22,784 No. 10, Sannathi street. 801 01:05:29,064 --> 01:05:29,698 Swami... 802 01:05:30,041 --> 01:05:32,408 -Where's the house number 10? -That green coloured one. 803 01:05:32,546 --> 01:05:33,659 -That one? -Yes. 804 01:05:43,097 --> 01:05:44,833 Sir! What are you looking for? 805 01:05:44,923 --> 01:05:45,669 Well... 806 01:05:46,529 --> 01:05:47,529 This house... 807 01:05:47,556 --> 01:05:49,514 It's our inspector's ancestral house. 808 01:05:50,360 --> 01:05:51,360 Inspector's house? 809 01:05:51,443 --> 01:05:53,359 He moved to a new house in the next street. 810 01:05:53,460 --> 01:05:55,979 -What happened, sir? -Nothing. Just simply asked. 811 01:05:56,042 --> 01:05:58,091 Getting a posting in own village is a big deal! 812 01:05:58,157 --> 01:05:59,622 Inspector is a lucky fellow, sir! 813 01:06:16,685 --> 01:06:17,518 Tell me, Saravanan. 814 01:06:17,586 --> 01:06:18,708 -Are you at home? -Yes. 815 01:06:18,815 --> 01:06:21,544 Go to Shakthi's room and check if she has a red mole in her body. 816 01:06:21,608 --> 01:06:22,153 Why? 817 01:06:22,258 --> 01:06:24,091 Please do it. I'll come and tell you. 818 01:06:36,634 --> 01:06:38,161 Mom, I'll be late. 819 01:06:44,206 --> 01:06:46,040 I can't come home now. Try to understand. 820 01:06:52,972 --> 01:06:54,622 Maya, did you check? 821 01:06:55,040 --> 01:06:56,958 -You were right. She has a red mole. -Where? 822 01:06:58,149 --> 01:06:58,997 Look here. 823 01:07:00,157 --> 01:07:00,911 God! 824 01:07:01,330 --> 01:07:02,060 What happened? 825 01:07:02,722 --> 01:07:03,722 Please move. 826 01:07:04,787 --> 01:07:06,479 -What are you doing? -We must move her to another room. 827 01:07:06,915 --> 01:07:08,667 Why? You're confusing me. 828 01:07:08,700 --> 01:07:11,628 Like Shakthi, I saw a similar mole in Village president's son's body... 829 01:07:14,681 --> 01:07:16,049 and on inspector's body too. 830 01:07:17,026 --> 01:07:20,318 When I checked the VAO records, I found another similarity between them. 831 01:07:20,461 --> 01:07:22,893 All three of them were born on the same date and time. 832 01:07:23,002 --> 01:07:26,588 They were born on the day of festival, which takes place once in a decade. 833 01:07:26,688 --> 01:07:29,331 Shakthi was born during the last edition of this festival and she's in comatose. 834 01:07:30,060 --> 01:07:33,310 The village president's son who was born on the before edition, is dead now. 835 01:07:33,799 --> 01:07:34,806 The only one remaining, 836 01:07:34,894 --> 01:07:36,995 is the inspector, who was born in the edition before that one. 837 01:07:37,966 --> 01:07:39,588 But why change Shakthi to another room? 838 01:07:40,721 --> 01:07:42,388 I have no words to explain. 839 01:07:42,646 --> 01:07:45,521 But I've a gut feeling that something bad is going to happen tonight. 840 01:07:46,133 --> 01:07:47,510 And the inspector is not answering my calls. 841 01:07:47,622 --> 01:07:51,440 Hey, leave him! Stop it! I said, leave him! 842 01:07:51,735 --> 01:07:53,346 Let me meet him in person and explain. 843 01:07:53,833 --> 01:07:55,166 -You do one thing. -Yes? 844 01:07:55,264 --> 01:07:56,847 Please safeguard Shakthi till then. 845 01:07:56,951 --> 01:07:59,878 No matter what, nobody must know that we moved Shakthi to another room. 846 01:08:00,031 --> 01:08:01,518 -Okay? Take care of Shakthi. -Okay. 847 01:08:04,612 --> 01:08:05,934 Wait, ladies. I'm trying to find out. 848 01:08:05,959 --> 01:08:07,963 -Head constable called you to station. -Help them. 849 01:08:07,995 --> 01:08:09,088 -I'll go. -Okay, sir. 850 01:08:09,134 --> 01:08:10,276 -What's the issue? -My kid is missing. 851 01:08:14,558 --> 01:08:17,641 Madam, anybody home? Please open the door. 852 01:08:17,838 --> 01:08:20,130 Madam, please come and open the door. 853 01:08:20,306 --> 01:08:21,135 Madam... 854 01:08:21,440 --> 01:08:24,221 -Who are you? What do you want? -I came for the village festival. 855 01:08:24,344 --> 01:08:26,596 My daughter went missing and now you must help me. 856 01:08:26,632 --> 01:08:27,534 What are you saying? 857 01:08:27,614 --> 01:08:30,737 If I perform ritual for Amman and give betel leaves to six chaste girls, 858 01:08:30,795 --> 01:08:32,401 I'll get back my girl, so I've been told. 859 01:08:32,462 --> 01:08:34,822 I gave to four women. Please you take one. 860 01:08:34,862 --> 01:08:38,690 -Please take it. I beg you. -First, lodge a complaint with police. 861 01:08:38,722 --> 01:08:41,167 You won't understand all this. Just take it. 862 01:08:41,288 --> 01:08:42,868 Please madam, take it. 863 01:08:43,597 --> 01:08:44,597 -Take it. -Madam... 864 01:08:44,622 --> 01:08:47,106 I heard there is another chaste girl in this house. 865 01:08:47,192 --> 01:08:48,533 Allow me to give it to her too. 866 01:08:48,651 --> 01:08:50,319 No, she's a kid. You cannot see her. 867 01:08:50,375 --> 01:08:52,416 -Please leave at once. -Madam, my kid's a young girl. 868 01:08:52,441 --> 01:08:54,331 -Please try to understand. -No! Please leave! 869 01:08:54,392 --> 01:08:58,284 I shall fall at your feet. Please let me give it to her. 870 01:08:58,458 --> 01:09:01,643 This poor guy is begging us. It's just a betel leaf. 871 01:09:01,776 --> 01:09:03,526 Let him give it. Sir, please get up. 872 01:09:03,734 --> 01:09:05,659 -Please come. -Thanks a lot, madam. 873 01:09:05,732 --> 01:09:06,732 It's okay. Now come. 874 01:09:09,389 --> 01:09:10,681 God, a power cut! 875 01:09:11,047 --> 01:09:12,833 I sense something's wrong. You please leave. 876 01:09:12,858 --> 01:09:14,768 -Please don't say so, madam. -Stop it. Sir, you come. 877 01:09:17,685 --> 01:09:19,435 Move! Step back! 878 01:09:20,120 --> 01:09:21,329 Sir, where's the inspector? 879 01:09:21,442 --> 01:09:23,690 -He just went to the station urgently. -To the station? 880 01:09:25,996 --> 01:09:27,763 -Did you check it properly? -Yes, sir! I did! 881 01:09:27,859 --> 01:09:29,846 I called you after looking at the forensic report. 882 01:09:29,942 --> 01:09:32,213 -Where is that file? -Inside. See it for yourself, sir. 883 01:09:37,980 --> 01:09:39,049 Watch your step, sir. 884 01:09:43,889 --> 01:09:45,139 Why did you stop, dear? 885 01:09:46,138 --> 01:09:47,237 Sir, you come. Let's go. 886 01:09:59,321 --> 01:10:01,446 -What's this? -Even I'm confused, sir. 887 01:10:01,514 --> 01:10:05,346 Only village president's son's fingerprints were found on his car and body. 888 01:10:05,391 --> 01:10:07,557 -How can he beat himself to death? -I have no idea. 889 01:10:07,597 --> 01:10:08,706 Something's wrong. 890 01:10:08,731 --> 01:10:11,471 What if the lawyer was right? What if that sage is behind this? 891 01:10:11,597 --> 01:10:12,597 Could be, sir. 892 01:10:14,569 --> 01:10:15,945 Hey! Stop! 893 01:10:16,177 --> 01:10:18,383 -See that, sir. He's spying on us. -Stop! 894 01:10:18,708 --> 01:10:20,523 Sir, wait! I'll also join you. 895 01:10:34,654 --> 01:10:35,334 Maya... 896 01:10:36,434 --> 01:10:37,328 What happened, dear? 897 01:10:39,242 --> 01:10:41,367 -Nothing. -Sir, please come. 898 01:10:54,885 --> 01:10:56,656 He ran this way. Where is he now? 899 01:10:59,052 --> 01:11:00,885 -Head constable, you look that side. -Me? 900 01:11:00,910 --> 01:11:02,781 Sir, how can I go alone? 901 01:11:02,837 --> 01:11:05,516 Sir! Sir! Where are you? 902 01:11:35,664 --> 01:11:36,705 -God! -How did it break? 903 01:11:36,810 --> 01:11:38,310 Everything that's happening is so strange. 904 01:11:38,579 --> 01:11:39,856 You please leave and come back tomorrow. 905 01:11:41,722 --> 01:11:44,139 Sir, watch out! There are glass pieces. Sir... 906 01:11:44,639 --> 01:11:45,552 What's was that all about? 907 01:11:47,277 --> 01:11:48,904 Sir, wait. I'm calling you! 908 01:12:00,536 --> 01:12:01,286 Who's that? 909 01:12:07,014 --> 01:12:08,693 -Sir, wait. Stop! -Sir, slow down. 910 01:12:08,806 --> 01:12:09,638 Don't go! Stop! 911 01:12:10,008 --> 01:12:11,841 -Sir, the kid is in this room. -Listen... 912 01:12:11,889 --> 01:12:13,139 The kid's not in this room. 913 01:12:13,679 --> 01:12:14,958 How did he know that she was shifted? 914 01:12:15,489 --> 01:12:16,552 -Something's wrong. -Is it? 915 01:12:16,614 --> 01:12:18,281 -Come. Sir, stop. -Who are you? Stop! 916 01:12:26,122 --> 01:12:26,802 Sir! 917 01:12:29,740 --> 01:12:30,419 Sir! 918 01:12:36,516 --> 01:12:38,391 -The kid's in that room. -Sir, please wait. 919 01:12:38,563 --> 01:12:40,438 Excuse me, please stop. 920 01:12:40,615 --> 01:12:42,154 Excuse me, who are you? 921 01:12:42,942 --> 01:12:44,097 Why did he lock the door? 922 01:12:44,177 --> 01:12:46,591 -Hey! Open the door! -Open the door! 923 01:12:58,889 --> 01:13:01,347 -What are you doing inside? Open! -Hey, open the door! 924 01:13:01,948 --> 01:13:03,591 -Who are you? -Sir, please open the door! 925 01:13:03,979 --> 01:13:04,979 Open the door! 926 01:13:05,696 --> 01:13:07,841 -Please! Open the door! -Open the door! 927 01:13:11,521 --> 01:13:13,286 -Please open the door. -What are you doing? 928 01:13:13,507 --> 01:13:15,081 -First, come out! -What are you up to? 929 01:13:18,972 --> 01:13:20,514 I warn you! Will you come out or not? 930 01:13:20,722 --> 01:13:23,097 -Come out! -Oh God! What is he up to? 931 01:13:23,514 --> 01:13:25,431 -What are you doing in there? -Come out! 932 01:13:25,931 --> 01:13:27,716 Mister! Open the door! 933 01:13:35,881 --> 01:13:37,240 What are you doing inside? 934 01:13:37,511 --> 01:13:38,979 -Come outside. -What are you doing? 935 01:14:28,500 --> 01:14:29,096 Sir... 936 01:14:31,127 --> 01:14:31,751 Sir! 937 01:14:34,431 --> 01:14:36,181 Hey! Hey! What happened? Oh God! 938 01:14:57,248 --> 01:14:58,581 What happened? Oh God! 939 01:15:04,594 --> 01:15:06,471 Don't stay in this palace. Leave at once. 940 01:15:06,586 --> 01:15:08,448 Leave or else all your lives are in danger! 941 01:15:08,560 --> 01:15:10,112 -Don't stay here. Leave. -What is he saying? 942 01:15:10,207 --> 01:15:11,584 Your lives are in danger! 943 01:15:11,663 --> 01:15:13,060 I don't get it. He's scaring me. 944 01:15:13,136 --> 01:15:14,799 -What is he saying? -Leave this palace! 945 01:15:15,008 --> 01:15:16,581 -What do we do now? -Leave this palace! 946 01:15:19,192 --> 01:15:19,869 Sir! 947 01:15:25,476 --> 01:15:26,543 It's me! 948 01:15:26,733 --> 01:15:28,659 I was startled! What are you doing here, sir? 949 01:15:28,731 --> 01:15:30,270 I heard the gunshot and came here. Where's the inspector? 950 01:15:30,347 --> 01:15:32,181 We both came here in search of that sage. 951 01:15:32,230 --> 01:15:34,104 -That sage? Where is he? -He ran this way. 952 01:15:34,182 --> 01:15:34,726 Come on. 953 01:15:42,329 --> 01:15:43,141 -Hey! -Hey! 954 01:15:52,369 --> 01:15:53,023 Sir! 955 01:16:10,931 --> 01:16:13,646 'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara' 956 01:16:19,271 --> 01:16:21,313 -Sir, look there! -Hey you! 957 01:16:21,389 --> 01:16:23,036 He's trying to kill the inspector, sir! 958 01:16:31,808 --> 01:16:32,435 Sir... 959 01:16:33,514 --> 01:16:35,365 Who are you? Why are you killing them? 960 01:16:35,431 --> 01:16:36,294 It's not me who's killing. 961 01:16:41,393 --> 01:16:42,685 -Don't stop me. -Sir! 962 01:16:43,026 --> 01:16:43,651 Sir! 963 01:16:43,786 --> 01:16:45,812 -You are making a mistake! -Who's making a mistake? 964 01:16:49,500 --> 01:16:50,855 Sir, open your eyes! 965 01:16:51,610 --> 01:16:53,638 Leave me. First, save him! 966 01:16:53,985 --> 01:16:54,661 Sir! 967 01:16:57,849 --> 01:16:59,841 -What do you mean? -Look over there! 968 01:17:31,742 --> 01:17:32,825 What's going on, sir? 969 01:18:16,877 --> 01:18:18,060 Mother. 970 01:18:33,943 --> 01:18:35,786 All of you move. Make way! Step aside. 971 01:18:35,971 --> 01:18:37,971 -Hello! Anybody inside? -It's dark inside, sir. 972 01:18:38,037 --> 01:18:40,044 -What happened? -Nobody's answering the door. 973 01:18:40,069 --> 01:18:41,497 -Break the door. -Okay, sir. 974 01:18:44,341 --> 01:18:46,052 -Search thoroughly. -Okay, sir. 975 01:18:46,148 --> 01:18:46,661 Go! 976 01:18:47,573 --> 01:18:49,314 -Look what's there. -It's a store room, sir. 977 01:18:49,430 --> 01:18:51,193 -Search nook and corner. -Okay, sir. 978 01:18:51,290 --> 01:18:53,833 -Check what's in that room. -Vegetables are lying scattered here. 979 01:18:54,048 --> 01:18:54,505 Is it? 980 01:18:55,273 --> 01:18:56,732 Sir! Quick, come here! 981 01:18:56,828 --> 01:18:58,943 -What happened? -Look here, sir. 982 01:19:09,757 --> 01:19:13,035 In medical terms we call this Subarachnoid hemorrhage. 983 01:19:13,060 --> 01:19:14,969 -Which means? -It means mild head injury. 984 01:19:15,156 --> 01:19:17,031 Hence she recovered in a very short term. 985 01:19:17,648 --> 01:19:19,607 Nothing to worry. She's very normal now. 986 01:19:19,791 --> 01:19:21,967 I've to urgently go to the hospital. I'll return and check her. 987 01:19:22,127 --> 01:19:23,187 -Bye, Shakthi. -Bye. 988 01:19:24,076 --> 01:19:24,578 Here. 989 01:19:27,349 --> 01:19:30,031 It's been 10 years since I saw your mother. 990 01:19:31,060 --> 01:19:33,768 But now, I'm seeing her in your face. 991 01:19:34,108 --> 01:19:37,748 As a child, she too was beautiful and cute like you. 992 01:19:38,273 --> 01:19:41,703 There were many days when mom told me that you'll come someday. 993 01:19:41,968 --> 01:19:44,343 But you didn't turn up until now, uncle. 994 01:19:44,781 --> 01:19:45,570 Here, dear. 995 01:19:49,822 --> 01:19:50,570 Saravana, 996 01:19:51,335 --> 01:19:54,851 all that's happening in this house, scares me a lot. 997 01:19:55,220 --> 01:19:56,445 Now that she has recovered, 998 01:19:56,716 --> 01:19:59,062 why don't we all head back to our place? 999 01:19:59,087 --> 01:20:01,703 None of us should face Selvi's fate. 1000 01:20:02,002 --> 01:20:03,383 That's is exactly my point, aunt. 1001 01:20:03,796 --> 01:20:06,601 Nobody should face Selvi's fate hereafter. 1002 01:20:06,940 --> 01:20:08,982 For that, we must stay here. 1003 01:20:09,450 --> 01:20:11,700 So hereafter you will live with me, uncle? 1004 01:20:11,830 --> 01:20:12,516 Definitely. 1005 01:20:13,679 --> 01:20:15,125 Hey, jolly! 1006 01:20:16,029 --> 01:20:19,820 I won't leave you guys and go anywhere. I'll be here with you, okay? 1007 01:20:19,911 --> 01:20:20,909 Superb, uncle. 1008 01:20:20,960 --> 01:20:22,242 Here, eat. 1009 01:20:23,398 --> 01:20:24,732 -Hello. -Saravanan, sir! 1010 01:20:24,870 --> 01:20:27,078 The sage's prediction was right. The priest and his wife are dead. 1011 01:20:27,995 --> 01:20:30,211 DSP (Deputy Superintendents of Police) is on his way for inquiring. 1012 01:20:30,333 --> 01:20:31,458 You also join us. 1013 01:20:33,810 --> 01:20:36,601 Earlier, it was raining money if I do wood works. 1014 01:20:36,912 --> 01:20:38,887 Now a days, it results in me bleeding. 1015 01:20:39,021 --> 01:20:42,062 The pressure of repaying debt has made me forget my profession! 1016 01:20:42,203 --> 01:20:45,537 Carpenter, don't worry. We have one last option to repay the debt. 1017 01:20:45,703 --> 01:20:48,414 -What is it? Tell me. -The whole family loves that girl child. 1018 01:20:48,612 --> 01:20:51,612 If we kidnap her and demand a ransom, they will definitely give. 1019 01:20:51,755 --> 01:20:54,008 -How's the idea? -Her uncle's beatings... 1020 01:20:54,179 --> 01:20:56,221 will make my face look like yours. 1021 01:20:56,328 --> 01:20:58,351 And your face will turn even worse. 1022 01:20:58,604 --> 01:20:59,604 Are you okay with that? 1023 01:20:59,760 --> 01:21:02,281 Don't know if I'll repay the debt but I'll break your jaws for sure. 1024 01:21:02,493 --> 01:21:03,031 Follow me! 1025 01:21:08,359 --> 01:21:10,651 -Careful, uncle. -See, something pushed us. 1026 01:21:10,742 --> 01:21:12,930 I don't have a good feeling about this. 1027 01:21:12,955 --> 01:21:15,057 -Crazy fellow. I tripped over. -What? 1028 01:21:15,121 --> 01:21:17,815 Listen kid, it's been half an hour since I became your villain. 1029 01:21:18,070 --> 01:21:19,229 Quietly come with me. 1030 01:21:19,528 --> 01:21:21,028 If you scream, I'll stab you. 1031 01:21:22,953 --> 01:21:25,018 Look, how innocently she's laughing. 1032 01:21:26,018 --> 01:21:29,092 But I feel that she's laughing because she knows how exactly this will end. 1033 01:21:29,203 --> 01:21:31,846 I repeat, let's chuck this plan and go back. 1034 01:21:31,953 --> 01:21:33,807 I've made my decision. Shut up and hold this. 1035 01:21:34,153 --> 01:21:34,690 Kiddo... 1036 01:21:35,273 --> 01:21:35,901 Hands up! 1037 01:21:36,330 --> 01:21:37,174 Pack up. 1038 01:21:37,828 --> 01:21:39,628 Keep an eye if anybody's coming. 1039 01:21:41,614 --> 01:21:43,447 This fellow? Hide the knife! 1040 01:21:45,780 --> 01:21:47,346 Stop shouting! I said, don't shout! 1041 01:21:51,289 --> 01:21:52,914 Whoa! You inserted the knife into the power socket? 1042 01:21:52,989 --> 01:21:54,126 Wait, I'll get a log. 1043 01:21:55,537 --> 01:21:56,424 What happened? 1044 01:21:59,247 --> 01:22:00,549 I'm coming. Here I come. 1045 01:22:01,617 --> 01:22:04,284 Why's he struggling like a dove stuck in a fence? Wait, here I come. 1046 01:22:07,370 --> 01:22:09,760 The knife's too sharp. Let me get another log. 1047 01:22:10,787 --> 01:22:13,807 -Hey, what happened? -Sho..ck... 1048 01:22:13,883 --> 01:22:15,592 I... don't... get... you... 1049 01:22:15,650 --> 01:22:16,942 Then... touch... me... 1050 01:22:17,184 --> 01:22:18,851 There... I touched you! 1051 01:22:25,279 --> 01:22:27,878 Why's grandma riding a scooty? Wait, I'll turn off the engine. 1052 01:22:29,498 --> 01:22:30,789 Turn it off! 1053 01:22:31,843 --> 01:22:33,260 Come on. Come. 1054 01:22:34,328 --> 01:22:36,440 Where's the kid? Come, let's search for the kid. 1055 01:22:36,723 --> 01:22:38,901 Sorry. I didn't expect this to happen. 1056 01:22:39,382 --> 01:22:40,966 You found a place on my back... 1057 01:22:41,338 --> 01:22:42,745 but if you want a place in my heart, 1058 01:22:42,956 --> 01:22:44,548 then first win over landlord's heart. 1059 01:22:44,692 --> 01:22:45,560 What? 1060 01:22:45,585 --> 01:22:48,253 Because I owe him everything for giving me food, cloth and shelter. 1061 01:22:48,763 --> 01:22:50,533 I cannot do all this without his knowledge. 1062 01:22:50,690 --> 01:22:52,588 -But, I too love you. -Eww! 1063 01:22:54,552 --> 01:22:56,588 She still looks young. Naughty girl! 1064 01:22:57,053 --> 01:22:58,053 Where did the kid go? 1065 01:22:58,237 --> 01:23:00,503 Head mason uncle, I am here. 1066 01:23:00,683 --> 01:23:01,463 Come on. 1067 01:23:01,592 --> 01:23:04,503 She's a God's child. She's inviting us to kidnap her. Come on. 1068 01:23:04,841 --> 01:23:05,706 -Hey! -Come on. 1069 01:23:05,823 --> 01:23:08,651 I repeat, I think we must chuck this plan. 1070 01:23:08,760 --> 01:23:11,135 She's sitting in the car and making it easy for us. Come! 1071 01:23:12,053 --> 01:23:12,971 Phew! 1072 01:23:13,203 --> 01:23:14,912 Kiddo, keep quiet. 1073 01:23:17,194 --> 01:23:18,456 Lakshmi, start. 1074 01:23:19,387 --> 01:23:21,088 Lakshmi! I said, start. 1075 01:23:21,419 --> 01:23:23,190 -Lakshmi, start. -I won't! 1076 01:23:24,369 --> 01:23:26,651 Did Lakshmi start talking? 1077 01:23:26,721 --> 01:23:29,713 It was the kid, doing mimicry. Come on, man. 1078 01:23:30,678 --> 01:23:33,073 Lakshmi, start! Lakshmi, start! 1079 01:23:33,288 --> 01:23:34,288 Won't you start? 1080 01:23:34,721 --> 01:23:35,721 When did you come to the front? 1081 01:23:35,984 --> 01:23:38,268 I didn't come there, you only came here. 1082 01:23:38,575 --> 01:23:40,245 Thought you'd roam around in car, 1083 01:23:40,271 --> 01:23:42,479 -instead you are roaming inside the car! -I think it's an old vehicle. 1084 01:23:42,717 --> 01:23:44,237 Touch anywhere and there's some reaction. 1085 01:23:44,939 --> 01:23:46,120 What happened to Lakshmi? 1086 01:23:49,450 --> 01:23:52,116 -Head mason? -Beat me up or I'll kill you. 1087 01:23:52,249 --> 01:23:54,791 A good chance. I was waiting to beat you. 1088 01:23:54,953 --> 01:23:55,953 Watch me now! 1089 01:23:56,453 --> 01:23:58,078 Come on, come on. Yes, like that. 1090 01:23:58,138 --> 01:23:59,679 Come on! Come on, hit me. 1091 01:24:04,824 --> 01:24:05,831 Why's it swollen? 1092 01:24:06,499 --> 01:24:08,268 Hey, who beat me up? 1093 01:24:08,468 --> 01:24:09,674 I don't know. 1094 01:24:10,044 --> 01:24:11,182 Why are your hands red? 1095 01:24:11,999 --> 01:24:13,643 Because of clapping. 1096 01:24:13,668 --> 01:24:16,518 You! We are here to kidnap not clap. 1097 01:24:16,773 --> 01:24:17,385 Crazy fellow. 1098 01:24:17,701 --> 01:24:20,651 The car's not starting but then there's smoke coming from engine. 1099 01:24:24,167 --> 01:24:26,768 Beat me up. Hit me. Hit me. 1100 01:24:26,956 --> 01:24:28,432 I'll get caught if I hit with my hands. 1101 01:24:29,537 --> 01:24:31,596 Very good. Very good. Punch me. 1102 01:24:32,674 --> 01:24:34,003 Yes, just like that. Come on. 1103 01:24:41,183 --> 01:24:43,862 Why am I bleeding? Also, I'm feeling dizzy. 1104 01:24:44,093 --> 01:24:46,052 -Who's hitting me? -It's not me. 1105 01:24:46,162 --> 01:24:47,932 Look at my hands, they are not red. 1106 01:24:48,478 --> 01:24:50,061 Why's there blood in your elbow? 1107 01:24:50,239 --> 01:24:51,905 So you hit me with your elbow? 1108 01:24:52,042 --> 01:24:53,885 I'll deal you later. 1109 01:24:54,240 --> 01:24:56,406 I have no idea what's happening. 1110 01:24:57,737 --> 01:24:59,979 I don't think we have kidnapped the kid. 1111 01:25:00,078 --> 01:25:02,203 Looks like someone has kidnapped us and is ripping us apart. 1112 01:25:02,314 --> 01:25:03,689 Let's chuck this plan! 1113 01:25:03,880 --> 01:25:07,620 This is what I told you earlier! Did you pay heed to me? 1114 01:25:07,893 --> 01:25:10,565 Kiddo, uncle's exhausted. 1115 01:25:10,880 --> 01:25:11,768 You go and take rest. 1116 01:25:11,999 --> 01:25:14,018 I'll come some other day and kidnap you. 1117 01:25:14,252 --> 01:25:15,252 Welcome, uncle. 1118 01:25:16,163 --> 01:25:17,747 -Bye, dear. -You're a God's child, dear. 1119 01:25:17,974 --> 01:25:18,674 Come on, man. 1120 01:25:20,370 --> 01:25:21,953 What is that sage saying? 1121 01:25:22,393 --> 01:25:23,935 Sir, we are unable to understand him. 1122 01:25:24,010 --> 01:25:26,167 He's blabbing something about East, Brahmaputra... etc., 1123 01:25:26,278 --> 01:25:28,041 and he also mentioned about some ghost called Baak. 1124 01:25:28,253 --> 01:25:30,690 What's with the "Baak and Hawk" intimidating stories! 1125 01:25:30,849 --> 01:25:33,932 Sir, he killed my son. Let the festival get over... 1126 01:25:34,166 --> 01:25:35,166 I'll deal him! 1127 01:25:35,191 --> 01:25:37,604 Please, keep quiet. Don't we already have enough problems? 1128 01:25:44,335 --> 01:25:47,919 We are the descendants of the Bhairava Yogi family of Mount Kailash. 1129 01:25:48,484 --> 01:25:53,901 Destroying the evil forces that resist God is our life's purpose. 1130 01:25:54,767 --> 01:25:56,642 Hundreds of years ago, 1131 01:25:56,745 --> 01:25:59,537 an evil spirit named Baak that was in Assam... 1132 01:26:00,273 --> 01:26:03,026 was captured and trapped by our ancestors. 1133 01:26:04,023 --> 01:26:05,628 But one day... 1134 01:26:07,395 --> 01:26:09,628 A priest from that village was traveling in boat. 1135 01:26:09,916 --> 01:26:11,916 Unfortunately it was released from its trap. 1136 01:26:12,197 --> 01:26:15,213 It killed his daughter and took her form. 1137 01:26:15,440 --> 01:26:18,357 Thankfully there was a grand ritual happening in the temple there... 1138 01:26:18,716 --> 01:26:22,995 and so for a few moments that evil spirit was weak in front of the Amman's power. 1139 01:26:23,263 --> 01:26:25,096 That priest took advantage of that... 1140 01:26:25,287 --> 01:26:27,760 and took control of its soul. 1141 01:26:27,866 --> 01:26:29,417 He ordered it to pretend as his daughter. 1142 01:26:32,208 --> 01:26:35,940 If the villagers hadn't seen the corpse of his daughter by the shore, 1143 01:26:36,037 --> 01:26:38,854 nobody would've know that Baak was out of the trap. 1144 01:26:44,412 --> 01:26:47,885 How did you find out that girl was killed by Baak? 1145 01:26:48,335 --> 01:26:53,846 We found out it was done by Baak based on the properties of its blood. 1146 01:26:53,995 --> 01:26:56,174 So, is the ghost diabetic? 1147 01:26:56,245 --> 01:26:59,784 You talk as if you're a doctor. Do we all look like a fool to you? 1148 01:26:59,870 --> 01:27:05,815 Baak is an evil spirit which can live in both the land and water. 1149 01:27:06,502 --> 01:27:11,669 Since it takes the human form, we can identify it only by testing its blood. 1150 01:27:11,944 --> 01:27:14,698 So immediately we went to that priest's house. 1151 01:27:15,625 --> 01:27:20,674 Fearing no one should find out the truth about his daughter... 1152 01:27:21,526 --> 01:27:22,859 Swami, nobody's home. 1153 01:27:23,037 --> 01:27:25,995 The priest absconded from the village along with his family. 1154 01:27:27,601 --> 01:27:29,768 And so immediately few of us left to Ujjain... 1155 01:27:29,953 --> 01:27:32,453 and I came to Tamilnadu in search of them. 1156 01:27:32,678 --> 01:27:34,753 Swami, why are you searching only in these two places? 1157 01:27:34,828 --> 01:27:38,120 Because here only you can find fools like us, who will believe anything. 1158 01:27:38,162 --> 01:27:40,190 Sir, please keep quiet. Swami, please tell us. 1159 01:27:40,268 --> 01:27:42,865 -Remember, I'm the DSP. -Sorry, sir. 1160 01:27:43,483 --> 01:27:44,323 You continue. 1161 01:27:44,505 --> 01:27:48,879 Three Amman deity idols and its altars made from the same stone... 1162 01:27:49,171 --> 01:27:54,130 are the boundaries that can control the evil. The priest was aware of it. 1163 01:27:54,771 --> 01:27:56,854 So, we predicted the priest would've come here. 1164 01:27:57,156 --> 01:28:01,031 That's when that unexpected incident took place. 1165 01:28:20,559 --> 01:28:24,874 The priest had hidden the soul of Baak in one of that temple's urn. 1166 01:28:25,169 --> 01:28:27,000 And the evil spirit found it out. 1167 01:28:48,171 --> 01:28:50,591 It got back its soul. 1168 01:28:54,112 --> 01:28:55,362 Though it got back its soul, 1169 01:28:55,596 --> 01:28:58,177 it still didn't had much power and was very weak. 1170 01:28:58,964 --> 01:29:01,297 In order to gain power, the only option it had... 1171 01:29:01,508 --> 01:29:02,810 was to take three lives. 1172 01:29:03,755 --> 01:29:06,755 And those three must be born on the same day and same time... 1173 01:29:07,053 --> 01:29:09,928 on the day of this village festival that takes place once in a decade. 1174 01:29:10,045 --> 01:29:11,535 How do you know all this? 1175 01:29:11,653 --> 01:29:12,638 I too did some investigation, sir. 1176 01:29:13,901 --> 01:29:15,795 They are doing our duty! 1177 01:29:16,121 --> 01:29:18,140 Also, another similarity the three of them have... 1178 01:29:18,174 --> 01:29:20,240 is the red mole in their body. 1179 01:29:23,601 --> 01:29:25,974 Yes. The 'Powerful' mole. 1180 01:29:26,250 --> 01:29:28,686 The 'Mahanagapanchami' rites, 1181 01:29:28,854 --> 01:29:30,958 occurs on the day of Tamil month 'Masi' only once every 10 years. 1182 01:29:31,927 --> 01:29:34,802 This festival also takes place on the exact date. 1183 01:29:36,590 --> 01:29:38,927 During the hour of 'Abhijit Muhurat' on the festival day, 1184 01:29:38,966 --> 01:29:43,013 if it takes over the soul of three people having the 'Powerful' mole, 1185 01:29:43,190 --> 01:29:46,833 then that evil spirit will become an omnipotent force. 1186 01:29:47,088 --> 01:29:51,599 Out of the three targets, one is his sister's daughter, Shakthi, 10 years old. 1187 01:29:51,864 --> 01:29:55,284 Next, village president's son, Ravi, 20 years old. 1188 01:29:55,537 --> 01:29:58,341 And last one, your inspector, 30 years old. 1189 01:29:58,596 --> 01:30:02,013 Out of those three, it first targeted that little girl, Shakthi. 1190 01:30:03,023 --> 01:30:05,273 It was to reach her, the Baak killed Shakthi's dad, 1191 01:30:05,521 --> 01:30:07,888 and took his form and entered the palace. 1192 01:30:11,554 --> 01:30:12,092 Jimmy! 1193 01:30:19,749 --> 01:30:20,687 Where are the kids? 1194 01:30:21,123 --> 01:30:22,664 First give me what I deserve. 1195 01:30:22,927 --> 01:30:24,195 Only then I'll call the kids. 1196 01:30:33,282 --> 01:30:34,155 First, give me. 1197 01:30:40,453 --> 01:30:41,453 What happened? 1198 01:30:41,900 --> 01:30:42,725 Nothing. 1199 01:30:43,851 --> 01:30:46,117 Where are the kids? Can't you hear me? 1200 01:30:55,237 --> 01:30:56,237 Where are the kids? 1201 01:30:58,245 --> 01:31:00,258 They are playing near the well. 1202 01:31:24,685 --> 01:31:26,643 -Shakthi! -Dad, we are upstairs. 1203 01:31:27,158 --> 01:31:28,200 Come down. 1204 01:31:29,322 --> 01:31:30,864 -Coming right away, dad. -Coming, dad. 1205 01:31:31,534 --> 01:31:33,463 Come on, dad's calling us. 1206 01:31:43,304 --> 01:31:44,706 Shakthi. Saravana. 1207 01:31:50,373 --> 01:31:51,373 Come here. 1208 01:31:53,148 --> 01:31:54,482 What are you doing, mom? 1209 01:31:54,804 --> 01:31:56,128 Dad's searching for us. 1210 01:31:56,864 --> 01:31:58,760 -Shall we play 'Hide and seek' with him? -Okay, mom. 1211 01:31:58,995 --> 01:32:00,537 -It's going to be fun. -Okay. 1212 01:32:01,726 --> 01:32:03,823 -Okay. Stay silent. -Okay. 1213 01:32:22,495 --> 01:32:23,440 Come on. 1214 01:32:35,521 --> 01:32:36,393 Come. 1215 01:33:07,953 --> 01:33:08,706 Mom... 1216 01:33:23,361 --> 01:33:25,361 You must not step out of this room. Okay? 1217 01:33:25,538 --> 01:33:26,538 Swear on me. 1218 01:33:26,689 --> 01:33:28,106 Poor daddy. 1219 01:33:28,385 --> 01:33:30,760 Keep quiet. We'll lose the game if dad catches us. 1220 01:33:31,650 --> 01:33:32,552 Isn't it, mom? 1221 01:34:34,968 --> 01:34:36,450 Shakthi! Saravana! 1222 01:34:36,779 --> 01:34:38,669 Shakthi... Shakthi... 1223 01:34:38,694 --> 01:34:40,857 -Mom... mom... -Mom! 1224 01:34:44,655 --> 01:34:45,905 Were you worried, mom? 1225 01:34:46,099 --> 01:34:48,390 You asked us to stay here and so we'll not go anywhere. 1226 01:34:51,862 --> 01:34:53,362 Mom, why's there blood in your hand? 1227 01:34:55,483 --> 01:34:56,403 You fell for it? 1228 01:34:56,872 --> 01:34:58,913 If you fell for it then dad will also fall for it. 1229 01:34:59,787 --> 01:35:02,622 -See how I played a prank on you both. -Awesome, mom! 1230 01:35:02,787 --> 01:35:04,578 Come, let's go. Let's go! 1231 01:35:11,695 --> 01:35:13,237 -Shakthi! -Dad's calling me, mom. 1232 01:35:13,328 --> 01:35:16,029 Darlings, you are in mommy's team now. Hide from dad. 1233 01:35:26,801 --> 01:35:29,685 -Come on, hold on tight. -Sure, mom. 1234 01:35:39,167 --> 01:35:39,990 Shakthi... 1235 01:35:53,412 --> 01:35:54,232 Hold me. 1236 01:35:59,007 --> 01:35:59,754 Careful. 1237 01:36:00,328 --> 01:36:01,216 Get down carefully. 1238 01:36:22,072 --> 01:36:23,445 Call the kids! 1239 01:36:26,265 --> 01:36:27,557 I said, call the kids! 1240 01:37:03,851 --> 01:37:05,560 Shakthi? Shakthi! 1241 01:37:05,870 --> 01:37:06,719 Shakthi! 1242 01:37:07,615 --> 01:37:08,615 Mom, I'm here. 1243 01:37:09,763 --> 01:37:10,763 Mommy. 1244 01:37:12,912 --> 01:37:14,620 Go, get in the car. 1245 01:37:15,085 --> 01:37:16,444 Are we going to hide in the car? 1246 01:37:18,203 --> 01:37:19,797 -Hey, jolly! Jolly! -Sit inside. 1247 01:37:27,120 --> 01:37:28,031 Oh God, the key! 1248 01:37:31,544 --> 01:37:34,794 Darling, I'll go inside and get the car key. 1249 01:37:35,303 --> 01:37:38,178 Until then you must not step out of the car. 1250 01:37:38,288 --> 01:37:39,288 Okay, mom. 1251 01:37:39,688 --> 01:37:42,112 Mommy has to win this game and it lies in both of your hands. 1252 01:37:42,203 --> 01:37:43,031 Okay, mom. 1253 01:37:43,135 --> 01:37:45,851 Poor daddy, he has been searching us for a while now. 1254 01:37:46,139 --> 01:37:49,764 No! No! Mom you must win. Please, somehow win this game. 1255 01:37:50,085 --> 01:37:50,797 I'll be back. 1256 01:38:19,333 --> 01:38:21,249 This face of yours... 1257 01:38:21,826 --> 01:38:23,742 won't let me harm you! 1258 01:38:25,529 --> 01:38:26,359 Who are you? 1259 01:38:27,171 --> 01:38:28,338 What happened to my husband? 1260 01:38:28,724 --> 01:38:31,648 What do you want? Please, tell me! 1261 01:38:57,241 --> 01:38:58,422 Hi! 1262 01:39:22,504 --> 01:39:23,694 I'm telling you for the last time. 1263 01:39:24,552 --> 01:39:25,625 Call the kids. 1264 01:39:33,223 --> 01:39:35,411 Now watch, the kids will come hearing your scream! 1265 01:39:55,253 --> 01:39:58,534 Selvi did not hang herself to death like we thought, sir. 1266 01:39:58,888 --> 01:40:01,753 She sacrificed herself to save her child. 1267 01:40:02,225 --> 01:40:04,517 The one who gives birth to new life is a mother. 1268 01:40:04,717 --> 01:40:06,932 And she who sacrifices herself for the life she gave birth to... 1269 01:40:07,218 --> 01:40:08,718 is a Goddess, sir. 1270 01:40:08,983 --> 01:40:10,284 Selvi is a Goddess, sir. 1271 01:40:12,420 --> 01:40:14,087 Madam, quick! Please come out! 1272 01:40:14,302 --> 01:40:16,533 -Where are you, madam? -Come soon. 1273 01:40:16,678 --> 01:40:18,424 -Come soon, madam. -Where are you, madam? 1274 01:40:21,401 --> 01:40:22,745 What happened? What is it? 1275 01:40:22,839 --> 01:40:24,355 Sir spoke to us before he went into the jungle. 1276 01:40:24,455 --> 01:40:25,731 But he's lying unconscious. 1277 01:40:25,810 --> 01:40:27,458 -Are you serious? -Please come with us. 1278 01:40:31,779 --> 01:40:33,060 Where is mom? 1279 01:40:33,135 --> 01:40:36,170 Wait here, Saravana. I'll go check on mom. 1280 01:40:56,878 --> 01:40:58,212 Mom! 1281 01:41:04,362 --> 01:41:06,821 Surprisingly, even after taking Selvi's form, 1282 01:41:07,641 --> 01:41:10,974 it was unable to kill Shakthi. 1283 01:41:11,364 --> 01:41:12,844 So, I went to the palace to find out why it couldn't. 1284 01:41:18,295 --> 01:41:20,867 I saw Selvi's spirit there. 1285 01:41:22,837 --> 01:41:25,828 I understood that she was keeping the evil spirit away from her kids, 1286 01:41:26,003 --> 01:41:28,045 and guarding them. 1287 01:41:28,664 --> 01:41:31,622 So, it targeted village president's son next. 1288 01:41:39,326 --> 01:41:41,320 Since he was accompanying him, it diverted him... 1289 01:41:44,545 --> 01:41:45,961 and killed his son. 1290 01:41:53,645 --> 01:41:56,367 Why didn't you inform this to us before? 1291 01:41:56,455 --> 01:41:59,617 How would he tell? Even after so much has happened... 1292 01:41:59,962 --> 01:42:03,922 our sir is still in a dilemma whether to believe it or not. 1293 01:42:04,003 --> 01:42:07,500 But still, I tried to tell it to you in your son's funeral... 1294 01:42:07,885 --> 01:42:10,219 but you people suspected me and started chasing me. 1295 01:42:11,898 --> 01:42:14,391 Hey! Stop! 1296 01:42:15,045 --> 01:42:18,128 The priest who came to the village during this time... 1297 01:42:18,475 --> 01:42:22,070 realised that it has taken the spirit from the urn. 1298 01:42:22,216 --> 01:42:24,820 And so he rushed to his house to save his wife. 1299 01:42:41,079 --> 01:42:42,914 -Did you see our daughter? -No, I didn't. 1300 01:42:42,992 --> 01:42:45,095 We must not stay here anymore. Let's go! 1301 01:42:45,475 --> 01:42:47,992 -What about our daughter? -She is not our daughter. 1302 01:42:48,154 --> 01:42:50,279 -What do you mean? -We don't have much time, come. 1303 01:42:50,440 --> 01:42:51,023 Quick! 1304 01:42:52,854 --> 01:42:56,117 But since he enslaved it, 1305 01:42:56,868 --> 01:42:59,243 the evil spirit had killed his wife already. 1306 01:42:59,737 --> 01:43:02,237 It also killed the priest, took his form... 1307 01:43:02,378 --> 01:43:04,141 and returned to the palace again. 1308 01:43:12,981 --> 01:43:16,552 But it couldn't over power Selvi's love for her child. 1309 01:43:16,646 --> 01:43:17,938 So, it returned to the forest... 1310 01:43:18,002 --> 01:43:21,302 and killed the inspector, whom I tried to save. 1311 01:43:33,868 --> 01:43:35,836 Since you talk about all these supernatural stuff, 1312 01:43:35,861 --> 01:43:39,375 why don't you perform some powerful ritual and control that Baak? 1313 01:43:39,539 --> 01:43:41,414 It's not as easy as you think. 1314 01:43:41,631 --> 01:43:44,631 After taking those two lives, it has become more powerful now. 1315 01:43:44,945 --> 01:43:48,445 Mere human powers cannot control it anymore. 1316 01:43:49,712 --> 01:43:52,253 Only God's might can save us. 1317 01:43:52,837 --> 01:43:55,087 Today is 'Mahanagapanjami'. 1318 01:43:55,462 --> 01:43:59,398 During the festival, if it kills the child... 1319 01:43:59,674 --> 01:44:01,466 before Goddess Amman slays the demon, 1320 01:44:01,962 --> 01:44:05,837 even God's might will not be enough to destroy it. 1321 01:44:08,958 --> 01:44:12,041 -I am utterly baffled. -What do we do with the sage now? 1322 01:44:12,182 --> 01:44:14,101 -Shall we release him? -Release him? 1323 01:44:14,266 --> 01:44:16,307 What if the judge asks for him tomorrow? 1324 01:44:16,557 --> 01:44:19,682 Can we tell him that the sage is innocent and Baak is the criminal? 1325 01:44:19,782 --> 01:44:22,437 If they asks us to produce Baak before them, what can we do? 1326 01:44:22,587 --> 01:44:25,937 The inspector went up in the air, crashed on the ground and died. 1327 01:44:25,997 --> 01:44:29,226 I saw it with my own eyes. This sage is innocent, sir. 1328 01:44:29,304 --> 01:44:32,406 I know that, but if this matter gets out, it might disrupt the festival. 1329 01:44:32,581 --> 01:44:36,133 That is why we are hiding all the deaths from the media and public. 1330 01:44:36,158 --> 01:44:36,773 Yes, sir. 1331 01:44:36,798 --> 01:44:39,203 Look, the festival will be over in sometime. 1332 01:44:39,466 --> 01:44:41,549 Keep the sage locked up until then. 1333 01:44:41,672 --> 01:44:43,172 We will discuss everything later. 1334 01:44:43,256 --> 01:44:46,266 Who the hell built this police station in the middle of a forest? 1335 01:44:46,420 --> 01:44:47,837 I must go back alone now. 1336 01:44:48,167 --> 01:44:50,209 -Do you have holy ash with you? -Yes sir, I do have. 1337 01:44:50,334 --> 01:44:51,334 Yeah, give me some. 1338 01:44:52,032 --> 01:44:56,695 Lord Veerabagu, protect me till I reach home. Lord Muruga! 1339 01:44:57,506 --> 01:45:00,964 Let me out, sir. Keeping me in is not safe for the village. 1340 01:45:01,068 --> 01:45:03,203 I can't do anything. It's our chief's order. 1341 01:45:03,248 --> 01:45:06,665 Swami, we suspected you without knowing that you came to save us. 1342 01:45:07,041 --> 01:45:08,617 -Forgive us. -Oh, forget it. 1343 01:45:08,767 --> 01:45:10,320 Ask them to let me out first. 1344 01:45:17,878 --> 01:45:18,750 Tell me, sir. 1345 01:45:19,920 --> 01:45:20,500 What happened? 1346 01:45:23,170 --> 01:45:25,859 -Swami! What is happening? -Open the door. 1347 01:45:33,179 --> 01:45:33,812 Oh, no! 1348 01:46:24,321 --> 01:46:25,321 Careful brother. 1349 01:46:25,482 --> 01:46:26,656 Move slowly. 1350 01:46:28,232 --> 01:46:29,524 Watch it, brother. 1351 01:46:30,128 --> 01:46:31,795 Please sit. Sit down. 1352 01:46:32,196 --> 01:46:34,612 -What happened, swami? -I have handled it for now. 1353 01:46:34,893 --> 01:46:36,476 What is this, swami? 1354 01:46:36,727 --> 01:46:38,463 -You are hurt too. -It's alright. 1355 01:46:38,488 --> 01:46:39,920 -Come to the hospital. -No need. 1356 01:46:40,846 --> 01:46:45,305 "Happy birthday to you, happy birthday to you" 1357 01:46:45,420 --> 01:46:50,608 "Happy birthday to you, happy birthday to Shakthi" 1358 01:46:50,774 --> 01:46:52,362 "Happy birthday..." 1359 01:46:52,670 --> 01:46:53,766 They are running away. 1360 01:46:54,003 --> 01:46:56,148 Slow, slow down kids. 1361 01:46:58,712 --> 01:47:00,878 Saravana, what happened? 1362 01:47:02,823 --> 01:47:04,234 Selvi's death... 1363 01:47:04,985 --> 01:47:06,401 I think I am responsible for it. 1364 01:47:06,587 --> 01:47:08,297 How can you be responsible for that? 1365 01:47:09,045 --> 01:47:12,586 When dad was against Selvi's relationship, 1366 01:47:13,321 --> 01:47:15,362 I only tried to calm them down. 1367 01:47:16,144 --> 01:47:17,172 That is the mistake. 1368 01:47:18,838 --> 01:47:21,463 I must have strongly supported her. 1369 01:47:24,072 --> 01:47:25,469 When my dad died... 1370 01:47:26,260 --> 01:47:28,469 she came there directly from her wedding. 1371 01:47:28,607 --> 01:47:32,107 Do you even have a heart? You ran away despite my brother's orders. 1372 01:47:32,291 --> 01:47:34,291 Aren't you shamed to come to his funeral? 1373 01:47:34,657 --> 01:47:36,615 My brother died because of you. 1374 01:47:36,993 --> 01:47:40,076 Let me see dad once, aunt. 1375 01:47:40,962 --> 01:47:42,628 Do not come in. Get out! 1376 01:47:43,024 --> 01:47:46,031 You are no one to this family anymore. 1377 01:47:46,253 --> 01:47:47,601 Please aunt. 1378 01:47:49,154 --> 01:47:50,946 I didn't even see her at that time. 1379 01:47:51,795 --> 01:47:52,795 If I had... 1380 01:47:53,568 --> 01:47:55,195 I would have never let her go. 1381 01:47:56,347 --> 01:47:57,797 This would have never happened to her. 1382 01:48:00,210 --> 01:48:01,633 When she came that day, 1383 01:48:01,950 --> 01:48:04,227 I did not even see her. Because of that, I think... 1384 01:48:04,946 --> 01:48:06,828 I am unable to see her forever. 1385 01:48:09,462 --> 01:48:10,844 She believed that some day... 1386 01:48:11,557 --> 01:48:13,703 I would come to see her. 1387 01:48:13,818 --> 01:48:16,031 When Shakthi told me about it, I was broke. 1388 01:48:17,422 --> 01:48:19,172 I thought that she would come to me. 1389 01:48:19,920 --> 01:48:21,750 That was the biggest mistake I made. 1390 01:48:24,065 --> 01:48:26,008 In order to save these kids, 1391 01:48:26,607 --> 01:48:28,703 I wonder what all sufferings she'd have went through. 1392 01:48:29,667 --> 01:48:33,292 When it took her husband's form to kill the kids, 1393 01:48:34,017 --> 01:48:36,308 she'd have been confused on whose side to take. 1394 01:48:38,503 --> 01:48:40,141 She'd have been confused whether to sacrifice her husband or kids. 1395 01:48:44,857 --> 01:48:46,437 With that mental trauma... 1396 01:48:46,798 --> 01:48:49,016 she decided to save the kids, even at the cost of sacrificing herself. 1397 01:48:50,255 --> 01:48:52,055 In the end, she suffered a painful death, aunt. 1398 01:48:53,881 --> 01:48:56,367 What if she believed that... 1399 01:48:57,420 --> 01:48:59,962 that her brother would come to rescue her at the last moment? 1400 01:49:04,170 --> 01:49:08,170 I wished only happiness in her life forever. 1401 01:49:08,826 --> 01:49:12,576 But only fear and distress is all she got in the end. 1402 01:49:15,927 --> 01:49:18,187 If someone else had been in her place, 1403 01:49:19,182 --> 01:49:25,328 I doubt if they would have saved the kids despite going through hell. 1404 01:49:30,156 --> 01:49:31,492 Till this moment... 1405 01:49:32,766 --> 01:49:34,211 Even after she died, 1406 01:49:35,294 --> 01:49:37,445 she is struggling to save the kids. 1407 01:49:38,389 --> 01:49:44,264 She's not only a good sister. One should be blessed... 1408 01:49:45,680 --> 01:49:46,891 to have a mother like Selvi. 1409 01:49:53,284 --> 01:49:54,109 Uncle. 1410 01:49:55,701 --> 01:49:56,701 Uncle! 1411 01:49:59,478 --> 01:50:00,546 Happy birthday! 1412 01:50:10,782 --> 01:50:11,531 What is it? 1413 01:50:36,227 --> 01:50:37,148 What happened? 1414 01:50:53,308 --> 01:50:55,883 -Maya! -What happened here? 1415 01:50:56,146 --> 01:50:57,979 -Maya madam! -What happened? 1416 01:50:58,256 --> 01:50:59,381 What happened? 1417 01:50:59,533 --> 01:51:02,360 I don't know. Something threw me away when I tried to enter the house. 1418 01:51:02,551 --> 01:51:04,301 What? Are you serious? 1419 01:51:04,503 --> 01:51:05,545 Careful. 1420 01:51:24,003 --> 01:51:25,664 -God! -What happened? 1421 01:51:34,170 --> 01:51:36,625 Why are we unable to get the bike in? 1422 01:51:53,212 --> 01:51:54,107 What? 1423 01:51:55,722 --> 01:51:57,810 -What is he doing? -Not sure. 1424 01:52:07,712 --> 01:52:08,961 What are you doing, Saravana? 1425 01:52:21,979 --> 01:52:22,797 Oh God! 1426 01:52:41,605 --> 01:52:43,500 -Match it with our samples. -Okay, madam. 1427 01:52:44,128 --> 01:52:46,795 Since one of the injured constable had a heavy blood loss, 1428 01:52:47,185 --> 01:52:49,893 we collected blood samples from everyone as a precaution. 1429 01:52:50,193 --> 01:52:51,891 We will find the blood match now. 1430 01:52:58,466 --> 01:53:00,159 "Oh my dears" 1431 01:53:01,353 --> 01:53:03,578 "My divine eyes" 1432 01:53:04,384 --> 01:53:06,375 "Oh my dears" 1433 01:53:07,306 --> 01:53:09,109 "My beautiful eyes" 1434 01:53:10,343 --> 01:53:12,266 "Oh my dears" 1435 01:53:13,337 --> 01:53:16,180 "My rain clouds" 1436 01:53:16,394 --> 01:53:18,945 "Oh my dears" 1437 01:53:48,915 --> 01:53:54,094 "You are the gifts from the God above" 1438 01:53:54,914 --> 01:54:00,113 "You are the moons that tells me who I am" 1439 01:54:01,103 --> 01:54:06,278 "You are the heavenly rains that enriches my roots" 1440 01:54:06,900 --> 01:54:11,958 "You are the smile in my face" 1441 01:54:12,938 --> 01:54:19,107 "I will guard you till the vast sky exists above" 1442 01:54:19,267 --> 01:54:25,065 "I will turn into a fiery deity to protect you all the time" 1443 01:54:35,285 --> 01:54:36,708 Where are you going, sir? 1444 01:54:36,880 --> 01:54:39,138 Lie down, we are going out for something important. 1445 01:54:45,933 --> 01:54:51,732 "I lose myself in your smile, my precious... O' my precious" 1446 01:54:52,048 --> 01:54:57,898 "I will wipe all your tears, my world... O' my world" 1447 01:54:58,212 --> 01:55:03,778 "I will be with you forever and live only for you" 1448 01:55:04,259 --> 01:55:10,028 "I will be by your side even if I'm gone" 1449 01:55:10,680 --> 01:55:12,009 "Oh my dears" 1450 01:55:13,322 --> 01:55:16,235 "My divine eyes" 1451 01:55:16,493 --> 01:55:18,487 "Oh my dears" 1452 01:55:19,275 --> 01:55:22,071 "My beautiful eyes" 1453 01:55:22,368 --> 01:55:24,628 "Oh my dears" 1454 01:55:25,329 --> 01:55:27,945 "My rain clouds" 1455 01:55:28,723 --> 01:55:31,466 "My beacon of hope" 1456 01:55:34,422 --> 01:55:36,124 "Oh my dears" 1457 01:55:37,276 --> 01:55:40,708 "My beautiful eyes. Go to sleep" 1458 01:55:47,712 --> 01:55:50,068 -It doesn't look like normal human blood. -Why? What happened? 1459 01:55:50,252 --> 01:55:51,761 We did a Benzidine test. 1460 01:55:52,216 --> 01:55:55,580 This blood contains huge amounts of a venomous substance called Curare. 1461 01:55:55,807 --> 01:55:59,599 It can be seen only in amphibians like frog, 1462 01:55:59,950 --> 01:56:02,434 which can live on both land and water. 1463 01:56:03,964 --> 01:56:09,756 Baak is a evil spirit which can live both the land and water. 1464 01:56:10,362 --> 01:56:12,630 I wonder how it got mixed in his blood. 1465 01:56:13,257 --> 01:56:14,224 Whose blood is it? 1466 01:56:20,454 --> 01:56:22,661 They were here just now. Where are they? 1467 01:56:22,835 --> 01:56:24,349 I tried to stop them, 1468 01:56:24,451 --> 01:56:27,568 but the village president and sage left saying they've some important work. 1469 01:56:27,849 --> 01:56:29,432 Go home, I'll be back. 1470 01:56:43,045 --> 01:56:45,628 Why are you accompanying me? My pain is mine to endure. 1471 01:56:45,849 --> 01:56:48,216 The festival is priority now. Tend to those works. 1472 01:56:48,337 --> 01:56:50,450 -Prepare for the feast. -Where is the sage? 1473 01:56:50,588 --> 01:56:51,489 I don't know. 1474 01:56:51,633 --> 01:56:54,685 My sister's kid is in danger. So, tell me where is he? 1475 01:56:54,732 --> 01:56:56,982 I said, I don't know. Stop asking repeatedly. 1476 01:56:57,544 --> 01:57:00,794 No, you are hiding something. Do you know who the sage is? 1477 01:57:00,883 --> 01:57:02,365 How dare you touch him? Get away. 1478 01:57:02,729 --> 01:57:03,302 Come, sir. 1479 01:57:05,615 --> 01:57:06,411 Stop him! 1480 01:57:06,503 --> 01:57:07,411 Answer me. 1481 01:57:38,850 --> 01:57:40,622 -Why are you waiting? -I will handle him, sir. 1482 01:57:49,607 --> 01:57:50,607 Chase him away. 1483 01:58:00,969 --> 01:58:02,153 Over there, swami. 1484 01:58:03,439 --> 01:58:04,615 Hold him down. 1485 01:58:18,838 --> 01:58:19,567 Here. 1486 01:58:20,420 --> 01:58:21,263 Dig it up. 1487 01:58:56,089 --> 01:58:57,138 Go, hold him down. 1488 01:59:39,932 --> 01:59:40,700 Oh God! 1489 01:59:41,743 --> 01:59:43,607 If the sage is dead here... 1490 01:59:44,157 --> 01:59:46,115 whom did I send my men with? 1491 01:59:47,716 --> 01:59:48,646 You sent them? 1492 01:59:52,598 --> 01:59:53,278 Where to? 1493 01:59:55,612 --> 01:59:56,263 Tell me! 1494 01:59:58,376 --> 02:00:01,490 I wish to save everyone this village. 1495 02:00:02,180 --> 02:00:03,443 I don't know if I can do it. 1496 02:00:03,930 --> 02:00:05,096 What do you mean, swami? 1497 02:00:05,508 --> 02:00:08,424 If we don't destroy that evil spirit by this evening, 1498 02:00:08,508 --> 02:00:09,700 we will lose many more lives. 1499 02:00:09,920 --> 02:00:11,837 The festival may not even happen. 1500 02:00:12,326 --> 02:00:14,701 I panicked when he said that the festival might not happen. 1501 02:00:15,167 --> 02:00:16,544 So I asked him for his advice. 1502 02:00:18,045 --> 02:00:20,545 We don't know whose form it has taken now. 1503 02:00:20,795 --> 02:00:23,003 So, we must make it come to us. 1504 02:00:23,349 --> 02:00:25,641 -Is that possible? -There's a way to do it. 1505 02:00:25,727 --> 02:00:27,935 It wants to kill that child. 1506 02:00:28,276 --> 02:00:30,740 Since Selvi's spirit is standing guard, 1507 02:00:30,948 --> 02:00:33,615 the evil spirit could not reach the child. 1508 02:00:34,047 --> 02:00:36,630 If we can get rid of Selvi's spirit, 1509 02:00:37,123 --> 02:00:39,177 it will definitely come for the child. 1510 02:00:39,627 --> 02:00:41,060 I can control it then. 1511 02:00:42,446 --> 02:00:43,388 But how is it possible? 1512 02:00:44,196 --> 02:00:45,612 I asked him the same. 1513 02:00:45,712 --> 02:00:49,779 Selvi's spirit is still alive only because you buried her corpse. 1514 02:00:50,003 --> 02:00:52,545 If we burn the corpse, her spirit will die. 1515 02:00:52,628 --> 02:00:54,927 God! You want to dig out a buried corpse? 1516 02:00:55,823 --> 02:00:57,802 It may become a legal issue. Her brother's a lawyer. 1517 02:00:57,862 --> 02:00:59,685 We'll make sure no one knows. 1518 02:01:00,087 --> 02:01:03,575 Send your men with me, I will take care of everything. 1519 02:01:09,076 --> 02:01:09,755 Let's go. 1520 02:01:11,170 --> 02:01:13,170 To ensure that the festival goes as planned, 1521 02:01:13,561 --> 02:01:16,615 I am hiding the pain of losing my son and making all the arrangements. 1522 02:01:17,372 --> 02:01:20,443 It was for the good of the village, I agreed to help him. But now... 1523 02:01:43,938 --> 02:01:45,294 Eat the veggies. 1524 02:01:48,138 --> 02:01:49,740 Mom! Stop. 1525 02:01:49,830 --> 02:01:50,732 Shakthi! 1526 02:01:51,822 --> 02:01:52,621 Saravana! 1527 02:01:53,607 --> 02:01:54,403 Shakthi! 1528 02:01:55,068 --> 02:01:56,985 Saravana! Shakthi! 1529 02:01:57,190 --> 02:01:58,524 Don't leave us, mom! 1530 02:01:58,712 --> 02:02:01,966 Do not worry! Mommy will surely come back. 1531 02:02:02,149 --> 02:02:05,700 Shakthi! Don't be afraid. I will surely come back! 1532 02:02:09,704 --> 02:02:12,216 Mom! Don't go away! 1533 02:02:22,505 --> 02:02:24,005 Please let go of me. 1534 02:02:24,729 --> 02:02:26,770 I've promised my kids that I'll go back to them. 1535 02:02:29,279 --> 02:02:30,154 Please let me go. 1536 02:05:07,398 --> 02:05:08,525 I'm begging you. 1537 02:05:08,813 --> 02:05:09,980 Destroy me... 1538 02:05:10,526 --> 02:05:12,234 but do not harm my children. 1539 02:06:21,962 --> 02:06:24,226 Save my kids, brother. 1540 02:06:24,820 --> 02:06:26,921 -Selvi! -Please don't give up on them. 1541 02:06:35,559 --> 02:06:38,586 You say it's a ghost from the North. Not at all believable. 1542 02:06:38,654 --> 02:06:40,587 You saw her flying off the scooty, forgot that? 1543 02:06:40,657 --> 02:06:43,141 Forgot how you got ripped apart in the car? 1544 02:06:43,166 --> 02:06:45,351 -Keep quiet, man! -Saravanan is calling. 1545 02:06:45,745 --> 02:06:47,745 -Hello. -The sage is on his way there. 1546 02:06:48,293 --> 02:06:50,070 Don't let him near Shakthi, no matter what. 1547 02:06:50,157 --> 02:06:51,990 Now it's up to you guys to save Shakthi. 1548 02:06:52,263 --> 02:06:55,263 -I'll call back and tell what to do. -Saravana... Saravana... oh God! 1549 02:06:55,374 --> 02:06:57,324 He says it as if some guest is coming home. 1550 02:06:57,630 --> 02:06:58,630 Don't take this lightly. 1551 02:06:58,894 --> 02:07:01,019 The priest, village president's son, the inspector; 1552 02:07:01,172 --> 02:07:03,266 all of them were killed by that evil spirit. 1553 02:07:03,339 --> 02:07:07,180 Oh my God. The ghost ripped us apart when it was invisible. 1554 02:07:07,282 --> 02:07:09,937 I wonder what it'll do now when it's visible. 1555 02:07:10,013 --> 02:07:13,972 It gobbled up the six feet inspector as if he were a jell-o pudding! 1556 02:07:14,074 --> 02:07:15,703 Comparatively we are nothing. 1557 02:07:15,818 --> 02:07:18,949 I can't even chase away a fly with this team, forget chasing away a ghost! 1558 02:07:19,185 --> 02:07:20,769 What did you say the ghost's name is? 1559 02:07:21,128 --> 02:07:22,461 Baak! 1560 02:07:22,910 --> 02:07:25,797 Why are you scaring me? You sounded as if the ghost has possessed you! 1561 02:07:25,895 --> 02:07:27,164 -I've an idea. Come. -What's that idea? 1562 02:07:27,699 --> 02:07:30,016 -Use every furniture and block the way. -Okay. 1563 02:07:30,066 --> 02:07:31,673 Let's see how it can cross this and come inside. 1564 02:07:31,769 --> 02:07:34,195 -Okay. -Come on! Come! 1565 02:07:34,414 --> 02:07:35,680 -Come! -Who is he calling? 1566 02:07:35,802 --> 02:07:37,312 -Come! -Who are you calling? 1567 02:07:37,442 --> 02:07:40,141 Selvi's spirit resides in this house, right? 1568 02:07:40,359 --> 02:07:41,817 I'm calling her spirit to help us. 1569 02:07:41,949 --> 02:07:45,414 -Selvi, ain't I also like a kid to you? -Oh God! 1570 02:07:45,550 --> 02:07:47,398 Save me, dear. Come on. 1571 02:07:47,719 --> 02:07:48,344 Come on! 1572 02:07:48,414 --> 02:07:51,305 If you call yourself a kid, Selvi will come and slipper you! Come! 1573 02:07:51,685 --> 02:07:53,172 Phew! We have used everything and set it up. 1574 02:07:54,203 --> 02:07:56,421 Hey! Now how will we go inside? 1575 02:07:56,446 --> 02:07:57,836 Open that door and come from back side. 1576 02:07:59,364 --> 02:08:00,820 Come, let's go. 1577 02:08:17,407 --> 02:08:18,782 Welcome swami, what do you want? 1578 02:08:20,365 --> 02:08:21,266 I'll tell you. 1579 02:08:22,484 --> 02:08:25,569 You can't get inside, swami. The way's blocked. 1580 02:08:30,922 --> 02:08:33,047 Look at that, the furniture is making way! 1581 02:08:37,352 --> 02:08:38,805 Mr. Carpenter. 1582 02:08:39,065 --> 02:08:40,856 -Carpenter, get up. -Oh God! 1583 02:08:40,949 --> 02:08:43,930 Though the way is clear, the man of the house is not here. 1584 02:08:43,964 --> 02:08:46,008 -I am here! -Who's that now? 1585 02:08:47,308 --> 02:08:48,474 When did this old man come? 1586 02:08:48,699 --> 02:08:51,969 I heard someone's coming to see the house. Is that you? 1587 02:08:52,300 --> 02:08:55,341 Come and check it out. Go around and take a good look. 1588 02:08:55,490 --> 02:08:57,328 If you get a good party to buy, 1589 02:08:57,435 --> 02:08:59,769 I'll give you 2% extra commission. 1590 02:08:59,844 --> 02:09:00,844 Commission? 1591 02:09:01,248 --> 02:09:03,234 You're grandpa turned Baak into a broker! 1592 02:09:03,407 --> 02:09:05,449 Wow, wow... swami... 1593 02:09:05,699 --> 02:09:09,055 Back in the day even I had dense and thick hair like you. 1594 02:09:09,532 --> 02:09:10,266 Grandpa... grandpa... 1595 02:09:11,305 --> 02:09:13,492 Whoa! I totally forgot. Come here. 1596 02:09:13,922 --> 02:09:16,532 Read my grand daughter's palm and tell me when she'll get married. 1597 02:09:17,028 --> 02:09:18,430 Now he turned Baak into an Astrologer. 1598 02:09:18,833 --> 02:09:21,078 Why did he come? He could've just had his pill and slept off! 1599 02:09:21,103 --> 02:09:23,047 -Read her palm, please. -It's inauspicious hour, grandpa. 1600 02:09:23,943 --> 02:09:24,943 Wait, swami. 1601 02:09:25,461 --> 02:09:27,128 The upstairs is same as downstairs. 1602 02:09:27,266 --> 02:09:30,101 -I am old. I can't climb up the stairs. -Go! Go! 1603 02:09:30,208 --> 02:09:31,542 Don't push me... swami... 1604 02:09:32,149 --> 02:09:34,622 You heard him. Come, let's go upstairs. Come on. 1605 02:09:34,647 --> 02:09:36,476 -Don't go. Wait. -Uh-oh, this crazy fellow? 1606 02:09:36,510 --> 02:09:39,490 So what if the owner can't guide you. I'll show you around the house. 1607 02:09:39,782 --> 02:09:42,273 -Swami come, I'll show you around. -You! 1608 02:09:46,776 --> 02:09:50,026 Swami, she wasn't winking at you but me. 1609 02:09:50,394 --> 02:09:51,394 Come swami, let's go. 1610 02:09:52,375 --> 02:09:53,648 Show him the house properly. 1611 02:09:53,673 --> 02:09:55,508 Looks like he won't rest until he feeds us to Baak! God! 1612 02:09:57,328 --> 02:09:58,995 Did he go away? 1613 02:09:59,240 --> 02:10:00,266 Yes, he went inside. 1614 02:10:00,443 --> 02:10:02,110 -He's waiting for you? -For me? 1615 02:10:02,282 --> 02:10:03,365 One slap! Now come. 1616 02:10:03,586 --> 02:10:06,320 Swami, a police constable told me that, 1617 02:10:06,524 --> 02:10:09,607 a ghost named Baak has entered our village. Do you know about it? 1618 02:10:10,078 --> 02:10:13,109 Don't worry, swami. If that Baak comes in front of me... 1619 02:10:13,199 --> 02:10:14,199 I'll knock it down! 1620 02:10:16,055 --> 02:10:17,348 Why is my nose bleeding? 1621 02:10:18,711 --> 02:10:20,628 Swami, you don't know about me. 1622 02:10:20,855 --> 02:10:23,766 Baak or Hawk, if it comes in front of me, I'll rip it apart! 1623 02:10:25,352 --> 02:10:26,852 How did my shirt rip apart? 1624 02:10:26,949 --> 02:10:28,750 -Looks like he'll dig is own grave. -True. 1625 02:10:28,824 --> 02:10:30,812 Come here you dumb head! 1626 02:10:31,073 --> 02:10:32,364 Control your desires. 1627 02:10:32,805 --> 02:10:34,138 I'm on duty now. 1628 02:10:34,365 --> 02:10:35,922 -Hands off me, darling. -Damn it! 1629 02:10:36,740 --> 02:10:38,930 Swami, that aunty is trying to woo me. 1630 02:10:39,048 --> 02:10:41,074 I like her too. Should I marry her or have her as my mistress? 1631 02:10:41,099 --> 02:10:42,104 Crap! 1632 02:10:42,190 --> 02:10:43,937 In the end, he turned Baak into a match maker! 1633 02:10:44,581 --> 02:10:46,789 You three do whatever you can to stop it. 1634 02:10:46,873 --> 02:10:48,539 -I'll go to the other side. I've an idea. -Okay. 1635 02:10:48,745 --> 02:10:49,828 Fine, come on. 1636 02:10:49,853 --> 02:10:52,672 -Shall I also go out side and... -And escape? 1637 02:10:52,919 --> 02:10:54,711 I'll finish you off. Come with me. Go! 1638 02:10:54,812 --> 02:10:56,229 Swami, check it out. 1639 02:10:56,449 --> 02:10:59,289 There is a hall that way and on the left is a ground. 1640 02:11:01,289 --> 02:11:02,956 -What is she doing? -Pull! Pull! 1641 02:11:03,206 --> 02:11:05,273 -Come, help me. Pull. -Very good. Pull. 1642 02:11:05,344 --> 02:11:06,641 Go back. 1643 02:11:07,532 --> 02:11:09,148 -Pull. -Come on! God! 1644 02:11:12,117 --> 02:11:14,174 So didn't you throw the rope on that accountant? 1645 02:11:14,222 --> 02:11:15,972 Now that we have pulled this ghost, let's drag it out. Come on! 1646 02:11:15,997 --> 02:11:17,955 See that, sir? He's pulling you all by himself. 1647 02:11:24,477 --> 02:11:27,269 This is not my mistake but it is a mistake. 1648 02:11:27,367 --> 02:11:29,825 Sir, tell me if there's any door to repair in your house. 1649 02:11:29,914 --> 02:11:33,023 I'll do it for free. Basically, I am a carpenter. 1650 02:11:33,129 --> 02:11:35,516 The head mason is the reason I'm in this situation. 1651 02:11:35,669 --> 02:11:38,669 Kill and eat him and you won't be hungry for a week. 1652 02:11:38,871 --> 02:11:41,766 Please spare my life. Please! 1653 02:11:42,282 --> 02:11:43,266 He left. Get up. 1654 02:11:44,740 --> 02:11:45,949 What a nice man, isn't it? 1655 02:11:46,157 --> 02:11:49,664 Even the ghost is very nice but do you know how cruel you are? 1656 02:11:49,782 --> 02:11:52,115 How dare you throw me under the bus? Mr. Walkie-talkie mouth! Go! 1657 02:11:52,193 --> 02:11:54,693 Walk fast, swami. There's a lot to cover. 1658 02:11:55,569 --> 02:11:57,326 -Oh my God. -He's going to the kid's room. 1659 02:11:57,922 --> 02:11:59,282 -Take the weapons. -Let's take it. 1660 02:12:13,997 --> 02:12:14,858 Attack! 1661 02:12:27,472 --> 02:12:28,437 What did you guys think we are doing? 1662 02:12:28,859 --> 02:12:30,828 Hitting nail on the wall. See, I'm doing it. 1663 02:12:32,761 --> 02:12:33,429 What about you? 1664 02:12:33,732 --> 02:12:35,399 Cleaning the cobweb. See, I'm doing it. 1665 02:12:36,574 --> 02:12:38,375 Weren't you running along with me? 1666 02:12:43,490 --> 02:12:44,932 Anyway I'm going to get thrashed. 1667 02:12:45,135 --> 02:12:46,781 Let me accept my fate in style! 1668 02:12:54,674 --> 02:12:55,430 Look here! 1669 02:12:55,816 --> 02:12:59,607 I attacked you knowing who you are, now it's time you find out who I am! 1670 02:13:00,008 --> 02:13:02,425 You better leave this place in a blink of an eye. 1671 02:13:08,487 --> 02:13:09,164 You didn't leave? 1672 02:13:09,882 --> 02:13:10,742 Then I shall leave. 1673 02:13:10,914 --> 02:13:12,125 Thank God, great escape. 1674 02:13:17,144 --> 02:13:17,843 Oh God! 1675 02:13:28,555 --> 02:13:29,542 Oh my God! 1676 02:13:30,050 --> 02:13:33,008 -Head mason... -Are you alright? What happened? 1677 02:13:33,050 --> 02:13:37,565 Nothing wrong with the fact that the lawyer believed we can chase away the ghost. 1678 02:13:38,445 --> 02:13:40,370 But the fact that we believed it... 1679 02:13:40,768 --> 02:13:42,003 Oh God! 1680 02:13:44,972 --> 02:13:47,510 Shakthi was playing. Where did she go? 1681 02:13:47,552 --> 02:13:49,268 Shakthi... Shakthi... 1682 02:14:11,646 --> 02:14:14,432 "Udukkai drum was born in the land of Urathanadu" 1683 02:14:14,698 --> 02:14:17,573 "Trident was born in the land of Soorkaadu" 1684 02:14:17,758 --> 02:14:20,591 "Neem was born in Vengaivaasal " 1685 02:14:20,889 --> 02:14:23,690 "Pambai was born in Palayamkottai " 1686 02:14:23,946 --> 02:14:26,854 "The Silambu was born... The whip was born..." 1687 02:14:27,115 --> 02:14:29,940 "As the whip rattles, the hunt begins" 1688 02:14:32,756 --> 02:14:35,784 "Oโ€™ mighty Goddess, please descend " 1689 02:14:36,089 --> 02:14:38,923 "O' Goddess Irukkankudi Maariyamma" 1690 02:14:39,156 --> 02:14:42,031 "Come down as the lightning thunder" 1691 02:14:42,222 --> 02:14:45,034 "O' Goddess Palayamma! Destroyer of enemies" 1692 02:14:45,208 --> 02:14:48,018 "Bring your mightiest form" 1693 02:15:17,193 --> 02:15:20,065 "She is the Kaali when holding the Trident" 1694 02:15:20,245 --> 02:15:23,440 "She is coming to rip our enemies apart" 1695 02:15:23,526 --> 02:15:26,409 "She is Neeli when she took the colour of the sky" 1696 02:15:26,514 --> 02:15:29,588 "She is coming to break all barriers in sight" 1697 02:15:29,641 --> 02:15:32,651 "She became one half of Lord Paramasivan" 1698 02:15:32,764 --> 02:15:35,674 "She became the God for those who worshipped her" 1699 02:15:35,813 --> 02:15:38,760 "She became a child, She became fire " 1700 02:15:38,884 --> 02:15:41,759 "She became love, She became mercy" 1701 02:15:41,931 --> 02:15:44,846 "She will give darkness before showing the light" 1702 02:15:45,088 --> 02:15:47,963 "She will appear to bless us all" 1703 02:15:48,196 --> 02:15:51,071 "She will wield the sword to slay the evil" 1704 02:15:51,237 --> 02:15:53,862 "She will stay by our side to keep us happy" 1705 02:16:06,799 --> 02:16:09,591 "As the serpent shields us" 1706 02:16:09,854 --> 02:16:12,688 "As the cobra sways sings a song" 1707 02:16:12,912 --> 02:16:15,912 "Adorn the immaculate woman" 1708 02:16:16,034 --> 02:16:18,854 "As the whole village celebrates" 1709 02:16:25,166 --> 02:16:28,208 "As the whip rattles, as the whip rattles" 1710 02:16:28,261 --> 02:16:31,385 "As the sound of beads linger. As the sound lingers" 1711 02:16:31,414 --> 02:16:34,385 "The hunt has begun. The hunt has begun" 1712 02:16:34,497 --> 02:16:37,260 "As the holy rituals commence. As the holy rituals commence" 1713 02:16:37,589 --> 02:16:39,901 "Her calm self is Samayapuram" 1714 02:16:40,060 --> 02:16:43,112 "Her prideful self is Kannapuram" 1715 02:16:43,639 --> 02:16:46,097 "She rests at Irukkankudi" 1716 02:16:46,407 --> 02:16:49,534 "She raises at Aadapuram" 1717 02:17:02,347 --> 02:17:05,284 "O' Goddess Irukkankudi Maariyamma" 1718 02:17:05,501 --> 02:17:08,417 "Come down as the lightning thunder" 1719 02:17:08,596 --> 02:17:11,471 "O' Goddess Palayamma! Destroyer of enemies" 1720 02:17:11,667 --> 02:17:15,042 "Bring your mightiest form" 1721 02:17:49,733 --> 02:17:51,613 -Uncle! -No matter what, keep running upstairs. 1722 02:18:50,472 --> 02:18:52,422 Uncle! Uncle! 1723 02:18:53,806 --> 02:18:55,539 -Shakthi! -Save me, uncle! 1724 02:18:58,657 --> 02:18:59,547 Shakthi! 1725 02:19:02,471 --> 02:19:04,828 Save me... uncle! 1726 02:19:05,045 --> 02:19:06,258 -Uncle... -Hold my hands tight. 1727 02:19:06,440 --> 02:19:07,742 I'm very scared, uncle. 1728 02:19:09,734 --> 02:19:10,812 Hope you are alright. 1729 02:20:02,303 --> 02:20:04,146 -Uncle! -Shakthi. 1730 02:20:04,903 --> 02:20:05,984 Don't worry, dear. You go. 1731 02:20:51,649 --> 02:20:54,607 "She is coming to rip our enemies apart" 1732 02:20:54,632 --> 02:20:57,456 "Here she comes to break all the barriers" 1733 02:20:57,645 --> 02:21:02,713 "As the thunder strikes, here comes my Mother and the earth shakes" 1734 02:21:02,958 --> 02:21:08,125 "As the thunder strikes, here comes my Mother and the earth shakes" 1735 02:21:08,649 --> 02:21:11,409 "O' Mahamaayi, Tirusuliamma, Neeliamma" 1736 02:21:11,434 --> 02:21:14,338 "Come down and hunt the demon, O' Mother Goddess" 1737 02:21:19,940 --> 02:21:22,956 "O' Goddess, the ruler of the world. Come down ferociously" 1738 02:21:23,003 --> 02:21:25,958 "And come save our lives, O Goddess" 1739 02:21:31,232 --> 02:21:34,034 "O' Mother Mahamaayi, Muthumaari" 1740 02:21:34,129 --> 02:21:36,799 "Take your mightiest form and ascend" 1741 02:21:36,908 --> 02:21:39,682 "O' Goddess Devi Karumaari. Our protector, O' Kaali" 1742 02:21:39,778 --> 02:21:42,903 "Ascend and burn down the evil to ashes" 1743 02:21:45,649 --> 02:21:49,440 "O' Mother, please ascend" 1744 02:21:49,890 --> 02:21:53,753 "O' Mother, rise like the fire" 1745 02:21:53,824 --> 02:21:59,362 "O' Mother! O' Mother!" 1746 02:22:55,562 --> 02:22:58,469 'Om Shakthi. Para Shakthi' 1747 02:22:59,007 --> 02:23:01,773 'Om Shakthi. Para Shakthi' 1748 02:23:45,491 --> 02:23:48,112 Green Hospital group are signing a joint venture with us. 1749 02:23:48,137 --> 02:23:48,608 Please take it. 1750 02:23:48,730 --> 02:23:52,292 This palace is going to turn into a hospital, just like Maya wished for. 1751 02:23:52,532 --> 02:23:54,885 You guys, who had invested in this palace, are also partners. 1752 02:23:55,977 --> 02:23:57,924 Sir, thanks a lot. 1753 02:23:58,032 --> 02:23:58,885 Please bless me. 1754 02:24:03,738 --> 02:24:04,905 Why am I bleeding? 1755 02:24:04,930 --> 02:24:07,835 I know you'd do something like this hence I'm wearing braces. 1756 02:24:08,349 --> 02:24:09,349 You're wearing braces? 1757 02:24:09,616 --> 02:24:11,542 -Can't you give a heads up? -Why should I? 1758 02:24:11,610 --> 02:24:14,159 Wearing braces on teeth makes sense, why wear braces on dentures? 1759 02:24:14,989 --> 02:24:16,143 Look at him laugh! 1760 02:24:19,778 --> 02:24:20,838 Mom, throw it to me. 1761 02:24:25,386 --> 02:24:26,307 Mom, throw it to me. 1762 02:24:28,345 --> 02:24:29,165 Here you go! 1763 02:25:21,588 --> 02:25:22,513 "Baak, Baak" 1764 02:25:24,354 --> 02:25:27,982 "-Uh-oh, oh God! -Knock! Knock!" 1765 02:25:28,065 --> 02:25:29,262 "Uh-oh, oh God!" 1766 02:25:30,039 --> 02:25:30,966 "Here, take this" 1767 02:25:30,991 --> 02:25:34,404 "Annabelle and Conjuring, everything is our foreign wing" 1768 02:25:34,632 --> 02:25:38,271 "I will give a call to your number everyday, tring, tring, tring" 1769 02:25:38,393 --> 02:25:41,880 "There are no audits for desire, all the men report to me" 1770 02:25:41,987 --> 02:25:45,794 "Forget the coffee shops, let's date at a cemetery" 1771 02:25:45,893 --> 02:25:49,583 "Uh-oh, uh-oh, it's time to get scared" 1772 02:25:49,731 --> 02:25:53,279 "It's time to set your passions on fire" 1773 02:25:53,408 --> 02:25:57,036 "Uh-oh, uh-oh, people are watching us" 1774 02:25:57,226 --> 02:26:00,818 "Beware, you might be caught" 1775 02:26:09,405 --> 02:26:10,372 "Uh-oh" 1776 02:26:11,292 --> 02:26:12,292 "Uh-oh" 1777 02:26:13,945 --> 02:26:15,825 "Did you get caught?" 1778 02:26:15,850 --> 02:26:19,443 "No one is around us" 1779 02:26:19,667 --> 02:26:23,125 "It is a quiet forest" 1780 02:26:23,413 --> 02:26:26,871 "Shun your shyness" 1781 02:26:27,171 --> 02:26:30,504 "No need for small talks" 1782 02:26:30,667 --> 02:26:34,552 "Groove to the beat, the ghost is back" 1783 02:26:34,707 --> 02:26:38,380 "Did it wake you up in the morning and gave your a treat?" 1784 02:26:38,496 --> 02:26:42,083 "Groove to the beat, wake up from your sleep" 1785 02:26:42,215 --> 02:26:45,888 "We have a match tonight, come soon to catch me" 1786 02:26:45,979 --> 02:26:49,529 "Knock! Knock! Who is that? It's the ghost named Baak" 1787 02:26:49,718 --> 02:26:53,343 "I am the spirit which locked the dark forest" 1788 02:26:53,442 --> 02:26:56,982 "The stage is set, the adrenaline is rising" 1789 02:26:57,172 --> 02:27:00,755 "It casually drops an atom bomb in your heart" 1790 02:27:00,862 --> 02:27:04,583 "Uh-oh, uh-oh, it's time to get scared" 1791 02:27:04,697 --> 02:27:08,161 "It's time to set your passions on fire" 1792 02:27:08,283 --> 02:27:12,013 "Uh-oh, uh-oh, people are watching us" 1793 02:27:12,167 --> 02:27:15,708 "Beware, you might be caught" 1794 02:27:21,629 --> 02:27:23,421 "Did it set you ablaze?" 1795 02:27:23,446 --> 02:27:27,088 "Annabelle and Conjuring, everything is our foreign wing" 1796 02:27:27,206 --> 02:27:30,831 "I will give a call to your number everyday, tring, tring, tring" 1797 02:27:30,966 --> 02:27:34,466 "There are no audits for desire, all the men report to me" 1798 02:27:34,699 --> 02:27:38,292 "Forget the coffee shops, let's date at a cemetery" 1799 02:27:38,367 --> 02:27:41,867 "It's an electric rose, don't touch it" 1800 02:27:41,961 --> 02:27:45,651 "Don't stay away from the devil in the name of being decent" 1801 02:27:45,784 --> 02:27:49,367 "Stop ghosting me in your Whatsapp chats" 1802 02:27:49,570 --> 02:27:53,620 "Stop wasting time seeing the last seen" 1803 02:27:54,515 --> 02:27:55,515 "Uh-oh" 1804 02:27:56,069 --> 02:27:57,236 "Uh-oh" 1805 02:27:58,136 --> 02:27:59,245 "Uh-oh" 1806 02:28:01,950 --> 02:28:02,950 "Uh-oh" 1807 02:28:03,706 --> 02:28:04,706 "Uh-oh" 1808 02:28:06,469 --> 02:28:07,927 "Did it set you ablaze?" 1809 02:28:10,339 --> 02:28:12,292 "Uh-oh" 1810 02:28:13,894 --> 02:28:15,909 "Did you get caught?" 138818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.