Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,136 --> 00:01:25,596
(in Bengali) We must reach for the temple
festival ritual on time. Make it fast.
2
00:01:25,691 --> 00:01:26,941
That's why I told you earlier,
3
00:01:27,131 --> 00:01:29,464
you go alone and let her be here
with me.
4
00:01:29,672 --> 00:01:32,089
Why? Can't you be away from your
daughter even for an hour?
5
00:01:32,194 --> 00:01:34,119
If not now, when will
she witness the temple festival?
6
00:01:46,965 --> 00:01:48,674
Dad, why do we celebrate this festival?
7
00:01:49,214 --> 00:01:51,963
A evil spirit named
Baak resides in water bodies.
8
00:01:52,292 --> 00:01:55,209
It will attack the people passing
over it and take their form.
9
00:01:55,381 --> 00:01:58,547
After taking their form, it'll go
to their house and destroy their family.
10
00:01:58,756 --> 00:02:00,682
Oh my God! It's so scary, dad.
11
00:02:02,506 --> 00:02:05,922
But don't be scared.
There is a way to control Baak.
12
00:02:07,256 --> 00:02:10,589
If we trap its soul
when it is vulnerable,
13
00:02:10,756 --> 00:02:13,131
it will become our slave and
obey all our commands.
14
00:02:16,172 --> 00:02:19,047
In the greed to enslave Baak,
15
00:02:19,297 --> 00:02:20,922
many have lost their lives.
16
00:02:21,338 --> 00:02:23,847
The oar is stuck between the rocks!
It's not coming out.
17
00:02:24,920 --> 00:02:27,597
Since nobody could trap its soul,
the Baak started unleashing hell.
18
00:02:27,718 --> 00:02:30,402
Thankfully, hundred years ago...
19
00:02:30,513 --> 00:02:34,304
by the grace of Lord Amman,
our ancestors defeated and destroyed Baak.
20
00:02:34,381 --> 00:02:36,925
It is to show our gratitude,
this festival takes place every year.
21
00:02:40,205 --> 00:02:42,497
I've never seen you do that!
Why did you catch that fish?
22
00:02:42,578 --> 00:02:43,527
Throw it away.
23
00:03:35,648 --> 00:03:38,273
Let me go.
Give me back my soul.
24
00:03:38,474 --> 00:03:40,135
I won't. You killed my daughter.
25
00:03:40,773 --> 00:03:43,565
If my wife comes to know,
she will also die.
26
00:03:43,756 --> 00:03:45,256
Then my life will be meaningless.
27
00:03:45,404 --> 00:03:49,424
To atone your sin, you must pretend
to be my daughter before my wife.
28
00:03:54,339 --> 00:03:55,971
How come you're back so soon?
29
00:03:56,002 --> 00:03:58,120
-I got a headache.
-Where's our daughter?
30
00:04:00,047 --> 00:04:00,932
She's here.
31
00:04:25,228 --> 00:04:28,096
(walkie) Grey-coloured i10,
you're standing there for long. Move!
32
00:04:28,159 --> 00:04:28,886
Don't wait there.
33
00:04:28,942 --> 00:04:31,310
Is that a client that I'm smelling?
34
00:04:33,385 --> 00:04:34,346
Saravana.
35
00:04:36,049 --> 00:04:37,591
Saravana...
36
00:04:37,839 --> 00:04:40,815
'Let us defeat injustice
with fists of virtue.'
37
00:04:41,422 --> 00:04:43,631
'People who do wrong deeds,
please avoid me.'
38
00:04:43,881 --> 00:04:46,174
'Only fair and genuine
people can approach me.'
39
00:04:46,592 --> 00:04:48,940
Who will approach you if you
display such boards?
40
00:04:49,507 --> 00:04:51,885
'Those who cannot approach him,
please approach me.'
41
00:04:52,451 --> 00:04:55,284
With one single board,
he took away all the clients.
42
00:04:55,412 --> 00:04:58,307
Dear, a lawyer can be genuine and fair...
43
00:04:58,521 --> 00:05:02,979
but to expect all your clients
to be fair and genuine is so unfair!
44
00:05:03,047 --> 00:05:05,198
-Aunt, why so late to bring the lunch?
-I'll explain.
45
00:05:05,294 --> 00:05:08,284
I've brought you a fair and genuine client
that'll suit you.
46
00:05:08,416 --> 00:05:11,083
-Hey! Come quickly. Come on!
-Coming, aunty.
47
00:05:11,166 --> 00:05:12,432
Dear...
48
00:05:12,506 --> 00:05:15,768
they both are in love
and want to get married.
49
00:05:16,054 --> 00:05:19,388
People at register office and police
station refused to get them married.
50
00:05:19,451 --> 00:05:21,260
You must help them
to get married legally.
51
00:05:21,286 --> 00:05:25,213
At least for this aunt's sake,
please take up this case.
52
00:05:25,304 --> 00:05:28,854
It's been a while since I had a good,
satisfactory meal.
53
00:05:30,443 --> 00:05:33,729
Fine, we can file a petition
under section CrPC 482.
54
00:05:34,177 --> 00:05:37,093
-Give me your Aadhar ID card.
-Quick, give it before he changes mind.
55
00:05:38,966 --> 00:05:41,323
Your father's name is Duraipandi.
What's his initial?
56
00:05:44,802 --> 00:05:45,802
K. Duraipandi.
57
00:05:50,726 --> 00:05:52,060
Where do you stay in Teynampet?
58
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
Eldams road.
59
00:05:56,267 --> 00:05:57,628
Uh-oh! My God!
60
00:05:59,260 --> 00:06:01,862
Are you Don Durai's daughter?
61
00:06:07,147 --> 00:06:09,354
Saravana!
62
00:06:12,544 --> 00:06:14,585
Listen, marry the groom
your parents choose for you.
63
00:06:14,610 --> 00:06:16,152
That'd be good for you
as well as us.
64
00:06:16,177 --> 00:06:18,066
-Look, your dad is here.
-We were advising her.
65
00:06:18,091 --> 00:06:18,792
Come with me!
66
00:06:19,589 --> 00:06:20,881
-Come. You, move!
-Uncle, no!
67
00:06:21,054 --> 00:06:22,881
-I said, come with me!
-You want an MLA's daughter?
68
00:06:23,054 --> 00:06:25,517
-Sir, please sir. Please.
-Step back! Move!
69
00:06:26,714 --> 00:06:29,006
They threw the groom down
like a broom!
70
00:06:29,172 --> 00:06:32,881
I'll chop you into pieces, Selvi!
Selvi... Selvi...
71
00:06:33,241 --> 00:06:35,325
Selvi!
72
00:06:35,908 --> 00:06:38,385
-Hey, her name is Selvi?
-No, don't tell him.
73
00:06:38,500 --> 00:06:40,157
-Don't tell him!
-I asked, is her name Selvi?
74
00:06:40,182 --> 00:06:42,636
-Yes, sir. Her name is Selvi.
-Oh God, he said it!
75
00:06:42,661 --> 00:06:44,682
-Come! Get in the car!
-Dad, please let me go.
76
00:06:50,502 --> 00:06:51,752
You carry on, Selvi.
77
00:06:52,600 --> 00:06:54,330
Guys, catch her!
78
00:06:54,714 --> 00:06:55,440
Hey!
79
00:06:56,367 --> 00:06:56,901
Stop!
80
00:07:03,116 --> 00:07:05,463
You! Do you have any idea,
whom you're challenging?
81
00:07:06,672 --> 00:07:08,409
-God, what are you doing?
-Wait, aunt.
82
00:07:08,463 --> 00:07:09,346
What are you up to?
83
00:07:12,131 --> 00:07:14,495
Why are you uniting both of us?
84
00:07:15,174 --> 00:07:18,007
If you have to catch Selvi,
it'll only be over my aunt's dead body!
85
00:07:18,119 --> 00:07:20,737
-So, this aunt is dead!
-Beat them all up!
86
00:07:21,006 --> 00:07:22,006
Aunt, run!
87
00:07:22,309 --> 00:07:23,892
Oh my God! Come on, girl!
88
00:07:34,339 --> 00:07:35,797
Come. Sit. Let's hide here.
89
00:07:35,914 --> 00:07:38,816
He wanted to avoid our case initially,
but he's fighting for me now?
90
00:07:38,885 --> 00:07:40,987
Not for you but your name!
91
00:07:41,062 --> 00:07:43,315
-I don't get it.
-His younger sister's name is Selvi.
92
00:07:45,382 --> 00:07:47,604
She also eloped with her boyfriend,
just like you.
93
00:07:48,091 --> 00:07:49,591
It's been 10 years.
94
00:07:49,858 --> 00:07:52,192
Even after 10 years, he still loves
his sister so much?
95
00:07:52,631 --> 00:07:54,573
He's doesn't just love his sister
but crazily loves her.
96
00:08:01,101 --> 00:08:03,686
He will turn into a saviour
if anyone's in trouble.
97
00:08:03,797 --> 00:08:07,768
And if anyone troubles anybody named Selvi,
he'll become their worst nightmare.
98
00:08:07,932 --> 00:08:10,724
Come. Whoa! Why have you tied
your hand to mine?
99
00:08:10,749 --> 00:08:12,674
Because my safety is also in your hand.
100
00:08:12,797 --> 00:08:14,297
Your safety?
101
00:08:16,870 --> 00:08:19,385
-There they are. Catch them!
-Oh God! Here they come.
102
00:08:19,410 --> 00:08:20,346
Selvi, run!
103
00:08:25,135 --> 00:08:25,589
Sorry, aunty.
104
00:08:25,614 --> 00:08:29,260
I showed pity on you both
and you both turned me into a circus?
105
00:08:39,197 --> 00:08:40,697
Come, let's run that way.
106
00:08:40,722 --> 00:08:41,518
Let's run!
107
00:09:15,172 --> 00:09:17,206
Did you take him for lawyer
who only fights cases?
108
00:09:17,342 --> 00:09:19,479
He's also a lawyer who can fight you
and break your jaws!
109
00:09:23,252 --> 00:09:24,502
Here, take this.
110
00:09:29,752 --> 00:09:30,870
Oh God.
111
00:09:32,038 --> 00:09:33,038
Oh no!
112
00:09:33,075 --> 00:09:35,643
Why are you both pulling
me towards your sides? What's happe...
113
00:10:10,422 --> 00:10:12,464
-Guys, let's go.
-What about them, don?
114
00:10:13,007 --> 00:10:14,299
He's hitting us, man!
115
00:10:14,456 --> 00:10:16,307
Why are the sneaking out?
116
00:10:18,606 --> 00:10:21,231
See that? Don's gone!
117
00:10:21,310 --> 00:10:22,635
Are you happy now?
118
00:10:22,785 --> 00:10:25,118
The reason for it is the name 'Selvi'.
119
00:10:25,778 --> 00:10:28,736
May God bless his sister Selvi,
no matter where she is.
120
00:10:29,589 --> 00:10:35,256
"A new destiny awaits,
go to sleep, my dear"
121
00:10:35,529 --> 00:10:40,945
"A new love blossoms,
go to sleep, my dear"
122
00:10:41,547 --> 00:10:47,206
"My flawless little one,
go to sleep, my precious gem"
123
00:10:47,518 --> 00:10:53,268
"My beacon of hope, sleep without fear"
124
00:10:53,585 --> 00:10:56,013
"Oh my dears"
125
00:10:56,509 --> 00:10:59,329
"My divine eyes"
126
00:10:59,506 --> 00:11:02,073
"Oh my dears"
127
00:11:02,494 --> 00:11:04,562
"My beautiful eyes"
128
00:11:05,506 --> 00:11:07,987
"Oh my dears"
129
00:11:08,519 --> 00:11:11,323
"My rain clouds"
130
00:11:38,089 --> 00:11:43,214
"You are the gifts from the God above"
131
00:11:44,075 --> 00:11:48,948
"You are the moons that tells me
who I am"
132
00:11:50,271 --> 00:11:54,896
"You are the heavenly rains
that enriches my roots"
133
00:11:56,012 --> 00:12:01,428
"You are the smile in my face"
134
00:12:02,047 --> 00:12:07,964
"I will guard you till the vast sky
exists above"
135
00:12:08,317 --> 00:12:14,229
"I will turn into a fiery deity
to protect you all the time"
136
00:12:32,051 --> 00:12:37,676
"I lose myself in your smile,
my precious... O' my precious"
137
00:12:38,007 --> 00:12:43,757
"I will wipe all your tears,
my world... O' my world"
138
00:12:44,214 --> 00:12:49,839
"I will be with you forever
and live only for you"
139
00:12:50,256 --> 00:12:56,206
"I will be by your side
even if I'm gone"
140
00:12:56,547 --> 00:12:59,010
"Oh my dears"
141
00:12:59,507 --> 00:13:01,906
"My divine eyes"
142
00:13:02,537 --> 00:13:05,307
"Oh my dears"
143
00:13:05,582 --> 00:13:07,838
"My beautiful eyes"
144
00:13:08,549 --> 00:13:11,362
"Oh my dears"
145
00:13:11,491 --> 00:13:14,431
"My rain clouds"
146
00:13:14,560 --> 00:13:16,795
"Oh my dears"
147
00:13:17,398 --> 00:13:19,496
"My divine eyes"
148
00:13:20,505 --> 00:13:23,348
"Oh my dears"
149
00:13:23,522 --> 00:13:25,659
"My beautiful eyes"
150
00:13:25,833 --> 00:13:29,374
"Go to sleep"
151
00:13:29,526 --> 00:13:33,068
"My rain clouds, my beacon of hope"
152
00:13:40,714 --> 00:13:45,377
"Go to sleep"
153
00:13:46,767 --> 00:13:48,850
-Bye.
-Bye, dad.
154
00:13:49,172 --> 00:13:50,797
-Bye. Bye.
-Bye. Ta-ta.
155
00:13:51,006 --> 00:13:52,006
Bye.
156
00:13:56,471 --> 00:13:58,865
Did someone scare you, sir?
Whom are you running away from?
157
00:13:58,981 --> 00:14:01,533
-I am not running but jogging.
-Jogging? What's that?
158
00:14:01,653 --> 00:14:04,690
-It means running.
-Look at that! We said the same thing.
159
00:14:12,589 --> 00:14:13,796
-Hi. What are you up to?
-Hello, sir.
160
00:14:13,914 --> 00:14:15,608
Well, I've started
a new YouTube channel.
161
00:14:15,692 --> 00:14:16,942
So, I'm covering our village.
162
00:14:17,172 --> 00:14:18,542
-All the best.
-Thank you, sir.
163
00:15:44,464 --> 00:15:45,284
Jimmy?
164
00:15:48,834 --> 00:15:50,542
-You're back early...
-Where are the kids?
165
00:15:51,052 --> 00:15:53,588
Can't you even stay half an hour
away from the kids?
166
00:15:53,702 --> 00:15:55,134
You're asking for them
as soon as you arrived.
167
00:15:55,413 --> 00:15:56,413
Where are the kids?
168
00:15:56,744 --> 00:15:58,244
First give me what I deserve.
169
00:15:58,544 --> 00:15:59,799
Only then I'll call the kids.
170
00:16:09,052 --> 00:16:10,052
First, give me.
171
00:16:10,322 --> 00:16:12,197
Madam! Madam!
172
00:16:12,260 --> 00:16:13,927
This is very important.
Please come out.
173
00:16:14,297 --> 00:16:16,260
What happened? What is it?
174
00:16:16,570 --> 00:16:19,112
Madam, we spoke to sir before
he went jogging into the forest.
175
00:16:19,172 --> 00:16:21,737
-Suddenly fog covered up the forest.
-What are you saying?
176
00:16:21,763 --> 00:16:23,315
-Your husband is dead.
-Where?
177
00:16:23,376 --> 00:16:24,194
In the forest.
178
00:16:46,958 --> 00:16:47,744
Hey kiddo!
179
00:16:51,006 --> 00:16:52,753
Hey kiddo, what happened?
180
00:16:53,068 --> 00:16:54,018
Wake up, dear.
181
00:17:19,601 --> 00:17:21,411
Ouch! Oh my God.
182
00:17:21,741 --> 00:17:23,575
What is it, aunt? Is your eye
still not okay?
183
00:17:23,697 --> 00:17:25,950
-Even after some much medication?
-Oh, come on man.
184
00:17:26,041 --> 00:17:28,247
I don't even know which part of the head
he hit me.
185
00:17:28,339 --> 00:17:30,818
Even when I sleep at night,
my eye goes like this.
186
00:17:30,922 --> 00:17:33,200
Sir, I'm constable from Kovoor station.
Who's Saravanan?
187
00:17:33,336 --> 00:17:33,982
That's me.
188
00:17:35,647 --> 00:17:36,872
And Selvi is...
189
00:17:37,998 --> 00:17:39,664
She's my sister. What's the matter?
190
00:17:39,749 --> 00:17:40,920
She died of suicide.
191
00:17:40,975 --> 00:17:42,308
You! What do you mean?
192
00:17:42,367 --> 00:17:43,631
-Hands off me, sir.
-I'll kill you!
193
00:17:43,808 --> 00:17:46,166
-Aunt, you heard what he said?
-Leave him. Just leave him!
194
00:17:46,191 --> 00:17:47,787
-What are you saying?
-I'm telling the truth.
195
00:17:47,849 --> 00:17:49,622
-Are you at the right address?
-Yes.
196
00:17:49,739 --> 00:17:51,614
His sister and her husband,
both are dead.
197
00:17:52,006 --> 00:17:55,044
A few days ago, he stepped out for jogging
and died of heart attack.
198
00:17:55,268 --> 00:17:58,601
When his sister heard about her
husband's death, she died of suicide.
199
00:18:01,871 --> 00:18:04,810
Hence we came down to inform this.
Go to Kovoor to know further details.
200
00:18:20,375 --> 00:18:22,044
We wish to give our best service.
201
00:18:22,214 --> 00:18:25,091
-Okay, thank you.
-So how much is the interest?
202
00:18:25,218 --> 00:18:27,974
-Just 9%, that's all.
-Close the deal successfully.
203
00:18:28,210 --> 00:18:29,380
That's why I am here.
204
00:18:30,919 --> 00:18:32,458
Head mason.
205
00:18:33,716 --> 00:18:34,882
Can you come inside?
206
00:18:34,968 --> 00:18:37,786
-Are your formalities done?
-Yes, it went very well.
207
00:18:37,922 --> 00:18:39,732
-Waiting for you.
-Excuse me, gentlemen.
208
00:18:39,786 --> 00:18:41,739
-Yes?
-We'll meet in two days. Okay?
209
00:18:41,924 --> 00:18:43,174
-With pleasure.
-Disperse.
210
00:18:43,488 --> 00:18:44,919
I am ready.
211
00:18:44,994 --> 00:18:46,216
Come here!
212
00:18:46,416 --> 00:18:48,511
-Ouch! God!
-How dare you borrow money and cheat us?
213
00:18:48,741 --> 00:18:50,533
Is that your hand or a rod?
The blows are merciless!
214
00:18:50,756 --> 00:18:51,783
Kick him.
215
00:18:51,835 --> 00:18:54,224
Looks like they will refresh us
and beat us up again.
216
00:18:55,353 --> 00:18:56,645
Lean on me.
217
00:18:57,131 --> 00:18:58,490
Seeing their grey hairs...
218
00:18:58,622 --> 00:19:00,552
I thought their bones would
also be weak...
219
00:19:00,803 --> 00:19:01,919
but they beat me to a pulp!
220
00:19:02,339 --> 00:19:03,833
Would you like to have a sip
of coffee?
221
00:19:08,099 --> 00:19:09,765
Who is this crazy lady?
222
00:19:14,787 --> 00:19:16,517
Aunt, what happened?
223
00:19:16,589 --> 00:19:19,138
-Well, that... well...
-Come on, aunt.
224
00:19:19,778 --> 00:19:21,694
Such a huge palace!
225
00:19:21,756 --> 00:19:24,435
She left it to us knowing that
we are struggling.
226
00:19:24,475 --> 00:19:26,372
Selvi has a heart of gold, dear.
227
00:19:26,788 --> 00:19:29,122
Even the bank gave us a loan.
228
00:19:29,630 --> 00:19:32,421
But they dealt us in a decent manner.
Why are you guys so cruel?
229
00:19:32,741 --> 00:19:34,099
For bank, it's just merely business.
230
00:19:34,510 --> 00:19:35,607
For us, this is family business!
231
00:19:36,139 --> 00:19:38,264
Blades are more important
to us than brains.
232
00:19:38,466 --> 00:19:40,866
You happily borrow money
but does it hurt to return it?
233
00:19:46,919 --> 00:19:49,044
Brother, I am the president
of this village.
234
00:19:49,256 --> 00:19:51,083
Your sister's husband
is a native of this village.
235
00:19:51,552 --> 00:19:53,677
He didn't have any close relatives.
236
00:19:54,109 --> 00:19:57,359
We wanted to inform you but
we had no details to reach out to you.
237
00:19:57,489 --> 00:20:00,349
That is why we ourselves had
to legally bury them.
238
00:20:04,166 --> 00:20:08,124
For years, we've been working under him.
I'm the head mason and he's the carpenter.
239
00:20:08,239 --> 00:20:10,469
He used to alters old buildings and
turns them into new ones...
240
00:20:10,708 --> 00:20:12,481
and sells them for a good profit margin.
241
00:20:12,591 --> 00:20:14,841
He used to pay us a little
from whatever he earned.
242
00:20:14,964 --> 00:20:18,560
One day he told us "How long will
you both work for wages?"
243
00:20:18,714 --> 00:20:22,005
"Would you like to become my partners?
I'm going to buy this palace."
244
00:20:22,075 --> 00:20:23,390
We took loan and gave him
trusting that.
245
00:20:23,476 --> 00:20:25,226
-He's the landlord who owns this palace.
-Greetings.
246
00:20:25,506 --> 00:20:27,849
-He looks like a milk vendor.
-Aunt!
247
00:20:27,922 --> 00:20:30,107
-A Landlord who was once very rich.
-I can see that.
248
00:20:30,214 --> 00:20:33,464
Not just him, your sister's husband
also wasn't that well off.
249
00:20:33,667 --> 00:20:35,362
He faced loss in his
Real Estate business.
250
00:20:35,557 --> 00:20:37,971
His last resort was to buy this palace
and sell it for profit.
251
00:20:37,996 --> 00:20:39,107
And so he invested in it.
252
00:20:39,188 --> 00:20:42,426
We thought, in three months we can
alter this palace, sell it and make profit.
253
00:20:42,541 --> 00:20:44,091
But by then, he and his wife died.
254
00:20:44,256 --> 00:20:46,006
We have to repay you and on top,
255
00:20:46,149 --> 00:20:48,643
we are also the nominees for
the loan he took from the bank.
256
00:20:48,814 --> 00:20:52,513
That's why we are locked here
as we can't go anywhere.
257
00:20:52,734 --> 00:20:55,302
He only paid half of the amount
as advance...
258
00:20:55,659 --> 00:20:57,784
and told me he'd settle
the balance soon.
259
00:20:58,033 --> 00:21:00,771
Sir, why don't you return the advance...
260
00:21:00,982 --> 00:21:02,747
and sell this palace to someone else?
261
00:21:02,843 --> 00:21:06,325
I used the advance he paid me
to settle my old debt.
262
00:21:06,464 --> 00:21:09,708
I've to conduct my grand daughter's
wedding with expected remaining half.
263
00:21:09,775 --> 00:21:13,990
To collect the remaining money,
he and his grand daughter stayed here.
264
00:21:14,075 --> 00:21:16,450
Looks like the situation here is worse
compared to ours.
265
00:21:18,801 --> 00:21:20,646
Leave it for now, dad.
They have just arrived.
266
00:21:20,841 --> 00:21:21,743
Let's give them some time.
267
00:21:21,881 --> 00:21:22,981
My son has a point.
268
00:21:23,087 --> 00:21:24,933
In two days the village festival
will get over.
269
00:21:24,958 --> 00:21:26,357
We shall then sit and arrive
at a decision.
270
00:21:26,632 --> 00:21:27,630
See you then.
271
00:21:27,726 --> 00:21:29,309
-See you.
-See you all.
272
00:21:31,851 --> 00:21:33,114
Where are my sister's kids?
273
00:22:24,544 --> 00:22:26,276
The kids won't even recognize us.
274
00:22:26,625 --> 00:22:27,787
This is the kids room.
275
00:22:30,838 --> 00:22:31,963
-Dear.
-He's the younger one.
276
00:22:32,169 --> 00:22:33,802
What an active kid, isn't it?
277
00:22:35,203 --> 00:22:36,700
Dear, what is your name?
278
00:22:36,828 --> 00:22:37,771
Saravanan.
279
00:22:40,041 --> 00:22:40,934
Saravana...
280
00:22:42,667 --> 00:22:44,693
Selvi never forgot us.
281
00:22:48,766 --> 00:22:51,115
Junior Saravana, I am your grandma.
282
00:22:51,281 --> 00:22:53,224
-Where are you running off to? Saravana.
-Dear...
283
00:22:54,365 --> 00:22:55,216
What happened?
284
00:22:55,315 --> 00:22:58,023
He has been behaving strange
ever since your sister died.
285
00:23:02,054 --> 00:23:03,596
She is the elder kid.
Her name is Shakthi.
286
00:23:03,703 --> 00:23:05,185
What happened to her?
287
00:23:05,258 --> 00:23:07,351
She was shocked to see her mother's body
hanging from the rope.
288
00:23:07,447 --> 00:23:10,497
When she saw that, she fell down,
hurt her head and went into comatose.
289
00:23:10,990 --> 00:23:11,622
Hello!
290
00:23:12,943 --> 00:23:14,521
Yeah, I'll call you back.
291
00:23:20,797 --> 00:23:23,615
She's the landlord's grand daughter.
The doctor madam.
292
00:23:23,761 --> 00:23:27,294
Why are you treating the kid at home
instead of hospital?
293
00:23:27,331 --> 00:23:30,763
This is a small village. The hospital here
doesn't have much facilities.
294
00:23:31,226 --> 00:23:35,263
So we arranged all the possible facilities
and are treating her here.
295
00:23:35,350 --> 00:23:36,516
There's a good improvement.
296
00:23:37,147 --> 00:23:39,355
She'll come to senses soon. Don't worry.
297
00:23:39,468 --> 00:23:42,255
I'm fighting hard to sell this palace
to conduct her marriage.
298
00:23:42,313 --> 00:23:44,147
Quiet, grandpa. To hell with marriage.
299
00:23:44,481 --> 00:23:46,661
We must use that money to build
a well equipped hospital,
300
00:23:46,706 --> 00:23:50,122
and give the best service to our villagers
with all medical facilities.
301
00:23:50,792 --> 00:23:54,849
Everybody learns medicine and earns well
by going abroad.
302
00:23:54,953 --> 00:23:57,169
But she says she wants to serve
the people here!
303
00:23:57,311 --> 00:23:59,477
All of you please step out.
I have to clean the kid.
304
00:23:59,639 --> 00:24:02,764
Take the topic of marriage
and she'll chase me out.
305
00:24:03,467 --> 00:24:04,380
Please come.
306
00:24:21,299 --> 00:24:22,674
I'll be back in two days.
307
00:24:22,745 --> 00:24:24,370
Look at him go, ugly face!
308
00:24:24,831 --> 00:24:26,622
Sir, greetings.
309
00:24:27,398 --> 00:24:28,857
Sir, we both are...
310
00:24:28,983 --> 00:24:30,717
You're the head mason
and he's the carpenter.
311
00:24:30,743 --> 00:24:31,365
Yes, sir.
312
00:24:31,456 --> 00:24:33,880
You've worked along with
my brother-in-law for years. Thanks.
313
00:24:34,144 --> 00:24:35,844
I heard that you're
a reputed lawyer, sir.
314
00:24:35,924 --> 00:24:38,889
Throw the money in landlord's face
and buy this palace soon, sir.
315
00:24:39,107 --> 00:24:41,607
We were struggling to meet ends there
and so we came here.
316
00:24:41,699 --> 00:24:45,052
Buy the palace soon? We can't
even buy a tiny piece of place!
317
00:24:45,162 --> 00:24:46,513
-Aunt...
-You please keep quiet!
318
00:24:46,690 --> 00:24:50,396
Saravan, there's only one option left
to solve all our issues.
319
00:24:50,421 --> 00:24:50,857
What is that?
320
00:24:50,882 --> 00:24:53,513
You better fall in love with
landlord's grand daughter.
321
00:24:54,046 --> 00:24:56,963
-Aunt, quiet now. Come with me.
-You better listen to me.
322
00:24:57,725 --> 00:25:00,552
She looks crazy but the old lady
gave an excellent idea!
323
00:25:00,781 --> 00:25:03,224
How come this idea
didn't cross my mind?
324
00:25:03,328 --> 00:25:05,203
Why would it cross your mind? Hey!
325
00:25:25,006 --> 00:25:26,255
Move.
326
00:25:27,425 --> 00:25:29,092
Move! Only I'm going to propose her.
327
00:25:29,206 --> 00:25:31,911
-Why are you grooming yourself?
-I am too going to propose her.
328
00:25:32,089 --> 00:25:33,720
Look at the age gap
between you and her.
329
00:25:33,745 --> 00:25:35,732
Look at beauty gap
between you and her.
330
00:25:35,857 --> 00:25:39,075
If you woo her, she's yours
and if I woo her, she's mine.
331
00:25:39,136 --> 00:25:42,352
-People will laugh if they hear us.
-I don't care!
332
00:25:42,377 --> 00:25:44,935
Fine, let's both try but I'll make
the first attempt.
333
00:25:45,200 --> 00:25:47,574
"The palace head mason
is a love machine"
334
00:25:47,749 --> 00:25:48,939
What's your plan?
335
00:25:49,019 --> 00:25:50,075
I'm going to write a love letter.
336
00:25:50,335 --> 00:25:52,085
Don't you think it's old fashioned?
337
00:25:52,271 --> 00:25:55,530
Even love is old fashioned,
all you need to do is use modern words.
338
00:25:55,758 --> 00:25:56,883
Check if the floor is clean.
339
00:25:56,953 --> 00:25:59,263
"I wrote a letter..."
340
00:27:11,995 --> 00:27:13,787
Dear, what's wrong with you?
341
00:27:14,154 --> 00:27:17,195
Listen, there's too many mosquitoes
in my room. Whereโs the electric bat?
342
00:27:18,031 --> 00:27:20,240
-Oh! There it is.
-Don't go there.
343
00:27:20,570 --> 00:27:22,195
Then how else can I get it?
344
00:27:22,245 --> 00:27:25,299
I am not a ghost to do magic
and draw it to my hand.
345
00:27:26,804 --> 00:27:28,512
-Don't take it.
-Oh, come on!
346
00:27:28,638 --> 00:27:30,054
You have no idea about me.
347
00:27:30,203 --> 00:27:32,463
Tell me "Don't go" and I'll go.
348
00:27:32,726 --> 00:27:35,685
Tell me "Don't take it" and I'll take it!
349
00:27:36,178 --> 00:27:37,729
If you tell "Don't use it" and I'll use...
350
00:27:43,066 --> 00:27:44,066
What was that?
351
00:27:45,886 --> 00:27:46,831
Hey!
352
00:27:50,412 --> 00:27:51,721
Something's strange about this.
353
00:27:53,148 --> 00:27:54,643
Watch this!
354
00:28:04,120 --> 00:28:09,237
What's supposed to be in graveyard
is inside this electric mosquito bat! God!
355
00:28:09,765 --> 00:28:11,815
'I will be waiting in the terrace
at 8 O' clock'
356
00:28:11,959 --> 00:28:14,276
'Your lovingly - The palace Head Mason'
357
00:28:16,037 --> 00:28:18,346
Do you always lie down
and write letters?
358
00:28:18,490 --> 00:28:21,081
I didn't lie down. That boy
pushed me down!
359
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
Where did he go?
360
00:28:25,336 --> 00:28:28,057
Can't you see people are standing
on the way? You poisonous insect!
361
00:28:28,463 --> 00:28:29,143
How dare you stare at me?
362
00:28:29,239 --> 00:28:31,768
You think only you can give that stare?
We can too!
363
00:28:32,388 --> 00:28:33,088
I can too!
364
00:28:38,615 --> 00:28:40,346
Why are your jaws dropping?
365
00:28:46,387 --> 00:28:49,262
See that, that's how scary my stare is!
He ran away in fear.
366
00:28:49,435 --> 00:28:51,143
Even ghosts are scared of me!
367
00:28:51,209 --> 00:28:53,448
That ghost itself is hearing this
at this moment!
368
00:28:55,623 --> 00:28:57,456
You naughty.
369
00:28:57,787 --> 00:28:59,620
I'm not a plum fruit
that you can pluck easily.
370
00:29:00,073 --> 00:29:01,793
But I'm the jack fruit
that you'll have to wait for.
371
00:29:03,406 --> 00:29:05,331
Get lost you dumb fruit!
372
00:29:08,782 --> 00:29:09,760
There comes my girl.
373
00:29:11,592 --> 00:29:12,963
From this moment she is mine.
374
00:29:13,162 --> 00:29:15,003
I'm going to propose her. Don't jinx it.
375
00:29:15,242 --> 00:29:16,081
Go and sit.
376
00:29:49,701 --> 00:29:50,539
Let go of me!
377
00:29:51,125 --> 00:29:53,459
Why is he going in circles
with the ladder?
378
00:29:54,482 --> 00:29:55,982
Stop it. Stop.
379
00:29:57,539 --> 00:29:58,914
-What happened?
-You!
380
00:29:59,323 --> 00:30:02,240
Fearing that I might win her heart,
you let me go first...
381
00:30:02,408 --> 00:30:04,078
and then you're locking me
using this ladder?
382
00:30:04,164 --> 00:30:06,344
-What do you mean?
-Again the next attempt is mine!
383
00:30:07,781 --> 00:30:09,281
Heard that?
384
00:30:14,852 --> 00:30:16,273
Did you think through it?
385
00:30:16,387 --> 00:30:17,388
I have made my decision!
386
00:30:17,905 --> 00:30:19,594
I'm going to directly give her
a lip to lip kiss.
387
00:30:20,389 --> 00:30:22,597
I'll hide here. Shout 'Go!'
when Maya comes.
388
00:30:22,745 --> 00:30:24,320
I'll hug and kiss her.
389
00:30:24,412 --> 00:30:25,984
She'll fall for my kiss.
390
00:30:26,612 --> 00:30:28,903
Definitely anybody would fall
if you kiss them.
391
00:30:28,935 --> 00:30:30,945
We'll have to wait and watch
how hard the fall is.
392
00:30:31,112 --> 00:30:33,851
-By now it should have come.
-Here I am.
393
00:30:33,968 --> 00:30:36,260
But I'll walk through you.
394
00:30:36,453 --> 00:30:39,351
This old mosquito is a pain in the head!
395
00:30:39,620 --> 00:30:40,953
Hey, Maya's coming.
396
00:30:42,679 --> 00:30:43,846
She is nearing.
397
00:30:44,315 --> 00:30:45,357
Come on... come on...
398
00:30:45,400 --> 00:30:46,046
Go!
399
00:30:51,364 --> 00:30:52,055
Eww!
400
00:30:52,093 --> 00:30:54,633
Open your eyes and see! God!
401
00:30:54,685 --> 00:30:55,976
Move! Oh my God.
402
00:30:56,001 --> 00:30:58,766
You swine! Are you horny?
403
00:30:58,870 --> 00:31:01,283
Disgusting! What's wrong with you?
Don't you have any sense?
404
00:31:01,589 --> 00:31:02,640
Why did you come here?
405
00:31:02,759 --> 00:31:05,226
This is my house! It's my choice
where I want to go!
406
00:31:05,312 --> 00:31:06,492
Doesn't mean you can kiss me!
407
00:31:06,714 --> 00:31:08,714
It felt like my mouth was in a sewage!
408
00:31:09,149 --> 00:31:11,277
-Sir, a small request.
-What is it?
409
00:31:11,516 --> 00:31:12,968
Hope you won't tell this outside.
410
00:31:13,017 --> 00:31:14,852
It'll be a shame even if I speak
about this!
411
00:31:14,891 --> 00:31:18,305
-You knew this old man was coming, right?
-Yes.
412
00:31:18,330 --> 00:31:20,883
-Then why did you say 'Go!'
-When did I say 'Go'?
413
00:31:21,089 --> 00:31:22,714
You said it in a ghost tone.
414
00:31:22,870 --> 00:31:25,437
It was the ghost who said 'Go!'.
415
00:31:44,224 --> 00:31:45,224
Selvi!
416
00:31:45,889 --> 00:31:46,812
What's all this, dear?
417
00:31:55,242 --> 00:31:57,336
Promise me that you will never attempt
something like this again.
418
00:32:00,617 --> 00:32:02,344
Told you, I'll talk to our father.
419
00:32:06,547 --> 00:32:07,922
I swear on you, my brother.
420
00:32:08,953 --> 00:32:11,383
I'll never attempt or do
any foolishness like this.
421
00:32:13,857 --> 00:32:15,273
My sister's death...
422
00:32:16,002 --> 00:32:16,867
is not a suicide.
423
00:32:17,740 --> 00:32:20,323
Sir, I saw her hanging herself to death,
with my own eyes.
424
00:32:21,703 --> 00:32:25,078
She named her son after me
and this clearly tells...
425
00:32:25,659 --> 00:32:26,976
that she hasn't forgotten me.
426
00:32:28,477 --> 00:32:32,172
In that case, how can she forgot
the promise she made me.
427
00:32:35,625 --> 00:32:36,844
Where's the police station?
428
00:32:38,956 --> 00:32:41,539
Sir, looks like there was a spat
between husband and wife.
429
00:32:41,641 --> 00:32:44,320
The distressed husband took off
to the forest and dies of cardiac arrest.
430
00:32:44,540 --> 00:32:46,891
And your enraged sister
hung herself to death.
431
00:32:47,045 --> 00:32:50,719
The daughter saw her mom's corpse,
fell down in shock and went into comatose.
432
00:32:51,172 --> 00:32:52,457
There's nothing to say beyond this.
433
00:32:52,482 --> 00:32:54,851
Sir, how can all of this happen at time
like a coincidence?
434
00:32:54,939 --> 00:32:56,976
-Unbelievable!
-People will spread rumours!
435
00:32:57,101 --> 00:32:59,308
Some drunkards claim that
your dead sister went into the forest..
436
00:32:59,380 --> 00:33:01,437
and disappeared mysteriously,
They are blabbering.
437
00:33:01,508 --> 00:33:02,758
-How can I trust them and file a case?
-Sir!
438
00:33:03,129 --> 00:33:04,194
Give me the FIR
(First Information Report) copy.
439
00:33:04,642 --> 00:33:07,059
Yeah right! Also, get him
a police uniform.
440
00:33:07,209 --> 00:33:08,840
He'll investigate and crack the damn case!
441
00:33:08,995 --> 00:33:11,691
Look here, show off your lawyer skills
in the court!
442
00:33:11,859 --> 00:33:13,151
Not in the police station.
443
00:33:13,328 --> 00:33:14,785
-Get lost!
-Sir, mind your words!
444
00:33:14,912 --> 00:33:17,578
-Sir, please be patient. Listen to me.
-Look how rude he is, sir.
445
00:33:18,162 --> 00:33:21,370
The festival that happens once in
a decade, will take place in two days.
446
00:33:21,664 --> 00:33:25,581
Millions of people from all over
are coming to this small village.
447
00:33:25,703 --> 00:33:28,207
We are running short of force
for safety and security...
448
00:33:28,359 --> 00:33:29,934
and so the Inspector is under pressure.
449
00:33:30,260 --> 00:33:32,300
The festival will be over in two days, sir.
450
00:33:32,395 --> 00:33:35,356
We shall then discuss your case and
find a solution. For now, please leave.
451
00:33:47,246 --> 00:33:49,324
Your sister's husband was
very health conscious person.
452
00:33:49,541 --> 00:33:50,916
He goes for jogging everyday.
453
00:33:51,217 --> 00:33:54,175
I just cannot believe that
he died suddenly of cardiac arrest, sir.
454
00:33:55,272 --> 00:33:57,647
At the same time when
my sister hung herself,
455
00:33:57,974 --> 00:33:59,691
few people claimed
to have seen her outside.
456
00:34:00,633 --> 00:34:02,425
Those drunkards might be blabbering.
457
00:34:02,995 --> 00:34:05,495
But at the same time my sister
and her husband...
458
00:34:07,667 --> 00:34:08,792
Why did you stop?
459
00:34:08,891 --> 00:34:10,731
Those drunkards were speaking
the truth, sir.
460
00:34:11,258 --> 00:34:12,051
What do you mean?
461
00:34:13,453 --> 00:34:14,787
Because I also saw it that day.
462
00:34:17,140 --> 00:34:19,640
I saw your sister running out of the palace
with the villagers.
463
00:34:19,828 --> 00:34:22,473
Then I heard the dog barking
and so I went near the well.
464
00:34:22,578 --> 00:34:24,582
I saw your sister's corpse hanging.
465
00:34:27,490 --> 00:34:28,948
What you're saying is unbelievable.
466
00:34:29,268 --> 00:34:31,168
See, it sounds unbelievable even to you.
467
00:34:31,490 --> 00:34:33,031
How will I tell it to the villagers?
468
00:34:33,216 --> 00:34:34,674
Still, I told this to my dad.
469
00:34:35,096 --> 00:34:36,971
But, since he is the village president,
470
00:34:37,055 --> 00:34:39,371
he asked me not to stir up a
problem during festival time.
471
00:34:57,737 --> 00:34:59,331
By the way, who is this?
472
00:35:14,944 --> 00:35:17,257
Sages from many places
come here to attend the festival.
473
00:35:17,507 --> 00:35:18,676
He must be one among them.
474
00:35:29,703 --> 00:35:31,990
Why must he hide himself and
watch my brother-in-law?
475
00:35:36,870 --> 00:35:38,370
Sir! Oh, yes!
476
00:35:38,518 --> 00:35:41,888
I saw the same sage in the mortuary
after your sister's death.
477
00:36:50,733 --> 00:36:51,888
I can sense something is wrong.
478
00:37:04,456 --> 00:37:06,177
Saravana, what are you doing here?
479
00:37:06,313 --> 00:37:07,974
Not the time to play.
Come, it's bed time.
480
00:37:12,660 --> 00:37:13,732
Playing is all you do round the clock.
481
00:37:35,097 --> 00:37:36,930
All the wire connections
have gone old.
482
00:37:49,498 --> 00:37:51,248
Where are you running off to? Hey!
483
00:37:52,078 --> 00:37:52,872
This kid I tell you!
484
00:38:05,620 --> 00:38:07,412
Who's that? Who's there?
485
00:38:08,182 --> 00:38:09,182
Answer me!
486
00:39:09,620 --> 00:39:10,271
Who is it?
487
00:39:28,687 --> 00:39:30,646
Who's there? Open the door!
488
00:40:01,578 --> 00:40:02,638
Hey, stop.
489
00:40:03,273 --> 00:40:04,138
Careful!
490
00:40:12,933 --> 00:40:14,013
-Sir... sir...
-Who's that?
491
00:40:17,842 --> 00:40:20,036
-Sir, the engine is not starting.
-Keep trying.
492
00:40:20,417 --> 00:40:20,990
Sir...
493
00:40:29,469 --> 00:40:31,006
Sir, what's going on?
494
00:40:34,600 --> 00:40:35,933
Sir.. sir... please no!
495
00:40:36,232 --> 00:40:38,315
-Sir, please don't go. Please!
-You wait here.
496
00:40:38,453 --> 00:40:39,453
Wait, I'll be back.
497
00:41:34,106 --> 00:41:35,079
It's not starting.
498
00:43:39,650 --> 00:43:40,396
Ravi?
499
00:43:41,464 --> 00:43:42,130
Ravi!
500
00:43:43,592 --> 00:43:44,536
Where did he go?
501
00:43:56,108 --> 00:43:57,411
It's still recording.
502
00:44:32,984 --> 00:44:34,401
Chop the vegetables soon.
503
00:44:34,548 --> 00:44:35,727
I must chop your big mouth first.
504
00:44:35,797 --> 00:44:37,875
She's making a carpenter
cut vegetables.
505
00:44:38,016 --> 00:44:40,349
She made a head mason prepare batter.
So shut up and cut.
506
00:44:41,890 --> 00:44:42,492
What is it?
507
00:44:46,032 --> 00:44:50,094
Forget the vegetables,
I will even cut my arms and legs for her.
508
00:44:50,532 --> 00:44:51,990
O' delicious jelabi.
509
00:44:53,523 --> 00:44:56,648
Wow! You look gorgeous
in this traditional outfit.
510
00:44:56,794 --> 00:44:57,773
I'm off to the temple.
511
00:44:57,906 --> 00:44:59,281
Listen, last night...
512
00:44:59,615 --> 00:45:01,812
I saw an ominous figure
in Shakthi's room.
513
00:45:01,949 --> 00:45:05,664
I feel that there is some
supernatural activity in this house.
514
00:45:05,765 --> 00:45:07,225
You felt it too?
515
00:45:07,387 --> 00:45:08,679
I too saw it.
516
00:45:08,836 --> 00:45:10,625
-Really?
-I was terrified.
517
00:45:10,914 --> 00:45:11,843
What we do now?
518
00:45:11,889 --> 00:45:13,229
Don't tell anybody about it.
519
00:45:13,469 --> 00:45:15,511
Already, it is so difficult to sell
this palace.
520
00:45:15,688 --> 00:45:17,063
If this information leaks,
521
00:45:17,140 --> 00:45:19,445
neither will our problem get solved
nor can you build a hospital.
522
00:45:19,477 --> 00:45:20,133
Maya madam...
523
00:45:21,844 --> 00:45:23,398
-Maya madam.
-Aunt, serve me food.
524
00:45:25,949 --> 00:45:26,797
Maya madam.
525
00:45:27,739 --> 00:45:30,073
-Did you see Maya madam?
-Maya...
526
00:45:30,581 --> 00:45:31,062
No.
527
00:45:31,976 --> 00:45:34,266
-No, I didn't see her.
-Where did she go?
528
00:45:34,745 --> 00:45:37,969
-Maya madam. Maya madam.
-Why did you ask me to lie?
529
00:45:38,032 --> 00:45:39,032
Quiet!
530
00:45:39,278 --> 00:45:41,695
My grandpa has chosen an groom
that I don't like at all.
531
00:45:41,945 --> 00:45:44,453
He has invited the groom here
and he's looking for me to welcome him.
532
00:45:44,526 --> 00:45:46,039
Tell grandpa you don't like him.
533
00:45:46,157 --> 00:45:48,367
How many times should I tell?
He's not budging.
534
00:45:48,667 --> 00:45:51,664
Please chase away this groom.
Please, I'll be ever grateful to you.
535
00:45:51,736 --> 00:45:53,324
If we chase away this groom...
536
00:45:53,445 --> 00:45:55,195
then we can win over Maya's heart.
537
00:45:55,347 --> 00:45:56,680
How's my idea?
538
00:45:58,052 --> 00:45:59,594
Too old fashioned idea.
539
00:45:59,843 --> 00:46:01,766
I'll execute it successfully. Want to see?
540
00:46:01,824 --> 00:46:04,407
But I need some weapons for it.
541
00:46:04,682 --> 00:46:06,789
-Do you know the warehouse by the well?
-Yes.
542
00:46:06,867 --> 00:46:08,289
There are lot weapons there.
Go and take it.
543
00:46:08,421 --> 00:46:10,962
Good! Really? Thanks bro!
544
00:46:11,865 --> 00:46:13,250
There is no warehouse near the well!
545
00:46:13,601 --> 00:46:15,976
I'll execute your idea. Maya's mine!
546
00:46:16,911 --> 00:46:19,245
Maya madam... Maya madam...
547
00:46:19,862 --> 00:46:21,016
O' Maya madam!
548
00:46:21,261 --> 00:46:22,442
Maya madam!
549
00:46:22,474 --> 00:46:25,750
You look like bald millipede
and you want Maya?
550
00:46:25,805 --> 00:46:26,336
Yes.
551
00:46:26,493 --> 00:46:27,226
My foot!
552
00:46:28,355 --> 00:46:30,742
You! I get provoked if someone hits me
on my face!
553
00:46:31,097 --> 00:46:32,915
I'm already provoked looking
at your face.
554
00:46:38,521 --> 00:46:40,730
Listen you Black Thunder, forget Maya!
555
00:46:40,875 --> 00:46:42,578
Head mason, what are you doing?
556
00:46:42,926 --> 00:46:43,805
Can't you see?
557
00:46:44,159 --> 00:46:46,534
-I'm chasing away the groom.
-He's my patient.
558
00:46:46,648 --> 00:46:48,542
His BP pills got over
and so he had called me.
559
00:46:48,588 --> 00:46:50,758
Brother, your pills are in my clinic.
560
00:46:50,946 --> 00:46:52,555
-Go and collect it from there.
-Okay, madam.
561
00:46:52,675 --> 00:46:54,203
-Maya.
-Coming.
562
00:46:54,449 --> 00:46:55,740
Are you her patient?
563
00:46:55,877 --> 00:46:57,094
-You have Blood pressure?
-Yes.
564
00:46:57,273 --> 00:46:59,242
Sit aside. I'll get you
some Butter milk.
565
00:46:59,469 --> 00:47:01,891
You're the 'Butter Milk' I need.
566
00:47:02,148 --> 00:47:02,921
Me? Butter milk?
567
00:47:03,226 --> 00:47:05,643
I'll vent out my complete pressure
on you!
568
00:47:12,339 --> 00:47:13,297
Uh-oh.
569
00:47:17,145 --> 00:47:18,604
Hollow specs are the latest trend.
570
00:47:26,527 --> 00:47:30,568
Sir, either you are making me fly
or you are flying and hitting me.
571
00:47:30,659 --> 00:47:31,781
What's your problem, sir?
572
00:47:31,896 --> 00:47:34,521
-You baldie, wait! Here I come!
-Sir...
573
00:47:34,987 --> 00:47:36,528
You're walking on the road...
574
00:47:36,714 --> 00:47:38,625
and a car splashes mud on you.
575
00:47:38,794 --> 00:47:41,503
Now who will you be angry with?
The car or the mud?
576
00:47:41,657 --> 00:47:43,898
-Obviously the car.
-I'm the mud that splashed on you.
577
00:47:43,992 --> 00:47:46,023
-He's the car that did it.
-Him? Then you may go.
578
00:47:46,732 --> 00:47:49,687
You told me that my idea was old fashioned
and how dare you steal it?
579
00:47:49,750 --> 00:47:52,258
-I won't spare you.
-First see if he spares you.
580
00:47:52,407 --> 00:47:54,203
-Go.
-You baldie!
581
00:48:01,070 --> 00:48:02,862
Act like your age! Now enjoy
the beatings.
582
00:48:03,138 --> 00:48:03,875
Get lost!
583
00:48:04,574 --> 00:48:06,617
Please be patient and hear me out, sir.
584
00:48:06,740 --> 00:48:10,320
You're walking on the road
and a car splashes mud on you.
585
00:48:10,365 --> 00:48:14,734
Now who will you be angry with?
The car or the car driver?
586
00:48:14,865 --> 00:48:16,391
Obviously the car driver!
587
00:48:16,490 --> 00:48:19,469
I am the car and the car driver?
588
00:48:19,789 --> 00:48:20,586
That's him.
589
00:48:22,985 --> 00:48:24,703
He made the driver dive in the air.
590
00:48:25,711 --> 00:48:26,437
Escape!
591
00:48:26,467 --> 00:48:27,851
You're supposed to put
a bed on the cot.
592
00:48:28,331 --> 00:48:30,164
Why have you put the head mason
on the cot?
593
00:48:32,382 --> 00:48:32,917
Listen...
594
00:48:33,324 --> 00:48:35,101
come. Please come and help me.
595
00:48:35,416 --> 00:48:36,586
Why are you hitting him, sir?
596
00:48:36,611 --> 00:48:37,611
He hit me first.
597
00:48:37,819 --> 00:48:39,367
Why did you hit him?
598
00:48:39,492 --> 00:48:41,344
I mistook him for Maya's groom
and hit him.
599
00:48:41,449 --> 00:48:43,141
Groom? Him?
600
00:48:44,507 --> 00:48:46,549
Sir, he deserves beatings
for thinking so. Hit him!
601
00:48:46,667 --> 00:48:47,750
-Okay.
-Continue.
602
00:48:47,793 --> 00:48:49,695
Rathnam brother, didn't you go
to get your pills?
603
00:48:49,840 --> 00:48:52,242
I think he'll also need some.
We both will go together.
604
00:48:52,359 --> 00:48:53,901
-Okay. Saravanan...
-Yes?
605
00:48:53,980 --> 00:48:56,805
I left my scooty for service yesterday.
Can you drop me at temple?
606
00:48:56,890 --> 00:48:57,672
Sure. Come.
607
00:48:57,697 --> 00:48:59,500
-Hope I'm not disturbing you.
-No,no. It's my pleasure.
608
00:48:59,525 --> 00:49:00,445
Holy guacamole!
609
00:49:00,658 --> 00:49:03,305
I laid the love foundation
for Maya,
610
00:49:03,703 --> 00:49:05,430
in the end only to gift it to him.
611
00:49:10,364 --> 00:49:12,604
He rubs salt on my wound and on top
throws me as bait to this baldie!
612
00:49:12,701 --> 00:49:13,431
Oh God!
613
00:49:13,646 --> 00:49:16,437
Who are you? Why are you
beating him to a pulp?
614
00:49:16,512 --> 00:49:18,922
Confront him, sister.
He's ripping me apart.
615
00:49:21,086 --> 00:49:23,296
You! I am asking you to stop
and how dare you hit him?
616
00:49:25,227 --> 00:49:26,164
Stop it, man!
617
00:49:26,799 --> 00:49:28,141
Excuse me, are you nuts?
618
00:49:28,226 --> 00:49:30,773
You tell me not to beat him
and then signal me to beat him!
619
00:49:30,875 --> 00:49:33,781
You crazy oldie! You first
get lost from here.
620
00:49:33,949 --> 00:49:35,672
Every time you wink,
he's ripping me apart.
621
00:49:35,697 --> 00:49:37,570
You're talking too much!
You continue.
622
00:49:39,324 --> 00:49:41,141
Please. No! Oh God!
623
00:49:50,269 --> 00:49:51,180
A +ve.
624
00:49:51,617 --> 00:49:53,492
But I'm a hardcore negative!
625
00:49:54,903 --> 00:49:56,234
Here I come, you baldie!
626
00:50:07,949 --> 00:50:11,055
Sir, save me. You just appeared
like a God!
627
00:50:11,125 --> 00:50:12,656
I don't know who you are
but please save me.
628
00:50:22,685 --> 00:50:24,852
This lanky is better than that baldie!
629
00:50:24,880 --> 00:50:26,020
-Start the car.
-Where's the money!
630
00:50:26,092 --> 00:50:26,961
Get in, I'll give.
631
00:50:32,049 --> 00:50:34,382
"Attention all the devotees who are here,"
632
00:50:34,490 --> 00:50:37,414
Our temple's Deity Amman is very powerful.
633
00:50:37,615 --> 00:50:38,990
She'll grant anything we pray for.
634
00:50:39,237 --> 00:50:40,998
People whose prayers are answered,
635
00:50:41,024 --> 00:50:44,828
will come in such disguises during
the festival and return their vows.
636
00:50:45,520 --> 00:50:47,895
Since it's a small village,
I expected it would be simple.
637
00:50:48,044 --> 00:50:49,794
But the festival looks extravagant.
638
00:50:50,034 --> 00:50:53,281
This festival takes place
only once in every 10 years.
639
00:50:53,403 --> 00:50:56,695
This is one of the biggest
festivals in India.
640
00:50:56,867 --> 00:50:59,773
Millions of people come here
to witness this festival.
641
00:51:00,324 --> 00:51:02,407
'Om Shakthi. Para Shakthi'
642
00:51:02,657 --> 00:51:04,532
'Om Shakthi. Para Shakthi'
643
00:51:04,972 --> 00:51:08,138
You cannot see such a huge idol
anywhere else.
644
00:51:08,451 --> 00:51:10,555
It is not so easy to make this idol.
645
00:51:10,580 --> 00:51:11,023
Yes.
646
00:51:11,048 --> 00:51:13,523
They start making it six months
before the festival date.
647
00:51:14,532 --> 00:51:16,609
Sir, just watch this place
tomorrow evening.
648
00:51:16,712 --> 00:51:18,255
The festival will light up this place.
649
00:51:19,036 --> 00:51:21,039
The major attraction
of the festival...
650
00:51:21,176 --> 00:51:26,234
is Lord Amman slaying
that Demon with her trident.
651
00:51:26,574 --> 00:51:30,476
When the Demon's idol fires up,
the whole village will light up.
652
00:51:30,699 --> 00:51:32,740
'O' Deity! Om Shakthi!'
653
00:51:37,490 --> 00:51:38,891
A day before the festival,
654
00:51:38,993 --> 00:51:41,609
from all the holy rivers in India,
655
00:51:41,715 --> 00:51:43,799
holy water is brought here
for the ritual.
656
00:53:13,824 --> 00:53:14,445
Ravi.
657
00:53:23,352 --> 00:53:23,929
Ravi!
658
00:53:47,032 --> 00:53:48,271
Step back all of you. Go!
659
00:53:50,949 --> 00:53:52,824
Oh God! Ravi!
660
00:53:52,913 --> 00:53:55,349
God! Who did this to my son?
661
00:53:56,383 --> 00:53:57,005
Ravi!
662
00:53:57,458 --> 00:53:59,349
Lower the corpse carefully.
663
00:54:02,824 --> 00:54:04,532
It's your birthday tomorrow.
664
00:54:05,074 --> 00:54:08,310
I had huge plans to celebrate
your birthday and the festival together,
665
00:54:08,349 --> 00:54:09,325
but you left us all.
666
00:54:10,130 --> 00:54:12,380
You! Stop repeating the same thing.
667
00:54:12,453 --> 00:54:15,029
He was last seen with you yesterday.
Out with the truth!
668
00:54:15,240 --> 00:54:18,177
Sir, I suspect that sage,
but you're suspecting me?
669
00:54:18,405 --> 00:54:20,405
Ravi was missing when I returned
from the forest.
670
00:54:20,630 --> 00:54:22,297
I thought he got scared and went home.
671
00:54:22,607 --> 00:54:24,457
Didn't you see that sage
in his camera recording?
672
00:54:24,579 --> 00:54:26,380
Don't talk ill of sages.
673
00:54:26,535 --> 00:54:28,622
He might have just checked
the camera that was lying down.
674
00:54:28,678 --> 00:54:29,841
Sir, let me explain...
675
00:54:29,945 --> 00:54:32,445
We must be blessed to have such
sages here. Don't blame him.
676
00:54:32,574 --> 00:54:34,865
-Hey you! Stop!
-Who is he calling?
677
00:54:35,665 --> 00:54:37,333
Don't you run! Stop!
678
00:55:01,224 --> 00:55:03,607
Did you see that, sir? If he is
innocent, why is he running away?
679
00:55:03,949 --> 00:55:06,560
You're the one at fault and you're
blaming someone else?
680
00:55:06,734 --> 00:55:08,177
Not only village president's son;
681
00:55:08,273 --> 00:55:10,481
he was the last person to
see my sister's husband die too.
682
00:55:10,529 --> 00:55:11,357
What are you saying?
683
00:55:11,382 --> 00:55:13,700
Everyone he goes in search of,
dies mysteriously.
684
00:55:13,833 --> 00:55:14,958
We must catch him first.
685
00:55:15,044 --> 00:55:16,450
How can you talk so ill
about a sage?
686
00:55:17,414 --> 00:55:20,081
Can't you see he's persuading so much?
Find out about that sage!
687
00:55:20,565 --> 00:55:22,665
I'm already so dejected after losing
my son and he boasts about sages!
688
00:55:22,751 --> 00:55:23,751
Any idea who he is?
689
00:55:23,776 --> 00:55:27,404
The word is, that sage stays
in the cave hall inside the forest.
690
00:55:41,055 --> 00:55:41,645
Sir!
691
00:55:42,203 --> 00:55:43,802
There is the cave hall.
692
00:55:55,104 --> 00:55:56,707
The whole place looks so spooky.
693
00:56:14,074 --> 00:56:16,911
He has performed a ritual just
moments ago. The pyre is still hot.
694
00:56:17,018 --> 00:56:17,630
True, sir.
695
00:56:26,407 --> 00:56:27,740
What is going on, sir?
696
00:56:27,974 --> 00:56:30,558
He has performed rituals with photos
of all those who are dead.
697
00:56:30,815 --> 00:56:32,356
All that you said was right, sir.
698
00:56:32,574 --> 00:56:34,578
Looks like the sage is behind
all that has happened.
699
00:56:47,502 --> 00:56:49,877
Sir, my niece's photo!
700
00:56:50,172 --> 00:56:52,505
Told you! Something's wrong, sir.
701
00:56:53,068 --> 00:56:54,297
-Head constable, come on!
-Sir...
702
00:56:54,351 --> 00:56:56,586
Call up half of our force guarding
in the festival.
703
00:56:56,672 --> 00:56:59,453
-We are already short of force there.
-I'll talk to SP (Superintendent of Police)
704
00:56:59,536 --> 00:57:01,766
Search all over the forest
and arrest him at sight!
705
00:57:01,805 --> 00:57:02,575
Okay, sir.
706
00:57:02,624 --> 00:57:04,125
-It's risky until he's out there.
-Okay, sir.
707
00:57:24,011 --> 00:57:26,251
-Listen, remember what that old man said?
-What did he say?
708
00:57:26,427 --> 00:57:30,044
He said, "I've got a lot of money with me,
I can chase you both out any minute"
709
00:57:30,169 --> 00:57:31,094
-Yes.
-Which means...
710
00:57:31,268 --> 00:57:33,594
The money is here.
Let's steal it and abscond.
711
00:57:33,630 --> 00:57:35,766
-What do you say?
-Well actually I'm scared.
712
00:57:35,824 --> 00:57:38,053
-Scared? For what?
-I don't have experience in stealing.
713
00:57:38,235 --> 00:57:39,531
I'm scared of getting caught.
714
00:57:39,592 --> 00:57:42,282
You may not have experience
but your face suits for stealing. Come!
715
00:57:47,617 --> 00:57:49,284
Whoa! A Kamasutra book?
716
00:57:49,508 --> 00:57:51,109
Looks like the old man
reads all such books.
717
00:57:51,517 --> 00:57:54,312
-Where'd the money be?
-Where will you search in such huge place?
718
00:57:54,490 --> 00:57:56,240
Look, the old man is in deep sleep.
719
00:57:56,490 --> 00:57:59,240
-Are you falling for his beauty?
-You! He's sleeping at the entrance.
720
00:57:59,407 --> 00:58:01,824
Which means everything is in that room.
Let's move him first.
721
00:58:01,865 --> 00:58:02,703
-Come on.
-Fine.
722
00:58:03,740 --> 00:58:04,740
Lift him. Lift!
723
00:58:05,109 --> 00:58:06,526
One ticket to Kovoor please.
724
00:58:07,890 --> 00:58:08,781
What was he blabbering?
725
00:58:08,806 --> 00:58:10,484
He's dreaming that he's traveling
in a bus.
726
00:58:11,032 --> 00:58:14,617
Sir, we are also headed to Kovoor.
Where do you live there?
727
00:58:14,824 --> 00:58:15,824
In the palace.
728
00:58:15,857 --> 00:58:18,055
-We've never seen a palace, sir.
-Then go and see.
729
00:58:18,282 --> 00:58:21,906
Where do they keep the money, treasures
and assets in the palace?
730
00:58:22,018 --> 00:58:24,018
In a trunk suitcase on the loft.
731
00:58:26,201 --> 00:58:28,982
Our good time has started.
Auspiciously climb up. Climb up!
732
00:58:29,115 --> 00:58:30,664
-Why me?
-Just go! Climb!
733
00:58:30,743 --> 00:58:32,172
Fine, I'm climbing. God!
734
00:58:32,657 --> 00:58:35,594
-Got the trunk suitcase.
-Quick! Get it.
735
00:58:35,949 --> 00:58:37,734
Lower the Money Goddess, quick!
736
00:58:38,365 --> 00:58:40,008
Uh-oh, the old man is coming.
737
00:58:40,255 --> 00:58:42,469
The bus will halt for five minutes.
738
00:58:42,574 --> 00:58:45,070
Those who want use the restroom,
can go and use it.
739
00:58:45,365 --> 00:58:47,199
So he just got down from the bus?
740
00:58:47,567 --> 00:58:49,461
You! Quick, get it. Let's go!
741
00:58:49,833 --> 00:58:51,133
Pull it. Come on!
742
00:58:53,157 --> 00:58:54,532
Uh-oh! The old man is here.
743
00:58:54,865 --> 00:58:55,865
Wait, I'll manage.
744
00:58:55,977 --> 00:58:57,891
-Was the restroom crowded?
-Why are you here?
745
00:58:57,985 --> 00:59:00,250
The bus has halted, right?
I stepped down to have a tea.
746
00:59:01,949 --> 00:59:04,074
-I know why you are here.
-You know it?
747
00:59:04,282 --> 00:59:06,851
-Aren't you here to kiss me?
-To kiss you?
748
00:59:06,990 --> 00:59:08,836
I'm not the type of man you think I am.
749
00:59:08,946 --> 00:59:10,797
You're actually a nobody to me!
750
00:59:10,880 --> 00:59:12,547
-Get out!
-You, get out!
751
00:59:13,070 --> 00:59:14,778
-Get out!
-I said, get out!
752
00:59:14,888 --> 00:59:16,234
-Out!
-I'm going!
753
00:59:16,532 --> 00:59:17,532
Mind it!
754
00:59:17,699 --> 00:59:19,240
Let's take this and abscond.
755
00:59:19,907 --> 00:59:20,740
Hey! You!
756
00:59:20,831 --> 00:59:22,609
How dare you hit on my nephew's head?
757
00:59:22,761 --> 00:59:24,351
-Sir... sir...
-Please open!
758
00:59:24,490 --> 00:59:26,055
Please open the door. Please!
759
00:59:26,109 --> 00:59:27,609
-I'll fall at your nephew's feet.
-No!
760
00:59:27,698 --> 00:59:30,545
Ask that kurta wearing toad to hit
on your head. Only then I'll open.
761
00:59:30,786 --> 00:59:31,870
Fine, hit on my head.
762
00:59:32,157 --> 00:59:33,422
-Really?
-Just do it!
763
00:59:35,669 --> 00:59:38,383
He said, hit hard so that he can hear
not hit hard and dent my head!
764
00:59:38,740 --> 00:59:39,740
Heard it?
765
00:59:39,909 --> 00:59:42,200
No, I didn't. I'll open only
if I hear you getting hit.
766
00:59:42,542 --> 00:59:44,711
Listen, hit hard enough
so that he can hear.
767
00:59:44,797 --> 00:59:47,023
-Shall I do it again?
-Do it.
768
00:59:49,032 --> 00:59:51,674
He said to hit on my head
but I can feel it till my throat.
769
00:59:51,747 --> 00:59:53,529
-Heard it?
-No!
770
00:59:53,934 --> 00:59:56,664
You didn't hear it? Where is he?
Come on!
771
00:59:57,956 --> 00:59:59,372
Holy guacamole!
772
01:00:00,824 --> 01:00:02,115
How can you hear it so far?
773
01:00:02,386 --> 01:00:04,511
I don't care about all that.
I must hear it.
774
01:00:04,699 --> 01:00:06,949
-Only then I'll open the door.
-You'll hear it now. Wait.
775
01:00:07,229 --> 01:00:08,101
Hold on!
776
01:00:11,851 --> 01:00:13,766
-Heard it now?
-No, I didn't.
777
01:00:13,949 --> 01:00:16,711
He couldn't even hear this,
how will hear if you hit me?
778
01:00:16,781 --> 01:00:18,383
You jerk! How do we get out?
779
01:00:19,328 --> 01:00:20,660
Through the back door.
780
01:00:20,723 --> 01:00:22,219
Instead you were hitting on my head?
781
01:00:30,755 --> 01:00:32,766
O' Vandalur Gubera - the money God,
please show me a fortune.
782
01:00:35,115 --> 01:00:37,883
This is the treasure that landlord had?
What do we do now?
783
01:00:39,907 --> 01:00:42,490
I'll take this turban-crown.
784
01:00:42,961 --> 01:00:44,883
You take the footwear.
785
01:00:46,860 --> 01:00:48,610
There's only one loincloth.
786
01:00:48,902 --> 01:00:51,187
Shall we cut it and share
each a half piece?
787
01:00:52,195 --> 01:00:54,282
The whole purpose of loincloth
is to hide lower part completely.
788
01:00:54,404 --> 01:00:56,133
And you want to cut into half
and share it?
789
01:00:56,240 --> 01:00:58,047
You are absolutely of no use to me!
790
01:01:51,273 --> 01:01:51,897
Mom!
791
01:02:14,751 --> 01:02:17,258
Sister, when will you wake up?
792
01:02:17,431 --> 01:02:19,172
I am scared.
793
01:02:51,722 --> 01:02:52,547
Saravana!
794
01:02:53,200 --> 01:02:54,734
What happened?
Why did you scream?
795
01:02:56,985 --> 01:02:57,985
What are you looking at?
796
01:02:58,469 --> 01:02:58,961
Hey!
797
01:03:01,508 --> 01:03:02,203
Oh, God!
798
01:03:38,045 --> 01:03:39,586
Tomorrow is Shakthi's birthday?
799
01:03:41,729 --> 01:03:43,422
It's your birthday tomorrow.
800
01:05:20,892 --> 01:05:22,784
No. 10, Sannathi street.
801
01:05:29,064 --> 01:05:29,698
Swami...
802
01:05:30,041 --> 01:05:32,408
-Where's the house number 10?
-That green coloured one.
803
01:05:32,546 --> 01:05:33,659
-That one?
-Yes.
804
01:05:43,097 --> 01:05:44,833
Sir! What are you looking for?
805
01:05:44,923 --> 01:05:45,669
Well...
806
01:05:46,529 --> 01:05:47,529
This house...
807
01:05:47,556 --> 01:05:49,514
It's our inspector's ancestral house.
808
01:05:50,360 --> 01:05:51,360
Inspector's house?
809
01:05:51,443 --> 01:05:53,359
He moved to a new house
in the next street.
810
01:05:53,460 --> 01:05:55,979
-What happened, sir?
-Nothing. Just simply asked.
811
01:05:56,042 --> 01:05:58,091
Getting a posting in own village
is a big deal!
812
01:05:58,157 --> 01:05:59,622
Inspector is a lucky fellow, sir!
813
01:06:16,685 --> 01:06:17,518
Tell me, Saravanan.
814
01:06:17,586 --> 01:06:18,708
-Are you at home?
-Yes.
815
01:06:18,815 --> 01:06:21,544
Go to Shakthi's room and check
if she has a red mole in her body.
816
01:06:21,608 --> 01:06:22,153
Why?
817
01:06:22,258 --> 01:06:24,091
Please do it. I'll come and tell you.
818
01:06:36,634 --> 01:06:38,161
Mom, I'll be late.
819
01:06:44,206 --> 01:06:46,040
I can't come home now.
Try to understand.
820
01:06:52,972 --> 01:06:54,622
Maya, did you check?
821
01:06:55,040 --> 01:06:56,958
-You were right. She has a red mole.
-Where?
822
01:06:58,149 --> 01:06:58,997
Look here.
823
01:07:00,157 --> 01:07:00,911
God!
824
01:07:01,330 --> 01:07:02,060
What happened?
825
01:07:02,722 --> 01:07:03,722
Please move.
826
01:07:04,787 --> 01:07:06,479
-What are you doing?
-We must move her to another room.
827
01:07:06,915 --> 01:07:08,667
Why? You're confusing me.
828
01:07:08,700 --> 01:07:11,628
Like Shakthi, I saw a similar mole
in Village president's son's body...
829
01:07:14,681 --> 01:07:16,049
and on inspector's body too.
830
01:07:17,026 --> 01:07:20,318
When I checked the VAO records,
I found another similarity between them.
831
01:07:20,461 --> 01:07:22,893
All three of them were born
on the same date and time.
832
01:07:23,002 --> 01:07:26,588
They were born on the day of festival,
which takes place once in a decade.
833
01:07:26,688 --> 01:07:29,331
Shakthi was born during the last edition
of this festival and she's in comatose.
834
01:07:30,060 --> 01:07:33,310
The village president's son who was
born on the before edition, is dead now.
835
01:07:33,799 --> 01:07:34,806
The only one remaining,
836
01:07:34,894 --> 01:07:36,995
is the inspector, who was born
in the edition before that one.
837
01:07:37,966 --> 01:07:39,588
But why change Shakthi to another room?
838
01:07:40,721 --> 01:07:42,388
I have no words to explain.
839
01:07:42,646 --> 01:07:45,521
But I've a gut feeling that something bad
is going to happen tonight.
840
01:07:46,133 --> 01:07:47,510
And the inspector
is not answering my calls.
841
01:07:47,622 --> 01:07:51,440
Hey, leave him! Stop it!
I said, leave him!
842
01:07:51,735 --> 01:07:53,346
Let me meet him in person
and explain.
843
01:07:53,833 --> 01:07:55,166
-You do one thing.
-Yes?
844
01:07:55,264 --> 01:07:56,847
Please safeguard Shakthi till then.
845
01:07:56,951 --> 01:07:59,878
No matter what, nobody must know
that we moved Shakthi to another room.
846
01:08:00,031 --> 01:08:01,518
-Okay? Take care of Shakthi.
-Okay.
847
01:08:04,612 --> 01:08:05,934
Wait, ladies. I'm trying to find out.
848
01:08:05,959 --> 01:08:07,963
-Head constable called you to station.
-Help them.
849
01:08:07,995 --> 01:08:09,088
-I'll go.
-Okay, sir.
850
01:08:09,134 --> 01:08:10,276
-What's the issue?
-My kid is missing.
851
01:08:14,558 --> 01:08:17,641
Madam, anybody home?
Please open the door.
852
01:08:17,838 --> 01:08:20,130
Madam, please come and open the door.
853
01:08:20,306 --> 01:08:21,135
Madam...
854
01:08:21,440 --> 01:08:24,221
-Who are you? What do you want?
-I came for the village festival.
855
01:08:24,344 --> 01:08:26,596
My daughter went missing
and now you must help me.
856
01:08:26,632 --> 01:08:27,534
What are you saying?
857
01:08:27,614 --> 01:08:30,737
If I perform ritual for Amman
and give betel leaves to six chaste girls,
858
01:08:30,795 --> 01:08:32,401
I'll get back my girl, so I've been told.
859
01:08:32,462 --> 01:08:34,822
I gave to four women.
Please you take one.
860
01:08:34,862 --> 01:08:38,690
-Please take it. I beg you.
-First, lodge a complaint with police.
861
01:08:38,722 --> 01:08:41,167
You won't understand all this.
Just take it.
862
01:08:41,288 --> 01:08:42,868
Please madam, take it.
863
01:08:43,597 --> 01:08:44,597
-Take it.
-Madam...
864
01:08:44,622 --> 01:08:47,106
I heard there is another
chaste girl in this house.
865
01:08:47,192 --> 01:08:48,533
Allow me to give it to her too.
866
01:08:48,651 --> 01:08:50,319
No, she's a kid.
You cannot see her.
867
01:08:50,375 --> 01:08:52,416
-Please leave at once.
-Madam, my kid's a young girl.
868
01:08:52,441 --> 01:08:54,331
-Please try to understand.
-No! Please leave!
869
01:08:54,392 --> 01:08:58,284
I shall fall at your feet.
Please let me give it to her.
870
01:08:58,458 --> 01:09:01,643
This poor guy is begging us.
It's just a betel leaf.
871
01:09:01,776 --> 01:09:03,526
Let him give it. Sir, please get up.
872
01:09:03,734 --> 01:09:05,659
-Please come.
-Thanks a lot, madam.
873
01:09:05,732 --> 01:09:06,732
It's okay. Now come.
874
01:09:09,389 --> 01:09:10,681
God, a power cut!
875
01:09:11,047 --> 01:09:12,833
I sense something's wrong.
You please leave.
876
01:09:12,858 --> 01:09:14,768
-Please don't say so, madam.
-Stop it. Sir, you come.
877
01:09:17,685 --> 01:09:19,435
Move! Step back!
878
01:09:20,120 --> 01:09:21,329
Sir, where's the inspector?
879
01:09:21,442 --> 01:09:23,690
-He just went to the station urgently.
-To the station?
880
01:09:25,996 --> 01:09:27,763
-Did you check it properly?
-Yes, sir! I did!
881
01:09:27,859 --> 01:09:29,846
I called you after looking
at the forensic report.
882
01:09:29,942 --> 01:09:32,213
-Where is that file?
-Inside. See it for yourself, sir.
883
01:09:37,980 --> 01:09:39,049
Watch your step, sir.
884
01:09:43,889 --> 01:09:45,139
Why did you stop, dear?
885
01:09:46,138 --> 01:09:47,237
Sir, you come. Let's go.
886
01:09:59,321 --> 01:10:01,446
-What's this?
-Even I'm confused, sir.
887
01:10:01,514 --> 01:10:05,346
Only village president's son's fingerprints
were found on his car and body.
888
01:10:05,391 --> 01:10:07,557
-How can he beat himself to death?
-I have no idea.
889
01:10:07,597 --> 01:10:08,706
Something's wrong.
890
01:10:08,731 --> 01:10:11,471
What if the lawyer was right?
What if that sage is behind this?
891
01:10:11,597 --> 01:10:12,597
Could be, sir.
892
01:10:14,569 --> 01:10:15,945
Hey! Stop!
893
01:10:16,177 --> 01:10:18,383
-See that, sir. He's spying on us.
-Stop!
894
01:10:18,708 --> 01:10:20,523
Sir, wait! I'll also join you.
895
01:10:34,654 --> 01:10:35,334
Maya...
896
01:10:36,434 --> 01:10:37,328
What happened, dear?
897
01:10:39,242 --> 01:10:41,367
-Nothing.
-Sir, please come.
898
01:10:54,885 --> 01:10:56,656
He ran this way. Where is he now?
899
01:10:59,052 --> 01:11:00,885
-Head constable, you look that side.
-Me?
900
01:11:00,910 --> 01:11:02,781
Sir, how can I go alone?
901
01:11:02,837 --> 01:11:05,516
Sir! Sir! Where are you?
902
01:11:35,664 --> 01:11:36,705
-God!
-How did it break?
903
01:11:36,810 --> 01:11:38,310
Everything that's
happening is so strange.
904
01:11:38,579 --> 01:11:39,856
You please leave
and come back tomorrow.
905
01:11:41,722 --> 01:11:44,139
Sir, watch out! There are glass pieces.
Sir...
906
01:11:44,639 --> 01:11:45,552
What's was that all about?
907
01:11:47,277 --> 01:11:48,904
Sir, wait. I'm calling you!
908
01:12:00,536 --> 01:12:01,286
Who's that?
909
01:12:07,014 --> 01:12:08,693
-Sir, wait. Stop!
-Sir, slow down.
910
01:12:08,806 --> 01:12:09,638
Don't go! Stop!
911
01:12:10,008 --> 01:12:11,841
-Sir, the kid is in this room.
-Listen...
912
01:12:11,889 --> 01:12:13,139
The kid's not in this room.
913
01:12:13,679 --> 01:12:14,958
How did he know that she was shifted?
914
01:12:15,489 --> 01:12:16,552
-Something's wrong.
-Is it?
915
01:12:16,614 --> 01:12:18,281
-Come. Sir, stop.
-Who are you? Stop!
916
01:12:26,122 --> 01:12:26,802
Sir!
917
01:12:29,740 --> 01:12:30,419
Sir!
918
01:12:36,516 --> 01:12:38,391
-The kid's in that room.
-Sir, please wait.
919
01:12:38,563 --> 01:12:40,438
Excuse me, please stop.
920
01:12:40,615 --> 01:12:42,154
Excuse me, who are you?
921
01:12:42,942 --> 01:12:44,097
Why did he lock the door?
922
01:12:44,177 --> 01:12:46,591
-Hey! Open the door!
-Open the door!
923
01:12:58,889 --> 01:13:01,347
-What are you doing inside? Open!
-Hey, open the door!
924
01:13:01,948 --> 01:13:03,591
-Who are you?
-Sir, please open the door!
925
01:13:03,979 --> 01:13:04,979
Open the door!
926
01:13:05,696 --> 01:13:07,841
-Please! Open the door!
-Open the door!
927
01:13:11,521 --> 01:13:13,286
-Please open the door.
-What are you doing?
928
01:13:13,507 --> 01:13:15,081
-First, come out!
-What are you up to?
929
01:13:18,972 --> 01:13:20,514
I warn you! Will you come out or not?
930
01:13:20,722 --> 01:13:23,097
-Come out!
-Oh God! What is he up to?
931
01:13:23,514 --> 01:13:25,431
-What are you doing in there?
-Come out!
932
01:13:25,931 --> 01:13:27,716
Mister! Open the door!
933
01:13:35,881 --> 01:13:37,240
What are you doing inside?
934
01:13:37,511 --> 01:13:38,979
-Come outside.
-What are you doing?
935
01:14:28,500 --> 01:14:29,096
Sir...
936
01:14:31,127 --> 01:14:31,751
Sir!
937
01:14:34,431 --> 01:14:36,181
Hey! Hey! What happened? Oh God!
938
01:14:57,248 --> 01:14:58,581
What happened? Oh God!
939
01:15:04,594 --> 01:15:06,471
Don't stay in this palace.
Leave at once.
940
01:15:06,586 --> 01:15:08,448
Leave or else all your lives
are in danger!
941
01:15:08,560 --> 01:15:10,112
-Don't stay here. Leave.
-What is he saying?
942
01:15:10,207 --> 01:15:11,584
Your lives are in danger!
943
01:15:11,663 --> 01:15:13,060
I don't get it. He's scaring me.
944
01:15:13,136 --> 01:15:14,799
-What is he saying?
-Leave this palace!
945
01:15:15,008 --> 01:15:16,581
-What do we do now?
-Leave this palace!
946
01:15:19,192 --> 01:15:19,869
Sir!
947
01:15:25,476 --> 01:15:26,543
It's me!
948
01:15:26,733 --> 01:15:28,659
I was startled! What are you
doing here, sir?
949
01:15:28,731 --> 01:15:30,270
I heard the gunshot and came here.
Where's the inspector?
950
01:15:30,347 --> 01:15:32,181
We both came here
in search of that sage.
951
01:15:32,230 --> 01:15:34,104
-That sage? Where is he?
-He ran this way.
952
01:15:34,182 --> 01:15:34,726
Come on.
953
01:15:42,329 --> 01:15:43,141
-Hey!
-Hey!
954
01:15:52,369 --> 01:15:53,023
Sir!
955
01:16:10,931 --> 01:16:13,646
'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara'
956
01:16:19,271 --> 01:16:21,313
-Sir, look there!
-Hey you!
957
01:16:21,389 --> 01:16:23,036
He's trying to kill the inspector, sir!
958
01:16:31,808 --> 01:16:32,435
Sir...
959
01:16:33,514 --> 01:16:35,365
Who are you? Why are you
killing them?
960
01:16:35,431 --> 01:16:36,294
It's not me who's killing.
961
01:16:41,393 --> 01:16:42,685
-Don't stop me.
-Sir!
962
01:16:43,026 --> 01:16:43,651
Sir!
963
01:16:43,786 --> 01:16:45,812
-You are making a mistake!
-Who's making a mistake?
964
01:16:49,500 --> 01:16:50,855
Sir, open your eyes!
965
01:16:51,610 --> 01:16:53,638
Leave me. First, save him!
966
01:16:53,985 --> 01:16:54,661
Sir!
967
01:16:57,849 --> 01:16:59,841
-What do you mean?
-Look over there!
968
01:17:31,742 --> 01:17:32,825
What's going on, sir?
969
01:18:16,877 --> 01:18:18,060
Mother.
970
01:18:33,943 --> 01:18:35,786
All of you move. Make way!
Step aside.
971
01:18:35,971 --> 01:18:37,971
-Hello! Anybody inside?
-It's dark inside, sir.
972
01:18:38,037 --> 01:18:40,044
-What happened?
-Nobody's answering the door.
973
01:18:40,069 --> 01:18:41,497
-Break the door.
-Okay, sir.
974
01:18:44,341 --> 01:18:46,052
-Search thoroughly.
-Okay, sir.
975
01:18:46,148 --> 01:18:46,661
Go!
976
01:18:47,573 --> 01:18:49,314
-Look what's there.
-It's a store room, sir.
977
01:18:49,430 --> 01:18:51,193
-Search nook and corner.
-Okay, sir.
978
01:18:51,290 --> 01:18:53,833
-Check what's in that room.
-Vegetables are lying scattered here.
979
01:18:54,048 --> 01:18:54,505
Is it?
980
01:18:55,273 --> 01:18:56,732
Sir! Quick, come here!
981
01:18:56,828 --> 01:18:58,943
-What happened?
-Look here, sir.
982
01:19:09,757 --> 01:19:13,035
In medical terms we call this
Subarachnoid hemorrhage.
983
01:19:13,060 --> 01:19:14,969
-Which means?
-It means mild head injury.
984
01:19:15,156 --> 01:19:17,031
Hence she recovered
in a very short term.
985
01:19:17,648 --> 01:19:19,607
Nothing to worry.
She's very normal now.
986
01:19:19,791 --> 01:19:21,967
I've to urgently go to the hospital.
I'll return and check her.
987
01:19:22,127 --> 01:19:23,187
-Bye, Shakthi.
-Bye.
988
01:19:24,076 --> 01:19:24,578
Here.
989
01:19:27,349 --> 01:19:30,031
It's been 10 years since
I saw your mother.
990
01:19:31,060 --> 01:19:33,768
But now, I'm seeing her in your face.
991
01:19:34,108 --> 01:19:37,748
As a child, she too was beautiful
and cute like you.
992
01:19:38,273 --> 01:19:41,703
There were many days when mom told me
that you'll come someday.
993
01:19:41,968 --> 01:19:44,343
But you didn't turn up until now, uncle.
994
01:19:44,781 --> 01:19:45,570
Here, dear.
995
01:19:49,822 --> 01:19:50,570
Saravana,
996
01:19:51,335 --> 01:19:54,851
all that's happening in this house,
scares me a lot.
997
01:19:55,220 --> 01:19:56,445
Now that she has recovered,
998
01:19:56,716 --> 01:19:59,062
why don't we all head back
to our place?
999
01:19:59,087 --> 01:20:01,703
None of us should face Selvi's fate.
1000
01:20:02,002 --> 01:20:03,383
That's is exactly my point, aunt.
1001
01:20:03,796 --> 01:20:06,601
Nobody should face Selvi's fate
hereafter.
1002
01:20:06,940 --> 01:20:08,982
For that, we must stay here.
1003
01:20:09,450 --> 01:20:11,700
So hereafter you will live
with me, uncle?
1004
01:20:11,830 --> 01:20:12,516
Definitely.
1005
01:20:13,679 --> 01:20:15,125
Hey, jolly!
1006
01:20:16,029 --> 01:20:19,820
I won't leave you guys and go anywhere.
I'll be here with you, okay?
1007
01:20:19,911 --> 01:20:20,909
Superb, uncle.
1008
01:20:20,960 --> 01:20:22,242
Here, eat.
1009
01:20:23,398 --> 01:20:24,732
-Hello.
-Saravanan, sir!
1010
01:20:24,870 --> 01:20:27,078
The sage's prediction was right.
The priest and his wife are dead.
1011
01:20:27,995 --> 01:20:30,211
DSP (Deputy Superintendents of Police)
is on his way for inquiring.
1012
01:20:30,333 --> 01:20:31,458
You also join us.
1013
01:20:33,810 --> 01:20:36,601
Earlier, it was raining money
if I do wood works.
1014
01:20:36,912 --> 01:20:38,887
Now a days, it results in me bleeding.
1015
01:20:39,021 --> 01:20:42,062
The pressure of repaying debt
has made me forget my profession!
1016
01:20:42,203 --> 01:20:45,537
Carpenter, don't worry. We have
one last option to repay the debt.
1017
01:20:45,703 --> 01:20:48,414
-What is it? Tell me.
-The whole family loves that girl child.
1018
01:20:48,612 --> 01:20:51,612
If we kidnap her and demand a ransom,
they will definitely give.
1019
01:20:51,755 --> 01:20:54,008
-How's the idea?
-Her uncle's beatings...
1020
01:20:54,179 --> 01:20:56,221
will make my face look like yours.
1021
01:20:56,328 --> 01:20:58,351
And your face will turn even worse.
1022
01:20:58,604 --> 01:20:59,604
Are you okay with that?
1023
01:20:59,760 --> 01:21:02,281
Don't know if I'll repay the debt
but I'll break your jaws for sure.
1024
01:21:02,493 --> 01:21:03,031
Follow me!
1025
01:21:08,359 --> 01:21:10,651
-Careful, uncle.
-See, something pushed us.
1026
01:21:10,742 --> 01:21:12,930
I don't have a good feeling
about this.
1027
01:21:12,955 --> 01:21:15,057
-Crazy fellow. I tripped over.
-What?
1028
01:21:15,121 --> 01:21:17,815
Listen kid, it's been half an hour
since I became your villain.
1029
01:21:18,070 --> 01:21:19,229
Quietly come with me.
1030
01:21:19,528 --> 01:21:21,028
If you scream, I'll stab you.
1031
01:21:22,953 --> 01:21:25,018
Look, how innocently she's laughing.
1032
01:21:26,018 --> 01:21:29,092
But I feel that she's laughing because
she knows how exactly this will end.
1033
01:21:29,203 --> 01:21:31,846
I repeat, let's chuck this plan
and go back.
1034
01:21:31,953 --> 01:21:33,807
I've made my decision.
Shut up and hold this.
1035
01:21:34,153 --> 01:21:34,690
Kiddo...
1036
01:21:35,273 --> 01:21:35,901
Hands up!
1037
01:21:36,330 --> 01:21:37,174
Pack up.
1038
01:21:37,828 --> 01:21:39,628
Keep an eye if anybody's coming.
1039
01:21:41,614 --> 01:21:43,447
This fellow? Hide the knife!
1040
01:21:45,780 --> 01:21:47,346
Stop shouting! I said, don't shout!
1041
01:21:51,289 --> 01:21:52,914
Whoa! You inserted the knife
into the power socket?
1042
01:21:52,989 --> 01:21:54,126
Wait, I'll get a log.
1043
01:21:55,537 --> 01:21:56,424
What happened?
1044
01:21:59,247 --> 01:22:00,549
I'm coming. Here I come.
1045
01:22:01,617 --> 01:22:04,284
Why's he struggling like a dove
stuck in a fence? Wait, here I come.
1046
01:22:07,370 --> 01:22:09,760
The knife's too sharp.
Let me get another log.
1047
01:22:10,787 --> 01:22:13,807
-Hey, what happened?
-Sho..ck...
1048
01:22:13,883 --> 01:22:15,592
I... don't... get... you...
1049
01:22:15,650 --> 01:22:16,942
Then... touch... me...
1050
01:22:17,184 --> 01:22:18,851
There... I touched you!
1051
01:22:25,279 --> 01:22:27,878
Why's grandma riding a scooty?
Wait, I'll turn off the engine.
1052
01:22:29,498 --> 01:22:30,789
Turn it off!
1053
01:22:31,843 --> 01:22:33,260
Come on. Come.
1054
01:22:34,328 --> 01:22:36,440
Where's the kid? Come,
let's search for the kid.
1055
01:22:36,723 --> 01:22:38,901
Sorry. I didn't expect this to happen.
1056
01:22:39,382 --> 01:22:40,966
You found a place on my back...
1057
01:22:41,338 --> 01:22:42,745
but if you want a place in my heart,
1058
01:22:42,956 --> 01:22:44,548
then first win over landlord's heart.
1059
01:22:44,692 --> 01:22:45,560
What?
1060
01:22:45,585 --> 01:22:48,253
Because I owe him everything
for giving me food, cloth and shelter.
1061
01:22:48,763 --> 01:22:50,533
I cannot do all this without
his knowledge.
1062
01:22:50,690 --> 01:22:52,588
-But, I too love you.
-Eww!
1063
01:22:54,552 --> 01:22:56,588
She still looks young. Naughty girl!
1064
01:22:57,053 --> 01:22:58,053
Where did the kid go?
1065
01:22:58,237 --> 01:23:00,503
Head mason uncle, I am here.
1066
01:23:00,683 --> 01:23:01,463
Come on.
1067
01:23:01,592 --> 01:23:04,503
She's a God's child. She's inviting us
to kidnap her. Come on.
1068
01:23:04,841 --> 01:23:05,706
-Hey!
-Come on.
1069
01:23:05,823 --> 01:23:08,651
I repeat, I think we must
chuck this plan.
1070
01:23:08,760 --> 01:23:11,135
She's sitting in the car and
making it easy for us. Come!
1071
01:23:12,053 --> 01:23:12,971
Phew!
1072
01:23:13,203 --> 01:23:14,912
Kiddo, keep quiet.
1073
01:23:17,194 --> 01:23:18,456
Lakshmi, start.
1074
01:23:19,387 --> 01:23:21,088
Lakshmi! I said, start.
1075
01:23:21,419 --> 01:23:23,190
-Lakshmi, start.
-I won't!
1076
01:23:24,369 --> 01:23:26,651
Did Lakshmi start talking?
1077
01:23:26,721 --> 01:23:29,713
It was the kid, doing mimicry.
Come on, man.
1078
01:23:30,678 --> 01:23:33,073
Lakshmi, start! Lakshmi, start!
1079
01:23:33,288 --> 01:23:34,288
Won't you start?
1080
01:23:34,721 --> 01:23:35,721
When did you come to the front?
1081
01:23:35,984 --> 01:23:38,268
I didn't come there,
you only came here.
1082
01:23:38,575 --> 01:23:40,245
Thought you'd roam around in car,
1083
01:23:40,271 --> 01:23:42,479
-instead you are roaming inside the car!
-I think it's an old vehicle.
1084
01:23:42,717 --> 01:23:44,237
Touch anywhere and there's
some reaction.
1085
01:23:44,939 --> 01:23:46,120
What happened to Lakshmi?
1086
01:23:49,450 --> 01:23:52,116
-Head mason?
-Beat me up or I'll kill you.
1087
01:23:52,249 --> 01:23:54,791
A good chance. I was waiting
to beat you.
1088
01:23:54,953 --> 01:23:55,953
Watch me now!
1089
01:23:56,453 --> 01:23:58,078
Come on, come on. Yes, like that.
1090
01:23:58,138 --> 01:23:59,679
Come on! Come on, hit me.
1091
01:24:04,824 --> 01:24:05,831
Why's it swollen?
1092
01:24:06,499 --> 01:24:08,268
Hey, who beat me up?
1093
01:24:08,468 --> 01:24:09,674
I don't know.
1094
01:24:10,044 --> 01:24:11,182
Why are your hands red?
1095
01:24:11,999 --> 01:24:13,643
Because of clapping.
1096
01:24:13,668 --> 01:24:16,518
You! We are here to kidnap not clap.
1097
01:24:16,773 --> 01:24:17,385
Crazy fellow.
1098
01:24:17,701 --> 01:24:20,651
The car's not starting but then
there's smoke coming from engine.
1099
01:24:24,167 --> 01:24:26,768
Beat me up. Hit me. Hit me.
1100
01:24:26,956 --> 01:24:28,432
I'll get caught if I hit with my hands.
1101
01:24:29,537 --> 01:24:31,596
Very good. Very good. Punch me.
1102
01:24:32,674 --> 01:24:34,003
Yes, just like that. Come on.
1103
01:24:41,183 --> 01:24:43,862
Why am I bleeding?
Also, I'm feeling dizzy.
1104
01:24:44,093 --> 01:24:46,052
-Who's hitting me?
-It's not me.
1105
01:24:46,162 --> 01:24:47,932
Look at my hands, they are not red.
1106
01:24:48,478 --> 01:24:50,061
Why's there blood in your elbow?
1107
01:24:50,239 --> 01:24:51,905
So you hit me with your elbow?
1108
01:24:52,042 --> 01:24:53,885
I'll deal you later.
1109
01:24:54,240 --> 01:24:56,406
I have no idea what's happening.
1110
01:24:57,737 --> 01:24:59,979
I don't think we have kidnapped the kid.
1111
01:25:00,078 --> 01:25:02,203
Looks like someone has kidnapped us
and is ripping us apart.
1112
01:25:02,314 --> 01:25:03,689
Let's chuck this plan!
1113
01:25:03,880 --> 01:25:07,620
This is what I told you earlier!
Did you pay heed to me?
1114
01:25:07,893 --> 01:25:10,565
Kiddo, uncle's exhausted.
1115
01:25:10,880 --> 01:25:11,768
You go and take rest.
1116
01:25:11,999 --> 01:25:14,018
I'll come some other day
and kidnap you.
1117
01:25:14,252 --> 01:25:15,252
Welcome, uncle.
1118
01:25:16,163 --> 01:25:17,747
-Bye, dear.
-You're a God's child, dear.
1119
01:25:17,974 --> 01:25:18,674
Come on, man.
1120
01:25:20,370 --> 01:25:21,953
What is that sage saying?
1121
01:25:22,393 --> 01:25:23,935
Sir, we are unable to understand him.
1122
01:25:24,010 --> 01:25:26,167
He's blabbing something about East,
Brahmaputra... etc.,
1123
01:25:26,278 --> 01:25:28,041
and he also mentioned about
some ghost called Baak.
1124
01:25:28,253 --> 01:25:30,690
What's with the "Baak and Hawk"
intimidating stories!
1125
01:25:30,849 --> 01:25:33,932
Sir, he killed my son. Let the festival
get over...
1126
01:25:34,166 --> 01:25:35,166
I'll deal him!
1127
01:25:35,191 --> 01:25:37,604
Please, keep quiet. Don't we
already have enough problems?
1128
01:25:44,335 --> 01:25:47,919
We are the descendants of the
Bhairava Yogi family of Mount Kailash.
1129
01:25:48,484 --> 01:25:53,901
Destroying the evil forces that
resist God is our life's purpose.
1130
01:25:54,767 --> 01:25:56,642
Hundreds of years ago,
1131
01:25:56,745 --> 01:25:59,537
an evil spirit named Baak
that was in Assam...
1132
01:26:00,273 --> 01:26:03,026
was captured and trapped
by our ancestors.
1133
01:26:04,023 --> 01:26:05,628
But one day...
1134
01:26:07,395 --> 01:26:09,628
A priest from that village
was traveling in boat.
1135
01:26:09,916 --> 01:26:11,916
Unfortunately it was released
from its trap.
1136
01:26:12,197 --> 01:26:15,213
It killed his daughter and took her form.
1137
01:26:15,440 --> 01:26:18,357
Thankfully there was a grand ritual
happening in the temple there...
1138
01:26:18,716 --> 01:26:22,995
and so for a few moments that evil spirit
was weak in front of the Amman's power.
1139
01:26:23,263 --> 01:26:25,096
That priest took advantage of that...
1140
01:26:25,287 --> 01:26:27,760
and took control of its soul.
1141
01:26:27,866 --> 01:26:29,417
He ordered it to pretend
as his daughter.
1142
01:26:32,208 --> 01:26:35,940
If the villagers hadn't seen the corpse
of his daughter by the shore,
1143
01:26:36,037 --> 01:26:38,854
nobody would've know that
Baak was out of the trap.
1144
01:26:44,412 --> 01:26:47,885
How did you find out that girl
was killed by Baak?
1145
01:26:48,335 --> 01:26:53,846
We found out it was done by Baak based
on the properties of its blood.
1146
01:26:53,995 --> 01:26:56,174
So, is the ghost diabetic?
1147
01:26:56,245 --> 01:26:59,784
You talk as if you're a doctor.
Do we all look like a fool to you?
1148
01:26:59,870 --> 01:27:05,815
Baak is an evil spirit which can
live in both the land and water.
1149
01:27:06,502 --> 01:27:11,669
Since it takes the human form, we can
identify it only by testing its blood.
1150
01:27:11,944 --> 01:27:14,698
So immediately we went
to that priest's house.
1151
01:27:15,625 --> 01:27:20,674
Fearing no one should find out
the truth about his daughter...
1152
01:27:21,526 --> 01:27:22,859
Swami, nobody's home.
1153
01:27:23,037 --> 01:27:25,995
The priest absconded from the village
along with his family.
1154
01:27:27,601 --> 01:27:29,768
And so immediately
few of us left to Ujjain...
1155
01:27:29,953 --> 01:27:32,453
and I came to Tamilnadu
in search of them.
1156
01:27:32,678 --> 01:27:34,753
Swami, why are you searching
only in these two places?
1157
01:27:34,828 --> 01:27:38,120
Because here only you can find
fools like us, who will believe anything.
1158
01:27:38,162 --> 01:27:40,190
Sir, please keep quiet.
Swami, please tell us.
1159
01:27:40,268 --> 01:27:42,865
-Remember, I'm the DSP.
-Sorry, sir.
1160
01:27:43,483 --> 01:27:44,323
You continue.
1161
01:27:44,505 --> 01:27:48,879
Three Amman deity idols and its altars
made from the same stone...
1162
01:27:49,171 --> 01:27:54,130
are the boundaries that can control
the evil. The priest was aware of it.
1163
01:27:54,771 --> 01:27:56,854
So, we predicted the priest
would've come here.
1164
01:27:57,156 --> 01:28:01,031
That's when that unexpected
incident took place.
1165
01:28:20,559 --> 01:28:24,874
The priest had hidden the soul
of Baak in one of that temple's urn.
1166
01:28:25,169 --> 01:28:27,000
And the evil spirit found it out.
1167
01:28:48,171 --> 01:28:50,591
It got back its soul.
1168
01:28:54,112 --> 01:28:55,362
Though it got back its soul,
1169
01:28:55,596 --> 01:28:58,177
it still didn't had much power
and was very weak.
1170
01:28:58,964 --> 01:29:01,297
In order to gain power,
the only option it had...
1171
01:29:01,508 --> 01:29:02,810
was to take three lives.
1172
01:29:03,755 --> 01:29:06,755
And those three must be born
on the same day and same time...
1173
01:29:07,053 --> 01:29:09,928
on the day of this village festival
that takes place once in a decade.
1174
01:29:10,045 --> 01:29:11,535
How do you know all this?
1175
01:29:11,653 --> 01:29:12,638
I too did some investigation, sir.
1176
01:29:13,901 --> 01:29:15,795
They are doing our duty!
1177
01:29:16,121 --> 01:29:18,140
Also, another similarity
the three of them have...
1178
01:29:18,174 --> 01:29:20,240
is the red mole in their body.
1179
01:29:23,601 --> 01:29:25,974
Yes. The 'Powerful' mole.
1180
01:29:26,250 --> 01:29:28,686
The 'Mahanagapanchami' rites,
1181
01:29:28,854 --> 01:29:30,958
occurs on the day of Tamil month 'Masi'
only once every 10 years.
1182
01:29:31,927 --> 01:29:34,802
This festival also takes place
on the exact date.
1183
01:29:36,590 --> 01:29:38,927
During the hour of 'Abhijit Muhurat'
on the festival day,
1184
01:29:38,966 --> 01:29:43,013
if it takes over the soul of three
people having the 'Powerful' mole,
1185
01:29:43,190 --> 01:29:46,833
then that evil spirit will
become an omnipotent force.
1186
01:29:47,088 --> 01:29:51,599
Out of the three targets, one is his
sister's daughter, Shakthi, 10 years old.
1187
01:29:51,864 --> 01:29:55,284
Next, village president's son,
Ravi, 20 years old.
1188
01:29:55,537 --> 01:29:58,341
And last one, your inspector,
30 years old.
1189
01:29:58,596 --> 01:30:02,013
Out of those three, it first targeted
that little girl, Shakthi.
1190
01:30:03,023 --> 01:30:05,273
It was to reach her, the Baak
killed Shakthi's dad,
1191
01:30:05,521 --> 01:30:07,888
and took his form
and entered the palace.
1192
01:30:11,554 --> 01:30:12,092
Jimmy!
1193
01:30:19,749 --> 01:30:20,687
Where are the kids?
1194
01:30:21,123 --> 01:30:22,664
First give me what I deserve.
1195
01:30:22,927 --> 01:30:24,195
Only then I'll call the kids.
1196
01:30:33,282 --> 01:30:34,155
First, give me.
1197
01:30:40,453 --> 01:30:41,453
What happened?
1198
01:30:41,900 --> 01:30:42,725
Nothing.
1199
01:30:43,851 --> 01:30:46,117
Where are the kids?
Can't you hear me?
1200
01:30:55,237 --> 01:30:56,237
Where are the kids?
1201
01:30:58,245 --> 01:31:00,258
They are playing near the well.
1202
01:31:24,685 --> 01:31:26,643
-Shakthi!
-Dad, we are upstairs.
1203
01:31:27,158 --> 01:31:28,200
Come down.
1204
01:31:29,322 --> 01:31:30,864
-Coming right away, dad.
-Coming, dad.
1205
01:31:31,534 --> 01:31:33,463
Come on, dad's calling us.
1206
01:31:43,304 --> 01:31:44,706
Shakthi. Saravana.
1207
01:31:50,373 --> 01:31:51,373
Come here.
1208
01:31:53,148 --> 01:31:54,482
What are you doing, mom?
1209
01:31:54,804 --> 01:31:56,128
Dad's searching for us.
1210
01:31:56,864 --> 01:31:58,760
-Shall we play 'Hide and seek' with him?
-Okay, mom.
1211
01:31:58,995 --> 01:32:00,537
-It's going to be fun.
-Okay.
1212
01:32:01,726 --> 01:32:03,823
-Okay. Stay silent.
-Okay.
1213
01:32:22,495 --> 01:32:23,440
Come on.
1214
01:32:35,521 --> 01:32:36,393
Come.
1215
01:33:07,953 --> 01:33:08,706
Mom...
1216
01:33:23,361 --> 01:33:25,361
You must not step out of this room.
Okay?
1217
01:33:25,538 --> 01:33:26,538
Swear on me.
1218
01:33:26,689 --> 01:33:28,106
Poor daddy.
1219
01:33:28,385 --> 01:33:30,760
Keep quiet. We'll lose the game
if dad catches us.
1220
01:33:31,650 --> 01:33:32,552
Isn't it, mom?
1221
01:34:34,968 --> 01:34:36,450
Shakthi! Saravana!
1222
01:34:36,779 --> 01:34:38,669
Shakthi... Shakthi...
1223
01:34:38,694 --> 01:34:40,857
-Mom... mom...
-Mom!
1224
01:34:44,655 --> 01:34:45,905
Were you worried, mom?
1225
01:34:46,099 --> 01:34:48,390
You asked us to stay here
and so we'll not go anywhere.
1226
01:34:51,862 --> 01:34:53,362
Mom, why's there blood in your hand?
1227
01:34:55,483 --> 01:34:56,403
You fell for it?
1228
01:34:56,872 --> 01:34:58,913
If you fell for it then dad will also
fall for it.
1229
01:34:59,787 --> 01:35:02,622
-See how I played a prank on you both.
-Awesome, mom!
1230
01:35:02,787 --> 01:35:04,578
Come, let's go. Let's go!
1231
01:35:11,695 --> 01:35:13,237
-Shakthi!
-Dad's calling me, mom.
1232
01:35:13,328 --> 01:35:16,029
Darlings, you are in mommy's team now.
Hide from dad.
1233
01:35:26,801 --> 01:35:29,685
-Come on, hold on tight.
-Sure, mom.
1234
01:35:39,167 --> 01:35:39,990
Shakthi...
1235
01:35:53,412 --> 01:35:54,232
Hold me.
1236
01:35:59,007 --> 01:35:59,754
Careful.
1237
01:36:00,328 --> 01:36:01,216
Get down carefully.
1238
01:36:22,072 --> 01:36:23,445
Call the kids!
1239
01:36:26,265 --> 01:36:27,557
I said, call the kids!
1240
01:37:03,851 --> 01:37:05,560
Shakthi? Shakthi!
1241
01:37:05,870 --> 01:37:06,719
Shakthi!
1242
01:37:07,615 --> 01:37:08,615
Mom, I'm here.
1243
01:37:09,763 --> 01:37:10,763
Mommy.
1244
01:37:12,912 --> 01:37:14,620
Go, get in the car.
1245
01:37:15,085 --> 01:37:16,444
Are we going to hide in the car?
1246
01:37:18,203 --> 01:37:19,797
-Hey, jolly! Jolly!
-Sit inside.
1247
01:37:27,120 --> 01:37:28,031
Oh God, the key!
1248
01:37:31,544 --> 01:37:34,794
Darling, I'll go inside and get
the car key.
1249
01:37:35,303 --> 01:37:38,178
Until then you must not step out
of the car.
1250
01:37:38,288 --> 01:37:39,288
Okay, mom.
1251
01:37:39,688 --> 01:37:42,112
Mommy has to win this game
and it lies in both of your hands.
1252
01:37:42,203 --> 01:37:43,031
Okay, mom.
1253
01:37:43,135 --> 01:37:45,851
Poor daddy, he has been searching us
for a while now.
1254
01:37:46,139 --> 01:37:49,764
No! No! Mom you must win.
Please, somehow win this game.
1255
01:37:50,085 --> 01:37:50,797
I'll be back.
1256
01:38:19,333 --> 01:38:21,249
This face of yours...
1257
01:38:21,826 --> 01:38:23,742
won't let me harm you!
1258
01:38:25,529 --> 01:38:26,359
Who are you?
1259
01:38:27,171 --> 01:38:28,338
What happened to my husband?
1260
01:38:28,724 --> 01:38:31,648
What do you want? Please, tell me!
1261
01:38:57,241 --> 01:38:58,422
Hi!
1262
01:39:22,504 --> 01:39:23,694
I'm telling you for the last time.
1263
01:39:24,552 --> 01:39:25,625
Call the kids.
1264
01:39:33,223 --> 01:39:35,411
Now watch, the kids will come
hearing your scream!
1265
01:39:55,253 --> 01:39:58,534
Selvi did not hang herself to death
like we thought, sir.
1266
01:39:58,888 --> 01:40:01,753
She sacrificed herself to save her child.
1267
01:40:02,225 --> 01:40:04,517
The one who gives birth to new life
is a mother.
1268
01:40:04,717 --> 01:40:06,932
And she who sacrifices herself
for the life she gave birth to...
1269
01:40:07,218 --> 01:40:08,718
is a Goddess, sir.
1270
01:40:08,983 --> 01:40:10,284
Selvi is a Goddess, sir.
1271
01:40:12,420 --> 01:40:14,087
Madam, quick! Please come out!
1272
01:40:14,302 --> 01:40:16,533
-Where are you, madam?
-Come soon.
1273
01:40:16,678 --> 01:40:18,424
-Come soon, madam.
-Where are you, madam?
1274
01:40:21,401 --> 01:40:22,745
What happened? What is it?
1275
01:40:22,839 --> 01:40:24,355
Sir spoke to us
before he went into the jungle.
1276
01:40:24,455 --> 01:40:25,731
But he's lying unconscious.
1277
01:40:25,810 --> 01:40:27,458
-Are you serious?
-Please come with us.
1278
01:40:31,779 --> 01:40:33,060
Where is mom?
1279
01:40:33,135 --> 01:40:36,170
Wait here, Saravana.
I'll go check on mom.
1280
01:40:56,878 --> 01:40:58,212
Mom!
1281
01:41:04,362 --> 01:41:06,821
Surprisingly, even after taking
Selvi's form,
1282
01:41:07,641 --> 01:41:10,974
it was unable to kill Shakthi.
1283
01:41:11,364 --> 01:41:12,844
So, I went to the palace
to find out why it couldn't.
1284
01:41:18,295 --> 01:41:20,867
I saw Selvi's spirit there.
1285
01:41:22,837 --> 01:41:25,828
I understood that she was keeping
the evil spirit away from her kids,
1286
01:41:26,003 --> 01:41:28,045
and guarding them.
1287
01:41:28,664 --> 01:41:31,622
So, it targeted village president's
son next.
1288
01:41:39,326 --> 01:41:41,320
Since he was accompanying
him, it diverted him...
1289
01:41:44,545 --> 01:41:45,961
and killed his son.
1290
01:41:53,645 --> 01:41:56,367
Why didn't you inform this to us before?
1291
01:41:56,455 --> 01:41:59,617
How would he tell?
Even after so much has happened...
1292
01:41:59,962 --> 01:42:03,922
our sir is still in a dilemma
whether to believe it or not.
1293
01:42:04,003 --> 01:42:07,500
But still, I tried to tell it to
you in your son's funeral...
1294
01:42:07,885 --> 01:42:10,219
but you people suspected me
and started chasing me.
1295
01:42:11,898 --> 01:42:14,391
Hey! Stop!
1296
01:42:15,045 --> 01:42:18,128
The priest who came to the village
during this time...
1297
01:42:18,475 --> 01:42:22,070
realised that it has
taken the spirit from the urn.
1298
01:42:22,216 --> 01:42:24,820
And so he rushed to his house
to save his wife.
1299
01:42:41,079 --> 01:42:42,914
-Did you see our daughter?
-No, I didn't.
1300
01:42:42,992 --> 01:42:45,095
We must not stay here anymore. Let's go!
1301
01:42:45,475 --> 01:42:47,992
-What about our daughter?
-She is not our daughter.
1302
01:42:48,154 --> 01:42:50,279
-What do you mean?
-We don't have much time, come.
1303
01:42:50,440 --> 01:42:51,023
Quick!
1304
01:42:52,854 --> 01:42:56,117
But since he enslaved it,
1305
01:42:56,868 --> 01:42:59,243
the evil spirit had killed
his wife already.
1306
01:42:59,737 --> 01:43:02,237
It also killed the priest,
took his form...
1307
01:43:02,378 --> 01:43:04,141
and returned to the palace again.
1308
01:43:12,981 --> 01:43:16,552
But it couldn't over power
Selvi's love for her child.
1309
01:43:16,646 --> 01:43:17,938
So, it returned to the forest...
1310
01:43:18,002 --> 01:43:21,302
and killed the inspector,
whom I tried to save.
1311
01:43:33,868 --> 01:43:35,836
Since you talk about all these
supernatural stuff,
1312
01:43:35,861 --> 01:43:39,375
why don't you perform some powerful ritual
and control that Baak?
1313
01:43:39,539 --> 01:43:41,414
It's not as easy as you think.
1314
01:43:41,631 --> 01:43:44,631
After taking those two lives, it
has become more powerful now.
1315
01:43:44,945 --> 01:43:48,445
Mere human powers
cannot control it anymore.
1316
01:43:49,712 --> 01:43:52,253
Only God's might can save us.
1317
01:43:52,837 --> 01:43:55,087
Today is 'Mahanagapanjami'.
1318
01:43:55,462 --> 01:43:59,398
During the festival,
if it kills the child...
1319
01:43:59,674 --> 01:44:01,466
before Goddess Amman slays the demon,
1320
01:44:01,962 --> 01:44:05,837
even God's might will
not be enough to destroy it.
1321
01:44:08,958 --> 01:44:12,041
-I am utterly baffled.
-What do we do with the sage now?
1322
01:44:12,182 --> 01:44:14,101
-Shall we release him?
-Release him?
1323
01:44:14,266 --> 01:44:16,307
What if the judge asks for him tomorrow?
1324
01:44:16,557 --> 01:44:19,682
Can we tell him that the sage is
innocent and Baak is the criminal?
1325
01:44:19,782 --> 01:44:22,437
If they asks us to produce Baak
before them, what can we do?
1326
01:44:22,587 --> 01:44:25,937
The inspector went up in the air,
crashed on the ground and died.
1327
01:44:25,997 --> 01:44:29,226
I saw it with my own eyes.
This sage is innocent, sir.
1328
01:44:29,304 --> 01:44:32,406
I know that, but if this matter gets out,
it might disrupt the festival.
1329
01:44:32,581 --> 01:44:36,133
That is why we are hiding all the
deaths from the media and public.
1330
01:44:36,158 --> 01:44:36,773
Yes, sir.
1331
01:44:36,798 --> 01:44:39,203
Look, the festival will
be over in sometime.
1332
01:44:39,466 --> 01:44:41,549
Keep the sage locked up until then.
1333
01:44:41,672 --> 01:44:43,172
We will discuss everything later.
1334
01:44:43,256 --> 01:44:46,266
Who the hell built this police station
in the middle of a forest?
1335
01:44:46,420 --> 01:44:47,837
I must go back alone now.
1336
01:44:48,167 --> 01:44:50,209
-Do you have holy ash with you?
-Yes sir, I do have.
1337
01:44:50,334 --> 01:44:51,334
Yeah, give me some.
1338
01:44:52,032 --> 01:44:56,695
Lord Veerabagu, protect me
till I reach home. Lord Muruga!
1339
01:44:57,506 --> 01:45:00,964
Let me out, sir. Keeping me in
is not safe for the village.
1340
01:45:01,068 --> 01:45:03,203
I can't do anything.
It's our chief's order.
1341
01:45:03,248 --> 01:45:06,665
Swami, we suspected you without
knowing that you came to save us.
1342
01:45:07,041 --> 01:45:08,617
-Forgive us.
-Oh, forget it.
1343
01:45:08,767 --> 01:45:10,320
Ask them to let me out first.
1344
01:45:17,878 --> 01:45:18,750
Tell me, sir.
1345
01:45:19,920 --> 01:45:20,500
What happened?
1346
01:45:23,170 --> 01:45:25,859
-Swami! What is happening?
-Open the door.
1347
01:45:33,179 --> 01:45:33,812
Oh, no!
1348
01:46:24,321 --> 01:46:25,321
Careful brother.
1349
01:46:25,482 --> 01:46:26,656
Move slowly.
1350
01:46:28,232 --> 01:46:29,524
Watch it, brother.
1351
01:46:30,128 --> 01:46:31,795
Please sit. Sit down.
1352
01:46:32,196 --> 01:46:34,612
-What happened, swami?
-I have handled it for now.
1353
01:46:34,893 --> 01:46:36,476
What is this, swami?
1354
01:46:36,727 --> 01:46:38,463
-You are hurt too.
-It's alright.
1355
01:46:38,488 --> 01:46:39,920
-Come to the hospital.
-No need.
1356
01:46:40,846 --> 01:46:45,305
"Happy birthday to you,
happy birthday to you"
1357
01:46:45,420 --> 01:46:50,608
"Happy birthday to you,
happy birthday to Shakthi"
1358
01:46:50,774 --> 01:46:52,362
"Happy birthday..."
1359
01:46:52,670 --> 01:46:53,766
They are running away.
1360
01:46:54,003 --> 01:46:56,148
Slow, slow down kids.
1361
01:46:58,712 --> 01:47:00,878
Saravana, what happened?
1362
01:47:02,823 --> 01:47:04,234
Selvi's death...
1363
01:47:04,985 --> 01:47:06,401
I think I am responsible for it.
1364
01:47:06,587 --> 01:47:08,297
How can you be responsible for that?
1365
01:47:09,045 --> 01:47:12,586
When dad was against Selvi's relationship,
1366
01:47:13,321 --> 01:47:15,362
I only tried to calm them down.
1367
01:47:16,144 --> 01:47:17,172
That is the mistake.
1368
01:47:18,838 --> 01:47:21,463
I must have strongly supported her.
1369
01:47:24,072 --> 01:47:25,469
When my dad died...
1370
01:47:26,260 --> 01:47:28,469
she came there directly from her wedding.
1371
01:47:28,607 --> 01:47:32,107
Do you even have a heart? You ran away
despite my brother's orders.
1372
01:47:32,291 --> 01:47:34,291
Aren't you shamed
to come to his funeral?
1373
01:47:34,657 --> 01:47:36,615
My brother died because of you.
1374
01:47:36,993 --> 01:47:40,076
Let me see dad once, aunt.
1375
01:47:40,962 --> 01:47:42,628
Do not come in. Get out!
1376
01:47:43,024 --> 01:47:46,031
You are no one to this family anymore.
1377
01:47:46,253 --> 01:47:47,601
Please aunt.
1378
01:47:49,154 --> 01:47:50,946
I didn't even see her at that time.
1379
01:47:51,795 --> 01:47:52,795
If I had...
1380
01:47:53,568 --> 01:47:55,195
I would have never let her go.
1381
01:47:56,347 --> 01:47:57,797
This would have never happened to her.
1382
01:48:00,210 --> 01:48:01,633
When she came that day,
1383
01:48:01,950 --> 01:48:04,227
I did not even see her.
Because of that, I think...
1384
01:48:04,946 --> 01:48:06,828
I am unable to see her
forever.
1385
01:48:09,462 --> 01:48:10,844
She believed that some day...
1386
01:48:11,557 --> 01:48:13,703
I would come to see her.
1387
01:48:13,818 --> 01:48:16,031
When Shakthi told me about it,
I was broke.
1388
01:48:17,422 --> 01:48:19,172
I thought that she would come to me.
1389
01:48:19,920 --> 01:48:21,750
That was the biggest mistake I made.
1390
01:48:24,065 --> 01:48:26,008
In order to save these kids,
1391
01:48:26,607 --> 01:48:28,703
I wonder what all sufferings
she'd have went through.
1392
01:48:29,667 --> 01:48:33,292
When it took her husband's form
to kill the kids,
1393
01:48:34,017 --> 01:48:36,308
she'd have been confused on
whose side to take.
1394
01:48:38,503 --> 01:48:40,141
She'd have been confused whether
to sacrifice her husband or kids.
1395
01:48:44,857 --> 01:48:46,437
With that mental trauma...
1396
01:48:46,798 --> 01:48:49,016
she decided to save the kids,
even at the cost of sacrificing herself.
1397
01:48:50,255 --> 01:48:52,055
In the end, she suffered
a painful death, aunt.
1398
01:48:53,881 --> 01:48:56,367
What if she believed that...
1399
01:48:57,420 --> 01:48:59,962
that her brother would come to
rescue her at the last moment?
1400
01:49:04,170 --> 01:49:08,170
I wished only happiness
in her life forever.
1401
01:49:08,826 --> 01:49:12,576
But only fear and distress
is all she got in the end.
1402
01:49:15,927 --> 01:49:18,187
If someone else had been in her place,
1403
01:49:19,182 --> 01:49:25,328
I doubt if they would have saved
the kids despite going through hell.
1404
01:49:30,156 --> 01:49:31,492
Till this moment...
1405
01:49:32,766 --> 01:49:34,211
Even after she died,
1406
01:49:35,294 --> 01:49:37,445
she is struggling to save the kids.
1407
01:49:38,389 --> 01:49:44,264
She's not only a good sister.
One should be blessed...
1408
01:49:45,680 --> 01:49:46,891
to have a mother like Selvi.
1409
01:49:53,284 --> 01:49:54,109
Uncle.
1410
01:49:55,701 --> 01:49:56,701
Uncle!
1411
01:49:59,478 --> 01:50:00,546
Happy birthday!
1412
01:50:10,782 --> 01:50:11,531
What is it?
1413
01:50:36,227 --> 01:50:37,148
What happened?
1414
01:50:53,308 --> 01:50:55,883
-Maya!
-What happened here?
1415
01:50:56,146 --> 01:50:57,979
-Maya madam!
-What happened?
1416
01:50:58,256 --> 01:50:59,381
What happened?
1417
01:50:59,533 --> 01:51:02,360
I don't know. Something threw me away
when I tried to enter the house.
1418
01:51:02,551 --> 01:51:04,301
What? Are you serious?
1419
01:51:04,503 --> 01:51:05,545
Careful.
1420
01:51:24,003 --> 01:51:25,664
-God!
-What happened?
1421
01:51:34,170 --> 01:51:36,625
Why are we unable to get the bike in?
1422
01:51:53,212 --> 01:51:54,107
What?
1423
01:51:55,722 --> 01:51:57,810
-What is he doing?
-Not sure.
1424
01:52:07,712 --> 01:52:08,961
What are you doing, Saravana?
1425
01:52:21,979 --> 01:52:22,797
Oh God!
1426
01:52:41,605 --> 01:52:43,500
-Match it with our samples.
-Okay, madam.
1427
01:52:44,128 --> 01:52:46,795
Since one of the injured
constable had a heavy blood loss,
1428
01:52:47,185 --> 01:52:49,893
we collected blood samples
from everyone as a precaution.
1429
01:52:50,193 --> 01:52:51,891
We will find the blood match now.
1430
01:52:58,466 --> 01:53:00,159
"Oh my dears"
1431
01:53:01,353 --> 01:53:03,578
"My divine eyes"
1432
01:53:04,384 --> 01:53:06,375
"Oh my dears"
1433
01:53:07,306 --> 01:53:09,109
"My beautiful eyes"
1434
01:53:10,343 --> 01:53:12,266
"Oh my dears"
1435
01:53:13,337 --> 01:53:16,180
"My rain clouds"
1436
01:53:16,394 --> 01:53:18,945
"Oh my dears"
1437
01:53:48,915 --> 01:53:54,094
"You are the gifts from the God above"
1438
01:53:54,914 --> 01:54:00,113
"You are the moons that tells me
who I am"
1439
01:54:01,103 --> 01:54:06,278
"You are the heavenly rains
that enriches my roots"
1440
01:54:06,900 --> 01:54:11,958
"You are the smile in my face"
1441
01:54:12,938 --> 01:54:19,107
"I will guard you till the vast sky
exists above"
1442
01:54:19,267 --> 01:54:25,065
"I will turn into a fiery deity
to protect you all the time"
1443
01:54:35,285 --> 01:54:36,708
Where are you going, sir?
1444
01:54:36,880 --> 01:54:39,138
Lie down, we are going out
for something important.
1445
01:54:45,933 --> 01:54:51,732
"I lose myself in your smile,
my precious... O' my precious"
1446
01:54:52,048 --> 01:54:57,898
"I will wipe all your tears,
my world... O' my world"
1447
01:54:58,212 --> 01:55:03,778
"I will be with you forever
and live only for you"
1448
01:55:04,259 --> 01:55:10,028
"I will be by your side
even if I'm gone"
1449
01:55:10,680 --> 01:55:12,009
"Oh my dears"
1450
01:55:13,322 --> 01:55:16,235
"My divine eyes"
1451
01:55:16,493 --> 01:55:18,487
"Oh my dears"
1452
01:55:19,275 --> 01:55:22,071
"My beautiful eyes"
1453
01:55:22,368 --> 01:55:24,628
"Oh my dears"
1454
01:55:25,329 --> 01:55:27,945
"My rain clouds"
1455
01:55:28,723 --> 01:55:31,466
"My beacon of hope"
1456
01:55:34,422 --> 01:55:36,124
"Oh my dears"
1457
01:55:37,276 --> 01:55:40,708
"My beautiful eyes. Go to sleep"
1458
01:55:47,712 --> 01:55:50,068
-It doesn't look like normal human blood.
-Why? What happened?
1459
01:55:50,252 --> 01:55:51,761
We did a Benzidine test.
1460
01:55:52,216 --> 01:55:55,580
This blood contains huge amounts of
a venomous substance called Curare.
1461
01:55:55,807 --> 01:55:59,599
It can be seen only in
amphibians like frog,
1462
01:55:59,950 --> 01:56:02,434
which can live on both land and water.
1463
01:56:03,964 --> 01:56:09,756
Baak is a evil spirit which can
live both the land and water.
1464
01:56:10,362 --> 01:56:12,630
I wonder how it got mixed in his blood.
1465
01:56:13,257 --> 01:56:14,224
Whose blood is it?
1466
01:56:20,454 --> 01:56:22,661
They were here just now.
Where are they?
1467
01:56:22,835 --> 01:56:24,349
I tried to stop them,
1468
01:56:24,451 --> 01:56:27,568
but the village president and sage
left saying they've some important work.
1469
01:56:27,849 --> 01:56:29,432
Go home, I'll be back.
1470
01:56:43,045 --> 01:56:45,628
Why are you accompanying me?
My pain is mine to endure.
1471
01:56:45,849 --> 01:56:48,216
The festival is priority now.
Tend to those works.
1472
01:56:48,337 --> 01:56:50,450
-Prepare for the feast.
-Where is the sage?
1473
01:56:50,588 --> 01:56:51,489
I don't know.
1474
01:56:51,633 --> 01:56:54,685
My sister's kid is in danger.
So, tell me where is he?
1475
01:56:54,732 --> 01:56:56,982
I said, I don't know.
Stop asking repeatedly.
1476
01:56:57,544 --> 01:57:00,794
No, you are hiding something.
Do you know who the sage is?
1477
01:57:00,883 --> 01:57:02,365
How dare you touch him? Get away.
1478
01:57:02,729 --> 01:57:03,302
Come, sir.
1479
01:57:05,615 --> 01:57:06,411
Stop him!
1480
01:57:06,503 --> 01:57:07,411
Answer me.
1481
01:57:38,850 --> 01:57:40,622
-Why are you waiting?
-I will handle him, sir.
1482
01:57:49,607 --> 01:57:50,607
Chase him away.
1483
01:58:00,969 --> 01:58:02,153
Over there, swami.
1484
01:58:03,439 --> 01:58:04,615
Hold him down.
1485
01:58:18,838 --> 01:58:19,567
Here.
1486
01:58:20,420 --> 01:58:21,263
Dig it up.
1487
01:58:56,089 --> 01:58:57,138
Go, hold him down.
1488
01:59:39,932 --> 01:59:40,700
Oh God!
1489
01:59:41,743 --> 01:59:43,607
If the sage is dead here...
1490
01:59:44,157 --> 01:59:46,115
whom did I send my men with?
1491
01:59:47,716 --> 01:59:48,646
You sent them?
1492
01:59:52,598 --> 01:59:53,278
Where to?
1493
01:59:55,612 --> 01:59:56,263
Tell me!
1494
01:59:58,376 --> 02:00:01,490
I wish to save everyone this village.
1495
02:00:02,180 --> 02:00:03,443
I don't know if I can do it.
1496
02:00:03,930 --> 02:00:05,096
What do you mean, swami?
1497
02:00:05,508 --> 02:00:08,424
If we don't destroy that
evil spirit by this evening,
1498
02:00:08,508 --> 02:00:09,700
we will lose many more lives.
1499
02:00:09,920 --> 02:00:11,837
The festival may not even happen.
1500
02:00:12,326 --> 02:00:14,701
I panicked when he said that
the festival might not happen.
1501
02:00:15,167 --> 02:00:16,544
So I asked him for his advice.
1502
02:00:18,045 --> 02:00:20,545
We don't know whose form
it has taken now.
1503
02:00:20,795 --> 02:00:23,003
So, we must make it come to us.
1504
02:00:23,349 --> 02:00:25,641
-Is that possible?
-There's a way to do it.
1505
02:00:25,727 --> 02:00:27,935
It wants to kill that child.
1506
02:00:28,276 --> 02:00:30,740
Since Selvi's spirit is standing guard,
1507
02:00:30,948 --> 02:00:33,615
the evil spirit could
not reach the child.
1508
02:00:34,047 --> 02:00:36,630
If we can get rid of Selvi's spirit,
1509
02:00:37,123 --> 02:00:39,177
it will definitely come for the child.
1510
02:00:39,627 --> 02:00:41,060
I can control it then.
1511
02:00:42,446 --> 02:00:43,388
But how is it possible?
1512
02:00:44,196 --> 02:00:45,612
I asked him the same.
1513
02:00:45,712 --> 02:00:49,779
Selvi's spirit is still alive only
because you buried her corpse.
1514
02:00:50,003 --> 02:00:52,545
If we burn the corpse,
her spirit will die.
1515
02:00:52,628 --> 02:00:54,927
God! You want to dig out
a buried corpse?
1516
02:00:55,823 --> 02:00:57,802
It may become a legal issue.
Her brother's a lawyer.
1517
02:00:57,862 --> 02:00:59,685
We'll make sure no one knows.
1518
02:01:00,087 --> 02:01:03,575
Send your men with me,
I will take care of everything.
1519
02:01:09,076 --> 02:01:09,755
Let's go.
1520
02:01:11,170 --> 02:01:13,170
To ensure that the festival goes
as planned,
1521
02:01:13,561 --> 02:01:16,615
I am hiding the pain of losing my son
and making all the arrangements.
1522
02:01:17,372 --> 02:01:20,443
It was for the good of the village,
I agreed to help him. But now...
1523
02:01:43,938 --> 02:01:45,294
Eat the veggies.
1524
02:01:48,138 --> 02:01:49,740
Mom! Stop.
1525
02:01:49,830 --> 02:01:50,732
Shakthi!
1526
02:01:51,822 --> 02:01:52,621
Saravana!
1527
02:01:53,607 --> 02:01:54,403
Shakthi!
1528
02:01:55,068 --> 02:01:56,985
Saravana! Shakthi!
1529
02:01:57,190 --> 02:01:58,524
Don't leave us, mom!
1530
02:01:58,712 --> 02:02:01,966
Do not worry! Mommy will surely come back.
1531
02:02:02,149 --> 02:02:05,700
Shakthi! Don't be afraid.
I will surely come back!
1532
02:02:09,704 --> 02:02:12,216
Mom! Don't go away!
1533
02:02:22,505 --> 02:02:24,005
Please let go of me.
1534
02:02:24,729 --> 02:02:26,770
I've promised my kids that
I'll go back to them.
1535
02:02:29,279 --> 02:02:30,154
Please let me go.
1536
02:05:07,398 --> 02:05:08,525
I'm begging you.
1537
02:05:08,813 --> 02:05:09,980
Destroy me...
1538
02:05:10,526 --> 02:05:12,234
but do not harm my children.
1539
02:06:21,962 --> 02:06:24,226
Save my kids, brother.
1540
02:06:24,820 --> 02:06:26,921
-Selvi!
-Please don't give up on them.
1541
02:06:35,559 --> 02:06:38,586
You say it's a ghost from the North.
Not at all believable.
1542
02:06:38,654 --> 02:06:40,587
You saw her flying off
the scooty, forgot that?
1543
02:06:40,657 --> 02:06:43,141
Forgot how you got ripped apart
in the car?
1544
02:06:43,166 --> 02:06:45,351
-Keep quiet, man!
-Saravanan is calling.
1545
02:06:45,745 --> 02:06:47,745
-Hello.
-The sage is on his way there.
1546
02:06:48,293 --> 02:06:50,070
Don't let him near Shakthi,
no matter what.
1547
02:06:50,157 --> 02:06:51,990
Now it's up to you guys
to save Shakthi.
1548
02:06:52,263 --> 02:06:55,263
-I'll call back and tell what to do.
-Saravana... Saravana... oh God!
1549
02:06:55,374 --> 02:06:57,324
He says it as if some guest
is coming home.
1550
02:06:57,630 --> 02:06:58,630
Don't take this lightly.
1551
02:06:58,894 --> 02:07:01,019
The priest, village president's son,
the inspector;
1552
02:07:01,172 --> 02:07:03,266
all of them were killed
by that evil spirit.
1553
02:07:03,339 --> 02:07:07,180
Oh my God. The ghost ripped us apart
when it was invisible.
1554
02:07:07,282 --> 02:07:09,937
I wonder what it'll do now
when it's visible.
1555
02:07:10,013 --> 02:07:13,972
It gobbled up the six feet inspector
as if he were a jell-o pudding!
1556
02:07:14,074 --> 02:07:15,703
Comparatively we are nothing.
1557
02:07:15,818 --> 02:07:18,949
I can't even chase away a fly with
this team, forget chasing away a ghost!
1558
02:07:19,185 --> 02:07:20,769
What did you say the ghost's name is?
1559
02:07:21,128 --> 02:07:22,461
Baak!
1560
02:07:22,910 --> 02:07:25,797
Why are you scaring me? You sounded
as if the ghost has possessed you!
1561
02:07:25,895 --> 02:07:27,164
-I've an idea. Come.
-What's that idea?
1562
02:07:27,699 --> 02:07:30,016
-Use every furniture and block the way.
-Okay.
1563
02:07:30,066 --> 02:07:31,673
Let's see how it can cross this
and come inside.
1564
02:07:31,769 --> 02:07:34,195
-Okay.
-Come on! Come!
1565
02:07:34,414 --> 02:07:35,680
-Come!
-Who is he calling?
1566
02:07:35,802 --> 02:07:37,312
-Come!
-Who are you calling?
1567
02:07:37,442 --> 02:07:40,141
Selvi's spirit resides
in this house, right?
1568
02:07:40,359 --> 02:07:41,817
I'm calling her spirit to help us.
1569
02:07:41,949 --> 02:07:45,414
-Selvi, ain't I also like a kid to you?
-Oh God!
1570
02:07:45,550 --> 02:07:47,398
Save me, dear. Come on.
1571
02:07:47,719 --> 02:07:48,344
Come on!
1572
02:07:48,414 --> 02:07:51,305
If you call yourself a kid, Selvi
will come and slipper you! Come!
1573
02:07:51,685 --> 02:07:53,172
Phew! We have used everything
and set it up.
1574
02:07:54,203 --> 02:07:56,421
Hey! Now how will we go inside?
1575
02:07:56,446 --> 02:07:57,836
Open that door and come from back side.
1576
02:07:59,364 --> 02:08:00,820
Come, let's go.
1577
02:08:17,407 --> 02:08:18,782
Welcome swami, what do you want?
1578
02:08:20,365 --> 02:08:21,266
I'll tell you.
1579
02:08:22,484 --> 02:08:25,569
You can't get inside, swami.
The way's blocked.
1580
02:08:30,922 --> 02:08:33,047
Look at that, the furniture
is making way!
1581
02:08:37,352 --> 02:08:38,805
Mr. Carpenter.
1582
02:08:39,065 --> 02:08:40,856
-Carpenter, get up.
-Oh God!
1583
02:08:40,949 --> 02:08:43,930
Though the way is clear,
the man of the house is not here.
1584
02:08:43,964 --> 02:08:46,008
-I am here!
-Who's that now?
1585
02:08:47,308 --> 02:08:48,474
When did this old man come?
1586
02:08:48,699 --> 02:08:51,969
I heard someone's coming
to see the house. Is that you?
1587
02:08:52,300 --> 02:08:55,341
Come and check it out. Go around
and take a good look.
1588
02:08:55,490 --> 02:08:57,328
If you get a good party to buy,
1589
02:08:57,435 --> 02:08:59,769
I'll give you 2% extra commission.
1590
02:08:59,844 --> 02:09:00,844
Commission?
1591
02:09:01,248 --> 02:09:03,234
You're grandpa turned Baak
into a broker!
1592
02:09:03,407 --> 02:09:05,449
Wow, wow... swami...
1593
02:09:05,699 --> 02:09:09,055
Back in the day even I had
dense and thick hair like you.
1594
02:09:09,532 --> 02:09:10,266
Grandpa... grandpa...
1595
02:09:11,305 --> 02:09:13,492
Whoa! I totally forgot. Come here.
1596
02:09:13,922 --> 02:09:16,532
Read my grand daughter's palm
and tell me when she'll get married.
1597
02:09:17,028 --> 02:09:18,430
Now he turned Baak into an Astrologer.
1598
02:09:18,833 --> 02:09:21,078
Why did he come? He could've just
had his pill and slept off!
1599
02:09:21,103 --> 02:09:23,047
-Read her palm, please.
-It's inauspicious hour, grandpa.
1600
02:09:23,943 --> 02:09:24,943
Wait, swami.
1601
02:09:25,461 --> 02:09:27,128
The upstairs is same as downstairs.
1602
02:09:27,266 --> 02:09:30,101
-I am old. I can't climb up the stairs.
-Go! Go!
1603
02:09:30,208 --> 02:09:31,542
Don't push me... swami...
1604
02:09:32,149 --> 02:09:34,622
You heard him. Come, let's go upstairs.
Come on.
1605
02:09:34,647 --> 02:09:36,476
-Don't go. Wait.
-Uh-oh, this crazy fellow?
1606
02:09:36,510 --> 02:09:39,490
So what if the owner can't guide you.
I'll show you around the house.
1607
02:09:39,782 --> 02:09:42,273
-Swami come, I'll show you around.
-You!
1608
02:09:46,776 --> 02:09:50,026
Swami, she wasn't winking at you but me.
1609
02:09:50,394 --> 02:09:51,394
Come swami, let's go.
1610
02:09:52,375 --> 02:09:53,648
Show him the house properly.
1611
02:09:53,673 --> 02:09:55,508
Looks like he won't rest until
he feeds us to Baak! God!
1612
02:09:57,328 --> 02:09:58,995
Did he go away?
1613
02:09:59,240 --> 02:10:00,266
Yes, he went inside.
1614
02:10:00,443 --> 02:10:02,110
-He's waiting for you?
-For me?
1615
02:10:02,282 --> 02:10:03,365
One slap! Now come.
1616
02:10:03,586 --> 02:10:06,320
Swami, a police constable told me that,
1617
02:10:06,524 --> 02:10:09,607
a ghost named Baak has entered
our village. Do you know about it?
1618
02:10:10,078 --> 02:10:13,109
Don't worry, swami. If that Baak
comes in front of me...
1619
02:10:13,199 --> 02:10:14,199
I'll knock it down!
1620
02:10:16,055 --> 02:10:17,348
Why is my nose bleeding?
1621
02:10:18,711 --> 02:10:20,628
Swami, you don't know about me.
1622
02:10:20,855 --> 02:10:23,766
Baak or Hawk, if it comes in front of me,
I'll rip it apart!
1623
02:10:25,352 --> 02:10:26,852
How did my shirt rip apart?
1624
02:10:26,949 --> 02:10:28,750
-Looks like he'll dig is own grave.
-True.
1625
02:10:28,824 --> 02:10:30,812
Come here you dumb head!
1626
02:10:31,073 --> 02:10:32,364
Control your desires.
1627
02:10:32,805 --> 02:10:34,138
I'm on duty now.
1628
02:10:34,365 --> 02:10:35,922
-Hands off me, darling.
-Damn it!
1629
02:10:36,740 --> 02:10:38,930
Swami, that aunty is trying to woo me.
1630
02:10:39,048 --> 02:10:41,074
I like her too. Should I marry her
or have her as my mistress?
1631
02:10:41,099 --> 02:10:42,104
Crap!
1632
02:10:42,190 --> 02:10:43,937
In the end, he turned
Baak into a match maker!
1633
02:10:44,581 --> 02:10:46,789
You three do whatever you can
to stop it.
1634
02:10:46,873 --> 02:10:48,539
-I'll go to the other side. I've an idea.
-Okay.
1635
02:10:48,745 --> 02:10:49,828
Fine, come on.
1636
02:10:49,853 --> 02:10:52,672
-Shall I also go out side and...
-And escape?
1637
02:10:52,919 --> 02:10:54,711
I'll finish you off. Come with me. Go!
1638
02:10:54,812 --> 02:10:56,229
Swami, check it out.
1639
02:10:56,449 --> 02:10:59,289
There is a hall that way
and on the left is a ground.
1640
02:11:01,289 --> 02:11:02,956
-What is she doing?
-Pull! Pull!
1641
02:11:03,206 --> 02:11:05,273
-Come, help me. Pull.
-Very good. Pull.
1642
02:11:05,344 --> 02:11:06,641
Go back.
1643
02:11:07,532 --> 02:11:09,148
-Pull.
-Come on! God!
1644
02:11:12,117 --> 02:11:14,174
So didn't you throw the rope
on that accountant?
1645
02:11:14,222 --> 02:11:15,972
Now that we have pulled this ghost,
let's drag it out. Come on!
1646
02:11:15,997 --> 02:11:17,955
See that, sir? He's pulling you
all by himself.
1647
02:11:24,477 --> 02:11:27,269
This is not my mistake
but it is a mistake.
1648
02:11:27,367 --> 02:11:29,825
Sir, tell me if there's any door
to repair in your house.
1649
02:11:29,914 --> 02:11:33,023
I'll do it for free. Basically,
I am a carpenter.
1650
02:11:33,129 --> 02:11:35,516
The head mason is the reason
I'm in this situation.
1651
02:11:35,669 --> 02:11:38,669
Kill and eat him and you won't be hungry
for a week.
1652
02:11:38,871 --> 02:11:41,766
Please spare my life. Please!
1653
02:11:42,282 --> 02:11:43,266
He left. Get up.
1654
02:11:44,740 --> 02:11:45,949
What a nice man, isn't it?
1655
02:11:46,157 --> 02:11:49,664
Even the ghost is very nice
but do you know how cruel you are?
1656
02:11:49,782 --> 02:11:52,115
How dare you throw me under the bus?
Mr. Walkie-talkie mouth! Go!
1657
02:11:52,193 --> 02:11:54,693
Walk fast, swami.
There's a lot to cover.
1658
02:11:55,569 --> 02:11:57,326
-Oh my God.
-He's going to the kid's room.
1659
02:11:57,922 --> 02:11:59,282
-Take the weapons.
-Let's take it.
1660
02:12:13,997 --> 02:12:14,858
Attack!
1661
02:12:27,472 --> 02:12:28,437
What did you guys think we are doing?
1662
02:12:28,859 --> 02:12:30,828
Hitting nail on the wall.
See, I'm doing it.
1663
02:12:32,761 --> 02:12:33,429
What about you?
1664
02:12:33,732 --> 02:12:35,399
Cleaning the cobweb. See, I'm doing it.
1665
02:12:36,574 --> 02:12:38,375
Weren't you running along with me?
1666
02:12:43,490 --> 02:12:44,932
Anyway I'm going to get thrashed.
1667
02:12:45,135 --> 02:12:46,781
Let me accept my fate in style!
1668
02:12:54,674 --> 02:12:55,430
Look here!
1669
02:12:55,816 --> 02:12:59,607
I attacked you knowing who you are,
now it's time you find out who I am!
1670
02:13:00,008 --> 02:13:02,425
You better leave this place
in a blink of an eye.
1671
02:13:08,487 --> 02:13:09,164
You didn't leave?
1672
02:13:09,882 --> 02:13:10,742
Then I shall leave.
1673
02:13:10,914 --> 02:13:12,125
Thank God, great escape.
1674
02:13:17,144 --> 02:13:17,843
Oh God!
1675
02:13:28,555 --> 02:13:29,542
Oh my God!
1676
02:13:30,050 --> 02:13:33,008
-Head mason...
-Are you alright? What happened?
1677
02:13:33,050 --> 02:13:37,565
Nothing wrong with the fact that the lawyer
believed we can chase away the ghost.
1678
02:13:38,445 --> 02:13:40,370
But the fact that we believed it...
1679
02:13:40,768 --> 02:13:42,003
Oh God!
1680
02:13:44,972 --> 02:13:47,510
Shakthi was playing.
Where did she go?
1681
02:13:47,552 --> 02:13:49,268
Shakthi... Shakthi...
1682
02:14:11,646 --> 02:14:14,432
"Udukkai drum was born in
the land of Urathanadu"
1683
02:14:14,698 --> 02:14:17,573
"Trident was born in
the land of Soorkaadu"
1684
02:14:17,758 --> 02:14:20,591
"Neem was born in Vengaivaasal "
1685
02:14:20,889 --> 02:14:23,690
"Pambai was born
in Palayamkottai "
1686
02:14:23,946 --> 02:14:26,854
"The Silambu was born...
The whip was born..."
1687
02:14:27,115 --> 02:14:29,940
"As the whip rattles, the hunt begins"
1688
02:14:32,756 --> 02:14:35,784
"Oโ mighty Goddess, please descend "
1689
02:14:36,089 --> 02:14:38,923
"O' Goddess Irukkankudi Maariyamma"
1690
02:14:39,156 --> 02:14:42,031
"Come down as the lightning thunder"
1691
02:14:42,222 --> 02:14:45,034
"O' Goddess Palayamma!
Destroyer of enemies"
1692
02:14:45,208 --> 02:14:48,018
"Bring your mightiest form"
1693
02:15:17,193 --> 02:15:20,065
"She is the Kaali
when holding the Trident"
1694
02:15:20,245 --> 02:15:23,440
"She is coming to
rip our enemies apart"
1695
02:15:23,526 --> 02:15:26,409
"She is Neeli when she took
the colour of the sky"
1696
02:15:26,514 --> 02:15:29,588
"She is coming to break
all barriers in sight"
1697
02:15:29,641 --> 02:15:32,651
"She became one half
of Lord Paramasivan"
1698
02:15:32,764 --> 02:15:35,674
"She became the God
for those who worshipped her"
1699
02:15:35,813 --> 02:15:38,760
"She became a child, She became fire "
1700
02:15:38,884 --> 02:15:41,759
"She became love, She became mercy"
1701
02:15:41,931 --> 02:15:44,846
"She will give darkness
before showing the light"
1702
02:15:45,088 --> 02:15:47,963
"She will appear to bless us all"
1703
02:15:48,196 --> 02:15:51,071
"She will wield the sword
to slay the evil"
1704
02:15:51,237 --> 02:15:53,862
"She will stay by our side
to keep us happy"
1705
02:16:06,799 --> 02:16:09,591
"As the serpent shields us"
1706
02:16:09,854 --> 02:16:12,688
"As the cobra sways sings a song"
1707
02:16:12,912 --> 02:16:15,912
"Adorn the immaculate woman"
1708
02:16:16,034 --> 02:16:18,854
"As the whole village celebrates"
1709
02:16:25,166 --> 02:16:28,208
"As the whip rattles,
as the whip rattles"
1710
02:16:28,261 --> 02:16:31,385
"As the sound of beads linger.
As the sound lingers"
1711
02:16:31,414 --> 02:16:34,385
"The hunt has begun.
The hunt has begun"
1712
02:16:34,497 --> 02:16:37,260
"As the holy rituals commence.
As the holy rituals commence"
1713
02:16:37,589 --> 02:16:39,901
"Her calm self is Samayapuram"
1714
02:16:40,060 --> 02:16:43,112
"Her prideful self is Kannapuram"
1715
02:16:43,639 --> 02:16:46,097
"She rests at Irukkankudi"
1716
02:16:46,407 --> 02:16:49,534
"She raises at Aadapuram"
1717
02:17:02,347 --> 02:17:05,284
"O' Goddess Irukkankudi Maariyamma"
1718
02:17:05,501 --> 02:17:08,417
"Come down as the lightning thunder"
1719
02:17:08,596 --> 02:17:11,471
"O' Goddess Palayamma!
Destroyer of enemies"
1720
02:17:11,667 --> 02:17:15,042
"Bring your mightiest form"
1721
02:17:49,733 --> 02:17:51,613
-Uncle!
-No matter what, keep running upstairs.
1722
02:18:50,472 --> 02:18:52,422
Uncle! Uncle!
1723
02:18:53,806 --> 02:18:55,539
-Shakthi!
-Save me, uncle!
1724
02:18:58,657 --> 02:18:59,547
Shakthi!
1725
02:19:02,471 --> 02:19:04,828
Save me... uncle!
1726
02:19:05,045 --> 02:19:06,258
-Uncle...
-Hold my hands tight.
1727
02:19:06,440 --> 02:19:07,742
I'm very scared, uncle.
1728
02:19:09,734 --> 02:19:10,812
Hope you are alright.
1729
02:20:02,303 --> 02:20:04,146
-Uncle!
-Shakthi.
1730
02:20:04,903 --> 02:20:05,984
Don't worry, dear. You go.
1731
02:20:51,649 --> 02:20:54,607
"She is coming to
rip our enemies apart"
1732
02:20:54,632 --> 02:20:57,456
"Here she comes to break all the barriers"
1733
02:20:57,645 --> 02:21:02,713
"As the thunder strikes, here comes
my Mother and the earth shakes"
1734
02:21:02,958 --> 02:21:08,125
"As the thunder strikes, here comes
my Mother and the earth shakes"
1735
02:21:08,649 --> 02:21:11,409
"O' Mahamaayi, Tirusuliamma, Neeliamma"
1736
02:21:11,434 --> 02:21:14,338
"Come down and hunt the demon,
O' Mother Goddess"
1737
02:21:19,940 --> 02:21:22,956
"O' Goddess, the ruler of the world.
Come down ferociously"
1738
02:21:23,003 --> 02:21:25,958
"And come save our lives,
O Goddess"
1739
02:21:31,232 --> 02:21:34,034
"O' Mother Mahamaayi, Muthumaari"
1740
02:21:34,129 --> 02:21:36,799
"Take your mightiest form and ascend"
1741
02:21:36,908 --> 02:21:39,682
"O' Goddess Devi Karumaari.
Our protector, O' Kaali"
1742
02:21:39,778 --> 02:21:42,903
"Ascend and burn down the evil to ashes"
1743
02:21:45,649 --> 02:21:49,440
"O' Mother, please ascend"
1744
02:21:49,890 --> 02:21:53,753
"O' Mother, rise like the fire"
1745
02:21:53,824 --> 02:21:59,362
"O' Mother! O' Mother!"
1746
02:22:55,562 --> 02:22:58,469
'Om Shakthi. Para Shakthi'
1747
02:22:59,007 --> 02:23:01,773
'Om Shakthi. Para Shakthi'
1748
02:23:45,491 --> 02:23:48,112
Green Hospital group are signing
a joint venture with us.
1749
02:23:48,137 --> 02:23:48,608
Please take it.
1750
02:23:48,730 --> 02:23:52,292
This palace is going to turn into
a hospital, just like Maya wished for.
1751
02:23:52,532 --> 02:23:54,885
You guys, who had invested in this palace,
are also partners.
1752
02:23:55,977 --> 02:23:57,924
Sir, thanks a lot.
1753
02:23:58,032 --> 02:23:58,885
Please bless me.
1754
02:24:03,738 --> 02:24:04,905
Why am I bleeding?
1755
02:24:04,930 --> 02:24:07,835
I know you'd do something like this
hence I'm wearing braces.
1756
02:24:08,349 --> 02:24:09,349
You're wearing braces?
1757
02:24:09,616 --> 02:24:11,542
-Can't you give a heads up?
-Why should I?
1758
02:24:11,610 --> 02:24:14,159
Wearing braces on teeth makes sense,
why wear braces on dentures?
1759
02:24:14,989 --> 02:24:16,143
Look at him laugh!
1760
02:24:19,778 --> 02:24:20,838
Mom, throw it to me.
1761
02:24:25,386 --> 02:24:26,307
Mom, throw it to me.
1762
02:24:28,345 --> 02:24:29,165
Here you go!
1763
02:25:21,588 --> 02:25:22,513
"Baak, Baak"
1764
02:25:24,354 --> 02:25:27,982
"-Uh-oh, oh God!
-Knock! Knock!"
1765
02:25:28,065 --> 02:25:29,262
"Uh-oh, oh God!"
1766
02:25:30,039 --> 02:25:30,966
"Here, take this"
1767
02:25:30,991 --> 02:25:34,404
"Annabelle and Conjuring,
everything is our foreign wing"
1768
02:25:34,632 --> 02:25:38,271
"I will give a call to your number
everyday, tring, tring, tring"
1769
02:25:38,393 --> 02:25:41,880
"There are no audits for desire,
all the men report to me"
1770
02:25:41,987 --> 02:25:45,794
"Forget the coffee shops,
let's date at a cemetery"
1771
02:25:45,893 --> 02:25:49,583
"Uh-oh, uh-oh,
it's time to get scared"
1772
02:25:49,731 --> 02:25:53,279
"It's time to set your passions on fire"
1773
02:25:53,408 --> 02:25:57,036
"Uh-oh, uh-oh,
people are watching us"
1774
02:25:57,226 --> 02:26:00,818
"Beware, you might be caught"
1775
02:26:09,405 --> 02:26:10,372
"Uh-oh"
1776
02:26:11,292 --> 02:26:12,292
"Uh-oh"
1777
02:26:13,945 --> 02:26:15,825
"Did you get caught?"
1778
02:26:15,850 --> 02:26:19,443
"No one is around us"
1779
02:26:19,667 --> 02:26:23,125
"It is a quiet forest"
1780
02:26:23,413 --> 02:26:26,871
"Shun your shyness"
1781
02:26:27,171 --> 02:26:30,504
"No need for small talks"
1782
02:26:30,667 --> 02:26:34,552
"Groove to the beat,
the ghost is back"
1783
02:26:34,707 --> 02:26:38,380
"Did it wake you up in the morning
and gave your a treat?"
1784
02:26:38,496 --> 02:26:42,083
"Groove to the beat,
wake up from your sleep"
1785
02:26:42,215 --> 02:26:45,888
"We have a match tonight,
come soon to catch me"
1786
02:26:45,979 --> 02:26:49,529
"Knock! Knock! Who is that?
It's the ghost named Baak"
1787
02:26:49,718 --> 02:26:53,343
"I am the spirit which
locked the dark forest"
1788
02:26:53,442 --> 02:26:56,982
"The stage is set,
the adrenaline is rising"
1789
02:26:57,172 --> 02:27:00,755
"It casually drops an atom bomb
in your heart"
1790
02:27:00,862 --> 02:27:04,583
"Uh-oh, uh-oh,
it's time to get scared"
1791
02:27:04,697 --> 02:27:08,161
"It's time to set your passions on fire"
1792
02:27:08,283 --> 02:27:12,013
"Uh-oh, uh-oh,
people are watching us"
1793
02:27:12,167 --> 02:27:15,708
"Beware, you might be caught"
1794
02:27:21,629 --> 02:27:23,421
"Did it set you ablaze?"
1795
02:27:23,446 --> 02:27:27,088
"Annabelle and Conjuring,
everything is our foreign wing"
1796
02:27:27,206 --> 02:27:30,831
"I will give a call to your number
everyday, tring, tring, tring"
1797
02:27:30,966 --> 02:27:34,466
"There are no audits for desire,
all the men report to me"
1798
02:27:34,699 --> 02:27:38,292
"Forget the coffee shops,
let's date at a cemetery"
1799
02:27:38,367 --> 02:27:41,867
"It's an electric rose, don't touch it"
1800
02:27:41,961 --> 02:27:45,651
"Don't stay away from the devil
in the name of being decent"
1801
02:27:45,784 --> 02:27:49,367
"Stop ghosting me
in your Whatsapp chats"
1802
02:27:49,570 --> 02:27:53,620
"Stop wasting time seeing the last seen"
1803
02:27:54,515 --> 02:27:55,515
"Uh-oh"
1804
02:27:56,069 --> 02:27:57,236
"Uh-oh"
1805
02:27:58,136 --> 02:27:59,245
"Uh-oh"
1806
02:28:01,950 --> 02:28:02,950
"Uh-oh"
1807
02:28:03,706 --> 02:28:04,706
"Uh-oh"
1808
02:28:06,469 --> 02:28:07,927
"Did it set you ablaze?"
1809
02:28:10,339 --> 02:28:12,292
"Uh-oh"
1810
02:28:13,894 --> 02:28:15,909
"Did you get caught?"
138818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.