All language subtitles for Apartment.7A.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,372 --> 00:00:42,292 Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien. 2 00:00:42,376 --> 00:00:45,712 Un chasseur sachant chasser sait chasser 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,340 sans son chien. 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,176 Un chasseur sachant chasser... 5 00:01:05,566 --> 00:01:06,859 � sans son chien. 6 00:01:07,359 --> 00:01:08,986 Dans cinq. Les nerfs ? 7 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 Super calme. 8 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 En place ! 9 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Bien. 10 00:01:24,168 --> 00:01:25,377 Porte-moi chance, maman. 11 00:02:41,078 --> 00:02:42,162 Terry ? 12 00:02:43,080 --> 00:02:45,207 - Fermez le rideau ! - Ne bouge pas. 13 00:02:48,627 --> 00:02:49,962 �a va aller. 14 00:03:10,816 --> 00:03:12,025 Respirez. 15 00:03:16,613 --> 00:03:22,619 L'APPARTEMENT 7A 16 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Tu joues de mieux en mieux. J'aime cet air. 17 00:03:37,968 --> 00:03:38,802 �a va, la jambe ? 18 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Merci. 19 00:04:15,506 --> 00:04:18,091 - Je m'en occupe. - Je m'en fiche, Annie. 20 00:04:18,175 --> 00:04:19,760 Elle peut se d�brouiller. 21 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 C'est pas juste. 22 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 - Elle va rester longtemps ? - Je sais pas. 23 00:04:24,139 --> 00:04:26,225 C'est ton invit�e, pas la mienne. 24 00:04:26,975 --> 00:04:29,144 - Elle devrait payer. - Je m'en occupe. 25 00:04:29,228 --> 00:04:31,230 Arr�te de la couvrir. 26 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 J'ai un rencard. 27 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Bonne chance. 28 00:04:46,161 --> 00:04:47,704 Ness est une conne. 29 00:04:48,539 --> 00:04:50,123 Elle n'a pas tort. 30 00:04:50,999 --> 00:04:52,960 Tu n'as pas � t'occuper de moi. 31 00:04:55,128 --> 00:04:56,797 C'est pour toi. 32 00:05:00,551 --> 00:05:02,553 RELANCE 33 00:05:02,636 --> 00:05:03,637 Non, merci. 34 00:05:05,472 --> 00:05:07,808 - J'aurai bient�t quelque chose. - Bien s�r. 35 00:05:08,350 --> 00:05:11,687 Mesdames, c'est une audition pour claquettes seulement. 36 00:05:11,770 --> 00:05:14,815 Si vous ne savez pas faire de claquettes, adieu. 37 00:05:23,198 --> 00:05:24,533 Seize, non. 38 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 Vingt-neuf, non. 39 00:05:33,458 --> 00:05:34,835 Dix-sept. 40 00:05:37,087 --> 00:05:38,088 Non. 41 00:05:57,774 --> 00:05:59,610 DEUXI�ME RELANCE RELANCE 42 00:06:02,321 --> 00:06:05,157 ALAN MARCHAND PR�SENTE "LE SOMBRE ESCROC" AU TH��TRE ADKINS 43 00:06:05,240 --> 00:06:06,366 AUDITIONS 44 00:06:06,450 --> 00:06:08,535 - Nom ? - Theresa Gionoffrio. 45 00:06:08,619 --> 00:06:09,828 Terry en bref. 46 00:06:11,079 --> 00:06:13,498 On se conna�t, Mlle Gionoffrio ? 47 00:06:13,582 --> 00:06:14,791 Non. 48 00:06:15,501 --> 00:06:18,378 On ne se conna�t pas, mais je sais qui vous �tes. 49 00:06:18,921 --> 00:06:21,089 Et vous aussi, M. Marchand. 50 00:06:21,173 --> 00:06:22,424 �videmment. 51 00:06:23,425 --> 00:06:25,594 C'est la fille qui est tomb�e. 52 00:06:27,554 --> 00:06:31,058 Dans Kiss me, Kate. Tu es tristement c�l�bre. 53 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 "Tristement". 54 00:06:36,772 --> 00:06:40,484 Je pr�f�re "c�l�bre", mais je prends quand m�me. 55 00:06:42,736 --> 00:06:47,533 J'ai fait une formation de six ans � l'�cole de danse de Kearney. 56 00:06:47,616 --> 00:06:48,867 � Hazard, Nebraska. 57 00:06:48,951 --> 00:06:51,328 - J'ai fait trois spectacles. - Hazard ? 58 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Oui, monsieur. 59 00:06:55,123 --> 00:06:58,252 Ma famille y tient un abattoir. 60 00:07:02,589 --> 00:07:06,301 Ce qui s'est pass� ce soir-l� ne se reproduira pas. 61 00:07:06,385 --> 00:07:08,804 - Donnez-moi ma chance. - Tu avais fait quoi ? 62 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Un jet�. 63 00:07:16,478 --> 00:07:21,191 J'ai fait le grand �cart, mais mon orteil a touch� trop t�t. 64 00:07:21,275 --> 00:07:23,861 Je l'ai fait des millions de fois, mais l�... 65 00:07:23,944 --> 00:07:25,195 Montre-moi. 66 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 D'accord. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,682 Encore. 68 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 D'accord. 69 00:08:11,700 --> 00:08:13,035 Encore. 70 00:08:19,374 --> 00:08:20,667 Encore. 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,254 Encore. 72 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Encore. 73 00:08:27,090 --> 00:08:28,509 Encore. 74 00:08:28,592 --> 00:08:29,927 Encore. 75 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Encore. 76 00:09:02,417 --> 00:09:05,045 Je peux le faire toute la journ�e. 77 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 On te contactera. 78 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 Je n'ai pas encore chant�. 79 00:09:08,257 --> 00:09:10,133 Juste une petite chanson ? 80 00:09:14,137 --> 00:09:18,684 Quels animaux tuait votre famille � Hazard, Mlle Gionoffrio ? 81 00:09:20,352 --> 00:09:21,895 Des cochons surtout. 82 00:09:23,730 --> 00:09:25,148 Et ils �taient comment ? 83 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Comment �a ? 84 00:09:29,111 --> 00:09:30,487 Est-ce qu'ils... 85 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 se vautrent dans la boue ? 86 00:09:34,366 --> 00:09:36,326 Reniflent la terre ? 87 00:09:37,536 --> 00:09:39,079 Remuent la queue ? 88 00:09:40,372 --> 00:09:41,373 Oui. 89 00:09:41,874 --> 00:09:44,001 Montre-moi. 90 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Vous montrer ? 91 00:09:51,508 --> 00:09:53,135 Mets-toi � genoux. 92 00:09:54,553 --> 00:09:55,554 Montre-moi. 93 00:09:56,430 --> 00:09:59,808 Renifle la terre, vautre-toi dans la boue 94 00:10:00,893 --> 00:10:02,811 et remue ta petite queue. 95 00:10:11,028 --> 00:10:16,867 Je ferais n'importe quoi pour une autre chance, M. Marchand. 96 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 Mais je ne m'humilierai pas. 97 00:10:26,752 --> 00:10:28,212 Tant mieux pour toi. 98 00:10:56,406 --> 00:10:59,243 Vas-y mollo avec les cachets, Terry. 99 00:10:59,326 --> 00:11:01,328 �tre sur sc�ne ne vaut pas �a. 100 00:11:02,829 --> 00:11:04,039 Annie. 101 00:11:05,249 --> 00:11:06,959 Bien s�r que si. 102 00:11:10,254 --> 00:11:11,380 C'�tait comment ? 103 00:11:12,631 --> 00:11:15,008 Ils m'ont demand� de revenir. 104 00:11:15,759 --> 00:11:17,094 �videmment. 105 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 La num�ro cinq �tait prometteuse. 106 00:11:20,097 --> 00:11:23,392 La treize manquait de rigueur, mais je peux lui apprendre. 107 00:11:26,436 --> 00:11:30,649 Ma belle, tu as pens� � retourner dans le Nebraska ? 108 00:11:32,901 --> 00:11:35,070 Je ne voudrais pas retourner � Londres, 109 00:11:35,153 --> 00:11:37,406 mais le temps de te remettre sur pied. 110 00:11:39,867 --> 00:11:42,870 Je suis venue ici pour une raison, Annie. 111 00:11:44,913 --> 00:11:45,914 Pour danser. 112 00:11:47,624 --> 00:11:49,543 Devenir quelqu'un. 113 00:11:51,170 --> 00:11:53,380 Voir mon nom �crit en grand. 114 00:11:54,506 --> 00:11:56,008 �a fait trois raisons. 115 00:12:07,186 --> 00:12:08,979 Quoi ? 116 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 Je te connais. Tu mijotes quoi ? 117 00:12:13,817 --> 00:12:15,277 On se voit � la maison. 118 00:13:17,339 --> 00:13:18,340 Bonsoir, madame. 119 00:13:20,342 --> 00:13:22,302 Vous cherchez quelqu'un ? 120 00:13:22,386 --> 00:13:25,389 Bonsoir, monsieur. Je viens voir Alan Marchand. 121 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Dites-lui que Terry Gionoffrio est l�. 122 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 M. Marchand vous attend ? 123 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Oui, il m'attend. 124 00:13:36,775 --> 00:13:37,776 Oui. 125 00:13:38,944 --> 00:13:41,238 Je vous appelle un taxi ? 126 00:13:41,321 --> 00:13:43,615 Non. �a va. 127 00:13:44,408 --> 00:13:45,367 Je suis l�... 128 00:13:50,706 --> 00:13:53,333 - C'�tait quoi ? - Quoi ? 129 00:13:59,590 --> 00:14:00,799 Madame ? 130 00:14:05,262 --> 00:14:06,430 C'�tait quoi ? 131 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 Tout doux, mam'zelle. 132 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 Tu es perdue, ch�rie ? 133 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Excusez-moi. 134 00:14:32,456 --> 00:14:34,333 Tu crois qu'elle va bien ? 135 00:14:35,042 --> 00:14:36,001 Relevons-la. 136 00:14:37,586 --> 00:14:38,962 Allez, ch�rie. 137 00:14:39,046 --> 00:14:42,132 Un, deux, trois et debout. 138 00:15:09,952 --> 00:15:13,288 Je ferais n'importe quoi, mais je ne m'humilierai pas. 139 00:15:13,372 --> 00:15:14,873 Dix-sept. Non. 140 00:15:16,708 --> 00:15:17,793 La fille qui est tomb�e. 141 00:15:20,379 --> 00:15:21,421 Porte-moi chance. 142 00:15:21,505 --> 00:15:22,673 Laisse tomber. 143 00:15:22,756 --> 00:15:24,174 Laisser tomber ? 144 00:15:44,319 --> 00:15:45,487 Non, c'est vrai. 145 00:15:46,154 --> 00:15:47,948 Je t'ai dit de ne pas y aller. 146 00:15:49,950 --> 00:15:52,077 Qu'est-ce que tu as dit ? 147 00:15:52,911 --> 00:15:53,912 Qu'est-il arriv� ? 148 00:15:54,955 --> 00:15:56,957 Elle avait l'air fut�e. 149 00:15:57,040 --> 00:15:59,293 Non, elle ne l'�tait pas. 150 00:16:00,836 --> 00:16:03,755 Ch�ri, d�p�che-toi. Je veux lire le journal aussi. 151 00:16:03,839 --> 00:16:05,090 Regarde ce gros titre. 152 00:16:05,174 --> 00:16:08,594 Mais o� va le monde ? J'aimerais le savoir. 153 00:16:09,845 --> 00:16:12,598 Bonjour, ch�rie. Tu as bien dormi ? 154 00:16:12,681 --> 00:16:14,683 Il lui faut un caf�. Tu as besoin de caf�. 155 00:16:14,766 --> 00:16:16,268 Assieds-toi. 156 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Tu as mauvaise mine. 157 00:16:18,270 --> 00:16:20,689 Un Bloody Mary, Roman. 158 00:16:20,772 --> 00:16:22,482 Comment tu t'appelles ? 159 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Terry Gionoffrio. 160 00:16:24,651 --> 00:16:27,029 Je ne te demanderai pas de l'�peler. 161 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 Je m'appelle Minnie. Et voici mon mari, Roman. 162 00:16:32,117 --> 00:16:33,493 Enchant�e. Merci. 163 00:16:33,577 --> 00:16:36,163 Bois �a. Je m'en fais un tous les matins. 164 00:16:36,246 --> 00:16:37,331 Un ? 165 00:16:38,290 --> 00:16:40,626 Assieds-toi, veux-tu ? �pargne mon cou. 166 00:16:41,627 --> 00:16:45,005 Mange. Roman en a fait pour une arm�e. 167 00:16:48,509 --> 00:16:51,011 Je ne mange pas de viande, mais merci. 168 00:16:51,094 --> 00:16:53,222 Comment �a, pas de viande ? 169 00:16:53,305 --> 00:16:55,557 T'es quoi ? Hindoue ? 170 00:16:56,225 --> 00:16:58,227 Non, j'ai grandi dans un �levage de cochons. 171 00:16:58,310 --> 00:17:02,064 C'est dur d'appr�cier le bacon quand on sait comment c'est fait. 172 00:17:07,027 --> 00:17:10,196 Je m'excuse. Je ne me souviens plus d'hier soir. 173 00:17:11,281 --> 00:17:13,659 On t'a trouv�e sur le trottoir. 174 00:17:13,742 --> 00:17:14,992 Comme une drogu�e. 175 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Tu n'es pas une drogu�e, si ? 176 00:17:16,869 --> 00:17:19,289 - Non, c'est que... - Je te l'ai dit. 177 00:17:19,373 --> 00:17:22,251 Tu as dit �tre une amie d'Alan. 178 00:17:24,002 --> 00:17:27,506 Une employ�e potentielle plus qu'une amie. 179 00:17:30,342 --> 00:17:31,969 Pour son spectacle � Broadway. 180 00:17:32,052 --> 00:17:34,972 Je suis danseuse et j'esp�rais... 181 00:17:35,055 --> 00:17:38,141 D�barquer pour lui dire que son spectacle ne serait rien sans toi. 182 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 Quelque chose comme �a. 183 00:17:45,732 --> 00:17:47,901 J'�tais dans un sale �tat hier soir, 184 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 et il n'y a pas grand monde qui aiderait 185 00:17:50,737 --> 00:17:52,364 une inconnue comme �a. 186 00:17:52,447 --> 00:17:53,782 Oh, arr�te, veux-tu ? 187 00:17:53,866 --> 00:17:57,870 � quoi sert une chambre d'amis si on n'invite jamais personne ? 188 00:18:03,375 --> 00:18:06,920 J'ai su que tu �tais une artiste d�s que je t'ai vue. 189 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 Mon justaucorps m'a trahie ? 190 00:18:09,840 --> 00:18:12,926 Non, tu as un charisme particulier. 191 00:18:13,719 --> 00:18:16,471 Une aura de star, d'ailleurs. 192 00:18:16,555 --> 00:18:17,973 Arr�tez. 193 00:18:18,056 --> 00:18:20,475 Je n'exag�re jamais. 194 00:18:21,685 --> 00:18:23,520 Qu'est-il arriv� � ta jambe ? 195 00:18:26,356 --> 00:18:28,025 Un accident il y a quatre mois. 196 00:18:29,526 --> 00:18:33,780 C'est moche parce que les danseurs ont besoin de leurs deux pieds. 197 00:18:34,615 --> 00:18:36,575 Tu veux un conseil ? 198 00:18:37,159 --> 00:18:41,705 Ce ne sont pas nos �checs qui nous d�finissent. Mais comment on les g�re. 199 00:18:44,249 --> 00:18:46,710 Pose �a. Je veux te montrer un truc. 200 00:18:48,295 --> 00:18:49,463 Viens. 201 00:18:58,013 --> 00:19:00,307 On a achet� cet endroit pour investir. 202 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 On dit l'avoir achet� pour investir, 203 00:19:03,268 --> 00:19:06,939 mais en v�rit�, on voulait choisir nos voisins. 204 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 Qu'en penses-tu ? 205 00:19:10,108 --> 00:19:13,070 C'est sympa. C'est super. 206 00:19:13,153 --> 00:19:14,530 Vraiment. 207 00:19:14,613 --> 00:19:17,658 Les hauts plafonds et cette vue. 208 00:19:19,243 --> 00:19:21,203 Cette chose est affreuse ! 209 00:19:21,286 --> 00:19:23,205 Oui. Roman, d�tends-toi. 210 00:19:23,288 --> 00:19:24,289 Bref... 211 00:19:24,915 --> 00:19:27,584 Minnie et moi en avons parl� ce matin... 212 00:19:27,668 --> 00:19:30,128 L'appartement est � toi, si tu le veux. 213 00:19:36,343 --> 00:19:38,929 J'appr�cie l'offre, 214 00:19:39,012 --> 00:19:42,391 mais je n'ai pas les moyens de payer ce genre de loyer. 215 00:19:42,474 --> 00:19:44,685 On ne te ferait pas payer. 216 00:19:44,768 --> 00:19:46,186 On n'a pas d'enfants, 217 00:19:46,270 --> 00:19:50,482 donc on a beaucoup d'argent et personne pour qui le d�penser. 218 00:19:50,566 --> 00:19:52,276 La jeune femme avant toi 219 00:19:52,359 --> 00:19:55,320 fuyait son petit ami violent. 220 00:19:55,946 --> 00:19:57,906 On l'a aid�e � se remettre. 221 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 On aime aider les gens. 222 00:19:59,491 --> 00:20:01,952 �a nous met dans les bonnes gr�ces de Dieu. 223 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 Allons. 224 00:20:04,955 --> 00:20:06,665 On ne dit pas pour toujours. 225 00:20:06,748 --> 00:20:09,293 Jusqu'� ce que tu te remettes sur pied. 226 00:20:10,002 --> 00:20:13,213 Qui sait ? Tu pourrais croiser Alan un de ces jours. 227 00:20:13,297 --> 00:20:15,716 Les voisins sont tr�s amicaux. 228 00:20:20,470 --> 00:20:22,806 - Tu me passes ce pull ? - Non. 229 00:20:23,974 --> 00:20:27,603 Je refuse d'�tre complice. Terry, tu ne les connais m�me pas. 230 00:20:27,686 --> 00:20:32,274 Ce sont de vieilles personnes seules qui cherchent quelqu'un � secourir, 231 00:20:32,357 --> 00:20:36,320 et jouer les demoiselles en d�tresse me permet de vivre au Bramford. 232 00:20:39,948 --> 00:20:41,366 �a t'irait bien. 233 00:20:42,034 --> 00:20:44,077 Tu crois que mon proprio approuvera ? 234 00:20:44,745 --> 00:20:46,955 D�sol�e, pas de loyer ce mois-ci. 235 00:20:47,039 --> 00:20:51,043 Cette �charpe en soie m'allait trop bien. 236 00:20:51,126 --> 00:20:53,629 - Je fais snob ? - Je n'ai pas pu r�sister ! 237 00:20:55,464 --> 00:20:59,885 Je ne peux pas vivre � tes crochets pour toujours, Annie. 238 00:20:59,968 --> 00:21:03,931 Emm�nager dans un chez-moi est un premier pas. C'est le destin. 239 00:21:17,986 --> 00:21:20,364 - Bonjour, Mlle Gionoffrio. - Bonjour. 240 00:21:20,447 --> 00:21:22,282 - Donnez-moi �a. - Merci. 241 00:21:24,076 --> 00:21:25,327 Bienvenue au Bramford. 242 00:22:10,581 --> 00:22:11,874 Bonjour, Mme Castevet. 243 00:22:11,957 --> 00:22:13,417 Non, c'est Minnie. 244 00:22:13,500 --> 00:22:17,337 Mme Castevet me fait passer pour une vieille bique. 245 00:22:17,421 --> 00:22:19,506 J'ai apport� un cadeau de cr�maill�re. 246 00:22:20,674 --> 00:22:22,217 Il lui faut de la lumi�re. 247 00:22:23,385 --> 00:22:24,970 - Merci. - De rien. 248 00:22:25,053 --> 00:22:26,346 C'est quoi ? 249 00:22:27,598 --> 00:22:30,851 �a appartenait � votre ancienne locataire, Joan. Non ? 250 00:22:34,021 --> 00:22:35,564 C'est ad�quat. 251 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Elle est partie comme Cendrillon � minuit. 252 00:22:39,401 --> 00:22:40,444 Quel dommage ! 253 00:22:41,445 --> 00:22:43,780 C'�tait une jeune femme dou�e. 254 00:22:48,327 --> 00:22:49,995 J'ai failli oublier. 255 00:22:50,078 --> 00:22:52,664 Tu es libre pour un verre ce soir vers 21 h ? 256 00:22:53,248 --> 00:22:55,918 Oui. D'accord. J'apporte quoi ? 257 00:22:56,001 --> 00:22:57,669 Ce ne sera pas chez nous. 258 00:23:04,927 --> 00:23:06,386 M. Marchand, bonsoir. 259 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 M. Marchand, bonsoir. 260 00:23:16,146 --> 00:23:17,773 M. Marchand, bonsoir. 261 00:23:40,921 --> 00:23:42,130 Theresa. Bonjour. 262 00:23:43,799 --> 00:23:45,384 M. Marchand, bonjour. 263 00:23:45,467 --> 00:23:47,344 Entre. Viens. Entre. 264 00:23:48,512 --> 00:23:49,513 Tu veux quoi ? 265 00:23:51,598 --> 00:23:53,225 Un Old fashioned ? 266 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 Bon choix. 267 00:23:58,730 --> 00:24:02,067 J'imagine que les Castevet sont du genre � �tre en retard. 268 00:24:03,026 --> 00:24:05,195 Attends. Minnie ne t'a rien dit ? 269 00:24:06,405 --> 00:24:07,948 Bien s�r que non. 270 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 Les Castevet s'excusent. 271 00:24:09,950 --> 00:24:12,077 Apparemment, ils sont pris ce soir. 272 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Apparemment. 273 00:24:19,251 --> 00:24:22,713 Si tu pr�f�res remettre �a, je comprends. 274 00:24:23,755 --> 00:24:25,465 Oh, non. 275 00:24:27,426 --> 00:24:28,510 C'est parfait. 276 00:24:29,178 --> 00:24:30,387 Tr�s bien. 277 00:24:30,470 --> 00:24:32,306 Assieds-toi, je t'en prie. 278 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 Alors... 279 00:24:42,566 --> 00:24:46,361 Minnie a d� vous forcer la main pour que je monte ? 280 00:24:48,447 --> 00:24:50,324 En fait, c'�tait Roman. 281 00:24:51,283 --> 00:24:55,037 On ne dit pas non � un m�c�ne, 282 00:24:55,120 --> 00:24:57,372 surtout s'il a les moyens. 283 00:24:59,625 --> 00:25:03,378 En v�rit�, ce n'est pas pour �a que j'ai accept�. 284 00:25:06,048 --> 00:25:08,467 Vraiment ? Pourquoi alors ? 285 00:25:10,469 --> 00:25:12,054 J'�tais curieux. 286 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 Tu �tais la fille qui est tomb�e, 287 00:25:16,266 --> 00:25:19,520 et maintenant, tu vis � l'�tage d'en dessous. 288 00:25:20,812 --> 00:25:23,857 Je dois dire que je ne t'imaginais pas si pugnace. 289 00:25:33,367 --> 00:25:37,204 Ce ne sont pas nos �checs qui nous d�finissent, M. Marchand, 290 00:25:37,287 --> 00:25:40,040 mais comment on les g�re. 291 00:25:42,584 --> 00:25:43,836 Sant�. 292 00:25:43,919 --> 00:25:44,920 Sant�. 293 00:25:45,546 --> 00:25:48,632 C'est l'une des premi�res com�dies musicales de Broadway, 294 00:25:48,715 --> 00:25:51,176 une �uvre fondatrice d'Adrian Marcato. 295 00:25:51,927 --> 00:25:54,346 Notre version sera plus contemporaine, 296 00:25:54,429 --> 00:25:56,723 mais une bonne part de ce vieux classique 297 00:25:56,807 --> 00:26:00,018 n'a pas besoin d'�tre d�poussi�r�, comme ton Kansas. 298 00:26:03,772 --> 00:26:04,940 Le Nebraska. 299 00:26:07,776 --> 00:26:08,902 C'est �a. 300 00:26:10,571 --> 00:26:12,489 Cette reprise est... 301 00:26:12,573 --> 00:26:16,410 C'est un hommage � Marcato. 302 00:26:16,493 --> 00:26:18,620 Un hommage sinc�re. 303 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 �a a l'air int�ressant. 304 00:26:21,874 --> 00:26:26,712 L'investissement financier et �motionnel a �t� consid�rable, 305 00:26:27,796 --> 00:26:31,466 c'est pour �a que tu comprendras qu'il me faut les meilleurs. 306 00:26:31,550 --> 00:26:34,261 Et les plus d�vou�s. 307 00:26:35,429 --> 00:26:38,182 Si vous me laissiez auditionner � nouveau... 308 00:26:42,728 --> 00:26:44,062 Pourquoi la danse ? 309 00:26:45,647 --> 00:26:49,943 Danser est... ma passion. 310 00:26:50,027 --> 00:26:52,696 C'est ce dont tu as toujours r�v�. Oui. 311 00:26:52,779 --> 00:26:56,033 Comme un million d'autres filles. Je veux la vraie raison. 312 00:26:57,242 --> 00:26:59,620 Je veux savoir ce qui te motive. 313 00:27:11,173 --> 00:27:13,050 Ma m�re est morte quand j'�tais jeune. 314 00:27:18,263 --> 00:27:20,015 Il y a eu un accident � la ferme. 315 00:27:21,600 --> 00:27:22,601 C'�tait soudain. 316 00:27:25,604 --> 00:27:29,775 Et quand mon p�re s'est effondr�... 317 00:27:33,403 --> 00:27:35,364 la danse est devenue mon �chappatoire. 318 00:27:38,367 --> 00:27:40,202 Tout ce que j'avais � faire, 319 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 c'�tait bouger mon corps en rythme... 320 00:27:46,875 --> 00:27:49,586 et toute la noirceur du monde disparaissait. 321 00:27:55,592 --> 00:27:58,846 C'�taient les seuls instants o� je me sentais en contr�le. 322 00:28:04,893 --> 00:28:07,229 Je ferais n'importe quoi pour ressentir �a. 323 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Non. 324 00:28:19,491 --> 00:28:20,742 Pas n'importe quoi. 325 00:28:35,632 --> 00:28:40,554 Vous voulez que je grogne, M. Marchand ? 326 00:28:41,555 --> 00:28:45,392 Que je rampe par terre et que je remue ma petite queue ? 327 00:28:47,311 --> 00:28:48,979 Je t'ai eue. 328 00:28:51,023 --> 00:28:53,442 Allez. Portons un toast. 329 00:28:53,525 --> 00:28:55,152 Au corps et � l'�me. 330 00:28:55,235 --> 00:28:56,862 Au corps et � l'�me. 331 00:29:14,630 --> 00:29:15,923 �a va ? 332 00:29:18,967 --> 00:29:20,469 Je ne me sens pas bien. 333 00:29:26,683 --> 00:29:29,520 Tu ne tiens pas l'alcool, hein ? 334 00:29:33,023 --> 00:29:35,734 - �a va ? - Oui, c'est juste que... 335 00:29:36,944 --> 00:29:38,195 Je ne me sens pas bien. 336 00:30:47,556 --> 00:30:50,976 DIEU EST-IL MORT ? 337 00:33:02,691 --> 00:33:03,817 Coucou. 338 00:33:04,568 --> 00:33:06,904 J'esp�re que tu aimes les expressos. 339 00:33:07,988 --> 00:33:11,825 - Je n'en ai jamais bu. - Allez. Il faut que tu go�tes. 340 00:33:12,618 --> 00:33:13,702 Tiens. 341 00:33:15,954 --> 00:33:19,458 La nuit derni�re �tait tr�s agr�able. 342 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Vraiment ? 343 00:33:25,130 --> 00:33:26,882 Je ne m'en souviens pas trop. 344 00:33:26,965 --> 00:33:29,510 J'essaierai de ne pas trop me vexer. 345 00:33:30,135 --> 00:33:33,430 Non, c'est juste que... 346 00:33:33,514 --> 00:33:35,849 D�tends-toi. Je comprends. 347 00:33:37,267 --> 00:33:39,645 C'�tait juste pour une nuit. 348 00:33:40,270 --> 00:33:41,396 Pas vrai ? 349 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Oui. 350 00:33:45,359 --> 00:33:48,153 Tu devrais manger. Une grosse journ�e t'attend. 351 00:33:49,863 --> 00:33:50,864 Comment �a ? 352 00:33:50,948 --> 00:33:53,742 Tu ne t'en souviens vraiment pas ? 353 00:33:54,701 --> 00:33:56,453 Tu es dans la troupe. 354 00:33:57,162 --> 00:33:58,455 Tu as gagn�. 355 00:34:00,666 --> 00:34:02,167 Cinq, six, sept, huit. 356 00:34:02,251 --> 00:34:05,212 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 357 00:34:05,295 --> 00:34:08,882 Un, deux, trois. Allez, les filles, on se remue. 358 00:34:09,550 --> 00:34:11,885 Trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 359 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 360 00:34:15,097 --> 00:34:17,724 Un, deux, trois, cinq, sept. 361 00:34:18,308 --> 00:34:19,851 Stop ! 362 00:34:20,811 --> 00:34:23,438 C'est b�cl�, les filles. B�cl�. 363 00:34:24,063 --> 00:34:27,109 Vous �tes des guerri�res. Des Amazones. 364 00:34:28,443 --> 00:34:29,862 Montrez votre hargne. 365 00:34:32,072 --> 00:34:34,157 Pause. J'ai besoin d'air. 366 00:34:34,908 --> 00:34:36,493 Et d'une pilule de cyanure. 367 00:34:58,182 --> 00:34:59,433 La fille qui est tomb�e. 368 00:35:02,686 --> 00:35:04,354 C'est Terry, en fait. 369 00:35:04,438 --> 00:35:05,939 Tu tra�nes des pieds. 370 00:35:07,316 --> 00:35:11,111 J'ai quelques jours de retard sur vous, mais je vous rattraperai. 371 00:35:13,238 --> 00:35:16,658 Si tu veux coucher pour te faire engager, 372 00:35:17,784 --> 00:35:19,995 aie au moins le talent qui va avec. 373 00:36:25,018 --> 00:36:26,979 Je me disais bien que c'�tait toi. 374 00:36:27,062 --> 00:36:28,355 Entre une minute. 375 00:36:29,022 --> 00:36:31,108 La journ�e a �t� longue, Minnie. 376 00:36:42,035 --> 00:36:45,914 Terry ch�rie, je te pr�sente Lily Gardenia. 377 00:36:45,998 --> 00:36:48,166 Elle loge � c�t� de toi, au 7E. 378 00:36:48,250 --> 00:36:50,043 Bonjour, Terry. 379 00:36:50,669 --> 00:36:52,379 Enchant�e, Mme Gardenia. 380 00:36:52,462 --> 00:36:54,047 Assieds-toi. 381 00:36:54,131 --> 00:36:59,303 Lily a �t� la premi�re femme juge de l'�tat de New York. 382 00:36:59,386 --> 00:37:01,889 "Femme juge" n'�tait pas mon titre officiel. 383 00:37:01,972 --> 00:37:04,766 J'en avais marre de te voir boiter comme une infirme, 384 00:37:04,850 --> 00:37:08,478 alors j'ai parl� � Lily de ton petit probl�me. 385 00:37:08,562 --> 00:37:10,147 Vraiment, Minnie. 386 00:37:10,230 --> 00:37:13,108 On dirait qu'elle a une maladie v�n�rienne. 387 00:37:13,192 --> 00:37:15,986 Fais voir ta jambe. Laisse-la regarder. 388 00:37:17,279 --> 00:37:18,280 Vraiment ? 389 00:37:18,363 --> 00:37:19,823 Presse-toi, petit citron. 390 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 C'est quoi ? 391 00:37:33,921 --> 00:37:36,089 Menthe poivr�e. Romarin. 392 00:37:36,173 --> 00:37:37,925 Une recette maison. 393 00:37:38,008 --> 00:37:39,801 Je les fais pousser moi-m�me. 394 00:37:40,969 --> 00:37:43,305 Deux fois par jour devraient suffire. 395 00:37:43,388 --> 00:37:45,974 Je peux toujours en refaire. 396 00:37:47,392 --> 00:37:48,810 Merci. C'est... 397 00:37:48,894 --> 00:37:50,646 Tu vas vite virevolter. 398 00:39:38,712 --> 00:39:40,047 Six, sept, huit. 399 00:39:40,130 --> 00:39:43,467 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 400 00:39:43,550 --> 00:39:46,970 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 401 00:39:47,054 --> 00:39:48,180 En haut ! 402 00:39:48,263 --> 00:39:49,515 Et en bas. 403 00:39:55,646 --> 00:39:57,481 Tu as r�p�t�, Gionoffrio. 404 00:39:58,190 --> 00:39:59,483 Bien. D'accord. 405 00:40:16,959 --> 00:40:19,628 - �a va ? - Oui. 406 00:40:19,711 --> 00:40:22,130 Une r�compense pour votre sueur. 407 00:40:22,714 --> 00:40:24,383 Voil� votre premi�re paie. 408 00:40:25,300 --> 00:40:26,593 Tenez. C'est �a. 409 00:40:26,677 --> 00:40:30,055 Et ne d�pensez pas tout d'un coup. 410 00:41:07,593 --> 00:41:09,386 Regarde-moi �a. 411 00:41:13,891 --> 00:41:17,311 Voil� mes ch�ries. Vous vous amusez bien ? 412 00:41:17,394 --> 00:41:18,562 Depuis le d�but. 413 00:41:19,396 --> 00:41:21,857 Merci de m'avoir invit�e, Mme Castevet. 414 00:41:21,940 --> 00:41:25,277 Appelle-moi Minnie, ch�rie. Tu es d�guis�e en quoi ? 415 00:41:27,112 --> 00:41:29,615 Viens. Je veux te pr�senter � des amis. 416 00:41:33,118 --> 00:41:36,622 Finalement, tu nous la pr�sentes ? 417 00:41:36,705 --> 00:41:37,915 Oui. 418 00:41:37,998 --> 00:41:42,085 Voici Laura-Louise et Dan McBurney du 4F. 419 00:41:42,169 --> 00:41:45,631 Beaux costumes. Vous faites payer les appels ? 420 00:41:52,346 --> 00:41:55,599 Et voici le merveilleux Dr Sapirstein. 421 00:41:55,682 --> 00:41:57,142 Tu es la fameuse Terry ? 422 00:41:57,226 --> 00:42:00,020 Pas encore fameuse, dans quelques ann�es peut-�tre. 423 00:42:00,103 --> 00:42:02,731 - Voici mon amie... - Tu as une grande famille ? 424 00:42:03,607 --> 00:42:05,859 Non, pas vraiment. Juste un fr�re. 425 00:42:06,527 --> 00:42:09,321 - J'ai des cousins dans le Colorado. - Ah oui ? 426 00:42:09,404 --> 00:42:11,532 Si tu fais ta vie ici et qu'un jour, 427 00:42:11,615 --> 00:42:13,992 tu as besoin d'un obst�tricien, appelle-moi. 428 00:42:15,244 --> 00:42:17,287 �a n'arrivera pas de sit�t. 429 00:42:17,371 --> 00:42:19,790 Prends quand m�me ma carte. 430 00:42:21,375 --> 00:42:23,126 Merci. 431 00:42:23,836 --> 00:42:24,920 Excusez-moi. 432 00:42:51,655 --> 00:42:54,950 Je ne peux pas. Pas encore. 433 00:42:55,033 --> 00:42:56,451 Pas une autre. 434 00:42:56,535 --> 00:42:57,995 Ne recommence pas. 435 00:42:58,078 --> 00:43:00,122 Tu sais ce qui se passera sinon. 436 00:43:01,039 --> 00:43:02,666 C'est une menace ? 437 00:43:02,749 --> 00:43:04,793 Ne sois pas si dramatique. 438 00:43:05,836 --> 00:43:08,380 Terry, ch�rie ! 439 00:43:08,463 --> 00:43:11,633 J'allais faire une vodka blush. Tu en veux une ? 440 00:43:11,717 --> 00:43:13,010 Non, merci. 441 00:43:14,511 --> 00:43:15,679 Roman. 442 00:43:15,762 --> 00:43:18,390 Prends la bo�te et ram�ne ta poire. 443 00:43:20,058 --> 00:43:22,436 �a va avec Mme Gardenia ? 444 00:43:23,061 --> 00:43:27,274 Ignore-nous. On est deux vieilles pies querelleuses. C'est tout. 445 00:43:27,357 --> 00:43:31,111 Joyeux No�l, Terry, de notre part � tous les deux. 446 00:43:32,696 --> 00:43:34,698 C'est pour moi ? 447 00:43:35,365 --> 00:43:37,451 Allez. On ne rajeunit pas. 448 00:43:47,836 --> 00:43:49,505 Je ne sais pas quoi dire. 449 00:43:49,588 --> 00:43:51,548 Pourquoi pas "merci" ? 450 00:43:51,632 --> 00:43:55,636 - Oui, bien s�r. Merci. - Eh bien, essaie-le. 451 00:44:02,684 --> 00:44:04,770 - Parfait. - Oui ? 452 00:44:04,853 --> 00:44:06,230 Je l'adore. 453 00:44:06,313 --> 00:44:08,190 Regarde dans la poche droite. 454 00:44:11,568 --> 00:44:14,321 �a a plus de 300 ans. 455 00:44:15,322 --> 00:44:17,658 Le vert, c'est de la racine de tannis. 456 00:44:18,825 --> 00:44:20,494 �a porte chance. 457 00:44:25,832 --> 00:44:27,543 Qu'est-ce qu'il y a ? 458 00:44:27,626 --> 00:44:31,213 On dirait que c'est la premi�re fois qu'on te fait un cadeau. 459 00:44:37,511 --> 00:44:39,221 J'ai de la chance. 460 00:44:42,933 --> 00:44:44,768 Je suis jalouse. 461 00:45:16,216 --> 00:45:17,217 Quoi ? 462 00:45:17,301 --> 00:45:20,429 Ne me regarde pas comme �a ou tu n'auras pas ton cadeau. 463 00:45:22,556 --> 00:45:23,599 Terry ! 464 00:45:26,351 --> 00:45:27,436 Ouvre-le ! 465 00:45:30,606 --> 00:45:33,984 Terry, tu n'as pas les moyens. 466 00:45:42,117 --> 00:45:43,243 Annie. 467 00:45:43,327 --> 00:45:44,870 Je veux que tu saches 468 00:45:45,704 --> 00:45:50,626 que je serai toujours et � jamais ravie 469 00:45:52,085 --> 00:45:54,671 que tu aies rat� l'audition d'Un violon sur le toit 470 00:45:54,755 --> 00:45:55,839 � notre rencontre. 471 00:45:57,341 --> 00:46:00,260 Je suis contente de l'avoir rat�e moi aussi. 472 00:46:03,347 --> 00:46:05,265 - Montre-moi. - D'accord. 473 00:46:08,143 --> 00:46:10,354 Oh l� l� ! Quelle �l�gance ! 474 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 475 00:46:29,748 --> 00:46:30,791 Rien. 476 00:46:30,874 --> 00:46:33,043 J'ai cru sentir un truc sur moi. 477 00:47:41,778 --> 00:47:42,779 LA JOIE D'�TRE M�RE 478 00:47:42,863 --> 00:47:45,699 CONSEILS NUTRITIONNELS POUR UNE M�RE ET UN ENFANT EN BONNE SANT� 479 00:47:48,076 --> 00:47:49,161 Je suis enceinte. 480 00:47:52,956 --> 00:47:54,374 Tu vas lui dire ? 481 00:47:57,211 --> 00:47:58,212 Non. 482 00:47:59,546 --> 00:48:01,465 Il me virerait du spectacle. 483 00:48:01,548 --> 00:48:03,509 Oublie le spectacle une seconde. 484 00:48:04,343 --> 00:48:05,761 Que veux-tu ? 485 00:48:08,013 --> 00:48:11,141 Ce serait la fin de tout ce pour quoi j'ai travaill�. 486 00:48:16,021 --> 00:48:17,648 Alors... 487 00:48:24,238 --> 00:48:26,323 Ma cousine en a subi un l'an dernier. 488 00:48:28,408 --> 00:48:30,494 Je peux lui demander si tu es s�re. 489 00:48:32,454 --> 00:48:35,082 Il para�t que la javel fait des miracles. 490 00:48:37,251 --> 00:48:38,710 C'�tait personnel, Vera. 491 00:48:39,586 --> 00:48:40,587 D�sol�e. 492 00:48:42,464 --> 00:48:45,008 On pourrait te pousser dans les escaliers. 493 00:48:46,844 --> 00:48:48,554 Terry, arr�te ! 494 00:48:50,681 --> 00:48:51,807 Bon sang ! 495 00:48:52,432 --> 00:48:54,726 T'es une vraie tar�e, toi ! 496 00:49:46,612 --> 00:49:48,780 JAVEL 497 00:51:25,627 --> 00:51:28,797 On dirait que tu as r�solu ton probl�me, Terry. 498 00:51:29,715 --> 00:51:32,384 Oui. Si seulement ta m�re avait fait pareil. 499 00:51:37,014 --> 00:51:40,017 �a t'amuse d'endommager les biens de la compagnie ? 500 00:51:41,351 --> 00:51:45,397 Rends-toi utile et aide Terry � nettoyer. Allez. 501 00:51:55,490 --> 00:51:59,203 Tout le monde sur sc�ne. La phase technique a pris du retard. 502 00:52:00,412 --> 00:52:02,039 Donne-moi �a. 503 00:52:11,673 --> 00:52:13,592 Tu n'avais pas � faire �a. 504 00:52:13,675 --> 00:52:15,010 Je peux la g�rer. 505 00:52:16,178 --> 00:52:17,346 Je sais. 506 00:52:19,056 --> 00:52:22,559 Mais tu as assez de soucis en ce moment... 507 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 et � venir. 508 00:52:32,361 --> 00:52:33,695 Tu sais ? 509 00:52:33,779 --> 00:52:35,906 Les bonnes nouvelles vont vite. 510 00:52:36,532 --> 00:52:38,450 Une bonne nouvelle ? 511 00:52:39,743 --> 00:52:41,411 C'est inattendu. 512 00:52:42,996 --> 00:52:44,998 Mais ce n'est pas la fin du monde. 513 00:52:46,708 --> 00:52:47,709 Non. 514 00:52:48,544 --> 00:52:50,462 Juste la fin de ma carri�re. 515 00:52:52,047 --> 00:52:52,881 Tu sais, 516 00:52:54,758 --> 00:52:55,926 un jour, 517 00:52:56,802 --> 00:52:59,429 tout le monde verra de quoi tu es capable, Theresa. 518 00:53:00,931 --> 00:53:02,432 Et ce jour-l�, 519 00:53:02,516 --> 00:53:03,892 les gens comme Vera 520 00:53:05,561 --> 00:53:07,396 n'auront aucune chance. 521 00:53:09,106 --> 00:53:10,649 Mais en attendant, 522 00:53:10,732 --> 00:53:13,777 je te veux en forme sur sc�ne 523 00:53:13,861 --> 00:53:16,947 et sans �ufs aux fesses. 524 00:54:00,199 --> 00:54:03,493 La voil�, la vedette du jour. 525 00:54:03,994 --> 00:54:06,330 Elle rayonne d�j�. 526 00:54:06,413 --> 00:54:07,873 Comment �tes-vous entr�s ? 527 00:54:07,956 --> 00:54:10,584 - On a un double des cl�s. - �a ne te g�ne pas ? 528 00:54:12,252 --> 00:54:14,338 Ce Sapirstein n'est pas discret. 529 00:54:15,005 --> 00:54:16,548 Ne lui en veux pas. 530 00:54:16,632 --> 00:54:18,467 Il n'a pas pu se retenir. 531 00:54:18,550 --> 00:54:21,553 Il �tait comme un gosse � No�l, pas vrai, Roman ? 532 00:54:21,637 --> 00:54:24,056 Ce n'�tait pas � lui de l'annoncer. 533 00:54:24,640 --> 00:54:27,559 Et ce n'�tait pas � vous de le dire � M. Marchand. 534 00:54:27,643 --> 00:54:29,478 On l'a dit � Alan. Et alors ? 535 00:54:29,561 --> 00:54:33,106 Terry ch�rie, on sait que tu as peur parce que tu es c�libataire. 536 00:54:33,190 --> 00:54:36,360 Mais on veut t'aider. Tout ce que tu veux. 537 00:54:36,443 --> 00:54:40,364 Oui. Demain, on ira voir le Dr Sapirstein ensemble. 538 00:54:40,447 --> 00:54:43,116 Je ne sais pas encore si je le garde. 539 00:54:45,244 --> 00:54:47,454 Elle est sous le choc. 540 00:54:47,538 --> 00:54:49,414 Non, c'est pas �a, Minnie. 541 00:54:49,498 --> 00:54:52,626 J'ai travaill� trop dur pour tout abandonner. 542 00:54:52,709 --> 00:54:54,628 Quel est le probl�me ? 543 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Je ne peux pas �lever un enfant. 544 00:54:56,547 --> 00:54:58,590 Qu'est-ce que tu racontes ? 545 00:54:58,674 --> 00:55:01,426 Tu ferais une m�re formidable. 546 00:55:01,510 --> 00:55:05,556 Et tu as toute une famille pour t'aider. 547 00:55:05,639 --> 00:55:07,182 Vous n'�tes pas ma famille. 548 00:55:13,105 --> 00:55:14,481 Viens avec nous. 549 00:55:15,107 --> 00:55:18,652 Minnie, partez, s'il vous pla�t. Tous les deux. 550 00:55:18,735 --> 00:55:23,323 On veut te montrer quelque chose. Ensuite, on te laissera tranquille. 551 00:55:36,795 --> 00:55:38,797 On a essay� pendant des ann�es. 552 00:55:38,881 --> 00:55:40,674 Des d�cennies, plut�t. 553 00:55:43,886 --> 00:55:45,387 Pourquoi me montrer �a ? 554 00:55:46,305 --> 00:55:49,266 S'il n'y a pas de place dans ta vie pour ce b�b�... 555 00:55:49,349 --> 00:55:51,602 On en fera dans la n�tre. 556 00:55:58,567 --> 00:55:59,818 C'est beaucoup. 557 00:56:01,028 --> 00:56:02,571 J'ai besoin de temps. 558 00:56:02,654 --> 00:56:04,573 Tout ce qu'on dit, 559 00:56:04,656 --> 00:56:08,160 c'est que tu pourrais le confier � de parfaits inconnus 560 00:56:08,243 --> 00:56:10,245 ou nous le confier. 561 00:56:10,329 --> 00:56:12,080 Tu nous ferais un cadeau. 562 00:56:12,164 --> 00:56:14,208 En �change, on te donnera tout ce que tu veux. 563 00:56:14,291 --> 00:56:16,126 Tout ce que tu veux. 564 00:56:20,047 --> 00:56:24,843 Tout ce que je veux, c'est travailler, �tre sur sc�ne. 565 00:56:24,927 --> 00:56:27,554 Ne sois pas si modeste. Tu entends �a ? 566 00:56:27,638 --> 00:56:29,014 Tu dois vouloir plus, Terry. 567 00:56:29,097 --> 00:56:31,808 Oublie la troupe. Tu g�ches ton talent. 568 00:56:33,852 --> 00:56:35,854 Je sais ce que tu veux. 569 00:56:35,938 --> 00:56:38,941 Tu veux ton nom en grandes lettres lumineuses... 570 00:56:39,983 --> 00:56:42,194 sur le devant du th��tre. 571 00:56:42,277 --> 00:56:48,033 Le Sombre Escroc avec Terry Gionoffrio en vedette. 572 00:56:49,368 --> 00:56:53,497 Terry, le showbiz est une affaire de relations. 573 00:56:53,580 --> 00:56:55,249 Laisse-nous faire. 574 00:56:57,668 --> 00:56:59,169 Qu'en dis-tu ? 575 00:57:10,889 --> 00:57:11,890 Voil�. 576 00:57:13,016 --> 00:57:14,309 C'est r�gl�. 577 00:58:21,043 --> 00:58:22,044 H� oh ! 578 00:58:27,341 --> 00:58:28,550 Il y a quelqu'un ? 579 00:58:42,814 --> 00:58:44,274 Mme Gardenia. 580 00:58:45,943 --> 00:58:47,194 Vous m'avez fait peur. 581 00:58:48,028 --> 00:58:50,364 Je ne voulais pas en arriver l�. 582 00:58:52,115 --> 00:58:54,451 Vous avez d� vous tromper d'appartement. 583 00:58:54,535 --> 00:58:56,870 Je dois l'emp�cher. 584 00:59:00,249 --> 00:59:01,667 Je suis d�sol�e. 585 00:59:06,880 --> 00:59:08,423 Non ! 586 00:59:12,135 --> 00:59:13,387 Ouvre ! 587 01:00:02,019 --> 01:00:03,812 Mme Gardenia. 588 01:00:39,973 --> 01:00:42,392 Oh, mon Dieu. Tu as une mine affreuse. 589 01:00:42,476 --> 01:00:44,019 Je n'ai pas beaucoup dormi. 590 01:00:44,102 --> 01:00:45,687 Comment va Mme Gardenia ? 591 01:00:45,771 --> 01:00:47,814 - Dans le coma. - Oh, mon Dieu. 592 01:00:47,898 --> 01:00:50,817 Tout bien consid�r�, c'est mieux que morte. 593 01:00:50,901 --> 01:00:52,903 Tu as du sucre ? 594 01:00:52,986 --> 01:00:55,489 - Oui, je crois. - Laisse. Je vais me servir. 595 01:00:56,031 --> 01:01:00,744 Tu as certainement sauv� la vie de cette femme hier soir, Terry. 596 01:01:01,578 --> 01:01:03,372 On est fiers de toi. 597 01:01:03,455 --> 01:01:06,959 Elle n'�tait pas dans son �tat normal. Elle m'a poursuivie. 598 01:01:07,042 --> 01:01:10,295 - J'ignore comment elle est entr�e. - Tu as laiss� la porte ouverte. 599 01:01:10,379 --> 01:01:12,297 Tu peux quitter le Nebraska, 600 01:01:12,381 --> 01:01:15,050 mais le Nebraska reste en toi. 601 01:01:15,133 --> 01:01:17,344 La pauvre perdait la boule. 602 01:01:17,970 --> 01:01:21,056 On devrait y aller. Merci pour le sucre. 603 01:01:21,932 --> 01:01:23,475 On te tient au courant. 604 01:01:23,559 --> 01:01:26,812 En attendant, repose-toi. 605 01:03:07,037 --> 01:03:08,705 C'�tait la violence raciale 606 01:03:08,789 --> 01:03:12,000 la plus ravageuse de l'histoire am�ricaine. 607 01:03:12,626 --> 01:03:16,421 Les Blancs qui traversaient les �meutes �taient pris � parti, 608 01:03:16,505 --> 01:03:19,675 jeunes ou vieux, hommes ou femmes. 609 01:03:20,384 --> 01:03:21,802 Les voitures �taient br�l�es. 610 01:03:22,594 --> 01:03:26,849 La foule grognait et jurait de d�ception quand un Blanc s'�chappait. 611 01:03:34,565 --> 01:03:38,902 Je ne peux plus y prendre part Lily Gardenia 612 01:04:19,902 --> 01:04:23,864 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 613 01:04:24,489 --> 01:04:28,452 Un, deux, trois, tendu. Cinq, six, sept, huit. 614 01:04:28,535 --> 01:04:29,494 Et stop. 615 01:04:30,370 --> 01:04:32,080 Trouve ta marque, Vera. 616 01:04:33,332 --> 01:04:34,333 Quoi, ici ? 617 01:04:35,751 --> 01:04:36,835 Ici. 618 01:04:36,919 --> 01:04:39,880 Je peux m'adapter, Mlle Clarke. C'est bon. 619 01:04:39,963 --> 01:04:42,549 Que dire ? J'attire toujours la lumi�re. 620 01:04:46,720 --> 01:04:48,263 Tu t'es fait mal ? 621 01:04:48,347 --> 01:04:50,307 Oui, ma jambe... 622 01:04:53,185 --> 01:04:56,730 Quelque chose ne va pas. 623 01:05:00,526 --> 01:05:02,361 Bon sang. Appelez un m�decin. 624 01:05:02,444 --> 01:05:04,154 Elle fait une crise. Vite ! 625 01:05:05,155 --> 01:05:07,533 Faites quelque chose ! Leo ! 626 01:05:13,330 --> 01:05:16,875 Heureusement, l'�tat de Vera est stable, 627 01:05:16,959 --> 01:05:20,254 mais la premi�re est dans quelques jours. 628 01:05:21,380 --> 01:05:25,634 Leo et moi avons d�cid� d'une rempla�ante. 629 01:05:26,760 --> 01:05:27,761 Gionoffrio ! 630 01:05:30,889 --> 01:05:32,266 Le r�le est � toi. 631 01:05:38,647 --> 01:05:40,065 Si tu le veux. 632 01:05:42,734 --> 01:05:43,944 Je le veux. 633 01:05:48,073 --> 01:05:50,117 Vous n'aviez pas � faire tout �a. 634 01:05:50,200 --> 01:05:52,619 Si tu veux �tre la star du spectacle, 635 01:05:52,703 --> 01:05:54,371 tu dois avoir la t�te de l'emploi. 636 01:05:56,665 --> 01:05:58,542 Remontre-moi la photo. 637 01:06:00,961 --> 01:06:02,087 Oui. 638 01:06:02,921 --> 01:06:05,883 Elle avait un visage fait pour les cheveux courts. 639 01:06:10,804 --> 01:06:12,431 Elle pourrait ne pas remarcher. 640 01:06:12,514 --> 01:06:15,309 - C'est vrai ? - Oui, je... 641 01:06:15,392 --> 01:06:17,561 Je ne sais pas. C'est... 642 01:06:18,478 --> 01:06:21,940 C'est bizarre, le timing. 643 01:06:22,816 --> 01:06:27,696 Pourquoi tu t'inqui�tes ? Je pensais que tu serais aux anges. 644 01:06:27,779 --> 01:06:28,989 Quoi ? Je le suis. 645 01:06:29,656 --> 01:06:31,283 On ne dirait pas. 646 01:06:32,326 --> 01:06:34,620 Je le suis. Vraiment. 647 01:06:35,871 --> 01:06:38,498 Ce que vous avez dit � Alan a fonctionn�. 648 01:06:38,582 --> 01:06:40,292 Je n'aurais peut-�tre pas d�. 649 01:06:40,375 --> 01:06:42,628 Je ne pensais pas � mal. 650 01:06:42,711 --> 01:06:47,716 Tu as tout ce que tu as toujours voulu sur un plateau d'argent. 651 01:06:47,799 --> 01:06:51,011 C'est ta chance. C'est le r�le d'une vie. 652 01:07:11,156 --> 01:07:12,199 Vous avez raison. 653 01:07:15,035 --> 01:07:16,703 J'ai toujours raison. 654 01:07:31,635 --> 01:07:34,638 ALAN MARCHAND PR�SENTE "LE SOMBRE ESCROC" 655 01:08:45,584 --> 01:08:48,504 Terry, ressaisis-toi ! Allez ! 656 01:10:07,124 --> 01:10:08,542 Mon Dieu. 657 01:10:27,394 --> 01:10:31,190 - Clinique municipale. - Oui, bonjour. Ici Terry Gionoffrio. 658 01:10:31,273 --> 01:10:33,192 Je dois parler au Dr Sapirstein. 659 01:10:33,275 --> 01:10:34,902 - Il est occup�. - C'est urgent. 660 01:10:34,985 --> 01:10:36,028 Un instant. 661 01:10:36,695 --> 01:10:38,155 Dr Sapirstein. 662 01:10:38,238 --> 01:10:40,949 Bonjour. Quelque chose cloche. 663 01:10:41,033 --> 01:10:42,409 J'en suis s�re. 664 01:10:42,492 --> 01:10:46,413 J'ai des douleurs fulgurantes. 665 01:10:46,496 --> 01:10:49,208 C'est normal chez les femmes enceintes 666 01:10:49,291 --> 01:10:51,335 de ressentir �a au premier trimestre. 667 01:10:52,127 --> 01:10:53,128 Oui. 668 01:10:54,046 --> 01:10:57,591 Je vois des choses qui n'existent pas. 669 01:10:59,510 --> 01:11:01,720 - C'est normal aussi ? - C'est possible. 670 01:11:01,803 --> 01:11:04,181 Il n'y a pas deux grossesses pareilles. 671 01:11:06,141 --> 01:11:07,768 Vous ne m'�coutez pas. 672 01:11:07,851 --> 01:11:12,147 Je vous dis qu'il y a un probl�me avec le b�b� ou moi. 673 01:11:12,231 --> 01:11:15,234 Je ne sais pas, mais je le sens. 674 01:11:16,068 --> 01:11:17,236 Quelque chose cloche. 675 01:11:17,319 --> 01:11:20,322 Viens � la clinique, je vais t'examiner. 676 01:11:21,073 --> 01:11:23,408 Je vais demander � Minnie de pr�parer ton sac. 677 01:11:24,451 --> 01:11:27,287 Non. N'appelez pas Minnie. 678 01:11:27,371 --> 01:11:31,542 Et pourquoi j'aurais besoin d'un sac ? 679 01:11:31,625 --> 01:11:34,419 On devra peut-�tre t'hospitaliser. 680 01:11:35,170 --> 01:11:37,965 Tu pourrais souffrir d'hyst�rie p�rinatale. 681 01:11:39,466 --> 01:11:42,761 Non. Je ne suis pas folle. 682 01:11:42,845 --> 01:11:45,556 Si tu repr�sentes un danger pour le b�b� ou toi, 683 01:11:45,639 --> 01:11:47,015 on doit prendre des mesures. 684 01:12:44,072 --> 01:12:46,992 Pourquoi c'est bloqu� ? Tu as de la compagnie ? 685 01:12:49,244 --> 01:12:51,330 Besoin de quelque chose ? 686 01:12:52,122 --> 01:12:54,958 Roman et moi avons du rago�t en trop. 687 01:12:56,543 --> 01:12:59,004 Merci, mais je n'ai pas faim. 688 01:13:07,304 --> 01:13:08,305 Bonne nuit. 689 01:14:26,175 --> 01:14:28,969 Roman, viens ! 690 01:14:29,052 --> 01:14:30,762 Maintenant ? 691 01:14:30,846 --> 01:14:33,599 Allez. Ta cuisini�re a assez attendu. 692 01:15:05,631 --> 01:15:07,007 Joan Cebulski ? 693 01:15:07,090 --> 01:15:11,178 Elle a dit qu'elle reviendrait chercher ses affaires le lendemain. 694 01:15:11,261 --> 01:15:12,888 C'�tait il y a six mois. 695 01:15:13,889 --> 01:15:15,307 Et ses affaires ? 696 01:15:15,390 --> 01:15:16,475 R�SERVE 697 01:15:16,558 --> 01:15:19,061 J'allais les donner � une �uvre de charit�. 698 01:15:38,205 --> 01:15:40,082 SAINTE BIBLE 699 01:15:48,715 --> 01:15:50,217 Il fut pr�cipit�, le dragon, 700 01:15:50,300 --> 01:15:51,552 le serpent ancien, 701 01:15:51,635 --> 01:15:52,970 appel� le diable et Satan... 702 01:16:57,409 --> 01:17:02,998 Notre P�re, je ne suis pas du genre � prier. 703 01:17:03,707 --> 01:17:05,584 �a va, ma petite ? 704 01:17:07,669 --> 01:17:09,129 Ma s�ur, s'il vous pla�t. 705 01:17:10,589 --> 01:17:13,592 J'ai besoin de comprendre ce qui m'arrive. 706 01:17:17,596 --> 01:17:19,264 O� as-tu trouv� ce livre ? 707 01:17:20,766 --> 01:17:24,019 - Il appartenait � quelqu'un du Bramford. - N'y touche pas. 708 01:17:24,853 --> 01:17:27,105 Depuis des g�n�rations, des rumeurs existent 709 01:17:27,189 --> 01:17:31,360 sur un groupe de d�vots de Satan qui habiteraient au Bramford. 710 01:17:31,443 --> 01:17:33,904 Ce livre est leur texte sacr�. 711 01:17:34,821 --> 01:17:39,117 Je crois qu'ils lui ont fait quelque chose. 712 01:17:39,201 --> 01:17:40,827 Elle s'appelait Joan Cebulski. 713 01:17:40,911 --> 01:17:43,288 Elle vivait dans l'appartement avant moi. 714 01:17:44,373 --> 01:17:48,710 Elle est venue se repentir, mais elle n'y �tait pour rien. 715 01:17:49,419 --> 01:17:53,507 Ils lui ont fait des choses horribles, des choses impies. 716 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Elle s'est enfuie en pleine nuit 717 01:17:55,342 --> 01:17:57,261 et a �t� renvers�e par un bus. 718 01:17:58,720 --> 01:18:00,222 Le journal l'a dite folle, 719 01:18:00,305 --> 01:18:04,226 mais des t�moins ont jur� avoir vu quelqu'un la poursuivre. 720 01:18:05,269 --> 01:18:07,187 Ils lui voulaient quoi ? 721 01:18:07,271 --> 01:18:09,106 Juste avant le d�but du si�cle, 722 01:18:09,189 --> 01:18:13,318 le chef de leur congr�gation affirmait avoir invoqu� le diable. 723 01:18:13,402 --> 01:18:16,446 Il a laiss� un fils en h�ritier. 724 01:18:17,447 --> 01:18:19,575 Rien ne l'arr�tera. 725 01:18:27,958 --> 01:18:29,209 Ils t'ont choisie. 726 01:18:30,878 --> 01:18:33,255 Notre P�re qui est aux cieux, que ton nom 727 01:18:33,338 --> 01:18:35,632 - soit sanctifi�, que ton r�gne... - Ma s�ur. 728 01:18:35,716 --> 01:18:37,551 Si cet enfant na�t, 729 01:18:38,427 --> 01:18:40,888 que Dieu ait piti� de nous. 730 01:19:13,504 --> 01:19:14,463 Pr�te ? 731 01:19:27,392 --> 01:19:28,936 Il faut qu'elle se d�tende. 732 01:19:30,312 --> 01:19:31,605 �a va ? 733 01:19:33,815 --> 01:19:34,816 Oui. 734 01:20:06,682 --> 01:20:08,350 D�sol�e. Je vous ai fait mal ? 735 01:20:17,818 --> 01:20:18,986 Qu'y a-t-il ? 736 01:20:19,570 --> 01:20:20,696 �a va ? 737 01:20:32,624 --> 01:20:34,668 Terry ! 738 01:20:35,460 --> 01:20:37,379 Terry, attends ! 739 01:20:39,882 --> 01:20:42,217 Tout est de ma faute. 740 01:20:42,301 --> 01:20:44,511 J'avais tellement mal. 741 01:20:44,595 --> 01:20:47,014 Je lui ai comme envoy� ma douleur. 742 01:20:47,097 --> 01:20:48,974 �a n'a rien � voir avec toi. 743 01:20:49,057 --> 01:20:51,018 - Si. Regarde Vera. - Vera ? 744 01:20:51,101 --> 01:20:55,063 Toutes les fois o� j'ai imagin� qu'il lui arrivait un truc horrible 745 01:20:55,147 --> 01:20:56,815 parce que je voulais son r�le. 746 01:20:56,899 --> 01:20:59,484 H�. Tout doux. Respire. 747 01:21:00,152 --> 01:21:00,986 Respire. 748 01:21:03,488 --> 01:21:06,575 Tu ne peux pas �tre responsable. C'est impossible. 749 01:21:10,204 --> 01:21:13,123 Oui. Tu as raison. 750 01:21:14,291 --> 01:21:15,792 Tu as raison, Annie. 751 01:21:15,876 --> 01:21:18,253 Ce n'est pas moi, c'est eux. 752 01:21:18,337 --> 01:21:19,463 C'est eux. 753 01:21:20,422 --> 01:21:22,549 Il ne s'agit pas que de moi. 754 01:21:23,258 --> 01:21:24,551 Ils ont fait du mal. 755 01:21:24,635 --> 01:21:26,094 Du mal � cette femme, 756 01:21:26,178 --> 01:21:29,097 � Vera, � Mme Gardenia... c'�tait l'une des leurs. 757 01:21:29,181 --> 01:21:30,474 Terry, tu me fais peur. 758 01:21:30,557 --> 01:21:33,435 La fa�on dont la nonne m'a regard�e, elle savait. 759 01:21:33,519 --> 01:21:35,479 C'est trop tard. 760 01:21:35,562 --> 01:21:38,941 Ce truc... Il y a quelque chose qui cloche. 761 01:21:39,024 --> 01:21:42,945 C'est une partie de moi et je ne peux pas y �chapper. 762 01:21:43,028 --> 01:21:45,739 Parle-moi. Quoi que ce soit, on trouvera une solution. 763 01:21:45,822 --> 01:21:48,242 - On s'en va. - Non. 764 01:21:49,284 --> 01:21:51,537 Je dois affronter �a toute seule. 765 01:22:09,429 --> 01:22:10,264 Terry... 766 01:22:36,790 --> 01:22:38,208 Bonsoir, Terry. 767 01:22:41,712 --> 01:22:43,005 Tout va bien ? 768 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Minnie ? 769 01:24:59,975 --> 01:25:03,061 Alan, c'est quoi, cet endroit ? 770 01:25:06,148 --> 01:25:07,774 Tu ne t'en souviens pas ? 771 01:25:20,829 --> 01:25:23,582 Il y a eu tant d'essais avant toi. 772 01:25:23,665 --> 01:25:24,666 Mais toi, 773 01:25:25,501 --> 01:25:26,752 tu �tais diff�rente. 774 01:25:26,835 --> 01:25:27,669 Tu es malade. 775 01:25:32,174 --> 01:25:33,759 Tu m'as viol�e. 776 01:25:34,968 --> 01:25:37,012 Tu ne demandais que �a. 777 01:25:38,305 --> 01:25:39,890 Ne me touche pas. 778 01:25:51,944 --> 01:25:54,112 Tu es vraiment �tonnante. 779 01:25:58,784 --> 01:26:00,994 Tu veux que je souffre ? 780 01:26:04,164 --> 01:26:05,165 Oui. 781 01:26:09,545 --> 01:26:10,546 Je t'en prie. 782 01:26:15,759 --> 01:26:18,804 Ne me touche pas. 783 01:26:19,429 --> 01:26:21,431 Tu aimes le feu des projecteurs 784 01:26:23,308 --> 01:26:24,560 alors qu'en fait... 785 01:26:26,687 --> 01:26:30,399 tu as toujours appartenu � la p�nombre. 786 01:26:32,067 --> 01:26:35,571 La fille qui ne tombe plus. 787 01:26:36,572 --> 01:26:37,573 Arr�te ! 788 01:26:41,660 --> 01:26:44,580 Tu te sens puissante ? 789 01:27:35,881 --> 01:27:37,382 Toby ! Toby, piti�. 790 01:27:37,466 --> 01:27:39,801 - Je suis d�sol�. - Non ! 791 01:28:25,389 --> 01:28:27,391 Tu n'as pas ch�m�. 792 01:28:30,310 --> 01:28:32,271 Roman, viens ici. 793 01:28:34,064 --> 01:28:35,065 Terry ! 794 01:28:36,108 --> 01:28:37,067 Mon Dieu. 795 01:28:42,781 --> 01:28:44,575 Je sais ce que vous m'avez fait. 796 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 Assieds-toi donc. 797 01:28:48,370 --> 01:28:49,913 Je sais pour Joan. 798 01:28:52,833 --> 01:28:54,585 Je sais ce que vous �tes. 799 01:28:55,544 --> 01:28:56,545 Et alors ? 800 01:28:59,256 --> 01:29:00,799 Je n'en ferai pas partie. 801 01:29:00,883 --> 01:29:03,302 �a ne marche pas comme �a, ma fille. 802 01:29:04,261 --> 01:29:07,681 Tu te rappelles quand on t'a trouv�e ? 803 01:29:08,390 --> 01:29:11,101 Tu �tais dans un sale �tat. 804 01:29:11,185 --> 01:29:13,562 Sans vouloir te vexer, tu n'�tais rien. 805 01:29:14,479 --> 01:29:17,608 On t'a tout donn�. 806 01:29:17,691 --> 01:29:19,985 Tout ne vaut pas �a. 807 01:29:20,652 --> 01:29:22,529 On a pass� un march�. 808 01:29:32,372 --> 01:29:33,582 Il est annul�. 809 01:29:34,791 --> 01:29:37,252 C'est un peu plus bas, ch�rie. 810 01:30:01,693 --> 01:30:03,654 Le b�b� n'aime pas �a. 811 01:30:05,948 --> 01:30:08,075 Le b�b� va rester. 812 01:30:11,578 --> 01:30:12,579 Bas les pattes ! 813 01:30:12,663 --> 01:30:14,665 - Vous �tes diabolique. - Pourquoi ? 814 01:30:15,499 --> 01:30:17,709 Parce que mon dieu n'est pas le tien ? 815 01:30:18,418 --> 01:30:20,712 Que je t'explique. Quand j'�tais petit, 816 01:30:20,796 --> 01:30:25,217 mon p�re a �t� pris � parti par une foule vertueuse et pieuse, 817 01:30:25,300 --> 01:30:28,428 il a �t� battu presque � mort sous mes yeux. 818 01:30:29,012 --> 01:30:31,974 Pourquoi ? Ils avaient peur de lui. 819 01:30:32,558 --> 01:30:35,477 Parce qu'il poss�dait un pouvoir sombre 820 01:30:35,561 --> 01:30:37,855 des plus fascinants. 821 01:30:39,898 --> 01:30:40,983 Vous �tes l'h�ritier. 822 01:30:41,900 --> 01:30:44,778 Invoquer le diable n'�tait que le d�but. 823 01:30:45,946 --> 01:30:48,657 Il nous fallait un vaisseau humain. 824 01:30:48,740 --> 01:30:51,118 - Une m�re porteuse. - Pour quoi ? 825 01:30:51,201 --> 01:30:52,995 Son fils. 826 01:30:53,078 --> 01:30:54,538 J'ai une question. 827 01:30:54,621 --> 01:30:58,709 Tu ne crois pas r�ellement qu'Alan �tait le p�re, si ? 828 01:30:58,792 --> 01:31:02,754 Notre Seigneur t'a choisie. Ton fils va changer le monde. 829 01:31:02,838 --> 01:31:04,131 Tout sera pardonn�. 830 01:31:04,882 --> 01:31:06,341 Nous sommes ta famille. 831 01:31:06,425 --> 01:31:08,719 Tu n'es plus seule, ma ch�rie. 832 01:31:08,802 --> 01:31:13,807 Et j'ai h�te de voir le monde d�couvrir quel tr�sor tu es. 833 01:31:16,059 --> 01:31:18,437 J'aurais pu y arriver seule. 834 01:31:18,520 --> 01:31:19,646 Je sais. 835 01:31:19,730 --> 01:31:23,901 C'est un r�le pour lequel tu es n�e. 836 01:31:50,511 --> 01:31:53,514 Il a regard� en toi et a vu ta force, 837 01:31:53,597 --> 01:31:56,058 la profondeur de ton ambition. 838 01:31:57,726 --> 01:32:00,562 Il rach�tera les gens m�pris�s 839 01:32:00,646 --> 01:32:05,234 et vengera ceux qui ont �t� br�l�s et tortur�s. 840 01:32:05,317 --> 01:32:07,778 Il vivra. 841 01:32:09,321 --> 01:32:12,991 Chaque �me sur cette Terre conna�tra ton nom. 842 01:32:23,043 --> 01:32:24,586 Mes amis, 843 01:32:26,088 --> 01:32:27,464 Dieu est mort. 844 01:32:28,382 --> 01:32:30,092 Satan vit. 845 01:32:30,759 --> 01:32:32,427 C'est l'an un ! 846 01:32:32,511 --> 01:32:34,263 L'an un ! 847 01:32:34,346 --> 01:32:37,933 Gloire � Terry, m�re de notre Seigneur. 848 01:32:38,016 --> 01:32:39,560 Gloire � Terry ! 849 01:32:39,643 --> 01:32:41,478 Gloire � Satan ! 850 01:32:41,562 --> 01:32:43,981 Gloire � Satan ! 851 01:33:26,773 --> 01:33:28,525 Gloire � Satan. 852 01:33:28,609 --> 01:33:30,444 Gloire � Satan. 853 01:33:33,989 --> 01:33:35,407 Gloire � Satan ! 854 01:33:35,490 --> 01:33:36,992 Gloire � Satan ! 855 01:35:27,895 --> 01:35:29,146 Tu avais raison, Minnie. 856 01:35:29,229 --> 01:35:30,647 J'ai toujours raison. 857 01:35:32,816 --> 01:35:34,902 C'est le r�le de ma vie. 858 01:44:17,132 --> 01:44:19,134 Sous-titres : Nathalie Beaux 60000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.