Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,372 --> 00:00:42,292
Un chasseur sachant chasser
sait chasser sans son chien.
2
00:00:42,376 --> 00:00:45,712
Un chasseur sachant chasser sait chasser
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,340
sans son chien.
4
00:00:48,423 --> 00:00:51,176
Un chasseur sachant chasser...
5
00:01:05,566 --> 00:01:06,859
� sans son chien.
6
00:01:07,359 --> 00:01:08,986
Dans cinq. Les nerfs ?
7
00:01:11,238 --> 00:01:12,698
Super calme.
8
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
En place !
9
00:01:21,790 --> 00:01:22,791
Bien.
10
00:01:24,168 --> 00:01:25,377
Porte-moi chance, maman.
11
00:02:41,078 --> 00:02:42,162
Terry ?
12
00:02:43,080 --> 00:02:45,207
- Fermez le rideau !
- Ne bouge pas.
13
00:02:48,627 --> 00:02:49,962
�a va aller.
14
00:03:10,816 --> 00:03:12,025
Respirez.
15
00:03:16,613 --> 00:03:22,619
L'APPARTEMENT 7A
16
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Tu joues de mieux en mieux.
J'aime cet air.
17
00:03:37,968 --> 00:03:38,802
�a va, la jambe ?
18
00:03:44,391 --> 00:03:45,434
Merci.
19
00:04:15,506 --> 00:04:18,091
- Je m'en occupe.
- Je m'en fiche, Annie.
20
00:04:18,175 --> 00:04:19,760
Elle peut se d�brouiller.
21
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
C'est pas juste.
22
00:04:22,095 --> 00:04:24,056
- Elle va rester longtemps ?
- Je sais pas.
23
00:04:24,139 --> 00:04:26,225
C'est ton invit�e, pas la mienne.
24
00:04:26,975 --> 00:04:29,144
- Elle devrait payer.
- Je m'en occupe.
25
00:04:29,228 --> 00:04:31,230
Arr�te de la couvrir.
26
00:04:36,318 --> 00:04:37,569
J'ai un rencard.
27
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Bonne chance.
28
00:04:46,161 --> 00:04:47,704
Ness est une conne.
29
00:04:48,539 --> 00:04:50,123
Elle n'a pas tort.
30
00:04:50,999 --> 00:04:52,960
Tu n'as pas � t'occuper de moi.
31
00:04:55,128 --> 00:04:56,797
C'est pour toi.
32
00:05:00,551 --> 00:05:02,553
RELANCE
33
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
Non, merci.
34
00:05:05,472 --> 00:05:07,808
- J'aurai bient�t quelque chose.
- Bien s�r.
35
00:05:08,350 --> 00:05:11,687
Mesdames, c'est une audition
pour claquettes seulement.
36
00:05:11,770 --> 00:05:14,815
Si vous ne savez pas
faire de claquettes, adieu.
37
00:05:23,198 --> 00:05:24,533
Seize, non.
38
00:05:29,663 --> 00:05:31,498
Vingt-neuf, non.
39
00:05:33,458 --> 00:05:34,835
Dix-sept.
40
00:05:37,087 --> 00:05:38,088
Non.
41
00:05:57,774 --> 00:05:59,610
DEUXI�ME RELANCE
RELANCE
42
00:06:02,321 --> 00:06:05,157
ALAN MARCHAND PR�SENTE
"LE SOMBRE ESCROC" AU TH��TRE ADKINS
43
00:06:05,240 --> 00:06:06,366
AUDITIONS
44
00:06:06,450 --> 00:06:08,535
- Nom ?
- Theresa Gionoffrio.
45
00:06:08,619 --> 00:06:09,828
Terry en bref.
46
00:06:11,079 --> 00:06:13,498
On se conna�t, Mlle Gionoffrio ?
47
00:06:13,582 --> 00:06:14,791
Non.
48
00:06:15,501 --> 00:06:18,378
On ne se conna�t pas,
mais je sais qui vous �tes.
49
00:06:18,921 --> 00:06:21,089
Et vous aussi, M. Marchand.
50
00:06:21,173 --> 00:06:22,424
�videmment.
51
00:06:23,425 --> 00:06:25,594
C'est la fille qui est tomb�e.
52
00:06:27,554 --> 00:06:31,058
Dans Kiss me, Kate.
Tu es tristement c�l�bre.
53
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
"Tristement".
54
00:06:36,772 --> 00:06:40,484
Je pr�f�re "c�l�bre",
mais je prends quand m�me.
55
00:06:42,736 --> 00:06:47,533
J'ai fait une formation de six ans
� l'�cole de danse de Kearney.
56
00:06:47,616 --> 00:06:48,867
� Hazard, Nebraska.
57
00:06:48,951 --> 00:06:51,328
- J'ai fait trois spectacles.
- Hazard ?
58
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Oui, monsieur.
59
00:06:55,123 --> 00:06:58,252
Ma famille y tient un abattoir.
60
00:07:02,589 --> 00:07:06,301
Ce qui s'est pass� ce soir-l�
ne se reproduira pas.
61
00:07:06,385 --> 00:07:08,804
- Donnez-moi ma chance.
- Tu avais fait quoi ?
62
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
Un jet�.
63
00:07:16,478 --> 00:07:21,191
J'ai fait le grand �cart,
mais mon orteil a touch� trop t�t.
64
00:07:21,275 --> 00:07:23,861
Je l'ai fait des millions de fois,
mais l�...
65
00:07:23,944 --> 00:07:25,195
Montre-moi.
66
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
D'accord.
67
00:07:52,431 --> 00:07:53,682
Encore.
68
00:07:54,266 --> 00:07:55,267
D'accord.
69
00:08:11,700 --> 00:08:13,035
Encore.
70
00:08:19,374 --> 00:08:20,667
Encore.
71
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
Encore.
72
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Encore.
73
00:08:27,090 --> 00:08:28,509
Encore.
74
00:08:28,592 --> 00:08:29,927
Encore.
75
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Encore.
76
00:09:02,417 --> 00:09:05,045
Je peux le faire toute la journ�e.
77
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
On te contactera.
78
00:09:06,213 --> 00:09:08,173
Je n'ai pas encore chant�.
79
00:09:08,257 --> 00:09:10,133
Juste une petite chanson ?
80
00:09:14,137 --> 00:09:18,684
Quels animaux tuait votre famille
� Hazard, Mlle Gionoffrio ?
81
00:09:20,352 --> 00:09:21,895
Des cochons surtout.
82
00:09:23,730 --> 00:09:25,148
Et ils �taient comment ?
83
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Comment �a ?
84
00:09:29,111 --> 00:09:30,487
Est-ce qu'ils...
85
00:09:32,364 --> 00:09:34,283
se vautrent dans la boue ?
86
00:09:34,366 --> 00:09:36,326
Reniflent la terre ?
87
00:09:37,536 --> 00:09:39,079
Remuent la queue ?
88
00:09:40,372 --> 00:09:41,373
Oui.
89
00:09:41,874 --> 00:09:44,001
Montre-moi.
90
00:09:46,086 --> 00:09:47,546
Vous montrer ?
91
00:09:51,508 --> 00:09:53,135
Mets-toi � genoux.
92
00:09:54,553 --> 00:09:55,554
Montre-moi.
93
00:09:56,430 --> 00:09:59,808
Renifle la terre, vautre-toi dans la boue
94
00:10:00,893 --> 00:10:02,811
et remue ta petite queue.
95
00:10:11,028 --> 00:10:16,867
Je ferais n'importe quoi
pour une autre chance, M. Marchand.
96
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
Mais je ne m'humilierai pas.
97
00:10:26,752 --> 00:10:28,212
Tant mieux pour toi.
98
00:10:56,406 --> 00:10:59,243
Vas-y mollo avec les cachets, Terry.
99
00:10:59,326 --> 00:11:01,328
�tre sur sc�ne ne vaut pas �a.
100
00:11:02,829 --> 00:11:04,039
Annie.
101
00:11:05,249 --> 00:11:06,959
Bien s�r que si.
102
00:11:10,254 --> 00:11:11,380
C'�tait comment ?
103
00:11:12,631 --> 00:11:15,008
Ils m'ont demand� de revenir.
104
00:11:15,759 --> 00:11:17,094
�videmment.
105
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
La num�ro cinq �tait prometteuse.
106
00:11:20,097 --> 00:11:23,392
La treize manquait de rigueur,
mais je peux lui apprendre.
107
00:11:26,436 --> 00:11:30,649
Ma belle, tu as pens�
� retourner dans le Nebraska ?
108
00:11:32,901 --> 00:11:35,070
Je ne voudrais pas
retourner � Londres,
109
00:11:35,153 --> 00:11:37,406
mais le temps de te remettre sur pied.
110
00:11:39,867 --> 00:11:42,870
Je suis venue ici pour une raison, Annie.
111
00:11:44,913 --> 00:11:45,914
Pour danser.
112
00:11:47,624 --> 00:11:49,543
Devenir quelqu'un.
113
00:11:51,170 --> 00:11:53,380
Voir mon nom �crit en grand.
114
00:11:54,506 --> 00:11:56,008
�a fait trois raisons.
115
00:12:07,186 --> 00:12:08,979
Quoi ?
116
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
Je te connais. Tu mijotes quoi ?
117
00:12:13,817 --> 00:12:15,277
On se voit � la maison.
118
00:13:17,339 --> 00:13:18,340
Bonsoir, madame.
119
00:13:20,342 --> 00:13:22,302
Vous cherchez quelqu'un ?
120
00:13:22,386 --> 00:13:25,389
Bonsoir, monsieur.
Je viens voir Alan Marchand.
121
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Dites-lui que Terry Gionoffrio est l�.
122
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
M. Marchand vous attend ?
123
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Oui, il m'attend.
124
00:13:36,775 --> 00:13:37,776
Oui.
125
00:13:38,944 --> 00:13:41,238
Je vous appelle un taxi ?
126
00:13:41,321 --> 00:13:43,615
Non. �a va.
127
00:13:44,408 --> 00:13:45,367
Je suis l�...
128
00:13:50,706 --> 00:13:53,333
- C'�tait quoi ?
- Quoi ?
129
00:13:59,590 --> 00:14:00,799
Madame ?
130
00:14:05,262 --> 00:14:06,430
C'�tait quoi ?
131
00:14:23,405 --> 00:14:25,157
Tout doux, mam'zelle.
132
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
Tu es perdue, ch�rie ?
133
00:14:28,619 --> 00:14:29,703
Excusez-moi.
134
00:14:32,456 --> 00:14:34,333
Tu crois qu'elle va bien ?
135
00:14:35,042 --> 00:14:36,001
Relevons-la.
136
00:14:37,586 --> 00:14:38,962
Allez, ch�rie.
137
00:14:39,046 --> 00:14:42,132
Un, deux, trois et debout.
138
00:15:09,952 --> 00:15:13,288
Je ferais n'importe quoi,
mais je ne m'humilierai pas.
139
00:15:13,372 --> 00:15:14,873
Dix-sept. Non.
140
00:15:16,708 --> 00:15:17,793
La fille qui est tomb�e.
141
00:15:20,379 --> 00:15:21,421
Porte-moi chance.
142
00:15:21,505 --> 00:15:22,673
Laisse tomber.
143
00:15:22,756 --> 00:15:24,174
Laisser tomber ?
144
00:15:44,319 --> 00:15:45,487
Non, c'est vrai.
145
00:15:46,154 --> 00:15:47,948
Je t'ai dit de ne pas y aller.
146
00:15:49,950 --> 00:15:52,077
Qu'est-ce que tu as dit ?
147
00:15:52,911 --> 00:15:53,912
Qu'est-il arriv� ?
148
00:15:54,955 --> 00:15:56,957
Elle avait l'air fut�e.
149
00:15:57,040 --> 00:15:59,293
Non, elle ne l'�tait pas.
150
00:16:00,836 --> 00:16:03,755
Ch�ri, d�p�che-toi.
Je veux lire le journal aussi.
151
00:16:03,839 --> 00:16:05,090
Regarde ce gros titre.
152
00:16:05,174 --> 00:16:08,594
Mais o� va le monde ?
J'aimerais le savoir.
153
00:16:09,845 --> 00:16:12,598
Bonjour, ch�rie. Tu as bien dormi ?
154
00:16:12,681 --> 00:16:14,683
Il lui faut un caf�.
Tu as besoin de caf�.
155
00:16:14,766 --> 00:16:16,268
Assieds-toi.
156
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Tu as mauvaise mine.
157
00:16:18,270 --> 00:16:20,689
Un Bloody Mary, Roman.
158
00:16:20,772 --> 00:16:22,482
Comment tu t'appelles ?
159
00:16:23,400 --> 00:16:24,568
Terry Gionoffrio.
160
00:16:24,651 --> 00:16:27,029
Je ne te demanderai pas de l'�peler.
161
00:16:27,112 --> 00:16:30,490
Je m'appelle Minnie.
Et voici mon mari, Roman.
162
00:16:32,117 --> 00:16:33,493
Enchant�e. Merci.
163
00:16:33,577 --> 00:16:36,163
Bois �a. Je m'en fais un tous les matins.
164
00:16:36,246 --> 00:16:37,331
Un ?
165
00:16:38,290 --> 00:16:40,626
Assieds-toi, veux-tu ? �pargne mon cou.
166
00:16:41,627 --> 00:16:45,005
Mange.
Roman en a fait pour une arm�e.
167
00:16:48,509 --> 00:16:51,011
Je ne mange pas de viande, mais merci.
168
00:16:51,094 --> 00:16:53,222
Comment �a, pas de viande ?
169
00:16:53,305 --> 00:16:55,557
T'es quoi ? Hindoue ?
170
00:16:56,225 --> 00:16:58,227
Non, j'ai grandi
dans un �levage de cochons.
171
00:16:58,310 --> 00:17:02,064
C'est dur d'appr�cier le bacon
quand on sait comment c'est fait.
172
00:17:07,027 --> 00:17:10,196
Je m'excuse.
Je ne me souviens plus d'hier soir.
173
00:17:11,281 --> 00:17:13,659
On t'a trouv�e sur le trottoir.
174
00:17:13,742 --> 00:17:14,992
Comme une drogu�e.
175
00:17:15,077 --> 00:17:16,787
Tu n'es pas une drogu�e, si ?
176
00:17:16,869 --> 00:17:19,289
- Non, c'est que...
- Je te l'ai dit.
177
00:17:19,373 --> 00:17:22,251
Tu as dit �tre une amie d'Alan.
178
00:17:24,002 --> 00:17:27,506
Une employ�e potentielle plus qu'une amie.
179
00:17:30,342 --> 00:17:31,969
Pour son spectacle � Broadway.
180
00:17:32,052 --> 00:17:34,972
Je suis danseuse et j'esp�rais...
181
00:17:35,055 --> 00:17:38,141
D�barquer pour lui dire
que son spectacle ne serait rien sans toi.
182
00:17:39,726 --> 00:17:42,104
Quelque chose comme �a.
183
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
J'�tais dans un sale �tat hier soir,
184
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
et il n'y a pas grand monde qui aiderait
185
00:17:50,737 --> 00:17:52,364
une inconnue comme �a.
186
00:17:52,447 --> 00:17:53,782
Oh, arr�te, veux-tu ?
187
00:17:53,866 --> 00:17:57,870
� quoi sert une chambre d'amis
si on n'invite jamais personne ?
188
00:18:03,375 --> 00:18:06,920
J'ai su que tu �tais une artiste
d�s que je t'ai vue.
189
00:18:07,754 --> 00:18:09,756
Mon justaucorps m'a trahie ?
190
00:18:09,840 --> 00:18:12,926
Non, tu as un charisme particulier.
191
00:18:13,719 --> 00:18:16,471
Une aura de star, d'ailleurs.
192
00:18:16,555 --> 00:18:17,973
Arr�tez.
193
00:18:18,056 --> 00:18:20,475
Je n'exag�re jamais.
194
00:18:21,685 --> 00:18:23,520
Qu'est-il arriv� � ta jambe ?
195
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
Un accident il y a quatre mois.
196
00:18:29,526 --> 00:18:33,780
C'est moche parce que les danseurs
ont besoin de leurs deux pieds.
197
00:18:34,615 --> 00:18:36,575
Tu veux un conseil ?
198
00:18:37,159 --> 00:18:41,705
Ce ne sont pas nos �checs qui nous
d�finissent. Mais comment on les g�re.
199
00:18:44,249 --> 00:18:46,710
Pose �a. Je veux te montrer un truc.
200
00:18:48,295 --> 00:18:49,463
Viens.
201
00:18:58,013 --> 00:19:00,307
On a achet� cet endroit pour investir.
202
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
On dit l'avoir achet� pour investir,
203
00:19:03,268 --> 00:19:06,939
mais en v�rit�,
on voulait choisir nos voisins.
204
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
Qu'en penses-tu ?
205
00:19:10,108 --> 00:19:13,070
C'est sympa. C'est super.
206
00:19:13,153 --> 00:19:14,530
Vraiment.
207
00:19:14,613 --> 00:19:17,658
Les hauts plafonds et cette vue.
208
00:19:19,243 --> 00:19:21,203
Cette chose est affreuse !
209
00:19:21,286 --> 00:19:23,205
Oui. Roman, d�tends-toi.
210
00:19:23,288 --> 00:19:24,289
Bref...
211
00:19:24,915 --> 00:19:27,584
Minnie et moi en avons parl� ce matin...
212
00:19:27,668 --> 00:19:30,128
L'appartement est � toi, si tu le veux.
213
00:19:36,343 --> 00:19:38,929
J'appr�cie l'offre,
214
00:19:39,012 --> 00:19:42,391
mais je n'ai pas les moyens
de payer ce genre de loyer.
215
00:19:42,474 --> 00:19:44,685
On ne te ferait pas payer.
216
00:19:44,768 --> 00:19:46,186
On n'a pas d'enfants,
217
00:19:46,270 --> 00:19:50,482
donc on a beaucoup d'argent
et personne pour qui le d�penser.
218
00:19:50,566 --> 00:19:52,276
La jeune femme avant toi
219
00:19:52,359 --> 00:19:55,320
fuyait son petit ami violent.
220
00:19:55,946 --> 00:19:57,906
On l'a aid�e � se remettre.
221
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
On aime aider les gens.
222
00:19:59,491 --> 00:20:01,952
�a nous met
dans les bonnes gr�ces de Dieu.
223
00:20:02,035 --> 00:20:03,620
Allons.
224
00:20:04,955 --> 00:20:06,665
On ne dit pas pour toujours.
225
00:20:06,748 --> 00:20:09,293
Jusqu'� ce que tu te remettes sur pied.
226
00:20:10,002 --> 00:20:13,213
Qui sait ? Tu pourrais croiser Alan
un de ces jours.
227
00:20:13,297 --> 00:20:15,716
Les voisins sont tr�s amicaux.
228
00:20:20,470 --> 00:20:22,806
- Tu me passes ce pull ?
- Non.
229
00:20:23,974 --> 00:20:27,603
Je refuse d'�tre complice.
Terry, tu ne les connais m�me pas.
230
00:20:27,686 --> 00:20:32,274
Ce sont de vieilles personnes seules
qui cherchent quelqu'un � secourir,
231
00:20:32,357 --> 00:20:36,320
et jouer les demoiselles en d�tresse
me permet de vivre au Bramford.
232
00:20:39,948 --> 00:20:41,366
�a t'irait bien.
233
00:20:42,034 --> 00:20:44,077
Tu crois que mon proprio approuvera ?
234
00:20:44,745 --> 00:20:46,955
D�sol�e, pas de loyer ce mois-ci.
235
00:20:47,039 --> 00:20:51,043
Cette �charpe en soie m'allait trop bien.
236
00:20:51,126 --> 00:20:53,629
- Je fais snob ?
- Je n'ai pas pu r�sister !
237
00:20:55,464 --> 00:20:59,885
Je ne peux pas vivre � tes crochets
pour toujours, Annie.
238
00:20:59,968 --> 00:21:03,931
Emm�nager dans un chez-moi est
un premier pas. C'est le destin.
239
00:21:17,986 --> 00:21:20,364
- Bonjour, Mlle Gionoffrio.
- Bonjour.
240
00:21:20,447 --> 00:21:22,282
- Donnez-moi �a.
- Merci.
241
00:21:24,076 --> 00:21:25,327
Bienvenue au Bramford.
242
00:22:10,581 --> 00:22:11,874
Bonjour, Mme Castevet.
243
00:22:11,957 --> 00:22:13,417
Non, c'est Minnie.
244
00:22:13,500 --> 00:22:17,337
Mme Castevet me fait passer
pour une vieille bique.
245
00:22:17,421 --> 00:22:19,506
J'ai apport� un cadeau de cr�maill�re.
246
00:22:20,674 --> 00:22:22,217
Il lui faut de la lumi�re.
247
00:22:23,385 --> 00:22:24,970
- Merci.
- De rien.
248
00:22:25,053 --> 00:22:26,346
C'est quoi ?
249
00:22:27,598 --> 00:22:30,851
�a appartenait
� votre ancienne locataire, Joan. Non ?
250
00:22:34,021 --> 00:22:35,564
C'est ad�quat.
251
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Elle est partie comme Cendrillon � minuit.
252
00:22:39,401 --> 00:22:40,444
Quel dommage !
253
00:22:41,445 --> 00:22:43,780
C'�tait une jeune femme dou�e.
254
00:22:48,327 --> 00:22:49,995
J'ai failli oublier.
255
00:22:50,078 --> 00:22:52,664
Tu es libre pour un verre
ce soir vers 21 h ?
256
00:22:53,248 --> 00:22:55,918
Oui. D'accord. J'apporte quoi ?
257
00:22:56,001 --> 00:22:57,669
Ce ne sera pas chez nous.
258
00:23:04,927 --> 00:23:06,386
M. Marchand, bonsoir.
259
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
M. Marchand, bonsoir.
260
00:23:16,146 --> 00:23:17,773
M. Marchand, bonsoir.
261
00:23:40,921 --> 00:23:42,130
Theresa. Bonjour.
262
00:23:43,799 --> 00:23:45,384
M. Marchand, bonjour.
263
00:23:45,467 --> 00:23:47,344
Entre. Viens. Entre.
264
00:23:48,512 --> 00:23:49,513
Tu veux quoi ?
265
00:23:51,598 --> 00:23:53,225
Un Old fashioned ?
266
00:23:53,308 --> 00:23:55,477
Bon choix.
267
00:23:58,730 --> 00:24:02,067
J'imagine que les Castevet
sont du genre � �tre en retard.
268
00:24:03,026 --> 00:24:05,195
Attends. Minnie ne t'a rien dit ?
269
00:24:06,405 --> 00:24:07,948
Bien s�r que non.
270
00:24:08,031 --> 00:24:09,867
Les Castevet s'excusent.
271
00:24:09,950 --> 00:24:12,077
Apparemment, ils sont pris ce soir.
272
00:24:13,620 --> 00:24:14,621
Apparemment.
273
00:24:19,251 --> 00:24:22,713
Si tu pr�f�res remettre �a, je comprends.
274
00:24:23,755 --> 00:24:25,465
Oh, non.
275
00:24:27,426 --> 00:24:28,510
C'est parfait.
276
00:24:29,178 --> 00:24:30,387
Tr�s bien.
277
00:24:30,470 --> 00:24:32,306
Assieds-toi, je t'en prie.
278
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
Alors...
279
00:24:42,566 --> 00:24:46,361
Minnie a d� vous forcer la main
pour que je monte ?
280
00:24:48,447 --> 00:24:50,324
En fait, c'�tait Roman.
281
00:24:51,283 --> 00:24:55,037
On ne dit pas non � un m�c�ne,
282
00:24:55,120 --> 00:24:57,372
surtout s'il a les moyens.
283
00:24:59,625 --> 00:25:03,378
En v�rit�,
ce n'est pas pour �a que j'ai accept�.
284
00:25:06,048 --> 00:25:08,467
Vraiment ? Pourquoi alors ?
285
00:25:10,469 --> 00:25:12,054
J'�tais curieux.
286
00:25:13,180 --> 00:25:15,349
Tu �tais la fille qui est tomb�e,
287
00:25:16,266 --> 00:25:19,520
et maintenant,
tu vis � l'�tage d'en dessous.
288
00:25:20,812 --> 00:25:23,857
Je dois dire
que je ne t'imaginais pas si pugnace.
289
00:25:33,367 --> 00:25:37,204
Ce ne sont pas nos �checs
qui nous d�finissent, M. Marchand,
290
00:25:37,287 --> 00:25:40,040
mais comment on les g�re.
291
00:25:42,584 --> 00:25:43,836
Sant�.
292
00:25:43,919 --> 00:25:44,920
Sant�.
293
00:25:45,546 --> 00:25:48,632
C'est l'une des premi�res
com�dies musicales de Broadway,
294
00:25:48,715 --> 00:25:51,176
une �uvre fondatrice d'Adrian Marcato.
295
00:25:51,927 --> 00:25:54,346
Notre version sera plus contemporaine,
296
00:25:54,429 --> 00:25:56,723
mais une bonne part de ce vieux classique
297
00:25:56,807 --> 00:26:00,018
n'a pas besoin d'�tre d�poussi�r�,
comme ton Kansas.
298
00:26:03,772 --> 00:26:04,940
Le Nebraska.
299
00:26:07,776 --> 00:26:08,902
C'est �a.
300
00:26:10,571 --> 00:26:12,489
Cette reprise est...
301
00:26:12,573 --> 00:26:16,410
C'est un hommage � Marcato.
302
00:26:16,493 --> 00:26:18,620
Un hommage sinc�re.
303
00:26:19,288 --> 00:26:21,790
�a a l'air int�ressant.
304
00:26:21,874 --> 00:26:26,712
L'investissement financier et �motionnel
a �t� consid�rable,
305
00:26:27,796 --> 00:26:31,466
c'est pour �a que tu comprendras
qu'il me faut les meilleurs.
306
00:26:31,550 --> 00:26:34,261
Et les plus d�vou�s.
307
00:26:35,429 --> 00:26:38,182
Si vous me laissiez auditionner � nouveau...
308
00:26:42,728 --> 00:26:44,062
Pourquoi la danse ?
309
00:26:45,647 --> 00:26:49,943
Danser est... ma passion.
310
00:26:50,027 --> 00:26:52,696
C'est ce dont tu as toujours r�v�. Oui.
311
00:26:52,779 --> 00:26:56,033
Comme un million d'autres filles.
Je veux la vraie raison.
312
00:26:57,242 --> 00:26:59,620
Je veux savoir ce qui te motive.
313
00:27:11,173 --> 00:27:13,050
Ma m�re est morte quand j'�tais jeune.
314
00:27:18,263 --> 00:27:20,015
Il y a eu un accident � la ferme.
315
00:27:21,600 --> 00:27:22,601
C'�tait soudain.
316
00:27:25,604 --> 00:27:29,775
Et quand mon p�re s'est effondr�...
317
00:27:33,403 --> 00:27:35,364
la danse est devenue mon �chappatoire.
318
00:27:38,367 --> 00:27:40,202
Tout ce que j'avais � faire,
319
00:27:41,578 --> 00:27:44,039
c'�tait bouger mon corps en rythme...
320
00:27:46,875 --> 00:27:49,586
et toute la noirceur du monde
disparaissait.
321
00:27:55,592 --> 00:27:58,846
C'�taient les seuls instants
o� je me sentais en contr�le.
322
00:28:04,893 --> 00:28:07,229
Je ferais n'importe quoi
pour ressentir �a.
323
00:28:12,276 --> 00:28:13,277
Non.
324
00:28:19,491 --> 00:28:20,742
Pas n'importe quoi.
325
00:28:35,632 --> 00:28:40,554
Vous voulez que je grogne, M. Marchand ?
326
00:28:41,555 --> 00:28:45,392
Que je rampe par terre
et que je remue ma petite queue ?
327
00:28:47,311 --> 00:28:48,979
Je t'ai eue.
328
00:28:51,023 --> 00:28:53,442
Allez. Portons un toast.
329
00:28:53,525 --> 00:28:55,152
Au corps et � l'�me.
330
00:28:55,235 --> 00:28:56,862
Au corps et � l'�me.
331
00:29:14,630 --> 00:29:15,923
�a va ?
332
00:29:18,967 --> 00:29:20,469
Je ne me sens pas bien.
333
00:29:26,683 --> 00:29:29,520
Tu ne tiens pas l'alcool, hein ?
334
00:29:33,023 --> 00:29:35,734
- �a va ?
- Oui, c'est juste que...
335
00:29:36,944 --> 00:29:38,195
Je ne me sens pas bien.
336
00:30:47,556 --> 00:30:50,976
DIEU EST-IL MORT ?
337
00:33:02,691 --> 00:33:03,817
Coucou.
338
00:33:04,568 --> 00:33:06,904
J'esp�re que tu aimes les expressos.
339
00:33:07,988 --> 00:33:11,825
- Je n'en ai jamais bu.
- Allez. Il faut que tu go�tes.
340
00:33:12,618 --> 00:33:13,702
Tiens.
341
00:33:15,954 --> 00:33:19,458
La nuit derni�re �tait tr�s agr�able.
342
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Vraiment ?
343
00:33:25,130 --> 00:33:26,882
Je ne m'en souviens pas trop.
344
00:33:26,965 --> 00:33:29,510
J'essaierai de ne pas trop me vexer.
345
00:33:30,135 --> 00:33:33,430
Non, c'est juste que...
346
00:33:33,514 --> 00:33:35,849
D�tends-toi. Je comprends.
347
00:33:37,267 --> 00:33:39,645
C'�tait juste pour une nuit.
348
00:33:40,270 --> 00:33:41,396
Pas vrai ?
349
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Oui.
350
00:33:45,359 --> 00:33:48,153
Tu devrais manger.
Une grosse journ�e t'attend.
351
00:33:49,863 --> 00:33:50,864
Comment �a ?
352
00:33:50,948 --> 00:33:53,742
Tu ne t'en souviens vraiment pas ?
353
00:33:54,701 --> 00:33:56,453
Tu es dans la troupe.
354
00:33:57,162 --> 00:33:58,455
Tu as gagn�.
355
00:34:00,666 --> 00:34:02,167
Cinq, six, sept, huit.
356
00:34:02,251 --> 00:34:05,212
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
357
00:34:05,295 --> 00:34:08,882
Un, deux, trois.
Allez, les filles, on se remue.
358
00:34:09,550 --> 00:34:11,885
Trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
359
00:34:11,969 --> 00:34:15,013
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.
360
00:34:15,097 --> 00:34:17,724
Un, deux, trois, cinq, sept.
361
00:34:18,308 --> 00:34:19,851
Stop !
362
00:34:20,811 --> 00:34:23,438
C'est b�cl�, les filles. B�cl�.
363
00:34:24,063 --> 00:34:27,109
Vous �tes des guerri�res. Des Amazones.
364
00:34:28,443 --> 00:34:29,862
Montrez votre hargne.
365
00:34:32,072 --> 00:34:34,157
Pause. J'ai besoin d'air.
366
00:34:34,908 --> 00:34:36,493
Et d'une pilule de cyanure.
367
00:34:58,182 --> 00:34:59,433
La fille qui est tomb�e.
368
00:35:02,686 --> 00:35:04,354
C'est Terry, en fait.
369
00:35:04,438 --> 00:35:05,939
Tu tra�nes des pieds.
370
00:35:07,316 --> 00:35:11,111
J'ai quelques jours de retard sur vous,
mais je vous rattraperai.
371
00:35:13,238 --> 00:35:16,658
Si tu veux coucher pour te faire engager,
372
00:35:17,784 --> 00:35:19,995
aie au moins le talent qui va avec.
373
00:36:25,018 --> 00:36:26,979
Je me disais bien que c'�tait toi.
374
00:36:27,062 --> 00:36:28,355
Entre une minute.
375
00:36:29,022 --> 00:36:31,108
La journ�e a �t� longue, Minnie.
376
00:36:42,035 --> 00:36:45,914
Terry ch�rie,
je te pr�sente Lily Gardenia.
377
00:36:45,998 --> 00:36:48,166
Elle loge � c�t� de toi, au 7E.
378
00:36:48,250 --> 00:36:50,043
Bonjour, Terry.
379
00:36:50,669 --> 00:36:52,379
Enchant�e, Mme Gardenia.
380
00:36:52,462 --> 00:36:54,047
Assieds-toi.
381
00:36:54,131 --> 00:36:59,303
Lily a �t� la premi�re femme juge
de l'�tat de New York.
382
00:36:59,386 --> 00:37:01,889
"Femme juge" n'�tait pas
mon titre officiel.
383
00:37:01,972 --> 00:37:04,766
J'en avais marre de te voir boiter
comme une infirme,
384
00:37:04,850 --> 00:37:08,478
alors j'ai parl� � Lily
de ton petit probl�me.
385
00:37:08,562 --> 00:37:10,147
Vraiment, Minnie.
386
00:37:10,230 --> 00:37:13,108
On dirait
qu'elle a une maladie v�n�rienne.
387
00:37:13,192 --> 00:37:15,986
Fais voir ta jambe. Laisse-la regarder.
388
00:37:17,279 --> 00:37:18,280
Vraiment ?
389
00:37:18,363 --> 00:37:19,823
Presse-toi, petit citron.
390
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
C'est quoi ?
391
00:37:33,921 --> 00:37:36,089
Menthe poivr�e. Romarin.
392
00:37:36,173 --> 00:37:37,925
Une recette maison.
393
00:37:38,008 --> 00:37:39,801
Je les fais pousser moi-m�me.
394
00:37:40,969 --> 00:37:43,305
Deux fois par jour devraient suffire.
395
00:37:43,388 --> 00:37:45,974
Je peux toujours en refaire.
396
00:37:47,392 --> 00:37:48,810
Merci. C'est...
397
00:37:48,894 --> 00:37:50,646
Tu vas vite virevolter.
398
00:39:38,712 --> 00:39:40,047
Six, sept, huit.
399
00:39:40,130 --> 00:39:43,467
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
400
00:39:43,550 --> 00:39:46,970
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit.
401
00:39:47,054 --> 00:39:48,180
En haut !
402
00:39:48,263 --> 00:39:49,515
Et en bas.
403
00:39:55,646 --> 00:39:57,481
Tu as r�p�t�, Gionoffrio.
404
00:39:58,190 --> 00:39:59,483
Bien. D'accord.
405
00:40:16,959 --> 00:40:19,628
- �a va ?
- Oui.
406
00:40:19,711 --> 00:40:22,130
Une r�compense pour votre sueur.
407
00:40:22,714 --> 00:40:24,383
Voil� votre premi�re paie.
408
00:40:25,300 --> 00:40:26,593
Tenez. C'est �a.
409
00:40:26,677 --> 00:40:30,055
Et ne d�pensez pas tout d'un coup.
410
00:41:07,593 --> 00:41:09,386
Regarde-moi �a.
411
00:41:13,891 --> 00:41:17,311
Voil� mes ch�ries.
Vous vous amusez bien ?
412
00:41:17,394 --> 00:41:18,562
Depuis le d�but.
413
00:41:19,396 --> 00:41:21,857
Merci de m'avoir invit�e, Mme Castevet.
414
00:41:21,940 --> 00:41:25,277
Appelle-moi Minnie, ch�rie.
Tu es d�guis�e en quoi ?
415
00:41:27,112 --> 00:41:29,615
Viens. Je veux te pr�senter � des amis.
416
00:41:33,118 --> 00:41:36,622
Finalement, tu nous la pr�sentes ?
417
00:41:36,705 --> 00:41:37,915
Oui.
418
00:41:37,998 --> 00:41:42,085
Voici Laura-Louise et Dan McBurney du 4F.
419
00:41:42,169 --> 00:41:45,631
Beaux costumes.
Vous faites payer les appels ?
420
00:41:52,346 --> 00:41:55,599
Et voici le merveilleux Dr Sapirstein.
421
00:41:55,682 --> 00:41:57,142
Tu es la fameuse Terry ?
422
00:41:57,226 --> 00:42:00,020
Pas encore fameuse,
dans quelques ann�es peut-�tre.
423
00:42:00,103 --> 00:42:02,731
- Voici mon amie...
- Tu as une grande famille ?
424
00:42:03,607 --> 00:42:05,859
Non, pas vraiment. Juste un fr�re.
425
00:42:06,527 --> 00:42:09,321
- J'ai des cousins dans le Colorado.
- Ah oui ?
426
00:42:09,404 --> 00:42:11,532
Si tu fais ta vie ici et qu'un jour,
427
00:42:11,615 --> 00:42:13,992
tu as besoin d'un obst�tricien,
appelle-moi.
428
00:42:15,244 --> 00:42:17,287
�a n'arrivera pas de sit�t.
429
00:42:17,371 --> 00:42:19,790
Prends quand m�me ma carte.
430
00:42:21,375 --> 00:42:23,126
Merci.
431
00:42:23,836 --> 00:42:24,920
Excusez-moi.
432
00:42:51,655 --> 00:42:54,950
Je ne peux pas. Pas encore.
433
00:42:55,033 --> 00:42:56,451
Pas une autre.
434
00:42:56,535 --> 00:42:57,995
Ne recommence pas.
435
00:42:58,078 --> 00:43:00,122
Tu sais ce qui se passera sinon.
436
00:43:01,039 --> 00:43:02,666
C'est une menace ?
437
00:43:02,749 --> 00:43:04,793
Ne sois pas si dramatique.
438
00:43:05,836 --> 00:43:08,380
Terry, ch�rie !
439
00:43:08,463 --> 00:43:11,633
J'allais faire une vodka blush.
Tu en veux une ?
440
00:43:11,717 --> 00:43:13,010
Non, merci.
441
00:43:14,511 --> 00:43:15,679
Roman.
442
00:43:15,762 --> 00:43:18,390
Prends la bo�te et ram�ne ta poire.
443
00:43:20,058 --> 00:43:22,436
�a va avec Mme Gardenia ?
444
00:43:23,061 --> 00:43:27,274
Ignore-nous. On est deux vieilles pies
querelleuses. C'est tout.
445
00:43:27,357 --> 00:43:31,111
Joyeux No�l, Terry,
de notre part � tous les deux.
446
00:43:32,696 --> 00:43:34,698
C'est pour moi ?
447
00:43:35,365 --> 00:43:37,451
Allez. On ne rajeunit pas.
448
00:43:47,836 --> 00:43:49,505
Je ne sais pas quoi dire.
449
00:43:49,588 --> 00:43:51,548
Pourquoi pas "merci" ?
450
00:43:51,632 --> 00:43:55,636
- Oui, bien s�r. Merci.
- Eh bien, essaie-le.
451
00:44:02,684 --> 00:44:04,770
- Parfait.
- Oui ?
452
00:44:04,853 --> 00:44:06,230
Je l'adore.
453
00:44:06,313 --> 00:44:08,190
Regarde dans la poche droite.
454
00:44:11,568 --> 00:44:14,321
�a a plus de 300 ans.
455
00:44:15,322 --> 00:44:17,658
Le vert, c'est de la racine de tannis.
456
00:44:18,825 --> 00:44:20,494
�a porte chance.
457
00:44:25,832 --> 00:44:27,543
Qu'est-ce qu'il y a ?
458
00:44:27,626 --> 00:44:31,213
On dirait que c'est la premi�re fois
qu'on te fait un cadeau.
459
00:44:37,511 --> 00:44:39,221
J'ai de la chance.
460
00:44:42,933 --> 00:44:44,768
Je suis jalouse.
461
00:45:16,216 --> 00:45:17,217
Quoi ?
462
00:45:17,301 --> 00:45:20,429
Ne me regarde pas comme �a
ou tu n'auras pas ton cadeau.
463
00:45:22,556 --> 00:45:23,599
Terry !
464
00:45:26,351 --> 00:45:27,436
Ouvre-le !
465
00:45:30,606 --> 00:45:33,984
Terry, tu n'as pas les moyens.
466
00:45:42,117 --> 00:45:43,243
Annie.
467
00:45:43,327 --> 00:45:44,870
Je veux que tu saches
468
00:45:45,704 --> 00:45:50,626
que je serai toujours et � jamais ravie
469
00:45:52,085 --> 00:45:54,671
que tu aies rat� l'audition
d'Un violon sur le toit
470
00:45:54,755 --> 00:45:55,839
� notre rencontre.
471
00:45:57,341 --> 00:46:00,260
Je suis contente de l'avoir rat�e
moi aussi.
472
00:46:03,347 --> 00:46:05,265
- Montre-moi.
- D'accord.
473
00:46:08,143 --> 00:46:10,354
Oh l� l� ! Quelle �l�gance !
474
00:46:25,118 --> 00:46:26,703
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
475
00:46:29,748 --> 00:46:30,791
Rien.
476
00:46:30,874 --> 00:46:33,043
J'ai cru sentir un truc sur moi.
477
00:47:41,778 --> 00:47:42,779
LA JOIE D'�TRE M�RE
478
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
CONSEILS NUTRITIONNELS
POUR UNE M�RE ET UN ENFANT EN BONNE SANT�
479
00:47:48,076 --> 00:47:49,161
Je suis enceinte.
480
00:47:52,956 --> 00:47:54,374
Tu vas lui dire ?
481
00:47:57,211 --> 00:47:58,212
Non.
482
00:47:59,546 --> 00:48:01,465
Il me virerait du spectacle.
483
00:48:01,548 --> 00:48:03,509
Oublie le spectacle une seconde.
484
00:48:04,343 --> 00:48:05,761
Que veux-tu ?
485
00:48:08,013 --> 00:48:11,141
Ce serait la fin
de tout ce pour quoi j'ai travaill�.
486
00:48:16,021 --> 00:48:17,648
Alors...
487
00:48:24,238 --> 00:48:26,323
Ma cousine en a subi un l'an dernier.
488
00:48:28,408 --> 00:48:30,494
Je peux lui demander si tu es s�re.
489
00:48:32,454 --> 00:48:35,082
Il para�t que la javel fait des miracles.
490
00:48:37,251 --> 00:48:38,710
C'�tait personnel, Vera.
491
00:48:39,586 --> 00:48:40,587
D�sol�e.
492
00:48:42,464 --> 00:48:45,008
On pourrait te pousser
dans les escaliers.
493
00:48:46,844 --> 00:48:48,554
Terry, arr�te !
494
00:48:50,681 --> 00:48:51,807
Bon sang !
495
00:48:52,432 --> 00:48:54,726
T'es une vraie tar�e, toi !
496
00:49:46,612 --> 00:49:48,780
JAVEL
497
00:51:25,627 --> 00:51:28,797
On dirait
que tu as r�solu ton probl�me, Terry.
498
00:51:29,715 --> 00:51:32,384
Oui. Si seulement
ta m�re avait fait pareil.
499
00:51:37,014 --> 00:51:40,017
�a t'amuse
d'endommager les biens de la compagnie ?
500
00:51:41,351 --> 00:51:45,397
Rends-toi utile et aide Terry � nettoyer.
Allez.
501
00:51:55,490 --> 00:51:59,203
Tout le monde sur sc�ne.
La phase technique a pris du retard.
502
00:52:00,412 --> 00:52:02,039
Donne-moi �a.
503
00:52:11,673 --> 00:52:13,592
Tu n'avais pas � faire �a.
504
00:52:13,675 --> 00:52:15,010
Je peux la g�rer.
505
00:52:16,178 --> 00:52:17,346
Je sais.
506
00:52:19,056 --> 00:52:22,559
Mais tu as assez de soucis en ce moment...
507
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
et � venir.
508
00:52:32,361 --> 00:52:33,695
Tu sais ?
509
00:52:33,779 --> 00:52:35,906
Les bonnes nouvelles vont vite.
510
00:52:36,532 --> 00:52:38,450
Une bonne nouvelle ?
511
00:52:39,743 --> 00:52:41,411
C'est inattendu.
512
00:52:42,996 --> 00:52:44,998
Mais ce n'est pas la fin du monde.
513
00:52:46,708 --> 00:52:47,709
Non.
514
00:52:48,544 --> 00:52:50,462
Juste la fin de ma carri�re.
515
00:52:52,047 --> 00:52:52,881
Tu sais,
516
00:52:54,758 --> 00:52:55,926
un jour,
517
00:52:56,802 --> 00:52:59,429
tout le monde verra
de quoi tu es capable, Theresa.
518
00:53:00,931 --> 00:53:02,432
Et ce jour-l�,
519
00:53:02,516 --> 00:53:03,892
les gens comme Vera
520
00:53:05,561 --> 00:53:07,396
n'auront aucune chance.
521
00:53:09,106 --> 00:53:10,649
Mais en attendant,
522
00:53:10,732 --> 00:53:13,777
je te veux en forme sur sc�ne
523
00:53:13,861 --> 00:53:16,947
et sans �ufs aux fesses.
524
00:54:00,199 --> 00:54:03,493
La voil�, la vedette du jour.
525
00:54:03,994 --> 00:54:06,330
Elle rayonne d�j�.
526
00:54:06,413 --> 00:54:07,873
Comment �tes-vous entr�s ?
527
00:54:07,956 --> 00:54:10,584
- On a un double des cl�s.
- �a ne te g�ne pas ?
528
00:54:12,252 --> 00:54:14,338
Ce Sapirstein n'est pas discret.
529
00:54:15,005 --> 00:54:16,548
Ne lui en veux pas.
530
00:54:16,632 --> 00:54:18,467
Il n'a pas pu se retenir.
531
00:54:18,550 --> 00:54:21,553
Il �tait comme un gosse � No�l,
pas vrai, Roman ?
532
00:54:21,637 --> 00:54:24,056
Ce n'�tait pas � lui de l'annoncer.
533
00:54:24,640 --> 00:54:27,559
Et ce n'�tait pas � vous
de le dire � M. Marchand.
534
00:54:27,643 --> 00:54:29,478
On l'a dit � Alan. Et alors ?
535
00:54:29,561 --> 00:54:33,106
Terry ch�rie, on sait que tu as peur
parce que tu es c�libataire.
536
00:54:33,190 --> 00:54:36,360
Mais on veut t'aider. Tout ce que tu veux.
537
00:54:36,443 --> 00:54:40,364
Oui. Demain, on ira voir
le Dr Sapirstein ensemble.
538
00:54:40,447 --> 00:54:43,116
Je ne sais pas encore si je le garde.
539
00:54:45,244 --> 00:54:47,454
Elle est sous le choc.
540
00:54:47,538 --> 00:54:49,414
Non, c'est pas �a, Minnie.
541
00:54:49,498 --> 00:54:52,626
J'ai travaill� trop dur
pour tout abandonner.
542
00:54:52,709 --> 00:54:54,628
Quel est le probl�me ?
543
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
Je ne peux pas �lever un enfant.
544
00:54:56,547 --> 00:54:58,590
Qu'est-ce que tu racontes ?
545
00:54:58,674 --> 00:55:01,426
Tu ferais une m�re formidable.
546
00:55:01,510 --> 00:55:05,556
Et tu as toute une famille pour t'aider.
547
00:55:05,639 --> 00:55:07,182
Vous n'�tes pas ma famille.
548
00:55:13,105 --> 00:55:14,481
Viens avec nous.
549
00:55:15,107 --> 00:55:18,652
Minnie, partez, s'il vous pla�t.
Tous les deux.
550
00:55:18,735 --> 00:55:23,323
On veut te montrer quelque chose.
Ensuite, on te laissera tranquille.
551
00:55:36,795 --> 00:55:38,797
On a essay� pendant des ann�es.
552
00:55:38,881 --> 00:55:40,674
Des d�cennies, plut�t.
553
00:55:43,886 --> 00:55:45,387
Pourquoi me montrer �a ?
554
00:55:46,305 --> 00:55:49,266
S'il n'y a pas de place dans ta vie
pour ce b�b�...
555
00:55:49,349 --> 00:55:51,602
On en fera dans la n�tre.
556
00:55:58,567 --> 00:55:59,818
C'est beaucoup.
557
00:56:01,028 --> 00:56:02,571
J'ai besoin de temps.
558
00:56:02,654 --> 00:56:04,573
Tout ce qu'on dit,
559
00:56:04,656 --> 00:56:08,160
c'est que tu pourrais le confier
� de parfaits inconnus
560
00:56:08,243 --> 00:56:10,245
ou nous le confier.
561
00:56:10,329 --> 00:56:12,080
Tu nous ferais un cadeau.
562
00:56:12,164 --> 00:56:14,208
En �change,
on te donnera tout ce que tu veux.
563
00:56:14,291 --> 00:56:16,126
Tout ce que tu veux.
564
00:56:20,047 --> 00:56:24,843
Tout ce que je veux,
c'est travailler, �tre sur sc�ne.
565
00:56:24,927 --> 00:56:27,554
Ne sois pas si modeste. Tu entends �a ?
566
00:56:27,638 --> 00:56:29,014
Tu dois vouloir plus, Terry.
567
00:56:29,097 --> 00:56:31,808
Oublie la troupe. Tu g�ches ton talent.
568
00:56:33,852 --> 00:56:35,854
Je sais ce que tu veux.
569
00:56:35,938 --> 00:56:38,941
Tu veux ton nom
en grandes lettres lumineuses...
570
00:56:39,983 --> 00:56:42,194
sur le devant du th��tre.
571
00:56:42,277 --> 00:56:48,033
Le Sombre Escroc
avec Terry Gionoffrio en vedette.
572
00:56:49,368 --> 00:56:53,497
Terry, le showbiz est
une affaire de relations.
573
00:56:53,580 --> 00:56:55,249
Laisse-nous faire.
574
00:56:57,668 --> 00:56:59,169
Qu'en dis-tu ?
575
00:57:10,889 --> 00:57:11,890
Voil�.
576
00:57:13,016 --> 00:57:14,309
C'est r�gl�.
577
00:58:21,043 --> 00:58:22,044
H� oh !
578
00:58:27,341 --> 00:58:28,550
Il y a quelqu'un ?
579
00:58:42,814 --> 00:58:44,274
Mme Gardenia.
580
00:58:45,943 --> 00:58:47,194
Vous m'avez fait peur.
581
00:58:48,028 --> 00:58:50,364
Je ne voulais pas en arriver l�.
582
00:58:52,115 --> 00:58:54,451
Vous avez d� vous tromper d'appartement.
583
00:58:54,535 --> 00:58:56,870
Je dois l'emp�cher.
584
00:59:00,249 --> 00:59:01,667
Je suis d�sol�e.
585
00:59:06,880 --> 00:59:08,423
Non !
586
00:59:12,135 --> 00:59:13,387
Ouvre !
587
01:00:02,019 --> 01:00:03,812
Mme Gardenia.
588
01:00:39,973 --> 01:00:42,392
Oh, mon Dieu. Tu as une mine affreuse.
589
01:00:42,476 --> 01:00:44,019
Je n'ai pas beaucoup dormi.
590
01:00:44,102 --> 01:00:45,687
Comment va Mme Gardenia ?
591
01:00:45,771 --> 01:00:47,814
- Dans le coma.
- Oh, mon Dieu.
592
01:00:47,898 --> 01:00:50,817
Tout bien consid�r�,
c'est mieux que morte.
593
01:00:50,901 --> 01:00:52,903
Tu as du sucre ?
594
01:00:52,986 --> 01:00:55,489
- Oui, je crois.
- Laisse. Je vais me servir.
595
01:00:56,031 --> 01:01:00,744
Tu as certainement sauv�
la vie de cette femme hier soir, Terry.
596
01:01:01,578 --> 01:01:03,372
On est fiers de toi.
597
01:01:03,455 --> 01:01:06,959
Elle n'�tait pas dans son �tat normal.
Elle m'a poursuivie.
598
01:01:07,042 --> 01:01:10,295
- J'ignore comment elle est entr�e.
- Tu as laiss� la porte ouverte.
599
01:01:10,379 --> 01:01:12,297
Tu peux quitter le Nebraska,
600
01:01:12,381 --> 01:01:15,050
mais le Nebraska reste en toi.
601
01:01:15,133 --> 01:01:17,344
La pauvre perdait la boule.
602
01:01:17,970 --> 01:01:21,056
On devrait y aller. Merci pour le sucre.
603
01:01:21,932 --> 01:01:23,475
On te tient au courant.
604
01:01:23,559 --> 01:01:26,812
En attendant, repose-toi.
605
01:03:07,037 --> 01:03:08,705
C'�tait la violence raciale
606
01:03:08,789 --> 01:03:12,000
la plus ravageuse
de l'histoire am�ricaine.
607
01:03:12,626 --> 01:03:16,421
Les Blancs qui traversaient les �meutes
�taient pris � parti,
608
01:03:16,505 --> 01:03:19,675
jeunes ou vieux, hommes ou femmes.
609
01:03:20,384 --> 01:03:21,802
Les voitures �taient br�l�es.
610
01:03:22,594 --> 01:03:26,849
La foule grognait et jurait de d�ception
quand un Blanc s'�chappait.
611
01:03:34,565 --> 01:03:38,902
Je ne peux plus y prendre part
Lily Gardenia
612
01:04:19,902 --> 01:04:23,864
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.
613
01:04:24,489 --> 01:04:28,452
Un, deux, trois, tendu.
Cinq, six, sept, huit.
614
01:04:28,535 --> 01:04:29,494
Et stop.
615
01:04:30,370 --> 01:04:32,080
Trouve ta marque, Vera.
616
01:04:33,332 --> 01:04:34,333
Quoi, ici ?
617
01:04:35,751 --> 01:04:36,835
Ici.
618
01:04:36,919 --> 01:04:39,880
Je peux m'adapter, Mlle Clarke. C'est bon.
619
01:04:39,963 --> 01:04:42,549
Que dire ? J'attire toujours la lumi�re.
620
01:04:46,720 --> 01:04:48,263
Tu t'es fait mal ?
621
01:04:48,347 --> 01:04:50,307
Oui, ma jambe...
622
01:04:53,185 --> 01:04:56,730
Quelque chose ne va pas.
623
01:05:00,526 --> 01:05:02,361
Bon sang. Appelez un m�decin.
624
01:05:02,444 --> 01:05:04,154
Elle fait une crise. Vite !
625
01:05:05,155 --> 01:05:07,533
Faites quelque chose ! Leo !
626
01:05:13,330 --> 01:05:16,875
Heureusement, l'�tat de Vera est stable,
627
01:05:16,959 --> 01:05:20,254
mais la premi�re est dans quelques jours.
628
01:05:21,380 --> 01:05:25,634
Leo et moi avons d�cid� d'une rempla�ante.
629
01:05:26,760 --> 01:05:27,761
Gionoffrio !
630
01:05:30,889 --> 01:05:32,266
Le r�le est � toi.
631
01:05:38,647 --> 01:05:40,065
Si tu le veux.
632
01:05:42,734 --> 01:05:43,944
Je le veux.
633
01:05:48,073 --> 01:05:50,117
Vous n'aviez pas � faire tout �a.
634
01:05:50,200 --> 01:05:52,619
Si tu veux �tre la star du spectacle,
635
01:05:52,703 --> 01:05:54,371
tu dois avoir la t�te de l'emploi.
636
01:05:56,665 --> 01:05:58,542
Remontre-moi la photo.
637
01:06:00,961 --> 01:06:02,087
Oui.
638
01:06:02,921 --> 01:06:05,883
Elle avait un visage fait
pour les cheveux courts.
639
01:06:10,804 --> 01:06:12,431
Elle pourrait ne pas remarcher.
640
01:06:12,514 --> 01:06:15,309
- C'est vrai ?
- Oui, je...
641
01:06:15,392 --> 01:06:17,561
Je ne sais pas. C'est...
642
01:06:18,478 --> 01:06:21,940
C'est bizarre, le timing.
643
01:06:22,816 --> 01:06:27,696
Pourquoi tu t'inqui�tes ?
Je pensais que tu serais aux anges.
644
01:06:27,779 --> 01:06:28,989
Quoi ? Je le suis.
645
01:06:29,656 --> 01:06:31,283
On ne dirait pas.
646
01:06:32,326 --> 01:06:34,620
Je le suis. Vraiment.
647
01:06:35,871 --> 01:06:38,498
Ce que vous avez dit � Alan a fonctionn�.
648
01:06:38,582 --> 01:06:40,292
Je n'aurais peut-�tre pas d�.
649
01:06:40,375 --> 01:06:42,628
Je ne pensais pas � mal.
650
01:06:42,711 --> 01:06:47,716
Tu as tout ce que tu as toujours voulu
sur un plateau d'argent.
651
01:06:47,799 --> 01:06:51,011
C'est ta chance. C'est le r�le d'une vie.
652
01:07:11,156 --> 01:07:12,199
Vous avez raison.
653
01:07:15,035 --> 01:07:16,703
J'ai toujours raison.
654
01:07:31,635 --> 01:07:34,638
ALAN MARCHAND PR�SENTE
"LE SOMBRE ESCROC"
655
01:08:45,584 --> 01:08:48,504
Terry, ressaisis-toi ! Allez !
656
01:10:07,124 --> 01:10:08,542
Mon Dieu.
657
01:10:27,394 --> 01:10:31,190
- Clinique municipale.
- Oui, bonjour. Ici Terry Gionoffrio.
658
01:10:31,273 --> 01:10:33,192
Je dois parler au Dr Sapirstein.
659
01:10:33,275 --> 01:10:34,902
- Il est occup�.
- C'est urgent.
660
01:10:34,985 --> 01:10:36,028
Un instant.
661
01:10:36,695 --> 01:10:38,155
Dr Sapirstein.
662
01:10:38,238 --> 01:10:40,949
Bonjour. Quelque chose cloche.
663
01:10:41,033 --> 01:10:42,409
J'en suis s�re.
664
01:10:42,492 --> 01:10:46,413
J'ai des douleurs fulgurantes.
665
01:10:46,496 --> 01:10:49,208
C'est normal chez les femmes enceintes
666
01:10:49,291 --> 01:10:51,335
de ressentir �a au premier trimestre.
667
01:10:52,127 --> 01:10:53,128
Oui.
668
01:10:54,046 --> 01:10:57,591
Je vois des choses qui n'existent pas.
669
01:10:59,510 --> 01:11:01,720
- C'est normal aussi ?
- C'est possible.
670
01:11:01,803 --> 01:11:04,181
Il n'y a pas deux grossesses pareilles.
671
01:11:06,141 --> 01:11:07,768
Vous ne m'�coutez pas.
672
01:11:07,851 --> 01:11:12,147
Je vous dis qu'il y a un probl�me
avec le b�b� ou moi.
673
01:11:12,231 --> 01:11:15,234
Je ne sais pas, mais je le sens.
674
01:11:16,068 --> 01:11:17,236
Quelque chose cloche.
675
01:11:17,319 --> 01:11:20,322
Viens � la clinique, je vais t'examiner.
676
01:11:21,073 --> 01:11:23,408
Je vais demander � Minnie
de pr�parer ton sac.
677
01:11:24,451 --> 01:11:27,287
Non. N'appelez pas Minnie.
678
01:11:27,371 --> 01:11:31,542
Et pourquoi j'aurais besoin d'un sac ?
679
01:11:31,625 --> 01:11:34,419
On devra peut-�tre t'hospitaliser.
680
01:11:35,170 --> 01:11:37,965
Tu pourrais souffrir
d'hyst�rie p�rinatale.
681
01:11:39,466 --> 01:11:42,761
Non. Je ne suis pas folle.
682
01:11:42,845 --> 01:11:45,556
Si tu repr�sentes un danger
pour le b�b� ou toi,
683
01:11:45,639 --> 01:11:47,015
on doit prendre des mesures.
684
01:12:44,072 --> 01:12:46,992
Pourquoi c'est bloqu� ?
Tu as de la compagnie ?
685
01:12:49,244 --> 01:12:51,330
Besoin de quelque chose ?
686
01:12:52,122 --> 01:12:54,958
Roman et moi avons du rago�t en trop.
687
01:12:56,543 --> 01:12:59,004
Merci, mais je n'ai pas faim.
688
01:13:07,304 --> 01:13:08,305
Bonne nuit.
689
01:14:26,175 --> 01:14:28,969
Roman, viens !
690
01:14:29,052 --> 01:14:30,762
Maintenant ?
691
01:14:30,846 --> 01:14:33,599
Allez. Ta cuisini�re a assez attendu.
692
01:15:05,631 --> 01:15:07,007
Joan Cebulski ?
693
01:15:07,090 --> 01:15:11,178
Elle a dit qu'elle reviendrait
chercher ses affaires le lendemain.
694
01:15:11,261 --> 01:15:12,888
C'�tait il y a six mois.
695
01:15:13,889 --> 01:15:15,307
Et ses affaires ?
696
01:15:15,390 --> 01:15:16,475
R�SERVE
697
01:15:16,558 --> 01:15:19,061
J'allais les donner
� une �uvre de charit�.
698
01:15:38,205 --> 01:15:40,082
SAINTE BIBLE
699
01:15:48,715 --> 01:15:50,217
Il fut pr�cipit�, le dragon,
700
01:15:50,300 --> 01:15:51,552
le serpent ancien,
701
01:15:51,635 --> 01:15:52,970
appel� le diable et Satan...
702
01:16:57,409 --> 01:17:02,998
Notre P�re,
je ne suis pas du genre � prier.
703
01:17:03,707 --> 01:17:05,584
�a va, ma petite ?
704
01:17:07,669 --> 01:17:09,129
Ma s�ur, s'il vous pla�t.
705
01:17:10,589 --> 01:17:13,592
J'ai besoin de comprendre ce qui m'arrive.
706
01:17:17,596 --> 01:17:19,264
O� as-tu trouv� ce livre ?
707
01:17:20,766 --> 01:17:24,019
- Il appartenait � quelqu'un du Bramford.
- N'y touche pas.
708
01:17:24,853 --> 01:17:27,105
Depuis des g�n�rations,
des rumeurs existent
709
01:17:27,189 --> 01:17:31,360
sur un groupe de d�vots de Satan
qui habiteraient au Bramford.
710
01:17:31,443 --> 01:17:33,904
Ce livre est leur texte sacr�.
711
01:17:34,821 --> 01:17:39,117
Je crois
qu'ils lui ont fait quelque chose.
712
01:17:39,201 --> 01:17:40,827
Elle s'appelait Joan Cebulski.
713
01:17:40,911 --> 01:17:43,288
Elle vivait dans l'appartement avant moi.
714
01:17:44,373 --> 01:17:48,710
Elle est venue se repentir,
mais elle n'y �tait pour rien.
715
01:17:49,419 --> 01:17:53,507
Ils lui ont fait des choses horribles,
des choses impies.
716
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Elle s'est enfuie en pleine nuit
717
01:17:55,342 --> 01:17:57,261
et a �t� renvers�e par un bus.
718
01:17:58,720 --> 01:18:00,222
Le journal l'a dite folle,
719
01:18:00,305 --> 01:18:04,226
mais des t�moins ont jur�
avoir vu quelqu'un la poursuivre.
720
01:18:05,269 --> 01:18:07,187
Ils lui voulaient quoi ?
721
01:18:07,271 --> 01:18:09,106
Juste avant le d�but du si�cle,
722
01:18:09,189 --> 01:18:13,318
le chef de leur congr�gation affirmait
avoir invoqu� le diable.
723
01:18:13,402 --> 01:18:16,446
Il a laiss� un fils en h�ritier.
724
01:18:17,447 --> 01:18:19,575
Rien ne l'arr�tera.
725
01:18:27,958 --> 01:18:29,209
Ils t'ont choisie.
726
01:18:30,878 --> 01:18:33,255
Notre P�re qui est aux cieux,
que ton nom
727
01:18:33,338 --> 01:18:35,632
- soit sanctifi�, que ton r�gne...
- Ma s�ur.
728
01:18:35,716 --> 01:18:37,551
Si cet enfant na�t,
729
01:18:38,427 --> 01:18:40,888
que Dieu ait piti� de nous.
730
01:19:13,504 --> 01:19:14,463
Pr�te ?
731
01:19:27,392 --> 01:19:28,936
Il faut qu'elle se d�tende.
732
01:19:30,312 --> 01:19:31,605
�a va ?
733
01:19:33,815 --> 01:19:34,816
Oui.
734
01:20:06,682 --> 01:20:08,350
D�sol�e. Je vous ai fait mal ?
735
01:20:17,818 --> 01:20:18,986
Qu'y a-t-il ?
736
01:20:19,570 --> 01:20:20,696
�a va ?
737
01:20:32,624 --> 01:20:34,668
Terry !
738
01:20:35,460 --> 01:20:37,379
Terry, attends !
739
01:20:39,882 --> 01:20:42,217
Tout est de ma faute.
740
01:20:42,301 --> 01:20:44,511
J'avais tellement mal.
741
01:20:44,595 --> 01:20:47,014
Je lui ai comme envoy� ma douleur.
742
01:20:47,097 --> 01:20:48,974
�a n'a rien � voir avec toi.
743
01:20:49,057 --> 01:20:51,018
- Si. Regarde Vera.
- Vera ?
744
01:20:51,101 --> 01:20:55,063
Toutes les fois o� j'ai imagin�
qu'il lui arrivait un truc horrible
745
01:20:55,147 --> 01:20:56,815
parce que je voulais son r�le.
746
01:20:56,899 --> 01:20:59,484
H�. Tout doux. Respire.
747
01:21:00,152 --> 01:21:00,986
Respire.
748
01:21:03,488 --> 01:21:06,575
Tu ne peux pas �tre responsable.
C'est impossible.
749
01:21:10,204 --> 01:21:13,123
Oui. Tu as raison.
750
01:21:14,291 --> 01:21:15,792
Tu as raison, Annie.
751
01:21:15,876 --> 01:21:18,253
Ce n'est pas moi, c'est eux.
752
01:21:18,337 --> 01:21:19,463
C'est eux.
753
01:21:20,422 --> 01:21:22,549
Il ne s'agit pas que de moi.
754
01:21:23,258 --> 01:21:24,551
Ils ont fait du mal.
755
01:21:24,635 --> 01:21:26,094
Du mal � cette femme,
756
01:21:26,178 --> 01:21:29,097
� Vera, � Mme Gardenia...
c'�tait l'une des leurs.
757
01:21:29,181 --> 01:21:30,474
Terry, tu me fais peur.
758
01:21:30,557 --> 01:21:33,435
La fa�on dont la nonne m'a regard�e,
elle savait.
759
01:21:33,519 --> 01:21:35,479
C'est trop tard.
760
01:21:35,562 --> 01:21:38,941
Ce truc...
Il y a quelque chose qui cloche.
761
01:21:39,024 --> 01:21:42,945
C'est une partie de moi
et je ne peux pas y �chapper.
762
01:21:43,028 --> 01:21:45,739
Parle-moi. Quoi que ce soit,
on trouvera une solution.
763
01:21:45,822 --> 01:21:48,242
- On s'en va.
- Non.
764
01:21:49,284 --> 01:21:51,537
Je dois affronter �a toute seule.
765
01:22:09,429 --> 01:22:10,264
Terry...
766
01:22:36,790 --> 01:22:38,208
Bonsoir, Terry.
767
01:22:41,712 --> 01:22:43,005
Tout va bien ?
768
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Minnie ?
769
01:24:59,975 --> 01:25:03,061
Alan, c'est quoi, cet endroit ?
770
01:25:06,148 --> 01:25:07,774
Tu ne t'en souviens pas ?
771
01:25:20,829 --> 01:25:23,582
Il y a eu tant d'essais avant toi.
772
01:25:23,665 --> 01:25:24,666
Mais toi,
773
01:25:25,501 --> 01:25:26,752
tu �tais diff�rente.
774
01:25:26,835 --> 01:25:27,669
Tu es malade.
775
01:25:32,174 --> 01:25:33,759
Tu m'as viol�e.
776
01:25:34,968 --> 01:25:37,012
Tu ne demandais que �a.
777
01:25:38,305 --> 01:25:39,890
Ne me touche pas.
778
01:25:51,944 --> 01:25:54,112
Tu es vraiment �tonnante.
779
01:25:58,784 --> 01:26:00,994
Tu veux que je souffre ?
780
01:26:04,164 --> 01:26:05,165
Oui.
781
01:26:09,545 --> 01:26:10,546
Je t'en prie.
782
01:26:15,759 --> 01:26:18,804
Ne me touche pas.
783
01:26:19,429 --> 01:26:21,431
Tu aimes le feu des projecteurs
784
01:26:23,308 --> 01:26:24,560
alors qu'en fait...
785
01:26:26,687 --> 01:26:30,399
tu as toujours appartenu � la p�nombre.
786
01:26:32,067 --> 01:26:35,571
La fille qui ne tombe plus.
787
01:26:36,572 --> 01:26:37,573
Arr�te !
788
01:26:41,660 --> 01:26:44,580
Tu te sens puissante ?
789
01:27:35,881 --> 01:27:37,382
Toby ! Toby, piti�.
790
01:27:37,466 --> 01:27:39,801
- Je suis d�sol�.
- Non !
791
01:28:25,389 --> 01:28:27,391
Tu n'as pas ch�m�.
792
01:28:30,310 --> 01:28:32,271
Roman, viens ici.
793
01:28:34,064 --> 01:28:35,065
Terry !
794
01:28:36,108 --> 01:28:37,067
Mon Dieu.
795
01:28:42,781 --> 01:28:44,575
Je sais ce que vous m'avez fait.
796
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Assieds-toi donc.
797
01:28:48,370 --> 01:28:49,913
Je sais pour Joan.
798
01:28:52,833 --> 01:28:54,585
Je sais ce que vous �tes.
799
01:28:55,544 --> 01:28:56,545
Et alors ?
800
01:28:59,256 --> 01:29:00,799
Je n'en ferai pas partie.
801
01:29:00,883 --> 01:29:03,302
�a ne marche pas comme �a, ma fille.
802
01:29:04,261 --> 01:29:07,681
Tu te rappelles quand on t'a trouv�e ?
803
01:29:08,390 --> 01:29:11,101
Tu �tais dans un sale �tat.
804
01:29:11,185 --> 01:29:13,562
Sans vouloir te vexer, tu n'�tais rien.
805
01:29:14,479 --> 01:29:17,608
On t'a tout donn�.
806
01:29:17,691 --> 01:29:19,985
Tout ne vaut pas �a.
807
01:29:20,652 --> 01:29:22,529
On a pass� un march�.
808
01:29:32,372 --> 01:29:33,582
Il est annul�.
809
01:29:34,791 --> 01:29:37,252
C'est un peu plus bas, ch�rie.
810
01:30:01,693 --> 01:30:03,654
Le b�b� n'aime pas �a.
811
01:30:05,948 --> 01:30:08,075
Le b�b� va rester.
812
01:30:11,578 --> 01:30:12,579
Bas les pattes !
813
01:30:12,663 --> 01:30:14,665
- Vous �tes diabolique.
- Pourquoi ?
814
01:30:15,499 --> 01:30:17,709
Parce que mon dieu n'est pas le tien ?
815
01:30:18,418 --> 01:30:20,712
Que je t'explique.
Quand j'�tais petit,
816
01:30:20,796 --> 01:30:25,217
mon p�re a �t� pris � parti
par une foule vertueuse et pieuse,
817
01:30:25,300 --> 01:30:28,428
il a �t� battu presque � mort
sous mes yeux.
818
01:30:29,012 --> 01:30:31,974
Pourquoi ? Ils avaient peur de lui.
819
01:30:32,558 --> 01:30:35,477
Parce qu'il poss�dait un pouvoir sombre
820
01:30:35,561 --> 01:30:37,855
des plus fascinants.
821
01:30:39,898 --> 01:30:40,983
Vous �tes l'h�ritier.
822
01:30:41,900 --> 01:30:44,778
Invoquer le diable n'�tait que le d�but.
823
01:30:45,946 --> 01:30:48,657
Il nous fallait un vaisseau humain.
824
01:30:48,740 --> 01:30:51,118
- Une m�re porteuse.
- Pour quoi ?
825
01:30:51,201 --> 01:30:52,995
Son fils.
826
01:30:53,078 --> 01:30:54,538
J'ai une question.
827
01:30:54,621 --> 01:30:58,709
Tu ne crois pas r�ellement
qu'Alan �tait le p�re, si ?
828
01:30:58,792 --> 01:31:02,754
Notre Seigneur t'a choisie.
Ton fils va changer le monde.
829
01:31:02,838 --> 01:31:04,131
Tout sera pardonn�.
830
01:31:04,882 --> 01:31:06,341
Nous sommes ta famille.
831
01:31:06,425 --> 01:31:08,719
Tu n'es plus seule, ma ch�rie.
832
01:31:08,802 --> 01:31:13,807
Et j'ai h�te de voir
le monde d�couvrir quel tr�sor tu es.
833
01:31:16,059 --> 01:31:18,437
J'aurais pu y arriver seule.
834
01:31:18,520 --> 01:31:19,646
Je sais.
835
01:31:19,730 --> 01:31:23,901
C'est un r�le pour lequel tu es n�e.
836
01:31:50,511 --> 01:31:53,514
Il a regard� en toi et a vu ta force,
837
01:31:53,597 --> 01:31:56,058
la profondeur de ton ambition.
838
01:31:57,726 --> 01:32:00,562
Il rach�tera les gens m�pris�s
839
01:32:00,646 --> 01:32:05,234
et vengera ceux
qui ont �t� br�l�s et tortur�s.
840
01:32:05,317 --> 01:32:07,778
Il vivra.
841
01:32:09,321 --> 01:32:12,991
Chaque �me sur cette Terre
conna�tra ton nom.
842
01:32:23,043 --> 01:32:24,586
Mes amis,
843
01:32:26,088 --> 01:32:27,464
Dieu est mort.
844
01:32:28,382 --> 01:32:30,092
Satan vit.
845
01:32:30,759 --> 01:32:32,427
C'est l'an un !
846
01:32:32,511 --> 01:32:34,263
L'an un !
847
01:32:34,346 --> 01:32:37,933
Gloire � Terry, m�re de notre Seigneur.
848
01:32:38,016 --> 01:32:39,560
Gloire � Terry !
849
01:32:39,643 --> 01:32:41,478
Gloire � Satan !
850
01:32:41,562 --> 01:32:43,981
Gloire � Satan !
851
01:33:26,773 --> 01:33:28,525
Gloire � Satan.
852
01:33:28,609 --> 01:33:30,444
Gloire � Satan.
853
01:33:33,989 --> 01:33:35,407
Gloire � Satan !
854
01:33:35,490 --> 01:33:36,992
Gloire � Satan !
855
01:35:27,895 --> 01:35:29,146
Tu avais raison, Minnie.
856
01:35:29,229 --> 01:35:30,647
J'ai toujours raison.
857
01:35:32,816 --> 01:35:34,902
C'est le r�le de ma vie.
858
01:44:17,132 --> 01:44:19,134
Sous-titres : Nathalie Beaux
60000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.