Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,800
TV CHANNEL RUSSIA
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,120
MOSFILM
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,040
PRESENT
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,040
FILM BY
KAREN SHAKHNAZAROV
5
00:00:34,680 --> 00:00:38,600
ANNA KARENINA
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,240
BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL,
"ANNA KARENINA"
7
00:00:43,240 --> 00:00:45,640
AND ON VIKENTY VERESAEV'S
"ON THE JAPANESE WAR"
8
00:01:32,800 --> 00:01:35,320
EPISODE 8
9
00:01:35,360 --> 00:01:36,840
Alexei Kirillovich!
10
00:01:36,840 --> 00:01:39,000
- Giddy up!
- Letās go!
11
00:01:39,040 --> 00:01:42,640
Theyāve sent a carriage
to take you to Imachen.
12
00:01:42,680 --> 00:01:46,000
CHINA. MANCHURIA. 1904
13
00:01:46,040 --> 00:01:48,240
Just a year ago,
I wouldnāt have believed
14
00:01:48,280 --> 00:01:52,920
that Beijing could appeal to me
the way that Florence once did.
15
00:01:52,960 --> 00:01:54,000
Do you know
16
00:01:54,000 --> 00:01:57,920
what the most extraordinary temples
and palaces in Beijing are called?
17
00:01:57,960 --> 00:02:00,280
āThe Palace of Profound Peaceā,
18
00:02:00,320 --> 00:02:03,080
āThe Palace of Celestial Silenceā,
19
00:02:03,120 --> 00:02:06,120
āThe Temple of Earthly Calmā...
20
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
Calm, peace, silence...
21
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
Alright.
22
00:02:10,440 --> 00:02:13,680
Iāll go to Imachen in the morning.
23
00:02:17,240 --> 00:02:19,840
You know, Sergei,
24
00:02:19,840 --> 00:02:22,080
she still holds me.
25
00:02:22,080 --> 00:02:23,120
Call for the doctor!
26
00:02:23,120 --> 00:02:24,840
She holds me tight...
27
00:02:24,840 --> 00:02:27,040
What do you mean?
28
00:02:30,520 --> 00:02:33,960
She hasnāt let me go for thirty years.
29
00:02:34,000 --> 00:02:36,320
Sheās always beside me!
30
00:02:36,320 --> 00:02:40,960
Sheās here even now!
31
00:02:41,000 --> 00:02:44,840
Anna, where are you?!
32
00:02:47,040 --> 00:02:49,440
Iāll go to Imachen
or whatever you call it.
33
00:02:49,440 --> 00:02:52,320
Maybe then she will set me free.
34
00:02:52,360 --> 00:02:54,760
So, Chungshen. Come...
35
00:02:54,800 --> 00:02:57,480
āBorn in Spring"...
36
00:02:59,120 --> 00:03:03,520
- āTsola, tsolaā.
- What did you say?
37
00:03:03,560 --> 00:03:05,640
It means āweāre leavingā in Chinese.
38
00:03:05,680 --> 00:03:09,000
You havenāt finished telling your story.
39
00:03:09,040 --> 00:03:11,000
There is no end.
40
00:03:12,840 --> 00:03:15,600
We have plenty of time
left until tomorrow.
41
00:03:15,640 --> 00:03:18,640
Tsola, Chunsheng, tsola.
42
00:03:25,960 --> 00:03:28,920
What exactly do you want from me?
43
00:03:28,960 --> 00:03:33,520
A decision, whatever it may be.
44
00:03:33,520 --> 00:03:35,920
Iām appealing to you
not as to a statesman,
45
00:03:35,960 --> 00:03:36,720
1875
46
00:03:36,720 --> 00:03:39,080
but simply as to a man.
47
00:03:39,080 --> 00:03:42,880
A kind man and a Christian.
48
00:03:42,880 --> 00:03:47,400
You should feel sorry for her.
49
00:03:47,440 --> 00:03:51,920
It seems to me that Anna Arkadyevna
has everything she desired.
50
00:03:51,960 --> 00:03:55,160
Alexei Alexandrovich,
for Godās sake!
51
00:03:55,200 --> 00:03:57,600
Whatās past is past!
52
00:03:57,600 --> 00:04:03,720
You know what she wants
and is waiting for. Itās the divorce.
53
00:04:03,720 --> 00:04:08,080
But I presume that Anna Arkadyevna
wonāt accept a divorce
54
00:04:08,080 --> 00:04:12,920
if I insist on keeping my son.
55
00:04:12,960 --> 00:04:17,080
Thatās the answer I gave, and
I thought the matter was finished.
56
00:04:17,120 --> 00:04:19,280
- I consider it closed.
- For Godās sake.
57
00:04:19,320 --> 00:04:22,320
Sheās not even
asking for her son now.
58
00:04:22,360 --> 00:04:24,320
Alexei Alexandrovich,
you are a good man.
59
00:04:24,360 --> 00:04:26,480
Put yourself in her
position for a minute.
60
00:04:26,480 --> 00:04:33,640
The question of divorce, for her
itās now a question of life and death.
61
00:04:33,640 --> 00:04:37,760
And so youāre refusing
what youāve promised?
62
00:04:37,800 --> 00:04:42,440
I have never refused
to do what is possible,
63
00:04:42,440 --> 00:04:47,240
but I want time to consider
whether what was promised is possible.
64
00:04:47,280 --> 00:04:51,160
Alexei Alexandrovich!
I don't want to believe in it!
65
00:04:51,200 --> 00:04:54,560
Sheās unhappy as only
an unhappy woman can be,
66
00:04:54,600 --> 00:04:59,520
- and you cannot refuse her in such a...
- As far as what was promised is possible!
67
00:04:59,560 --> 00:05:04,440
As a believer, I cannot act
in opposition to Christian law
68
00:05:04,480 --> 00:05:08,040
in a matter of such gravity.
69
00:05:08,040 --> 00:05:11,600
But in Christian societies,
among us - as far as Iām aware of -
70
00:05:11,600 --> 00:05:12,680
divorce is allowed.
71
00:05:12,680 --> 00:05:16,880
Divorce is even
sanctioned by the Church.
72
00:05:19,680 --> 00:05:24,600
It is allowed, but not in this way.
73
00:05:24,640 --> 00:05:27,000
- Iāve told you before!
- Alexei Alexandrovich,
74
00:05:27,040 --> 00:05:30,560
I don't recognize you.
Wasnāt it you who forgave everything,
75
00:05:30,600 --> 00:05:33,680
and was so moved
by Christian feelings
76
00:05:33,720 --> 00:05:36,400
that was ready to give everything away?
77
00:05:36,400 --> 00:05:38,640
You said: if anyone
wants to take your coat,
78
00:05:38,680 --> 00:05:41,160
hand over your shirt
as well, and now...
79
00:05:41,200 --> 00:05:43,160
Iām asking...
80
00:05:43,200 --> 00:05:46,440
Iām asking you to stop it!
81
00:05:46,440 --> 00:05:50,600
- Stop talking... about this...
- Iām sorry.
82
00:05:50,600 --> 00:05:54,840
Iām sorry if I upset you. I...
83
00:05:54,880 --> 00:06:00,880
Iām just a messenger
whoās carrying out his instructions.
84
00:06:05,160 --> 00:06:08,920
I must think it over.
85
00:06:08,960 --> 00:06:13,360
Iāll give you a final answer
the day after tomorrow.
86
00:06:18,240 --> 00:06:23,480
- Sergei Alexeyevich!
- -Tell Seryozha to come in.
87
00:06:23,480 --> 00:06:27,280
Seryozha?
āSergei Alexeyevichā!
88
00:06:27,280 --> 00:06:30,480
I thought itās the name
of some head of department.
89
00:06:30,480 --> 00:06:33,120
Alexei Alexandrovich...
90
00:06:33,120 --> 00:06:35,760
Anna has asked me
to have a look at him...
91
00:06:35,760 --> 00:06:38,080
Bear in mind, he...
92
00:06:38,080 --> 00:06:40,800
his mother is not
to be mentioned by anyone.
93
00:06:40,800 --> 00:06:45,480
I ask you not to say a word about her.
94
00:06:53,680 --> 00:06:57,000
What a fine
fellow heās become! Yes?
95
00:06:57,000 --> 00:07:00,880
Heās not āSeryozhaā anymore,
heās āSergei Alexeyevichā!
96
00:07:00,880 --> 00:07:05,480
- Do you remember me?
- Yes, Uncle, I do.
97
00:07:05,520 --> 00:07:07,680
He remembers.
98
00:07:07,680 --> 00:07:10,200
So, how are you doing?
99
00:07:19,680 --> 00:07:22,280
Well, goodbye,
Alexei Alexandrovich...
100
00:07:22,280 --> 00:07:24,600
I await your decision.
101
00:08:05,600 --> 00:08:07,280
Seryozha!
102
00:08:12,560 --> 00:08:16,160
Tell me, what do you do
at school after lessons?
103
00:08:16,160 --> 00:08:19,080
- We play railway.
- And whatās that?
104
00:08:19,080 --> 00:08:23,680
It looks like this: two people sit
on a bench, while another one stands.
105
00:08:23,720 --> 00:08:24,880
And takes the reins.
106
00:08:24,920 --> 00:08:29,520
You can do it with your hands or belts,
and then they go through all the halls.
107
00:08:29,520 --> 00:08:33,080
And the doors open in front...
108
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
Do you...
109
00:08:35,080 --> 00:08:38,640
Do you remember your mother?
110
00:08:38,680 --> 00:08:43,720
No, I donāt.
Leave me alone.
111
00:08:43,720 --> 00:08:46,840
Either I remember or not...
What do you care?
112
00:08:46,840 --> 00:08:50,480
Why should I?
Leave me alone.
113
00:08:56,720 --> 00:09:01,480
You know, it came to me
almost like an inspiration.
114
00:09:01,480 --> 00:09:04,000
I thought - why should
I wait for the divorce?
115
00:09:04,000 --> 00:09:07,880
Does it really matter there,
out of town? Would you agree?
116
00:09:07,880 --> 00:09:10,160
Of course! Well,
117
00:09:10,200 --> 00:09:15,960
- then, when are you thinking of going?
- When? The sooner the better.
118
00:09:15,960 --> 00:09:18,560
We wonāt be ready by tomorrow.
119
00:09:18,600 --> 00:09:23,880
- The day after tomorrow.
- No, the day after tomorrow is Sunday.
120
00:09:23,880 --> 00:09:27,640
I need to visit Maman.
121
00:09:27,680 --> 00:09:32,080
Can't you go to
your motherās tomorrow?
122
00:09:32,120 --> 00:09:35,560
No! The documents and money
123
00:09:35,600 --> 00:09:39,680
Iām going there for
wonāt be ready tomorrow.
124
00:09:41,480 --> 00:09:46,280
If thatās the case,
we wonāt go at all!
125
00:09:46,280 --> 00:09:49,160
Why not?
126
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
I wonāt go any later.
127
00:09:51,840 --> 00:09:53,960
We go either on Sunday or never!
128
00:09:54,000 --> 00:09:58,360
But why? That doesn't make any sense!
129
00:09:58,400 --> 00:10:03,640
It doesnāt mean anything to you
because you care nothing for me.
130
00:10:03,640 --> 00:10:06,000
You have no interest
in understanding my life!
131
00:10:06,000 --> 00:10:09,480
The only thing that kept me
here was this poor English girl.
132
00:10:09,480 --> 00:10:11,600
You say itās all pretense.
133
00:10:11,600 --> 00:10:13,600
You did say that
I don't love my daughter,
134
00:10:13,600 --> 00:10:18,880
that I pretend to love this
English girl and that it's unnatural!
135
00:10:18,920 --> 00:10:22,080
I never said that!
136
00:10:22,080 --> 00:10:28,560
I said only that I do not
share that sudden affection of yours.
137
00:10:28,560 --> 00:10:34,160
How is it that you boast of your
directness, yet you don't tell the truth?
138
00:10:43,640 --> 00:10:49,360
I never boast, and
I never tell lies.
139
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
I like clarity!
140
00:10:52,240 --> 00:10:56,520
Clarity is found
not in form but in love.
141
00:10:58,440 --> 00:11:03,840
Fine, weāll go the day
after tomorrow, if you like.
142
00:11:03,840 --> 00:11:05,960
Iāll write to Maman
143
00:11:05,960 --> 00:11:10,320
and ask her to send me
the money through someone else.
144
00:11:11,480 --> 00:11:15,640
Itās just a pity that you
have no respect for my opinion.
145
00:11:15,680 --> 00:11:19,520
Respect was invented
to cover the empty place
146
00:11:19,560 --> 00:11:22,320
where love should be!
147
00:11:22,320 --> 00:11:25,000
And if you don't love me,
148
00:11:25,000 --> 00:11:27,600
it would be better and
more honest to say so!
149
00:11:27,640 --> 00:11:29,600
This is becoming unbearable!
150
00:11:29,640 --> 00:11:32,320
What are you trying my patience for?
It has its limits!
151
00:11:32,320 --> 00:11:33,680
What do you mean by that?
152
00:11:33,680 --> 00:11:36,120
I want to say...
153
00:11:37,400 --> 00:11:39,200
I have to ask you.
154
00:11:39,240 --> 00:11:42,880
What do you want from me?
155
00:11:42,920 --> 00:11:45,400
But what can I want?
156
00:11:45,400 --> 00:11:49,640
I can only want that you do not leave me
as youāre thinking of doing.
157
00:11:49,680 --> 00:11:53,040
Though, itās secondary.
158
00:11:53,040 --> 00:11:57,320
What I want is love,
but there is none of...
159
00:11:57,360 --> 00:11:59,280
So, itās all over...
160
00:11:59,280 --> 00:12:00,760
Wait!
161
00:12:02,320 --> 00:12:04,480
Wait!
162
00:12:04,480 --> 00:12:07,160
Whatās the matter?
I said that we must put off the departure
163
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
for three days, and you
then told me that I was lying,
164
00:12:09,840 --> 00:12:12,760
- that I was not an honorable man.
- And I repeat
165
00:12:12,800 --> 00:12:17,280
that the man who reproaches me
with having sacrificed everything for me
166
00:12:17,320 --> 00:12:21,120
is even worse
than a dishonorable man!
167
00:12:21,120 --> 00:12:24,560
He's a heartless man!
168
00:12:29,400 --> 00:12:31,080
Iād like to say something more.
169
00:12:32,040 --> 00:12:34,320
I donāt care in the least
what your mother thinks
170
00:12:34,360 --> 00:12:37,080
or how much she
wants you to get married!
171
00:12:37,080 --> 00:12:40,920
And let me tell you that any heartless
woman, whether sheās old or not old -
172
00:12:40,960 --> 00:12:44,360
were it your mother or anyone other's -
is of no consequence to me,
173
00:12:44,360 --> 00:12:46,880
and I do not wish to know her!
174
00:12:46,880 --> 00:12:51,080
Anna, I beg you not to speak
disrespectfully of my Mother.
175
00:12:52,040 --> 00:12:53,920
A woman whose heart doesnāt tell her
176
00:12:53,920 --> 00:12:59,520
where her sonās happiness
and honour lie has no heart!
177
00:12:59,560 --> 00:13:00,880
I repeat my request
178
00:13:00,880 --> 00:13:05,000
that you not speak disrespectfully
of my Mother whom I do respect.
179
00:13:05,040 --> 00:13:07,200
You donāt love your mother.
180
00:13:07,200 --> 00:13:10,480
Itās all just words, words, words!
181
00:13:10,480 --> 00:13:18,080
- If thatās so, then you must...
- -Must decide? I have decided.
182
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
Never before had
we spent a day quarreling.
183
00:13:34,240 --> 00:13:38,680
But now itās happened
for the first time!
184
00:13:38,720 --> 00:13:41,200
And that wasnāt a quarrel!
185
00:13:41,240 --> 00:13:43,520
What was it then?
186
00:13:43,520 --> 00:13:50,560
It was the open acknowledgment
of complete coldness.
187
00:13:52,360 --> 00:13:57,960
You know, it seems to me
now that none of it matters:
188
00:13:57,960 --> 00:13:59,920
going or not going to Vozdvizhenskoe,
189
00:13:59,960 --> 00:14:03,440
getting or not getting
a divorce from my husband.
190
00:14:03,440 --> 00:14:05,640
Itās all unimportant.
191
00:14:05,640 --> 00:14:09,000
The only thing that
matters is punishing him.
192
00:14:09,000 --> 00:14:10,600
Anna...
193
00:14:10,600 --> 00:14:13,160
What are you saying?
194
00:14:13,200 --> 00:14:17,960
Punish him or triumph over him!
195
00:14:17,960 --> 00:14:23,040
There is only one way:
196
00:14:23,040 --> 00:14:26,640
to bring back his love...
197
00:14:26,640 --> 00:14:29,160
and to punish him...
198
00:14:29,200 --> 00:14:34,400
What are you saying?
You're scaring me!
199
00:14:34,400 --> 00:14:36,440
So Iāve thought.
200
00:14:36,440 --> 00:14:40,680
I would only need to drink
this bottle of opium to die.
201
00:14:40,680 --> 00:14:43,960
Itās so easy to do.
202
00:14:44,000 --> 00:14:50,520
Then he will suffer and
repent loving the memory of me.
203
00:14:50,520 --> 00:14:52,760
But when itās already too late,
204
00:14:52,800 --> 00:14:56,720
when Iām gone and
Iām just a memory to him.
205
00:14:56,760 --> 00:15:01,240
Anna, stop it, stop!
What terrible things youāre saying!
206
00:15:02,760 --> 00:15:05,800
- āHow could I say
such cruel words to her?
207
00:15:05,800 --> 00:15:10,160
How could I?!
But now she is gone.
208
00:15:10,200 --> 00:15:14,240
She is gone forever.
She is up there...ā
209
00:15:15,040 --> 00:15:17,800
Anna, stop it right now!
210
00:15:17,800 --> 00:15:21,680
You know, Iāve been thinking lately
211
00:15:21,680 --> 00:15:23,520
that time...
212
00:15:23,520 --> 00:15:26,960
when I was sick after childbirth.
213
00:15:27,000 --> 00:15:30,880
Why didnāt I die?
214
00:15:30,920 --> 00:15:33,480
Yes, to die...
215
00:15:33,520 --> 00:15:34,960
To die...
216
00:15:35,000 --> 00:15:37,400
Anna! Please, stop it!
I canāt bear to listen to you.
217
00:15:37,400 --> 00:15:40,520
And then, all the shame and
disgrace of Alexei Alexandrovich,
218
00:15:40,520 --> 00:15:43,040
of little Seryozha,
and my terrible shame -
219
00:15:43,080 --> 00:15:46,200
everything will be atoned for by death!
220
00:15:46,200 --> 00:15:47,880
Anna, stop it!
221
00:15:47,880 --> 00:15:51,480
Go to sleep, you look badā¦
222
00:15:59,920 --> 00:16:04,800
No, Iām going to live!
223
00:16:09,000 --> 00:16:14,240
I do love him, and he loves me!
224
00:16:16,720 --> 00:16:20,400
All this will pass us by.
225
00:16:20,400 --> 00:16:21,920
Yes, it will.
226
00:16:21,960 --> 00:16:25,080
Now, look, youāre crying...
227
00:16:25,120 --> 00:16:27,320
Those are the tears of joy.
228
00:16:27,320 --> 00:16:29,520
Theyāre bringing me back to life.
229
00:16:29,520 --> 00:16:33,120
My dear, you need to rest.
230
00:16:33,120 --> 00:16:36,960
Iāll go home.
Come to see me tomorrow.
231
00:16:36,960 --> 00:16:39,680
Thank you, dear Dolly,
232
00:16:40,680 --> 00:16:42,040
thank you.
233
00:17:02,080 --> 00:17:04,720
- Good day, Count.
- My respects, Princess.
234
00:17:04,720 --> 00:17:06,480
- Princess...
- Count,
235
00:17:06,480 --> 00:17:08,680
your maman asked me
to pass this on to you.
236
00:17:08,680 --> 00:17:11,080
- Thank you.
- I understand you're leaving, yes?
237
00:17:11,120 --> 00:17:13,080
Will you be gone for a long time?
238
00:17:13,120 --> 00:17:17,160
I'm not sure yet, Princess.
But I think I will. For a long time.
239
00:17:17,200 --> 00:17:18,360
In that case, farewell.
240
00:17:18,400 --> 00:17:21,360
- Good luck, Count.
- Farewell.
241
00:17:25,840 --> 00:17:27,240
Go!
242
00:17:52,840 --> 00:17:54,880
Who was it?
243
00:17:54,880 --> 00:17:58,120
It was princess Sorokina
with her daughter.
244
00:17:58,120 --> 00:18:02,040
she brought me the money
and documents from Maman.
245
00:18:02,080 --> 00:18:03,560
So...
246
00:18:03,600 --> 00:18:07,720
Shall we be going
to Vozdvizhenskoye tomorrow? Or not?
247
00:18:07,760 --> 00:18:10,520
You, but not me.
248
00:18:11,960 --> 00:18:14,160
Anna, itās not possible
to go on living like this.
249
00:18:14,160 --> 00:18:17,360
You, but not me.
250
00:18:17,360 --> 00:18:21,280
It's becoming insufferable!
251
00:18:21,320 --> 00:18:24,640
You... you will regret it!
252
00:19:07,680 --> 00:19:10,760
Have them ready my carriage.
253
00:19:16,440 --> 00:19:19,560
In short, I left...
254
00:19:19,600 --> 00:19:22,920
That very moment I hated her...
255
00:19:22,960 --> 00:19:25,680
I went to do some errands.
256
00:19:25,680 --> 00:19:28,960
Then I went to my Motherās estate.
257
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Truth be told,
I donāt even remember why.
258
00:19:33,000 --> 00:19:36,640
Thatās where I got Annaās note.
259
00:19:38,320 --> 00:19:42,880
She must have written
it right after I left.
260
00:19:42,880 --> 00:19:46,320
But her messenger couldnāt find me
until evening when I was at my Motherās.
261
00:19:46,360 --> 00:19:49,320
Do you remember what she wrote?
262
00:19:49,360 --> 00:19:52,320
Yes, I do...
263
00:19:52,320 --> 00:19:54,760
She wrote:
264
00:19:54,760 --> 00:19:56,520
āItās all my fault.
265
00:19:56,560 --> 00:20:00,000
Come home, we need
to clear everything up.
266
00:20:00,040 --> 00:20:03,000
For Godās sake, come!
Iām afraid."
267
00:20:03,880 --> 00:20:06,440
I replied at once.
268
00:20:06,480 --> 00:20:09,040
I wrote that her letter
had only just reached me
269
00:20:09,040 --> 00:20:12,200
and that I would be home soon...
270
00:20:12,200 --> 00:20:16,320
I sent it to her.
271
00:20:16,320 --> 00:20:20,200
But sheād already gone
to that station!
272
00:20:21,520 --> 00:20:25,400
Still donāt understand
how she ended up there...
273
00:20:26,960 --> 00:20:29,320
Anyway, it was too late...
274
00:20:29,360 --> 00:20:34,800
So... if your note had reached her...
nothing would have happened?
275
00:20:37,000 --> 00:20:40,720
No, it wouldn't have.
276
00:20:40,720 --> 00:20:44,440
It definitely wouldnāt
have happened that time.
277
00:21:13,440 --> 00:21:15,440
Lavrenty!
278
00:21:19,840 --> 00:21:22,040
Where did the Count go?
279
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
His Excellency went to the stable.
280
00:21:24,040 --> 00:21:26,960
He ordered me to inform you
that if you wanted to leave,
281
00:21:27,000 --> 00:21:30,440
the carriage would come back for you.
282
00:21:30,480 --> 00:21:32,120
Go to the stable
283
00:21:32,120 --> 00:21:35,760
and ask the Count to
come back as soon as possible.
284
00:21:35,800 --> 00:21:37,760
Here is a note.
285
00:22:10,400 --> 00:22:11,880
Yes.
286
00:22:11,880 --> 00:22:15,520
Papa will be coming home soon.
287
00:22:15,560 --> 00:22:20,000
Tomorrow weāre going to the country,
and everything will be fine.
288
00:22:26,560 --> 00:22:28,120
Papa...
289
00:22:29,760 --> 00:22:31,080
Giddyup!
290
00:22:40,560 --> 00:22:41,800
Stop!
291
00:22:43,440 --> 00:22:45,680
- Sergeant Major?
- Yes!
292
00:22:45,720 --> 00:22:47,520
- Where is the Commander?
- Bandaging.
293
00:22:47,560 --> 00:22:49,360
- Call for him.
- Yes, Sir!
294
00:22:51,960 --> 00:22:53,320
...heās here...
295
00:22:56,120 --> 00:22:58,040
What happened?
296
00:23:00,040 --> 00:23:02,280
- The Japanese will be here soon.-Good day!
297
00:23:02,280 --> 00:23:05,680
A large force...
I met it ten miles away from here.
298
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
- Where did they come from?
- Who knows? Itās a real mess!
299
00:23:08,840 --> 00:23:10,800
Where are ours?
Where are the samurai�
300
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
Take my advice.
301
00:23:11,920 --> 00:23:16,280
Gather up your things
and leave as soon as possible.
302
00:23:16,320 --> 00:23:19,280
Otherwise it will be too late...
Leave.
303
00:23:23,160 --> 00:23:27,360
- Pour it up some more!
- Move! Away! Make way!
304
00:23:34,520 --> 00:23:38,880
Has it really come to the end?
305
00:23:38,880 --> 00:23:41,000
No, this can't be happening!
306
00:23:41,040 --> 00:23:43,680
He'll be back...
307
00:23:43,680 --> 00:23:46,760
Anna Arkadyevna,
wait for a reply.
308
00:23:46,760 --> 00:23:48,920
But how can he explain that smile,
309
00:23:48,960 --> 00:23:54,320
that excitement after heād been
talking to Princess Sorokina?
310
00:23:54,360 --> 00:24:00,440
But even if he doesn't explain,
I will believe. He's coming.
311
00:24:00,440 --> 00:24:04,040
He'll be here soon.
312
00:24:06,760 --> 00:24:10,040
Fifteen minutes there,
fifteen minutes back.
313
00:24:10,080 --> 00:24:12,680
- Yes.
- He should be here...
314
00:24:15,560 --> 00:24:19,680
But how could he go away
leaving me in such a state?
315
00:24:19,680 --> 00:24:26,760
How can he live
without us making amends!?
316
00:24:28,280 --> 00:24:32,800
Judging by the time,
he should be back by now.
317
00:24:32,800 --> 00:24:35,040
If Iām not mistaken.
318
00:24:35,040 --> 00:24:36,720
Perhaps I was wrong...
319
00:24:36,720 --> 00:24:39,440
Anna Arkadyevna!
It looks like theyāre coming.
320
00:24:39,440 --> 00:24:42,240
Thatās our carriage rattling!
321
00:25:05,160 --> 00:25:06,760
The Count wasnāt there.
322
00:25:06,800 --> 00:25:10,120
He went to his mother...
to the country estate..
323
00:25:10,120 --> 00:25:12,360
What? What are you saying?
324
00:25:13,640 --> 00:25:15,880
He didnāt get the letter.
325
00:25:19,920 --> 00:25:23,320
Take the note to Countess Vronskaya's
place in the country, do you know it?
326
00:25:23,320 --> 00:25:25,800
And return with
an answer immediately.
327
00:25:40,960 --> 00:25:44,120
Yes? And what about me...
328
00:25:44,160 --> 00:25:46,120
What should I do?
329
00:25:50,760 --> 00:25:54,800
Yes, and I can use
the telegraph, too...
330
00:25:54,800 --> 00:25:56,760
Of course.
331
00:26:12,840 --> 00:26:15,120
Write.
332
00:26:15,120 --> 00:26:18,800
Write and tell them
to telegraph Countess Vronskaya
333
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
... to tell the Count...
334
00:26:23,440 --> 00:26:27,200
āI need to talk.
335
00:26:27,200 --> 00:26:29,640
Come back right now."
336
00:26:41,560 --> 00:26:44,200
Annushka, dear,
what am I to do?
337
00:26:47,200 --> 00:26:50,440
So why are you so upset?
338
00:26:50,480 --> 00:26:52,680
It happens.
339
00:26:55,840 --> 00:26:59,800
Go to Darya Alexandrovna.
340
00:26:59,800 --> 00:27:03,320
Maybe it will go away on its own.
341
00:27:03,320 --> 00:27:06,320
Yes, yes... Iām going.
342
00:27:07,680 --> 00:27:10,920
And if thereās a telegram
while Iām away?
343
00:27:10,960 --> 00:27:12,160
Yes?
344
00:27:12,160 --> 00:27:15,360
Send it on to Darya Alexandrovna...
345
00:27:15,400 --> 00:27:16,960
Yes, to her.
346
00:27:19,760 --> 00:27:23,280
But no, I shall be back myself.
347
00:27:23,280 --> 00:27:25,960
Let me come with you...
348
00:27:26,000 --> 00:27:27,760
Yes, yes...
349
00:27:29,520 --> 00:27:32,920
I mustnāt think,
350
00:27:32,960 --> 00:27:35,520
I must do something.
351
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Go somewhere...
352
00:27:45,120 --> 00:27:49,440
Get out of this house...
353
00:28:01,960 --> 00:28:08,200
Anna, dear, why donāt you come in?
I wanted to come and to see you.
354
00:28:08,200 --> 00:28:10,160
I got a letter from Stiva today.
355
00:28:10,200 --> 00:28:12,920
He writes that he doesnāt understand
what Karenin wants,
356
00:28:12,920 --> 00:28:16,360
but that he wonāt leave
without a firm answer.
357
00:28:16,360 --> 00:28:18,880
I thought you had a guest.
358
00:28:18,880 --> 00:28:21,480
Yes, itās Kitty.
359
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
She is in the childrenās room.
360
00:28:23,640 --> 00:28:26,160
Iāll bring the letter.
Karenin hasnāt refused.
361
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
On the contrary,
Stiva has hopes that...
362
00:28:28,040 --> 00:28:31,360
I donāt, and
I donāt even want to hope!
363
00:28:31,400 --> 00:28:33,800
It doesn't matter to me.
364
00:28:33,800 --> 00:28:36,800
- Anna, dear, I hope...
- Does Kitty consider it
365
00:28:36,800 --> 00:28:40,680
degrading to meet me?
366
00:28:40,680 --> 00:28:42,520
Perhaps she's right...
367
00:28:42,560 --> 00:28:45,600
But it's not for her, the girl
who was in love with Vronsky,
368
00:28:45,640 --> 00:28:47,520
it's not for her to show me that!
369
00:28:47,520 --> 00:28:49,320
But I can understand her.
370
00:28:49,360 --> 00:28:53,720
I know that in my position
no decent woman will accept me!
371
00:28:53,760 --> 00:28:57,400
Anna, dear, what are you saying?
Come to your senses! Youāre so worked up.
372
00:28:57,400 --> 00:29:00,560
Kitty is avoiding me, isnāt she?
373
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Is she hiding from me?
374
00:29:02,560 --> 00:29:04,320
What nonsense!
375
00:29:04,360 --> 00:29:07,040
She's nursing, and things
aren't going right with her,
376
00:29:07,040 --> 00:29:08,720
and I've been giving her advice.
377
00:29:08,760 --> 00:29:12,440
She's delighted. She'll be here in a minute.
Take off your things and come in.
378
00:29:12,480 --> 00:29:14,240
Thereās no need.
379
00:29:14,280 --> 00:29:18,000
I just came to say goodbye.
I have to go!
380
00:29:18,040 --> 00:29:20,160
Dear, where are you
going now? Please, stay.
381
00:29:20,160 --> 00:29:22,040
I have to go to the station.
382
00:29:22,040 --> 00:29:25,760
Anna, dear, why do you need to go
to the station!? Stay here!
383
00:29:25,800 --> 00:29:28,520
Farewell, Dolly!
384
00:30:01,480 --> 00:30:05,560
Perhaps he was late for his train
and already went back now.
385
00:30:05,560 --> 00:30:08,200
- Yes.
- But before I leave forever,
386
00:30:08,200 --> 00:30:10,720
Iām going to tell him
everything thatās on my mind!
387
00:30:10,760 --> 00:30:14,240
I have never hated anyone
the way I hate this man!
388
00:30:14,280 --> 00:30:17,520
But His Excellency
hasnāt received the letter.
389
00:30:17,520 --> 00:30:20,000
No, he knows everything...
390
00:30:20,000 --> 00:30:23,120
Now heās talking calmly to
his mother and princess Sorokina.
391
00:30:23,120 --> 00:30:24,640
And rejoicing at my suffering!
392
00:30:24,680 --> 00:30:27,160
I must go to the railway station,
and if heās not there,
393
00:30:27,160 --> 00:30:30,920
then Iāll go to his motherās estate
and catch him in the act!
394
00:30:36,800 --> 00:30:38,720
What was he trying to find in me?
395
00:30:38,760 --> 00:30:41,760
There was love, but not as much
as the gratification of his vanity.
396
00:30:41,800 --> 00:30:45,240
Yes... he boasted of me...
but now itās all gone.
397
00:30:45,240 --> 00:30:50,520
He has nothing to be proud of.
Not to be proud of, but to be ashamed of...
398
00:30:50,520 --> 00:30:53,520
he has taken from me
all he could, and now...
399
00:31:04,840 --> 00:31:07,480
Everything is going to be
alright, Anna Arkadyevna...
400
00:31:07,520 --> 00:31:10,040
- Everything will be fine...
- No, Annushka, no!
401
00:31:10,040 --> 00:31:12,640
He may love me, but how?
402
00:31:12,640 --> 00:31:15,400
The fire has gone out.
403
00:31:15,400 --> 00:31:18,080
If I leave him, deep down
in his soul heāll be glad.
404
00:31:18,080 --> 00:31:20,920
My love keeps growing
more passionate and selfish,
405
00:31:20,920 --> 00:31:24,080
while his is waning and waning...
And thereās no helping it.
406
00:31:24,080 --> 00:31:26,280
God, if heās good out
of a sense of duty,
407
00:31:26,280 --> 00:31:29,080
if heās kind to me, but...
but thereās no love...
408
00:31:29,080 --> 00:31:32,880
That's a thousand times
worse than spite! Itās like hell!
409
00:31:47,640 --> 00:31:51,720
- I donāt know these streets at all...
- Ah...
410
00:31:51,760 --> 00:31:55,320
Some sort of hills,
and houses after houses.
411
00:31:55,320 --> 00:31:58,520
And in the houses
are people after people
412
00:31:58,520 --> 00:32:02,800
How many of them, without end,
and they all hate each other...
413
00:32:14,080 --> 00:32:16,000
No, itās not possible!
414
00:32:16,040 --> 00:32:19,640
We are drifting apart.
415
00:32:19,680 --> 00:32:22,560
Iām the cause of his unhappiness,
and heās the cause of mine.
416
00:32:22,600 --> 00:32:25,440
And neither of us can be remade.
417
00:32:25,480 --> 00:32:29,840
Every attempt has been made!
The screw has become unscrewed!
418
00:32:29,840 --> 00:32:30,640
My goodness,
419
00:32:30,640 --> 00:32:34,840
he looks just like that terrible
old man from my dreams.
420
00:32:34,880 --> 00:32:37,920
He speaks French and works.
Works over iron.
421
00:32:37,960 --> 00:32:39,920
While muttering to himself.
422
00:32:48,760 --> 00:32:53,040
My goodness, how torturous
it is to love and loathe him.
423
00:32:53,040 --> 00:32:57,360
Good Lord,
my heart is beating so fast.
424
00:33:30,320 --> 00:33:31,360
...five rubles!
425
00:33:31,400 --> 00:33:33,600
I said that my other
five rubles are in the pot,
426
00:33:33,600 --> 00:33:35,440
there wasnāt change there from ten.
427
00:33:35,440 --> 00:33:38,520
What the hell are you talking about!
How can you not believe me?
428
00:33:38,520 --> 00:33:40,680
- Weāll place the wounded first.
- Hereās ten!
429
00:33:40,680 --> 00:33:45,040
- Why ten? You only owe five.
- Just go to hell, Brother.
430
00:33:45,080 --> 00:33:47,720
- First of all...
- Iāll take one.
431
00:33:47,720 --> 00:33:50,960
- Do you need more cards?
- Ivan Semyonovich!
432
00:33:50,960 --> 00:33:53,480
Colonel, another card?
433
00:33:55,120 --> 00:33:57,160
- Thereās no time.
- Yes.
434
00:33:59,520 --> 00:34:01,320
I wonāt risk it.
435
00:34:02,040 --> 00:34:04,840
Youāre not playing like an officer.
436
00:34:04,840 --> 00:34:06,840
More like a county clerk woman,
437
00:34:06,840 --> 00:34:09,520
who is seeing a lot of money
for the first time in her life
438
00:34:09,520 --> 00:34:12,640
- getting greedy and afraid of stealing.
- Iām showing my cards.
439
00:34:12,680 --> 00:34:14,680
Five points. And you?
440
00:34:14,680 --> 00:34:17,680
What kind of cards are these, damn it!
King, queen, ten.
441
00:34:17,680 --> 00:34:21,240
- Utter rubbish, not a single point!
- Bring the boxes over here...
442
00:34:21,240 --> 00:34:22,680
...place your bet!
443
00:34:22,680 --> 00:34:25,000
An ace, an eight, a nine!
444
00:34:25,040 --> 00:34:27,600
You take the pot again, Colonel!
445
00:34:27,640 --> 00:34:30,240
- How lucky you are!
- Not always.
446
00:34:30,280 --> 00:34:34,400
- Whose turn is it to deal?
- Itās your turn, Alexei Kirillovich.
447
00:34:39,320 --> 00:34:43,680
- Ten rubles.-Get the artillery ready!
448
00:34:47,960 --> 00:34:50,320
Iāll follow you, Gentlemen.
Weāre moving out.
449
00:34:50,720 --> 00:34:53,400
Alexei Kirillovich,
your carriage is ready.
450
00:34:53,440 --> 00:34:56,760
Thank you.
Letās just finish the game.
451
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
- More?
- Why not.
452
00:34:59,040 --> 00:35:01,480
Put it in the second wagon.
Come on, step to it, men!
453
00:35:01,480 --> 00:35:02,440
And get those boxes!
454
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Damn it! Done myself over!
455
00:35:04,440 --> 00:35:06,400
- To you?
- Your own.
456
00:35:12,520 --> 00:35:13,920
Damn it!
457
00:35:13,920 --> 00:35:15,600
The Japanese are so close now!
458
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
We have to go, donāt we...
459
00:35:17,600 --> 00:35:22,480
No, letās finish out game first.
Show your cards.
460
00:35:27,440 --> 00:35:29,960
Is everybody safe? How are you?
461
00:35:30,000 --> 00:35:33,400
- Damn...
- Colonel?
462
00:35:33,440 --> 00:35:36,240
Yes, indeed... Itās time to go.
463
00:35:36,240 --> 00:35:41,160
Put them on the wagon!
Take the wagons out over the road!
464
00:35:45,320 --> 00:35:47,320
Get them off the road!
465
00:36:18,520 --> 00:36:21,480
Place them on the wagons!
466
00:36:23,880 --> 00:36:27,000
Alexei Kirillovich!
Your carriage is here.
467
00:36:27,000 --> 00:36:31,200
- Has anyone seen the Chinese girl?
- Alexei Kirillovich, we have to go.
468
00:36:33,200 --> 00:36:34,880
Chunsheng!
469
00:36:39,120 --> 00:36:40,880
Chunsheng!
470
00:36:40,920 --> 00:36:42,880
- Giddy up!
- Go! Go!
471
00:36:44,320 --> 00:36:46,200
Chunsheng!
472
00:36:56,760 --> 00:36:58,640
Chunsheng!
473
00:37:29,280 --> 00:37:31,040
Chunsheng!
474
00:37:32,000 --> 00:37:34,280
- Hey! Hold your horses!
- There you are.
475
00:37:34,280 --> 00:37:37,400
Come on, Chunsheng.
Come on, donāt be afraid.
476
00:37:37,440 --> 00:37:40,520
Let the wounded go first,
all of them, then the gear.
477
00:37:42,680 --> 00:37:46,520
Come on, Chunsheng.
Don't be afraid.
478
00:37:52,200 --> 00:37:54,600
Well then, goodbye, Chunsheng!
479
00:37:54,600 --> 00:37:57,480
Are you alright? Hen hao?
480
00:37:57,480 --> 00:37:59,640
- Hen hao.
- Bandage them up! Everyone...
481
00:37:59,640 --> 00:38:03,520
Bandage the wounded and put them
with the others! With the others!
482
00:38:05,760 --> 00:38:08,320
- Goodbye.- Drop the boxes!
483
00:38:08,360 --> 00:38:10,400
Your Excellency, you need to hurry!
484
00:38:10,440 --> 00:38:13,040
Your Excellency,
we can't wait any longer.
485
00:38:13,040 --> 00:38:15,880
Alexei Kirillovich!
486
00:38:15,920 --> 00:38:18,120
- Get out of here!
- Iām staying here.
487
00:38:18,160 --> 00:38:20,880
I can't leave you here!
Youāre wounded!
488
00:38:20,920 --> 00:38:22,880
Do you feel that sorry for me?
489
00:38:22,920 --> 00:38:24,560
Itās not about feeling sorry.
490
00:38:24,560 --> 00:38:27,840
You are an officer of the General Staff
and I canāt let you get captured!
491
00:38:27,840 --> 00:38:30,040
No! Believe me, I wonāt get captured.
492
00:38:30,080 --> 00:38:32,040
Remember: Iām the ranking officer here.
493
00:38:32,080 --> 00:38:35,440
We can definitely
hold them off for an hour.
494
00:38:35,480 --> 00:38:37,480
Why are you doing this?
495
00:38:40,600 --> 00:38:43,160
If God wills it, weāll meet again.
496
00:38:43,160 --> 00:38:45,720
Take care of Chunsheng.
497
00:38:51,200 --> 00:38:53,960
Listen to me, Sergei!
498
00:38:55,720 --> 00:38:59,600
Perhaps I was wrong at the station.
499
00:38:59,600 --> 00:39:02,880
Maybe it wasnāt Anna.
500
00:39:02,920 --> 00:39:08,320
Sometimes I think
that sheās still alive...
501
00:39:08,360 --> 00:39:13,880
She just went somewhere
and doesnāt want to come back.
502
00:39:13,880 --> 00:39:18,000
What are you saying...
There was a funeral.
503
00:39:18,040 --> 00:39:20,000
She was buried a long time ago...
504
00:39:20,040 --> 00:39:22,880
To hell with the funeral!
505
00:39:22,880 --> 00:39:26,600
They always wanted
to rid themselves of her...
506
00:39:26,760 --> 00:39:28,360
Damn it all!
507
00:39:41,680 --> 00:39:44,320
Alexei Kirillovich!
The Japanese are coming around the gully!
508
00:39:44,400 --> 00:39:47,440
- How many people do we have?
- About fifty.
509
00:39:47,480 --> 00:39:49,720
Listen to me, Captain.
Take ten soldiers
510
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
and hold the right flank,
and Iāll be here.
511
00:39:52,120 --> 00:39:53,000
Yes, Sir!
512
00:40:19,360 --> 00:40:24,480
Your Excellency,
two battalions, infantry.
513
00:40:24,480 --> 00:40:25,840
We wonāt hold them off.
514
00:40:25,880 --> 00:40:28,640
We definitely wonāt
do it without trenches.
515
00:40:28,640 --> 00:40:30,960
Hide behind the fanzas... spread out.
516
00:40:30,960 --> 00:40:33,720
Shoot straight and on target.
Get out of here in half an hour,
517
00:40:33,760 --> 00:40:37,240
- I mean those who will be still alive.
- Yes, Sir! Shoot straight!
518
00:40:37,280 --> 00:40:40,400
Donāt waste your bullets!
Keep your heads down!
519
00:40:50,040 --> 00:40:52,680
Fire! Fire!
520
00:40:57,320 --> 00:40:58,360
Fire!
521
00:41:00,520 --> 00:41:03,480
Dubchenko! Take five men
and get behind the fanza!
522
00:41:03,520 --> 00:41:05,480
Quickly! Now!
39935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.