All language subtitles for Anna.Karenina.S01E06.The.Theatre.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,960 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 MOSFILM 3 00:00:25,480 --> 00:00:26,920 Present 4 00:00:30,240 --> 00:00:33,800 Film by KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,400 ANNA KARENINA 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,480 Based on Leo Tolstoy's novel, "Anna Karenina", 7 00:00:41,800 --> 00:00:44,840 and on Vikenty Veresaev's "On the Japanese War" 8 00:00:47,160 --> 00:00:50,440 Anna Karenina YELIZAVETA BOYARSKAYA 9 00:00:51,200 --> 00:00:54,480 Vronsky MAXIM MATVEYEV 10 00:00:55,640 --> 00:00:58,920 Sergei Karenin KIRILL GREBENSHCHIKOV 11 00:01:01,240 --> 00:01:04,400 Countess Vronsky TATIANA LYUTAYEVA 12 00:01:06,200 --> 00:01:09,480 Dolly VICTORIA ISAKOVA 13 00:01:10,800 --> 00:01:14,080 Betsy ANASTASIA MAKEYEVA 14 00:01:16,520 --> 00:01:19,840 Yashvin ALEXANDR GORBATOV 15 00:01:21,240 --> 00:01:24,400 Vronsky's brother DMITRY MILLER 16 00:01:25,920 --> 00:01:29,200 Chinese girl SOPHIA SUNG 17 00:01:30,600 --> 00:01:33,840 And ALBINA SHAGIMURATOVA 18 00:01:34,880 --> 00:01:38,200 Executive Producer GALINA SHADUR 19 00:01:39,240 --> 00:01:43,080 Producers ANTON ZLATOPOLSKY KAREN SHAKHNAZAROV 20 00:01:46,840 --> 00:01:49,920 EPISODE 6 21 00:01:54,160 --> 00:01:59,480 MANCHURIA, SEPTEMBER 1904 22 00:02:00,440 --> 00:02:03,040 I was woken by a moan 23 00:02:03,880 --> 00:02:06,280 In the middle of the night; 24 00:02:07,320 --> 00:02:10,680 A Gipsy woman stood above me 25 00:02:14,360 --> 00:02:16,240 She was asking 26 00:02:17,800 --> 00:02:20,160 For my help 27 00:02:20,760 --> 00:02:23,840 Her daughter was dying by the tent 28 00:02:28,640 --> 00:02:31,200 I followed the woman; 29 00:02:32,120 --> 00:02:34,640 A gipsy girl was lying on the rags 30 00:02:35,520 --> 00:02:40,120 Pale and beautiful 31 00:02:42,520 --> 00:02:44,920 Hot blood trickled 32 00:02:45,960 --> 00:02:48,240 Over her chest 33 00:02:48,600 --> 00:02:52,160 From under her bright shawl. 34 00:02:56,600 --> 00:02:58,880 I came closer to her 35 00:02:59,720 --> 00:03:02,360 She whispered, 36 00:03:03,120 --> 00:03:07,680 "I loved him so very much... 37 00:03:10,200 --> 00:03:12,560 For his cheating, 38 00:03:13,520 --> 00:03:15,920 For his unfaithfulness to me, 39 00:03:16,400 --> 00:03:20,320 I've plunged my dagger hilt-deep" 40 00:03:24,160 --> 00:03:26,520 ST. PETERSBURG, 1875 41 00:03:52,160 --> 00:03:53,920 What did the doctor say? 42 00:03:54,240 --> 00:03:56,120 She's doing excellently! 43 00:03:57,800 --> 00:03:59,280 He has recommended the baths. 44 00:03:59,600 --> 00:04:02,000 We're about to give her a bath now, in fact. 45 00:04:03,600 --> 00:04:04,960 She looks just like you, Madam! 46 00:04:08,320 --> 00:04:09,720 No... 47 00:04:10,040 --> 00:04:12,120 She's not like me at all. 48 00:04:13,160 --> 00:04:14,840 She looks like her father. 49 00:04:30,840 --> 00:04:32,280 Where is the Count? 50 00:04:32,880 --> 00:04:34,880 His Excellency is receiving Prince Yashvin. 51 00:04:41,840 --> 00:04:44,000 Anna, meet Prince Yashvin. 52 00:04:44,560 --> 00:04:46,320 We're acquainted. 53 00:04:48,240 --> 00:04:50,280 We met last year at the races. 54 00:04:50,800 --> 00:04:53,360 And this year I watched races on Via del Corso in Rome. 55 00:04:54,520 --> 00:04:57,480 Then again, I've heard you don't like living abroad. 56 00:04:58,240 --> 00:05:03,160 I know all about your tastes although we've met rarely. 57 00:05:03,840 --> 00:05:08,480 I'm sorry to hear that, for my tastes are mostly poor. 58 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 It's time for me to go. 59 00:05:14,280 --> 00:05:16,800 I've come only for a moment. I've learned about your return 60 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 and wanted to pay my respects. 61 00:05:20,160 --> 00:05:23,040 How long will you be staying in St. Petersburg? 62 00:05:25,120 --> 00:05:27,680 Not long, it seems. Any day now we shall depart 63 00:05:28,040 --> 00:05:29,840 for Alexei's family estate. 64 00:05:30,520 --> 00:05:32,400 Does it mean we won't see each other again? 65 00:05:33,120 --> 00:05:35,040 Where do you dine? 66 00:05:38,200 --> 00:05:39,960 Come dine with us. 67 00:05:40,280 --> 00:05:42,320 At least this way you will see him. 68 00:05:42,760 --> 00:05:44,800 Among all his regimental friends, 69 00:05:45,120 --> 00:05:46,800 Alexei loves you most. 70 00:05:48,760 --> 00:05:50,800 I'll be glad to. 71 00:05:52,600 --> 00:05:54,680 I have to go. Alexei, no need to see me out. 72 00:05:55,000 --> 00:05:56,440 Mrs. Karenina, my respects. 73 00:06:02,080 --> 00:06:03,680 I have to go as well. I have a meeting. 74 00:06:04,160 --> 00:06:05,760 Wait. 75 00:06:06,480 --> 00:06:08,240 I need to tell you something. 76 00:06:09,920 --> 00:06:12,600 Is that alright that I've invited him to dinner? 77 00:06:13,800 --> 00:06:15,520 You did the right thing. 78 00:06:16,600 --> 00:06:18,480 Alexei, 79 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 have your feelings for me changed? 80 00:06:24,520 --> 00:06:27,360 If they have, you must tell me. 81 00:06:28,400 --> 00:06:30,320 I must know it. 82 00:06:31,360 --> 00:06:32,760 What? 83 00:06:33,440 --> 00:06:35,160 What are you saying, Anna? 84 00:06:36,760 --> 00:06:38,320 Where are you all the time? 85 00:06:39,200 --> 00:06:40,840 It's like you're avoiding me... 86 00:06:41,160 --> 00:06:42,720 Yesterday you dined out. 87 00:06:43,040 --> 00:06:46,280 And since yesterday's dinner, you haven't seen me. 88 00:06:46,720 --> 00:06:48,440 Now you're home but not alone! 89 00:06:49,360 --> 00:06:51,720 And you're running away again, only God knows where to. 90 00:06:53,160 --> 00:06:54,680 Not only God knows! 91 00:06:55,000 --> 00:06:57,520 I'm not running anywhere. I've told you, I have a meeting. 92 00:06:57,840 --> 00:07:00,480 An important one! With my brother. About matters of finance. 93 00:07:03,800 --> 00:07:05,520 When will we leave for the country? 94 00:07:09,840 --> 00:07:11,960 If you wish, the very next week. 95 00:07:13,200 --> 00:07:16,080 I have to sign papers with my brother on the division of property, 96 00:07:16,400 --> 00:07:18,320 and then I'm free. 97 00:07:20,280 --> 00:07:21,960 I really need to go. 98 00:07:22,360 --> 00:07:25,360 - I'm getting late already. - Go then, go! 99 00:08:04,000 --> 00:08:07,680 Forgive my asking you about your relationship with... 100 00:08:09,120 --> 00:08:11,040 Anyway, you know whom I'm talking about. 101 00:08:11,400 --> 00:08:14,560 I do. And I want to tell you outright on that matter - 102 00:08:15,320 --> 00:08:17,720 I regard my relationship with Anna as marriage. 103 00:08:18,680 --> 00:08:20,200 That is clear, I hope? 104 00:08:21,760 --> 00:08:23,080 Vodka or wine? 105 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 - Wine. - Wine and vodka for me. 106 00:08:42,360 --> 00:08:46,080 So I hope to settle her divorce and then to marry her; 107 00:08:47,320 --> 00:08:50,200 and until then I regard her as my wife, same as I would regard... 108 00:08:51,760 --> 00:08:53,320 any other wife. 109 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 - Tell that to our Mother, please. - As you wish. 110 00:09:00,040 --> 00:09:02,440 If the society disapproves, I don't care. 111 00:09:03,440 --> 00:09:05,920 But if my relatives want to have any relationship with me, 112 00:09:06,240 --> 00:09:08,760 they must maintain the same with my wife! 113 00:09:09,080 --> 00:09:10,440 Alright, I understand; calm down. 114 00:09:10,760 --> 00:09:12,920 You know that I've always respected your opinions. 115 00:09:13,920 --> 00:09:17,320 Whether you're right or wrong, it's your life and your decision. 116 00:09:17,640 --> 00:09:21,040 But Mother is adamant about Karenina. 117 00:09:21,440 --> 00:09:25,080 In her mind Karenina is the reason for your career problems. 118 00:09:26,040 --> 00:09:29,720 What about you? Will you throw a stone at her? 119 00:09:33,120 --> 00:09:36,160 As for me, I have nothing against Mrs. Karenina. 120 00:09:39,160 --> 00:09:41,360 Understand that I have high hopes for you. 121 00:09:44,920 --> 00:09:47,600 You just need to visit Anna, simply and bravely. 122 00:09:48,720 --> 00:09:50,320 And to receive her. 123 00:09:51,680 --> 00:09:53,760 I love you, Alexei, and I'm ready, of course, but... 124 00:09:54,880 --> 00:09:57,240 But I think I can't be of service to you in that regard. 125 00:09:57,560 --> 00:09:59,400 Don't think I disapprove... Never! 126 00:10:00,480 --> 00:10:02,640 I don't, I just can't go into details. 127 00:10:03,000 --> 00:10:05,600 But you see, we need to call it like it is. 128 00:10:08,680 --> 00:10:10,120 Then why do you refuse? 129 00:10:11,200 --> 00:10:14,360 Isn't that what you're trying to tell me now? 130 00:10:15,080 --> 00:10:17,240 My daughters are getting older; 131 00:10:18,200 --> 00:10:21,080 I ought to live for them and for my career. 132 00:10:21,560 --> 00:10:23,320 Let's say I'll go to Anna. 133 00:10:23,640 --> 00:10:26,640 She'll realize that I won't be able to receive her or else I'll 134 00:10:26,720 --> 00:10:29,600 have to arrange so she wouldn't meet those who think otherwise. 135 00:10:29,640 --> 00:10:32,120 She'll be affronted! I cannot receive her. 136 00:10:36,760 --> 00:10:39,960 I don't think she's fallen lower that hundreds of women 137 00:10:40,280 --> 00:10:42,520 - you do receive! - Alexei, don't be angry with me. 138 00:10:42,840 --> 00:10:44,520 Understand that it's not my fault. 139 00:10:46,040 --> 00:10:47,680 I'm not angry at you 140 00:10:48,680 --> 00:10:50,800 but I'm doubly hurt! 141 00:10:51,760 --> 00:10:54,080 It hurts more because it tears apart our friendship. 142 00:10:54,360 --> 00:10:56,040 Alexei... 143 00:10:57,640 --> 00:10:59,480 Alright, it doesn't tear it 144 00:11:00,320 --> 00:11:01,760 but it weakens it. 145 00:11:02,960 --> 00:11:05,480 Realize that it can't be any other way for me! 146 00:11:21,640 --> 00:11:23,240 At last! 147 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 I am so glad to see you. 148 00:11:27,000 --> 00:11:29,440 I imagine St. Petersburg seems horrid 149 00:11:29,760 --> 00:11:31,440 after such wonderful travels. 150 00:11:32,480 --> 00:11:34,720 I can even imagine your honeymoon in Rome! 151 00:11:36,360 --> 00:11:37,640 What about your divorce? 152 00:11:38,200 --> 00:11:40,120 Is it all settled? 153 00:11:42,240 --> 00:11:43,640 No. 154 00:11:44,800 --> 00:11:46,360 There's not yet been a divorce. 155 00:11:49,240 --> 00:11:50,720 Where are you staying? 156 00:11:51,480 --> 00:11:52,840 At my house. 157 00:11:53,880 --> 00:11:57,120 I know they'll be shunning me but still I'll visit you. 158 00:11:57,640 --> 00:12:00,160 Yes, tell Anna I shall certainly come. 159 00:12:01,160 --> 00:12:03,240 You won't be here long, I suppose? 160 00:12:04,400 --> 00:12:07,280 I hope not. We intend to go to my estate. 161 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 To your estate? 162 00:12:11,960 --> 00:12:17,240 Yes. I just have to divide the property with my brother, and we'll leave. 163 00:12:17,600 --> 00:12:20,560 - To the country, you mean? - Yes. 164 00:12:21,400 --> 00:12:24,560 We've decided to change our life. 165 00:12:25,640 --> 00:12:26,920 Please, sit down. 166 00:12:31,000 --> 00:12:34,840 When will your divorce be settled? After all, it's so simple nowadays. 167 00:12:36,560 --> 00:12:38,240 What's stopping you, Alexei? 168 00:12:41,240 --> 00:12:42,720 Anna doesn't want it. 169 00:12:44,000 --> 00:12:45,360 How can she not want it? 170 00:12:47,200 --> 00:12:49,680 Doesn't she see that it's in her interest? 171 00:12:51,040 --> 00:12:52,880 Don't you see that? 172 00:12:55,560 --> 00:12:59,640 Can't you make her see what sort of situation both of you are in? 173 00:13:02,320 --> 00:13:05,720 And what exactly am I supposed to make her see? 174 00:13:06,440 --> 00:13:08,840 - Society will not accept you. - Of course. 175 00:13:11,000 --> 00:13:12,480 I have no illusions. 176 00:13:12,960 --> 00:13:15,160 The society won't accept Anna - let them! But... 177 00:13:17,560 --> 00:13:18,840 our close friends, they can 178 00:13:19,240 --> 00:13:21,080 and they must understand us. 179 00:13:21,400 --> 00:13:23,000 Oh Lord. 180 00:13:26,880 --> 00:13:29,200 Even if I ignore the rules of society, 181 00:13:29,520 --> 00:13:32,360 other, more pompous people will turn their backs on you 182 00:13:32,840 --> 00:13:34,200 until you're married! 183 00:13:34,960 --> 00:13:37,280 Why such misguidedness, Alexei? 184 00:13:39,920 --> 00:13:42,680 I thought such things happened in the days of old 185 00:13:43,120 --> 00:13:45,280 and that now, in our progressive times... 186 00:13:46,760 --> 00:13:49,920 put it simply, that the societal views had changed. 187 00:13:50,640 --> 00:13:52,080 Had they? 188 00:13:54,000 --> 00:13:58,280 It hasn't been decided yet whether the society accepts us. 189 00:14:01,240 --> 00:14:02,800 Alexei, surely you understand, 190 00:14:03,200 --> 00:14:05,120 the society will always be open for you. 191 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 But for Anna... it will be closed forever. 192 00:14:08,920 --> 00:14:13,000 And the doors opened for you will be immediately closed to her. 193 00:14:17,960 --> 00:14:19,880 When do you leave? 194 00:14:23,520 --> 00:14:25,040 On Friday, I think. 195 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 What a pity. 196 00:14:29,160 --> 00:14:31,760 Then I probably can't come. 197 00:14:32,120 --> 00:14:34,080 We won't see each other for a while. 198 00:14:39,640 --> 00:14:41,080 Goodbye. 199 00:14:44,120 --> 00:14:46,440 Although I hope to see you soon. 200 00:14:47,480 --> 00:14:49,960 Please, don't delay the divorce. 201 00:15:21,920 --> 00:15:24,160 Anna, are you really going to the theater? 202 00:15:25,400 --> 00:15:27,320 Why do you sound so worried? 203 00:15:28,400 --> 00:15:30,400 Why shouldn't I go? 204 00:15:32,520 --> 00:15:34,200 Of course, there's no reason whatsoever. 205 00:15:35,200 --> 00:15:36,920 That's exactly what I say. 206 00:15:42,080 --> 00:15:44,040 Anna, please. Why do this? 207 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Come to your senses... 208 00:15:47,320 --> 00:15:49,120 I don't understand what you mean. 209 00:15:51,080 --> 00:15:52,840 You know you can't go. 210 00:15:53,520 --> 00:15:55,080 Why not? 211 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 I'm not going alone; Yashvin is coming with me. 212 00:16:03,400 --> 00:16:05,680 - But surely you know... - No, I don't! 213 00:16:06,400 --> 00:16:07,680 I don't want to. 214 00:16:08,640 --> 00:16:11,320 Am I sorry for what I've done? No, no and no! 215 00:16:12,000 --> 00:16:13,960 And if I could do it all again, 216 00:16:14,360 --> 00:16:15,920 I'd do the same. 217 00:16:16,280 --> 00:16:17,640 For us... 218 00:16:17,960 --> 00:16:20,880 the important thing is that we love each other. 219 00:16:21,360 --> 00:16:23,040 Who cares about anyone else? 220 00:16:27,080 --> 00:16:28,760 Why can't I go? 221 00:16:29,920 --> 00:16:32,040 I love you, and nothing else matters. 222 00:16:35,200 --> 00:16:37,040 So long as you haven't changed. 223 00:16:38,320 --> 00:16:40,880 My feelings cannot change. You know that. 224 00:16:42,240 --> 00:16:43,800 But please, don't go. 225 00:16:44,920 --> 00:16:46,600 I'm begging you. 226 00:16:47,880 --> 00:16:50,760 Then please explain why I should not go! 227 00:16:51,560 --> 00:16:53,520 You shouldn't for it might cause you... 228 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 I don't understand you at all. 229 00:17:14,240 --> 00:17:16,040 You've mentioned Lankovsky's The Mighty One. 230 00:17:16,320 --> 00:17:19,480 The stallion is good; I advise you to buy him. 231 00:17:20,960 --> 00:17:24,440 His croup slops but his legs and head are perfect. 232 00:17:27,480 --> 00:17:28,880 I think I'll take him. 233 00:17:31,240 --> 00:17:35,760 Mrs. Karenina has sent me to inform that she left for the theatre. 234 00:17:43,800 --> 00:17:45,120 Shall we go? 235 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 I won't. 236 00:17:48,560 --> 00:17:51,160 But I must, I've promised Anna. 237 00:17:52,440 --> 00:17:53,760 Then I'll take my leave. 238 00:17:54,080 --> 00:17:56,240 Though you can join me in the box. 239 00:17:56,640 --> 00:17:58,160 Take Krasinsky's place. 240 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 I can't. I have a business to attend to. 241 00:18:06,880 --> 00:18:08,800 What is it today? 242 00:18:09,840 --> 00:18:11,920 The fourth show of the season. 243 00:18:14,160 --> 00:18:16,560 My brother and his wife will be there, 244 00:18:17,920 --> 00:18:19,560 as well as our Mother, probably... 245 00:18:22,920 --> 00:18:25,440 It means the entire St. Petersburg is there. 246 00:18:27,480 --> 00:18:29,320 There she has arrived, 247 00:18:30,720 --> 00:18:32,440 took off her coat, 248 00:18:33,960 --> 00:18:35,840 and entered the society! 249 00:18:38,760 --> 00:18:41,600 Why does she put me in such a position? 250 00:19:02,080 --> 00:19:03,680 Lavrenty! 251 00:19:10,440 --> 00:19:12,240 Prepare my tail coat. 252 00:21:23,040 --> 00:21:25,160 I will not stay here for another second. 253 00:21:26,720 --> 00:21:28,240 It's shameful for respectable people 254 00:21:28,920 --> 00:21:31,240 to sit near that woman. 255 00:24:30,040 --> 00:24:31,320 Bravo! 256 00:25:01,720 --> 00:25:04,160 Vronsky! I barely recognized you. 257 00:25:04,800 --> 00:25:06,880 You retain so little of the military bearing! 258 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 You're a diplomat, an artist. 259 00:25:08,840 --> 00:25:12,240 When will you come to the Regiment to visit your old friends? 260 00:25:12,240 --> 00:25:15,680 One day I'll certainly visit. Excuse me, some other time. 261 00:25:19,720 --> 00:25:22,120 - Mother. - Why don't you go courting 262 00:25:22,440 --> 00:25:25,640 Mrs. Karenina? She's making a sensation. 263 00:25:26,920 --> 00:25:28,920 Because of her, everyone forgets about Patty. 264 00:25:29,280 --> 00:25:30,680 Mother, please, don't talk to me about it. 265 00:25:31,000 --> 00:25:32,880 I talk about things everyone is talking about. 266 00:25:34,600 --> 00:25:37,760 - Varya. - This Kartasova had no right. 267 00:25:38,400 --> 00:25:39,960 I found it mean and repulsive! 268 00:25:40,360 --> 00:25:42,200 - Mrs. Karenina... - What is it about Kartasova? 269 00:25:42,600 --> 00:25:44,560 Nothing; she's just a stupid woman. 270 00:25:44,960 --> 00:25:46,280 What did she do? 271 00:25:47,200 --> 00:25:51,040 Kartasova insulted Karenina loudly and left the box. 272 00:26:01,640 --> 00:26:03,200 Alexei, brother! 273 00:26:04,360 --> 00:26:05,760 Listen, it's such ugliness. 274 00:26:07,320 --> 00:26:09,120 By the way, I was going to go up to her box. 275 00:26:11,320 --> 00:26:13,200 Excuse me but it's on me. 276 00:28:47,760 --> 00:28:49,320 Anna... 277 00:28:52,520 --> 00:28:54,000 You... 278 00:28:55,360 --> 00:28:57,360 It's entirely your fault. 279 00:29:01,000 --> 00:29:02,640 I told you. 280 00:29:04,760 --> 00:29:06,840 I begged you not to go. 281 00:29:09,800 --> 00:29:12,480 I knew it would be unpleasant to you. 282 00:29:14,760 --> 00:29:16,600 "Unpleasant"! 283 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 It was terrible! 284 00:29:21,360 --> 00:29:24,400 To my dying days I will remember that. 285 00:29:24,800 --> 00:29:28,840 She said it's shameful to sit next to me! 286 00:29:29,160 --> 00:29:31,040 These are the words of a stupid woman. 287 00:29:33,040 --> 00:29:34,920 Why did you need to risk it, 288 00:29:35,560 --> 00:29:37,040 to challenge... 289 00:29:37,400 --> 00:29:39,640 I hate your tranquility. 290 00:29:42,800 --> 00:29:45,040 You shouldn't have brought me to that. 291 00:29:51,280 --> 00:29:53,080 If you loved me... 292 00:29:53,520 --> 00:29:56,440 Anna! Why do you question my love? 293 00:29:58,360 --> 00:29:59,840 Yes, 294 00:30:01,760 --> 00:30:03,600 if you loved me like I love you, 295 00:30:05,920 --> 00:30:08,240 if you struggled like I do... 296 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 Sergei Alekseich! 297 00:30:44,920 --> 00:30:46,520 Varvara Fyodorovna. 298 00:30:46,840 --> 00:30:49,760 Good afternoon, Sergei Alekseich! 299 00:30:51,640 --> 00:30:56,400 So we meet once again... 300 00:30:57,480 --> 00:30:59,080 - Are you alone? - I am. 301 00:31:02,400 --> 00:31:03,960 Are you still carrying him with you 302 00:31:05,040 --> 00:31:06,440 all the time? 303 00:31:06,880 --> 00:31:10,000 You know, I ordered a coffin made in Mukden, 304 00:31:10,120 --> 00:31:14,240 I wanted to put him on a train and bring him to Russia but... 305 00:31:15,320 --> 00:31:19,400 the coffin wasn't made in time, and without it they refused 306 00:31:20,040 --> 00:31:23,320 to put him on the train; they were about to abandon the station. 307 00:31:23,800 --> 00:31:27,400 Varvara, I understand it, but what else can be done? 308 00:31:28,640 --> 00:31:30,080 This won't do. 309 00:31:30,680 --> 00:31:32,400 It starts to smell... 310 00:31:33,360 --> 00:31:35,120 Bury him here; I'll arrange it. 311 00:31:36,000 --> 00:31:37,760 - You shouldn't carry him with you. - No. 312 00:31:38,720 --> 00:31:40,200 I'll bring him home. 313 00:31:42,560 --> 00:31:44,960 If I leave him here, I'll lose my mind anyway. 314 00:31:49,000 --> 00:31:51,320 Can I have something to eat? 315 00:31:52,120 --> 00:31:55,000 - Yes, of course. - Thank you. 316 00:31:56,960 --> 00:31:58,400 Yegorov! 317 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 Feed the lady and give fodder to the horse. 318 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 Yes, Sir. 319 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 - Who is she? - Varvara Kameneva. 320 00:32:12,280 --> 00:32:13,680 She was a nurse at our hospital. 321 00:32:14,640 --> 00:32:18,320 She left her child and came here to be closer to her husband. 322 00:32:18,360 --> 00:32:21,480 He served as an artillery officer in our corps. 323 00:32:22,320 --> 00:32:23,840 He was killed two weeks ago. 324 00:32:24,760 --> 00:32:26,880 She is trying to bring his body to Russia. 325 00:32:27,720 --> 00:32:30,200 She keeps carrying him around with her. 326 00:32:38,480 --> 00:32:40,720 Varvara Fyodorovna! 327 00:32:41,600 --> 00:32:42,920 Listen to me, 328 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 bury him! 329 00:32:46,280 --> 00:32:48,160 Do bury him! 330 00:32:49,760 --> 00:32:51,640 You can't bring him back. 331 00:32:53,280 --> 00:32:54,920 Please, 332 00:32:55,280 --> 00:32:58,640 bury him and return home as soon as you only can! 333 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 You have a child! 334 00:33:02,360 --> 00:33:05,440 If something happens to you, what will become of him? 335 00:33:07,160 --> 00:33:08,880 - You think so? - I do... 336 00:33:09,520 --> 00:33:11,120 There's an officers' cemetery here. 337 00:33:13,720 --> 00:33:15,280 Bury him. 338 00:34:54,280 --> 00:34:57,000 There's room for a doctor and a pharmacy. 339 00:34:58,240 --> 00:35:00,880 These are the storage and linen rooms. 340 00:35:01,440 --> 00:35:04,040 Farther along there are showers; also, as you asked, 341 00:35:04,360 --> 00:35:06,760 we installed marble bathtubs there. 342 00:35:07,800 --> 00:35:09,560 And for the surgery, we ordered 343 00:35:09,960 --> 00:35:12,520 beds with improved springs. 344 00:35:13,920 --> 00:35:15,920 I've seen they are still finishing ledges outside. 345 00:35:16,240 --> 00:35:17,640 How soon will everything be done? 346 00:35:18,000 --> 00:35:19,520 Two or three weeks more... 347 00:35:20,000 --> 00:35:21,280 Hello, Mrs. Karenina! 348 00:35:22,000 --> 00:35:25,080 On the ground floor, the walls are already plastered 349 00:35:25,480 --> 00:35:26,840 and the windows are glazed; 350 00:35:27,160 --> 00:35:30,000 the parquet isn't ready yet but they are painting it now. 351 00:35:30,320 --> 00:35:33,200 And the top floor is ready and finished. 352 00:35:33,920 --> 00:35:36,000 Meanwhile the fronton gets lower. 353 00:35:37,160 --> 00:35:40,520 I told you that you should have raised the foundation. 354 00:35:40,520 --> 00:35:44,560 Of course, it would've been better but the moment is lost now. 355 00:35:45,560 --> 00:35:47,080 Then we should straighten it. 356 00:35:49,480 --> 00:35:53,960 Well, we can put up an extra partition wall. 357 00:35:54,480 --> 00:35:56,400 It won't work. You should understand 358 00:35:56,720 --> 00:35:58,400 that we won't be able to enhance the rigidity 359 00:35:58,720 --> 00:36:01,000 of the front wall with a partition. 360 00:36:03,480 --> 00:36:05,160 Here, in the mansard 361 00:36:05,960 --> 00:36:08,800 we must erect a special division wall 362 00:36:09,120 --> 00:36:10,480 no less than 10 inches thick. 363 00:36:11,080 --> 00:36:13,320 We need the new building to be a hospital. 364 00:36:13,920 --> 00:36:16,440 But it was thought out in hindsight and started without a plan. 365 00:36:16,680 --> 00:36:18,040 Yes, alright, I'll think on it. 366 00:36:18,600 --> 00:36:20,760 Ah yes. I also have some notes 367 00:36:21,080 --> 00:36:23,800 about the ventilation. I perused your design. 368 00:36:24,360 --> 00:36:27,080 Excuse me, but what's wrong with the ventilation? 369 00:36:27,360 --> 00:36:29,480 It's a new system. 370 00:36:31,400 --> 00:36:34,040 Yes, but don't you install furnaces in the next room? 371 00:36:35,760 --> 00:36:37,040 Yes, I do. 372 00:36:37,600 --> 00:36:42,040 Then there's not enough space between the air inlets and outlets. 373 00:36:43,520 --> 00:36:45,080 I've made some calculations... 374 00:36:45,360 --> 00:36:47,960 - Karl helped me. - Oh yes... 375 00:36:48,560 --> 00:36:51,400 Since the difference in pressure on windward and leeward sides 376 00:36:51,720 --> 00:36:55,120 of the building exceeds velocity pressure by 15 to 30%, 377 00:36:56,200 --> 00:37:00,120 it's obvious that the difference in pressure at the lower vents level 378 00:37:00,440 --> 00:37:02,400 will be this. 379 00:37:13,640 --> 00:37:14,920 Right? 380 00:37:15,240 --> 00:37:18,480 It means that the difference in pressure at the upper vents level 381 00:37:19,040 --> 00:37:22,960 will be this. 382 00:37:23,960 --> 00:37:27,640 Based on that, we can conclude that in order to create 383 00:37:27,960 --> 00:37:30,240 the wind pressure we need, we shall increase 384 00:37:31,080 --> 00:37:34,400 the space between the air inlets and outlets 385 00:37:39,800 --> 00:37:42,760 by this margin. 386 00:37:49,440 --> 00:37:52,280 It's that simple. Isn't it, Karl? 387 00:37:52,600 --> 00:37:54,160 Oh yes. It's very simple. 388 00:37:55,280 --> 00:37:56,640 Yes, yes it is. 389 00:37:57,240 --> 00:38:01,880 Excuse me, Anna, how did you do that? 390 00:38:03,800 --> 00:38:07,480 I'm simply very interested in the hospital organization. 391 00:38:10,400 --> 00:38:12,120 Do you understand it all? 392 00:38:12,440 --> 00:38:13,840 Yes, of course. 393 00:38:14,560 --> 00:38:17,480 I'll make additional calculations. Goodbye. 394 00:38:20,320 --> 00:38:23,080 Excuse me. Goodbye. 395 00:38:33,040 --> 00:38:35,040 Anna, I'm astounded by your knowledge. 396 00:38:35,800 --> 00:38:37,120 Where did you get it from? 397 00:38:37,440 --> 00:38:40,680 I've read all the books and periodicals you've ordered. 398 00:38:41,600 --> 00:38:44,160 What? All of them? 399 00:38:44,840 --> 00:38:46,360 But it's specialized literature. 400 00:38:46,680 --> 00:38:48,440 Architecture, agriculture, 401 00:38:50,080 --> 00:38:51,960 - horse breeding... - Also smithery. 402 00:38:54,040 --> 00:38:55,760 Anna, look... 403 00:38:56,480 --> 00:38:58,120 Why do you do that? 404 00:38:59,080 --> 00:39:01,040 Can't you guess? 405 00:39:04,360 --> 00:39:06,200 My only wish is 406 00:39:06,960 --> 00:39:09,160 not only be liked by you but also to serve you. 407 00:39:32,800 --> 00:39:34,360 Awake. 408 00:39:34,840 --> 00:39:37,000 Who's awake? 409 00:39:38,120 --> 00:39:39,720 Look at this horse. 410 00:40:00,600 --> 00:40:02,240 How does the horse run? 411 00:40:02,560 --> 00:40:04,880 Very swiftly. 412 00:40:08,720 --> 00:40:10,000 Anya. 413 00:40:11,240 --> 00:40:13,000 Wehee... 414 00:40:25,000 --> 00:40:26,280 And we stopped. 415 00:40:49,320 --> 00:40:51,000 I didn't dare to imagine it! 416 00:40:51,320 --> 00:40:54,000 Dolly, why didn't you warn us that you were coming? Such joy! 417 00:40:54,440 --> 00:40:56,000 Hello, dear. 418 00:40:56,760 --> 00:40:58,520 I'm so glad! So glad! 419 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 Alexei! 420 00:41:00,280 --> 00:41:02,480 You won't believe how happy your arrival makes us. 421 00:41:02,720 --> 00:41:04,800 You're probably very tired after your journey? 422 00:41:05,120 --> 00:41:07,560 - No, not at all. - Then we'll have tea. 423 00:41:07,880 --> 00:41:10,760 Lavrenty! Tell them to prepare the corner room! 424 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 - How is your girl? - Anya? 425 00:41:17,120 --> 00:41:18,640 She's well. She gained much weight. 426 00:41:20,200 --> 00:41:21,960 We had so much problems with nurses. 427 00:41:23,720 --> 00:41:25,200 I would show her to you. But you know... 428 00:41:26,200 --> 00:41:28,880 sometimes I feel like I'm unnecessary in the nursery. 429 00:41:30,920 --> 00:41:32,800 It wasn't like this with my firstborn... 430 00:41:33,680 --> 00:41:35,960 - Not the other way around? - Oh no! 431 00:41:37,560 --> 00:41:40,720 You know, I've seen him, my Seryozha. 432 00:41:44,240 --> 00:41:46,120 Though we'll talk about it later. 433 00:41:46,600 --> 00:41:48,040 I need to tell you everything. 434 00:41:52,560 --> 00:41:57,320 You're looking at me thinking can I be happy in my state? 435 00:41:59,080 --> 00:42:02,240 I'm ashamed to admit - I'm inexcusably happy! 436 00:42:03,760 --> 00:42:05,680 Something miraculous happened to me; like in a dream, 437 00:42:07,760 --> 00:42:09,400 when you're scared, terrified 438 00:42:10,480 --> 00:42:11,960 and then you wake suddenly 439 00:42:13,240 --> 00:42:15,400 and feel that all those terrors do not exist. 440 00:42:16,760 --> 00:42:18,240 I woke up. 441 00:42:18,600 --> 00:42:20,240 I lived through fear and agony 442 00:42:21,000 --> 00:42:22,720 but now, especially since 443 00:42:23,440 --> 00:42:26,160 we are here, I'm so happy! 444 00:42:29,000 --> 00:42:30,600 I'm glad! 445 00:42:31,200 --> 00:42:32,760 I'm so glad for you. 446 00:42:33,360 --> 00:42:34,760 Why haven't you written to me? 447 00:42:35,080 --> 00:42:36,680 Why? 448 00:42:37,800 --> 00:42:39,240 Because I didn't dare... 449 00:42:39,560 --> 00:42:41,000 You're forgetting my situation. 450 00:42:42,040 --> 00:42:43,400 To me? Didn't dare? 451 00:42:44,440 --> 00:42:45,960 If you only knew how I... 452 00:42:47,760 --> 00:42:49,160 I think... 453 00:42:51,040 --> 00:42:52,520 - Though, no, later on that. - No, no! 454 00:42:55,040 --> 00:42:57,400 What do you think about my situation, 455 00:42:57,840 --> 00:42:59,320 what do you think? 456 00:43:00,240 --> 00:43:02,080 I think... 457 00:43:04,840 --> 00:43:06,240 No, I think nothing. 458 00:43:08,080 --> 00:43:09,800 I've always loved you and if you love someone, 459 00:43:10,120 --> 00:43:11,400 you love them the way they are 460 00:43:11,720 --> 00:43:14,120 and not the way you want them to be! 461 00:43:17,040 --> 00:43:18,480 If you had any sins, 462 00:43:18,920 --> 00:43:22,960 you would be absolved of them for your visit and your words. 463 00:43:26,000 --> 00:43:27,920 I envy you so much, Anna! 464 00:43:29,240 --> 00:43:31,040 You envy me? 465 00:43:31,800 --> 00:43:33,920 I think you don't understand. 466 00:43:34,880 --> 00:43:37,640 I recall my life, these 15 years of marriage. 467 00:43:38,840 --> 00:43:40,360 And what did I have? 468 00:43:41,160 --> 00:43:43,480 Pregnancy, nausea, 469 00:43:43,800 --> 00:43:47,040 dullness of mind, apathy to everything. 470 00:43:47,560 --> 00:43:48,840 God! 471 00:43:50,320 --> 00:43:52,920 Childbirth, agony, endless agony. 472 00:43:53,240 --> 00:43:56,240 Then nursing, sleepless nights, those terrible pains 473 00:44:10,040 --> 00:44:11,920 Why do they attack you? 474 00:44:12,280 --> 00:44:14,320 Why? Am I any better? 475 00:44:16,360 --> 00:44:18,760 Yes, you can say I have a husband I love. 476 00:44:19,160 --> 00:44:23,200 It's true, I love him but not the way I want to love him. 477 00:44:23,520 --> 00:44:26,240 And you loved yours as well. So what are you guilty of? 478 00:44:27,840 --> 00:44:29,600 You just want to live! 479 00:44:30,120 --> 00:44:31,880 God put that in our soul. 480 00:44:33,040 --> 00:44:35,360 And if I were you I would've done the same. 481 00:44:35,440 --> 00:44:37,960 I don't know if I was right to listen to you back at that 482 00:44:37,960 --> 00:44:40,480 terrible time when you came to Moscow. 483 00:44:40,680 --> 00:44:43,520 I should've left him and started a new life. 484 00:44:44,040 --> 00:44:46,520 I would've loved and would've been loved truly. 485 00:44:46,840 --> 00:44:48,440 Is it better now? 486 00:44:49,360 --> 00:44:50,720 I don't respect him. 487 00:44:51,520 --> 00:44:55,840 I need Stiva though I tolerate him. Is it really better like that? 488 00:44:56,600 --> 00:45:00,520 I see you don't understand my situation. 489 00:45:01,480 --> 00:45:04,360 But I do. And I think you did a wonderful thing 490 00:45:05,120 --> 00:45:08,120 and I could've never reproved you. 491 00:45:08,200 --> 00:45:11,560 You are happy, and you make another person happy. 492 00:45:13,520 --> 00:45:15,240 You are not as choked as I am 493 00:45:16,040 --> 00:45:18,840 but, as always, fresh, clever, and open to everything. 494 00:45:19,760 --> 00:45:22,240 It's good you didn't know what went on there in St. Petersburg. 495 00:45:23,800 --> 00:45:25,280 But I'm here and I'm happy. 496 00:45:27,880 --> 00:45:30,360 If I could know you don't despise me... 497 00:45:30,840 --> 00:45:32,640 How can you say that, Anna? 498 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 Happiness makes me say silly things. 499 00:45:37,960 --> 00:45:39,640 Darling, I'm so happy to see you! 500 00:45:41,120 --> 00:45:43,160 And I'm glad you'll see me the way I am. 501 00:45:43,720 --> 00:45:45,400 That I don't want to prove anything. 502 00:45:46,720 --> 00:45:50,840 I just want to live and cause harm to no one but myself. 503 00:45:54,360 --> 00:45:56,880 Let me tell you about our doings at the estate. 504 00:45:57,920 --> 00:46:00,280 Alexei... Well, you see, 505 00:46:00,920 --> 00:46:06,440 now, as we have moved out of town - with his wealth, 506 00:46:07,800 --> 00:46:11,680 The back hand requires to be in good athletic shape. 507 00:46:11,680 --> 00:46:15,200 This stroke engages muscles of the arm and hand as well. 36902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.