Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,960
TV CHANNEL RUSSIA
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
MOSFILM
3
00:00:25,480 --> 00:00:26,920
Present
4
00:00:30,240 --> 00:00:33,800
Film by KAREN SHAKHNAZAROV
5
00:00:35,080 --> 00:00:38,400
ANNA KARENINA
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,480
Based on Leo Tolstoy's novel,
"Anna Karenina",
7
00:00:41,800 --> 00:00:44,840
and on Vikenty Veresaev's
"On the Japanese War"
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,440
Anna Karenina
YELIZAVETA BOYARSKAYA
9
00:00:51,200 --> 00:00:54,480
Vronsky
MAXIM MATVEYEV
10
00:00:55,640 --> 00:00:58,920
Sergei Karenin
KIRILL GREBENSHCHIKOV
11
00:01:01,240 --> 00:01:04,400
Countess Vronsky
TATIANA LYUTAYEVA
12
00:01:06,200 --> 00:01:09,480
Dolly
VICTORIA ISAKOVA
13
00:01:10,800 --> 00:01:14,080
Betsy
ANASTASIA MAKEYEVA
14
00:01:16,520 --> 00:01:19,840
Yashvin
ALEXANDR GORBATOV
15
00:01:21,240 --> 00:01:24,400
Vronsky's brother
DMITRY MILLER
16
00:01:25,920 --> 00:01:29,200
Chinese girl
SOPHIA SUNG
17
00:01:30,600 --> 00:01:33,840
And
ALBINA SHAGIMURATOVA
18
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Executive Producer
GALINA SHADUR
19
00:01:39,240 --> 00:01:43,080
Producers
ANTON ZLATOPOLSKY KAREN SHAKHNAZAROV
20
00:01:46,840 --> 00:01:49,920
EPISODE 6
21
00:01:54,160 --> 00:01:59,480
MANCHURIA, SEPTEMBER 1904
22
00:02:00,440 --> 00:02:03,040
I was woken by a moan
23
00:02:03,880 --> 00:02:06,280
In the middle of the night;
24
00:02:07,320 --> 00:02:10,680
A Gipsy woman stood above me
25
00:02:14,360 --> 00:02:16,240
She was asking
26
00:02:17,800 --> 00:02:20,160
For my help
27
00:02:20,760 --> 00:02:23,840
Her daughter was dying by the tent
28
00:02:28,640 --> 00:02:31,200
I followed the woman;
29
00:02:32,120 --> 00:02:34,640
A gipsy girl was lying on the rags
30
00:02:35,520 --> 00:02:40,120
Pale and beautiful
31
00:02:42,520 --> 00:02:44,920
Hot blood trickled
32
00:02:45,960 --> 00:02:48,240
Over her chest
33
00:02:48,600 --> 00:02:52,160
From under her bright shawl.
34
00:02:56,600 --> 00:02:58,880
I came closer to her
35
00:02:59,720 --> 00:03:02,360
She whispered,
36
00:03:03,120 --> 00:03:07,680
"I loved him so very much...
37
00:03:10,200 --> 00:03:12,560
For his cheating,
38
00:03:13,520 --> 00:03:15,920
For his unfaithfulness to me,
39
00:03:16,400 --> 00:03:20,320
I've plunged my dagger hilt-deep"
40
00:03:24,160 --> 00:03:26,520
ST. PETERSBURG, 1875
41
00:03:52,160 --> 00:03:53,920
What did the doctor say?
42
00:03:54,240 --> 00:03:56,120
She's doing excellently!
43
00:03:57,800 --> 00:03:59,280
He has recommended the baths.
44
00:03:59,600 --> 00:04:02,000
We're about to give her
a bath now, in fact.
45
00:04:03,600 --> 00:04:04,960
She looks just like you, Madam!
46
00:04:08,320 --> 00:04:09,720
No...
47
00:04:10,040 --> 00:04:12,120
She's not like me at all.
48
00:04:13,160 --> 00:04:14,840
She looks like her father.
49
00:04:30,840 --> 00:04:32,280
Where is the Count?
50
00:04:32,880 --> 00:04:34,880
His Excellency is receiving
Prince Yashvin.
51
00:04:41,840 --> 00:04:44,000
Anna, meet Prince Yashvin.
52
00:04:44,560 --> 00:04:46,320
We're acquainted.
53
00:04:48,240 --> 00:04:50,280
We met last year at the races.
54
00:04:50,800 --> 00:04:53,360
And this year I watched races
on Via del Corso in Rome.
55
00:04:54,520 --> 00:04:57,480
Then again, I've heard
you don't like living abroad.
56
00:04:58,240 --> 00:05:03,160
I know all about your tastes
although we've met rarely.
57
00:05:03,840 --> 00:05:08,480
I'm sorry to hear that,
for my tastes are mostly poor.
58
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
It's time for me to go.
59
00:05:14,280 --> 00:05:16,800
I've come only for a moment.
I've learned about your return
60
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
and wanted to pay my respects.
61
00:05:20,160 --> 00:05:23,040
How long will you
be staying in St. Petersburg?
62
00:05:25,120 --> 00:05:27,680
Not long, it seems. Any day now
we shall depart
63
00:05:28,040 --> 00:05:29,840
for Alexei's family estate.
64
00:05:30,520 --> 00:05:32,400
Does it mean we won't see
each other again?
65
00:05:33,120 --> 00:05:35,040
Where do you dine?
66
00:05:38,200 --> 00:05:39,960
Come dine with us.
67
00:05:40,280 --> 00:05:42,320
At least this way you will see him.
68
00:05:42,760 --> 00:05:44,800
Among all his regimental friends,
69
00:05:45,120 --> 00:05:46,800
Alexei loves you most.
70
00:05:48,760 --> 00:05:50,800
I'll be glad to.
71
00:05:52,600 --> 00:05:54,680
I have to go. Alexei, no need
to see me out.
72
00:05:55,000 --> 00:05:56,440
Mrs. Karenina, my respects.
73
00:06:02,080 --> 00:06:03,680
I have to go as well. I have
a meeting.
74
00:06:04,160 --> 00:06:05,760
Wait.
75
00:06:06,480 --> 00:06:08,240
I need to tell you something.
76
00:06:09,920 --> 00:06:12,600
Is that alright that I've invited him
to dinner?
77
00:06:13,800 --> 00:06:15,520
You did the right thing.
78
00:06:16,600 --> 00:06:18,480
Alexei,
79
00:06:21,480 --> 00:06:23,400
have your feelings for me changed?
80
00:06:24,520 --> 00:06:27,360
If they have, you must tell me.
81
00:06:28,400 --> 00:06:30,320
I must know it.
82
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
What?
83
00:06:33,440 --> 00:06:35,160
What are you saying, Anna?
84
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
Where are you all the time?
85
00:06:39,200 --> 00:06:40,840
It's like you're avoiding me...
86
00:06:41,160 --> 00:06:42,720
Yesterday you dined out.
87
00:06:43,040 --> 00:06:46,280
And since yesterday's dinner,
you haven't seen me.
88
00:06:46,720 --> 00:06:48,440
Now you're home but not alone!
89
00:06:49,360 --> 00:06:51,720
And you're running away again,
only God knows where to.
90
00:06:53,160 --> 00:06:54,680
Not only God knows!
91
00:06:55,000 --> 00:06:57,520
I'm not running anywhere.
I've told you, I have a meeting.
92
00:06:57,840 --> 00:07:00,480
An important one! With my brother.
About matters of finance.
93
00:07:03,800 --> 00:07:05,520
When will we leave for the country?
94
00:07:09,840 --> 00:07:11,960
If you wish, the very next week.
95
00:07:13,200 --> 00:07:16,080
I have to sign papers with my brother
on the division of property,
96
00:07:16,400 --> 00:07:18,320
and then I'm free.
97
00:07:20,280 --> 00:07:21,960
I really need to go.
98
00:07:22,360 --> 00:07:25,360
- I'm getting late already.
- Go then, go!
99
00:08:04,000 --> 00:08:07,680
Forgive my asking you about
your relationship with...
100
00:08:09,120 --> 00:08:11,040
Anyway, you know
whom I'm talking about.
101
00:08:11,400 --> 00:08:14,560
I do. And I want to tell you outright
on that matter -
102
00:08:15,320 --> 00:08:17,720
I regard my relationship with Anna
as marriage.
103
00:08:18,680 --> 00:08:20,200
That is clear, I hope?
104
00:08:21,760 --> 00:08:23,080
Vodka or wine?
105
00:08:24,440 --> 00:08:26,240
- Wine.
- Wine and vodka for me.
106
00:08:42,360 --> 00:08:46,080
So I hope to settle her divorce
and then to marry her;
107
00:08:47,320 --> 00:08:50,200
and until then I regard her as my wife,
same as I would regard...
108
00:08:51,760 --> 00:08:53,320
any other wife.
109
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
- Tell that to our Mother, please.
- As you wish.
110
00:09:00,040 --> 00:09:02,440
If the society disapproves,
I don't care.
111
00:09:03,440 --> 00:09:05,920
But if my relatives want
to have any relationship with me,
112
00:09:06,240 --> 00:09:08,760
they must maintain the same
with my wife!
113
00:09:09,080 --> 00:09:10,440
Alright, I understand; calm down.
114
00:09:10,760 --> 00:09:12,920
You know that I've always
respected your opinions.
115
00:09:13,920 --> 00:09:17,320
Whether you're right or wrong,
it's your life and your decision.
116
00:09:17,640 --> 00:09:21,040
But Mother is adamant
about Karenina.
117
00:09:21,440 --> 00:09:25,080
In her mind Karenina is the reason
for your career problems.
118
00:09:26,040 --> 00:09:29,720
What about you? Will you throw
a stone at her?
119
00:09:33,120 --> 00:09:36,160
As for me, I have nothing against
Mrs. Karenina.
120
00:09:39,160 --> 00:09:41,360
Understand that I have high hopes
for you.
121
00:09:44,920 --> 00:09:47,600
You just need to visit Anna,
simply and bravely.
122
00:09:48,720 --> 00:09:50,320
And to receive her.
123
00:09:51,680 --> 00:09:53,760
I love you, Alexei, and I'm ready,
of course, but...
124
00:09:54,880 --> 00:09:57,240
But I think I can't be of service
to you in that regard.
125
00:09:57,560 --> 00:09:59,400
Don't think I disapprove...
Never!
126
00:10:00,480 --> 00:10:02,640
I don't, I just can't go
into details.
127
00:10:03,000 --> 00:10:05,600
But you see, we need to call it
like it is.
128
00:10:08,680 --> 00:10:10,120
Then why do you refuse?
129
00:10:11,200 --> 00:10:14,360
Isn't that what you're trying
to tell me now?
130
00:10:15,080 --> 00:10:17,240
My daughters are getting older;
131
00:10:18,200 --> 00:10:21,080
I ought to live for them
and for my career.
132
00:10:21,560 --> 00:10:23,320
Let's say I'll go to Anna.
133
00:10:23,640 --> 00:10:26,640
She'll realize that I won't be able
to receive her or else I'll
134
00:10:26,720 --> 00:10:29,600
have to arrange so she wouldn't
meet those who think otherwise.
135
00:10:29,640 --> 00:10:32,120
She'll be affronted! I cannot
receive her.
136
00:10:36,760 --> 00:10:39,960
I don't think she's fallen lower
that hundreds of women
137
00:10:40,280 --> 00:10:42,520
- you do receive!
- Alexei, don't be angry with me.
138
00:10:42,840 --> 00:10:44,520
Understand that it's not my fault.
139
00:10:46,040 --> 00:10:47,680
I'm not angry at you
140
00:10:48,680 --> 00:10:50,800
but I'm doubly hurt!
141
00:10:51,760 --> 00:10:54,080
It hurts more because
it tears apart our friendship.
142
00:10:54,360 --> 00:10:56,040
Alexei...
143
00:10:57,640 --> 00:10:59,480
Alright, it doesn't tear it
144
00:11:00,320 --> 00:11:01,760
but it weakens it.
145
00:11:02,960 --> 00:11:05,480
Realize that it can't be
any other way for me!
146
00:11:21,640 --> 00:11:23,240
At last!
147
00:11:23,600 --> 00:11:25,640
I am so glad to see you.
148
00:11:27,000 --> 00:11:29,440
I imagine St. Petersburg seems
horrid
149
00:11:29,760 --> 00:11:31,440
after such wonderful travels.
150
00:11:32,480 --> 00:11:34,720
I can even imagine
your honeymoon in Rome!
151
00:11:36,360 --> 00:11:37,640
What about your divorce?
152
00:11:38,200 --> 00:11:40,120
Is it all settled?
153
00:11:42,240 --> 00:11:43,640
No.
154
00:11:44,800 --> 00:11:46,360
There's not yet been a divorce.
155
00:11:49,240 --> 00:11:50,720
Where are you staying?
156
00:11:51,480 --> 00:11:52,840
At my house.
157
00:11:53,880 --> 00:11:57,120
I know they'll be shunning me
but still I'll visit you.
158
00:11:57,640 --> 00:12:00,160
Yes, tell Anna I shall certainly come.
159
00:12:01,160 --> 00:12:03,240
You won't be here long,
I suppose?
160
00:12:04,400 --> 00:12:07,280
I hope not. We intend to go
to my estate.
161
00:12:10,200 --> 00:12:11,600
To your estate?
162
00:12:11,960 --> 00:12:17,240
Yes. I just have to divide the property
with my brother, and we'll leave.
163
00:12:17,600 --> 00:12:20,560
- To the country, you mean?
- Yes.
164
00:12:21,400 --> 00:12:24,560
We've decided to change our life.
165
00:12:25,640 --> 00:12:26,920
Please, sit down.
166
00:12:31,000 --> 00:12:34,840
When will your divorce be settled?
After all, it's so simple nowadays.
167
00:12:36,560 --> 00:12:38,240
What's stopping you, Alexei?
168
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
Anna doesn't want it.
169
00:12:44,000 --> 00:12:45,360
How can she not want it?
170
00:12:47,200 --> 00:12:49,680
Doesn't she see that it's
in her interest?
171
00:12:51,040 --> 00:12:52,880
Don't you see that?
172
00:12:55,560 --> 00:12:59,640
Can't you make her see what sort
of situation both of you are in?
173
00:13:02,320 --> 00:13:05,720
And what exactly am I supposed
to make her see?
174
00:13:06,440 --> 00:13:08,840
- Society will not accept you.
- Of course.
175
00:13:11,000 --> 00:13:12,480
I have no illusions.
176
00:13:12,960 --> 00:13:15,160
The society won't accept Anna -
let them! But...
177
00:13:17,560 --> 00:13:18,840
our close friends, they can
178
00:13:19,240 --> 00:13:21,080
and they must understand us.
179
00:13:21,400 --> 00:13:23,000
Oh Lord.
180
00:13:26,880 --> 00:13:29,200
Even if I ignore the rules
of society,
181
00:13:29,520 --> 00:13:32,360
other, more pompous people
will turn their backs on you
182
00:13:32,840 --> 00:13:34,200
until you're married!
183
00:13:34,960 --> 00:13:37,280
Why such misguidedness,
Alexei?
184
00:13:39,920 --> 00:13:42,680
I thought such things happened
in the days of old
185
00:13:43,120 --> 00:13:45,280
and that now, in our
progressive times...
186
00:13:46,760 --> 00:13:49,920
put it simply, that the societal
views had changed.
187
00:13:50,640 --> 00:13:52,080
Had they?
188
00:13:54,000 --> 00:13:58,280
It hasn't been decided yet
whether the society accepts us.
189
00:14:01,240 --> 00:14:02,800
Alexei, surely you understand,
190
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
the society will always be open
for you.
191
00:14:05,880 --> 00:14:07,480
But for Anna... it will be closed forever.
192
00:14:08,920 --> 00:14:13,000
And the doors opened for you
will be immediately closed to her.
193
00:14:17,960 --> 00:14:19,880
When do you leave?
194
00:14:23,520 --> 00:14:25,040
On Friday, I think.
195
00:14:26,800 --> 00:14:28,240
What a pity.
196
00:14:29,160 --> 00:14:31,760
Then I probably can't come.
197
00:14:32,120 --> 00:14:34,080
We won't see each other
for a while.
198
00:14:39,640 --> 00:14:41,080
Goodbye.
199
00:14:44,120 --> 00:14:46,440
Although I hope to see you soon.
200
00:14:47,480 --> 00:14:49,960
Please, don't delay the divorce.
201
00:15:21,920 --> 00:15:24,160
Anna, are you really going
to the theater?
202
00:15:25,400 --> 00:15:27,320
Why do you sound so worried?
203
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
Why shouldn't I go?
204
00:15:32,520 --> 00:15:34,200
Of course, there's no reason whatsoever.
205
00:15:35,200 --> 00:15:36,920
That's exactly what I say.
206
00:15:42,080 --> 00:15:44,040
Anna, please. Why do this?
207
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
Come to your senses...
208
00:15:47,320 --> 00:15:49,120
I don't understand
what you mean.
209
00:15:51,080 --> 00:15:52,840
You know you can't go.
210
00:15:53,520 --> 00:15:55,080
Why not?
211
00:15:55,720 --> 00:15:58,200
I'm not going alone;
Yashvin is coming with me.
212
00:16:03,400 --> 00:16:05,680
- But surely you know...
- No, I don't!
213
00:16:06,400 --> 00:16:07,680
I don't want to.
214
00:16:08,640 --> 00:16:11,320
Am I sorry for what I've done?
No, no and no!
215
00:16:12,000 --> 00:16:13,960
And if I could do it all again,
216
00:16:14,360 --> 00:16:15,920
I'd do the same.
217
00:16:16,280 --> 00:16:17,640
For us...
218
00:16:17,960 --> 00:16:20,880
the important thing is
that we love each other.
219
00:16:21,360 --> 00:16:23,040
Who cares about anyone else?
220
00:16:27,080 --> 00:16:28,760
Why can't I go?
221
00:16:29,920 --> 00:16:32,040
I love you, and nothing else matters.
222
00:16:35,200 --> 00:16:37,040
So long as you haven't changed.
223
00:16:38,320 --> 00:16:40,880
My feelings cannot change.
You know that.
224
00:16:42,240 --> 00:16:43,800
But please, don't go.
225
00:16:44,920 --> 00:16:46,600
I'm begging you.
226
00:16:47,880 --> 00:16:50,760
Then please explain why
I should not go!
227
00:16:51,560 --> 00:16:53,520
You shouldn't for it might cause you...
228
00:16:57,320 --> 00:16:59,120
I don't understand you at all.
229
00:17:14,240 --> 00:17:16,040
You've mentioned Lankovsky's
The Mighty One.
230
00:17:16,320 --> 00:17:19,480
The stallion is good;
I advise you to buy him.
231
00:17:20,960 --> 00:17:24,440
His croup slops but his legs
and head are perfect.
232
00:17:27,480 --> 00:17:28,880
I think I'll take him.
233
00:17:31,240 --> 00:17:35,760
Mrs. Karenina has sent me to inform
that she left for the theatre.
234
00:17:43,800 --> 00:17:45,120
Shall we go?
235
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
I won't.
236
00:17:48,560 --> 00:17:51,160
But I must, I've promised Anna.
237
00:17:52,440 --> 00:17:53,760
Then I'll take my leave.
238
00:17:54,080 --> 00:17:56,240
Though you can join me
in the box.
239
00:17:56,640 --> 00:17:58,160
Take Krasinsky's place.
240
00:17:58,480 --> 00:18:00,480
I can't. I have a business
to attend to.
241
00:18:06,880 --> 00:18:08,800
What is it today?
242
00:18:09,840 --> 00:18:11,920
The fourth show of the season.
243
00:18:14,160 --> 00:18:16,560
My brother and his wife
will be there,
244
00:18:17,920 --> 00:18:19,560
as well as our Mother, probably...
245
00:18:22,920 --> 00:18:25,440
It means the entire
St. Petersburg is there.
246
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
There she has arrived,
247
00:18:30,720 --> 00:18:32,440
took off her coat,
248
00:18:33,960 --> 00:18:35,840
and entered the society!
249
00:18:38,760 --> 00:18:41,600
Why does she put me
in such a position?
250
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
Lavrenty!
251
00:19:10,440 --> 00:19:12,240
Prepare my tail coat.
252
00:21:23,040 --> 00:21:25,160
I will not stay here
for another second.
253
00:21:26,720 --> 00:21:28,240
It's shameful for respectable people
254
00:21:28,920 --> 00:21:31,240
to sit near that woman.
255
00:24:30,040 --> 00:24:31,320
Bravo!
256
00:25:01,720 --> 00:25:04,160
Vronsky! I barely recognized you.
257
00:25:04,800 --> 00:25:06,880
You retain so little
of the military bearing!
258
00:25:07,200 --> 00:25:08,520
You're a diplomat, an artist.
259
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
When will you come to the Regiment
to visit your old friends?
260
00:25:12,240 --> 00:25:15,680
One day I'll certainly visit.
Excuse me, some other time.
261
00:25:19,720 --> 00:25:22,120
- Mother.
- Why don't you go courting
262
00:25:22,440 --> 00:25:25,640
Mrs. Karenina? She's making
a sensation.
263
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
Because of her, everyone forgets
about Patty.
264
00:25:29,280 --> 00:25:30,680
Mother, please, don't talk to me
about it.
265
00:25:31,000 --> 00:25:32,880
I talk about things everyone
is talking about.
266
00:25:34,600 --> 00:25:37,760
- Varya.
- This Kartasova had no right.
267
00:25:38,400 --> 00:25:39,960
I found it mean and repulsive!
268
00:25:40,360 --> 00:25:42,200
- Mrs. Karenina...
- What is it about Kartasova?
269
00:25:42,600 --> 00:25:44,560
Nothing; she's just a stupid woman.
270
00:25:44,960 --> 00:25:46,280
What did she do?
271
00:25:47,200 --> 00:25:51,040
Kartasova insulted Karenina loudly
and left the box.
272
00:26:01,640 --> 00:26:03,200
Alexei, brother!
273
00:26:04,360 --> 00:26:05,760
Listen, it's such ugliness.
274
00:26:07,320 --> 00:26:09,120
By the way, I was going
to go up to her box.
275
00:26:11,320 --> 00:26:13,200
Excuse me but it's on me.
276
00:28:47,760 --> 00:28:49,320
Anna...
277
00:28:52,520 --> 00:28:54,000
You...
278
00:28:55,360 --> 00:28:57,360
It's entirely your fault.
279
00:29:01,000 --> 00:29:02,640
I told you.
280
00:29:04,760 --> 00:29:06,840
I begged you not to go.
281
00:29:09,800 --> 00:29:12,480
I knew it would be unpleasant
to you.
282
00:29:14,760 --> 00:29:16,600
"Unpleasant"!
283
00:29:17,960 --> 00:29:19,640
It was terrible!
284
00:29:21,360 --> 00:29:24,400
To my dying days
I will remember that.
285
00:29:24,800 --> 00:29:28,840
She said it's shameful to sit
next to me!
286
00:29:29,160 --> 00:29:31,040
These are the words
of a stupid woman.
287
00:29:33,040 --> 00:29:34,920
Why did you need to risk it,
288
00:29:35,560 --> 00:29:37,040
to challenge...
289
00:29:37,400 --> 00:29:39,640
I hate your tranquility.
290
00:29:42,800 --> 00:29:45,040
You shouldn't have brought me
to that.
291
00:29:51,280 --> 00:29:53,080
If you loved me...
292
00:29:53,520 --> 00:29:56,440
Anna! Why do you question
my love?
293
00:29:58,360 --> 00:29:59,840
Yes,
294
00:30:01,760 --> 00:30:03,600
if you loved me like I love you,
295
00:30:05,920 --> 00:30:08,240
if you struggled like I do...
296
00:30:32,960 --> 00:30:34,800
Sergei Alekseich!
297
00:30:44,920 --> 00:30:46,520
Varvara Fyodorovna.
298
00:30:46,840 --> 00:30:49,760
Good afternoon, Sergei Alekseich!
299
00:30:51,640 --> 00:30:56,400
So we meet once again...
300
00:30:57,480 --> 00:30:59,080
- Are you alone?
- I am.
301
00:31:02,400 --> 00:31:03,960
Are you still carrying him with you
302
00:31:05,040 --> 00:31:06,440
all the time?
303
00:31:06,880 --> 00:31:10,000
You know, I ordered a coffin
made in Mukden,
304
00:31:10,120 --> 00:31:14,240
I wanted to put him on a train
and bring him to Russia but...
305
00:31:15,320 --> 00:31:19,400
the coffin wasn't made in time,
and without it they refused
306
00:31:20,040 --> 00:31:23,320
to put him on the train; they were
about to abandon the station.
307
00:31:23,800 --> 00:31:27,400
Varvara, I understand it,
but what else can be done?
308
00:31:28,640 --> 00:31:30,080
This won't do.
309
00:31:30,680 --> 00:31:32,400
It starts to smell...
310
00:31:33,360 --> 00:31:35,120
Bury him here; I'll arrange it.
311
00:31:36,000 --> 00:31:37,760
- You shouldn't carry him with you.
- No.
312
00:31:38,720 --> 00:31:40,200
I'll bring him home.
313
00:31:42,560 --> 00:31:44,960
If I leave him here, I'll lose
my mind anyway.
314
00:31:49,000 --> 00:31:51,320
Can I have something to eat?
315
00:31:52,120 --> 00:31:55,000
- Yes, of course.
- Thank you.
316
00:31:56,960 --> 00:31:58,400
Yegorov!
317
00:32:03,640 --> 00:32:05,160
Feed the lady and give fodder
to the horse.
318
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
Yes, Sir.
319
00:32:08,960 --> 00:32:11,840
- Who is she?
- Varvara Kameneva.
320
00:32:12,280 --> 00:32:13,680
She was a nurse at our hospital.
321
00:32:14,640 --> 00:32:18,320
She left her child and came here
to be closer to her husband.
322
00:32:18,360 --> 00:32:21,480
He served as an artillery
officer in our corps.
323
00:32:22,320 --> 00:32:23,840
He was killed two weeks ago.
324
00:32:24,760 --> 00:32:26,880
She is trying to bring
his body to Russia.
325
00:32:27,720 --> 00:32:30,200
She keeps carrying him around
with her.
326
00:32:38,480 --> 00:32:40,720
Varvara Fyodorovna!
327
00:32:41,600 --> 00:32:42,920
Listen to me,
328
00:32:43,760 --> 00:32:45,080
bury him!
329
00:32:46,280 --> 00:32:48,160
Do bury him!
330
00:32:49,760 --> 00:32:51,640
You can't bring him back.
331
00:32:53,280 --> 00:32:54,920
Please,
332
00:32:55,280 --> 00:32:58,640
bury him and return home
as soon as you only can!
333
00:32:58,720 --> 00:33:00,200
You have a child!
334
00:33:02,360 --> 00:33:05,440
If something happens to you,
what will become of him?
335
00:33:07,160 --> 00:33:08,880
- You think so?
- I do...
336
00:33:09,520 --> 00:33:11,120
There's an officers' cemetery
here.
337
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
Bury him.
338
00:34:54,280 --> 00:34:57,000
There's room for a doctor
and a pharmacy.
339
00:34:58,240 --> 00:35:00,880
These are the storage
and linen rooms.
340
00:35:01,440 --> 00:35:04,040
Farther along there are showers;
also, as you asked,
341
00:35:04,360 --> 00:35:06,760
we installed marble bathtubs there.
342
00:35:07,800 --> 00:35:09,560
And for the surgery,
we ordered
343
00:35:09,960 --> 00:35:12,520
beds with improved springs.
344
00:35:13,920 --> 00:35:15,920
I've seen they are still
finishing ledges outside.
345
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
How soon will everything
be done?
346
00:35:18,000 --> 00:35:19,520
Two or three weeks more...
347
00:35:20,000 --> 00:35:21,280
Hello, Mrs. Karenina!
348
00:35:22,000 --> 00:35:25,080
On the ground floor, the walls
are already plastered
349
00:35:25,480 --> 00:35:26,840
and the windows are glazed;
350
00:35:27,160 --> 00:35:30,000
the parquet isn't ready yet
but they are painting it now.
351
00:35:30,320 --> 00:35:33,200
And the top floor is ready
and finished.
352
00:35:33,920 --> 00:35:36,000
Meanwhile the fronton gets
lower.
353
00:35:37,160 --> 00:35:40,520
I told you that you should
have raised the foundation.
354
00:35:40,520 --> 00:35:44,560
Of course, it would've been better
but the moment is lost now.
355
00:35:45,560 --> 00:35:47,080
Then we should straighten it.
356
00:35:49,480 --> 00:35:53,960
Well, we can put up
an extra partition wall.
357
00:35:54,480 --> 00:35:56,400
It won't work. You should
understand
358
00:35:56,720 --> 00:35:58,400
that we won't be able
to enhance the rigidity
359
00:35:58,720 --> 00:36:01,000
of the front wall
with a partition.
360
00:36:03,480 --> 00:36:05,160
Here, in the mansard
361
00:36:05,960 --> 00:36:08,800
we must erect a special
division wall
362
00:36:09,120 --> 00:36:10,480
no less than 10 inches thick.
363
00:36:11,080 --> 00:36:13,320
We need the new building
to be a hospital.
364
00:36:13,920 --> 00:36:16,440
But it was thought out in hindsight
and started without a plan.
365
00:36:16,680 --> 00:36:18,040
Yes, alright, I'll think on it.
366
00:36:18,600 --> 00:36:20,760
Ah yes. I also have some notes
367
00:36:21,080 --> 00:36:23,800
about the ventilation.
I perused your design.
368
00:36:24,360 --> 00:36:27,080
Excuse me, but what's wrong
with the ventilation?
369
00:36:27,360 --> 00:36:29,480
It's a new system.
370
00:36:31,400 --> 00:36:34,040
Yes, but don't you install
furnaces in the next room?
371
00:36:35,760 --> 00:36:37,040
Yes, I do.
372
00:36:37,600 --> 00:36:42,040
Then there's not enough space
between the air inlets and outlets.
373
00:36:43,520 --> 00:36:45,080
I've made some calculations...
374
00:36:45,360 --> 00:36:47,960
- Karl helped me.
- Oh yes...
375
00:36:48,560 --> 00:36:51,400
Since the difference in pressure
on windward and leeward sides
376
00:36:51,720 --> 00:36:55,120
of the building exceeds velocity
pressure by 15 to 30%,
377
00:36:56,200 --> 00:37:00,120
it's obvious that the difference
in pressure at the lower vents level
378
00:37:00,440 --> 00:37:02,400
will be this.
379
00:37:13,640 --> 00:37:14,920
Right?
380
00:37:15,240 --> 00:37:18,480
It means that the difference
in pressure at the upper vents level
381
00:37:19,040 --> 00:37:22,960
will be this.
382
00:37:23,960 --> 00:37:27,640
Based on that, we can conclude
that in order to create
383
00:37:27,960 --> 00:37:30,240
the wind pressure we need,
we shall increase
384
00:37:31,080 --> 00:37:34,400
the space between the air
inlets and outlets
385
00:37:39,800 --> 00:37:42,760
by this margin.
386
00:37:49,440 --> 00:37:52,280
It's that simple. Isn't it, Karl?
387
00:37:52,600 --> 00:37:54,160
Oh yes. It's very simple.
388
00:37:55,280 --> 00:37:56,640
Yes, yes it is.
389
00:37:57,240 --> 00:38:01,880
Excuse me, Anna, how did you
do that?
390
00:38:03,800 --> 00:38:07,480
I'm simply very interested
in the hospital organization.
391
00:38:10,400 --> 00:38:12,120
Do you understand it all?
392
00:38:12,440 --> 00:38:13,840
Yes, of course.
393
00:38:14,560 --> 00:38:17,480
I'll make additional
calculations. Goodbye.
394
00:38:20,320 --> 00:38:23,080
Excuse me. Goodbye.
395
00:38:33,040 --> 00:38:35,040
Anna, I'm astounded by
your knowledge.
396
00:38:35,800 --> 00:38:37,120
Where did you get it from?
397
00:38:37,440 --> 00:38:40,680
I've read all the books and
periodicals you've ordered.
398
00:38:41,600 --> 00:38:44,160
What? All of them?
399
00:38:44,840 --> 00:38:46,360
But it's specialized literature.
400
00:38:46,680 --> 00:38:48,440
Architecture, agriculture,
401
00:38:50,080 --> 00:38:51,960
- horse breeding...
- Also smithery.
402
00:38:54,040 --> 00:38:55,760
Anna, look...
403
00:38:56,480 --> 00:38:58,120
Why do you do that?
404
00:38:59,080 --> 00:39:01,040
Can't you guess?
405
00:39:04,360 --> 00:39:06,200
My only wish is
406
00:39:06,960 --> 00:39:09,160
not only be liked by you
but also to serve you.
407
00:39:32,800 --> 00:39:34,360
Awake.
408
00:39:34,840 --> 00:39:37,000
Who's awake?
409
00:39:38,120 --> 00:39:39,720
Look at this horse.
410
00:40:00,600 --> 00:40:02,240
How does the horse run?
411
00:40:02,560 --> 00:40:04,880
Very swiftly.
412
00:40:08,720 --> 00:40:10,000
Anya.
413
00:40:11,240 --> 00:40:13,000
Wehee...
414
00:40:25,000 --> 00:40:26,280
And we stopped.
415
00:40:49,320 --> 00:40:51,000
I didn't dare to imagine it!
416
00:40:51,320 --> 00:40:54,000
Dolly, why didn't you warn us
that you were coming? Such joy!
417
00:40:54,440 --> 00:40:56,000
Hello, dear.
418
00:40:56,760 --> 00:40:58,520
I'm so glad! So glad!
419
00:40:58,680 --> 00:41:00,040
Alexei!
420
00:41:00,280 --> 00:41:02,480
You won't believe how happy
your arrival makes us.
421
00:41:02,720 --> 00:41:04,800
You're probably very tired
after your journey?
422
00:41:05,120 --> 00:41:07,560
- No, not at all.
- Then we'll have tea.
423
00:41:07,880 --> 00:41:10,760
Lavrenty! Tell them to prepare
the corner room!
424
00:41:13,600 --> 00:41:15,600
- How is your girl?
- Anya?
425
00:41:17,120 --> 00:41:18,640
She's well. She gained
much weight.
426
00:41:20,200 --> 00:41:21,960
We had so much problems
with nurses.
427
00:41:23,720 --> 00:41:25,200
I would show her to you.
But you know...
428
00:41:26,200 --> 00:41:28,880
sometimes I feel like I'm
unnecessary in the nursery.
429
00:41:30,920 --> 00:41:32,800
It wasn't like this with my
firstborn...
430
00:41:33,680 --> 00:41:35,960
- Not the other way around?
- Oh no!
431
00:41:37,560 --> 00:41:40,720
You know, I've seen him,
my Seryozha.
432
00:41:44,240 --> 00:41:46,120
Though we'll talk about it later.
433
00:41:46,600 --> 00:41:48,040
I need to tell you everything.
434
00:41:52,560 --> 00:41:57,320
You're looking at me thinking
can I be happy in my state?
435
00:41:59,080 --> 00:42:02,240
I'm ashamed to admit -
I'm inexcusably happy!
436
00:42:03,760 --> 00:42:05,680
Something miraculous
happened to me; like in a dream,
437
00:42:07,760 --> 00:42:09,400
when you're scared, terrified
438
00:42:10,480 --> 00:42:11,960
and then you wake suddenly
439
00:42:13,240 --> 00:42:15,400
and feel that all those terrors
do not exist.
440
00:42:16,760 --> 00:42:18,240
I woke up.
441
00:42:18,600 --> 00:42:20,240
I lived through fear and agony
442
00:42:21,000 --> 00:42:22,720
but now, especially since
443
00:42:23,440 --> 00:42:26,160
we are here, I'm so happy!
444
00:42:29,000 --> 00:42:30,600
I'm glad!
445
00:42:31,200 --> 00:42:32,760
I'm so glad for you.
446
00:42:33,360 --> 00:42:34,760
Why haven't you written to me?
447
00:42:35,080 --> 00:42:36,680
Why?
448
00:42:37,800 --> 00:42:39,240
Because I didn't dare...
449
00:42:39,560 --> 00:42:41,000
You're forgetting my situation.
450
00:42:42,040 --> 00:42:43,400
To me? Didn't dare?
451
00:42:44,440 --> 00:42:45,960
If you only knew how I...
452
00:42:47,760 --> 00:42:49,160
I think...
453
00:42:51,040 --> 00:42:52,520
- Though, no, later on that.
- No, no!
454
00:42:55,040 --> 00:42:57,400
What do you think about
my situation,
455
00:42:57,840 --> 00:42:59,320
what do you think?
456
00:43:00,240 --> 00:43:02,080
I think...
457
00:43:04,840 --> 00:43:06,240
No, I think nothing.
458
00:43:08,080 --> 00:43:09,800
I've always loved you
and if you love someone,
459
00:43:10,120 --> 00:43:11,400
you love them the way they are
460
00:43:11,720 --> 00:43:14,120
and not the way you want them
to be!
461
00:43:17,040 --> 00:43:18,480
If you had any sins,
462
00:43:18,920 --> 00:43:22,960
you would be absolved of them
for your visit and your words.
463
00:43:26,000 --> 00:43:27,920
I envy you so much, Anna!
464
00:43:29,240 --> 00:43:31,040
You envy me?
465
00:43:31,800 --> 00:43:33,920
I think you don't understand.
466
00:43:34,880 --> 00:43:37,640
I recall my life, these 15 years
of marriage.
467
00:43:38,840 --> 00:43:40,360
And what did I have?
468
00:43:41,160 --> 00:43:43,480
Pregnancy, nausea,
469
00:43:43,800 --> 00:43:47,040
dullness of mind, apathy to
everything.
470
00:43:47,560 --> 00:43:48,840
God!
471
00:43:50,320 --> 00:43:52,920
Childbirth, agony, endless
agony.
472
00:43:53,240 --> 00:43:56,240
Then nursing, sleepless nights,
those terrible pains
473
00:44:10,040 --> 00:44:11,920
Why do they attack you?
474
00:44:12,280 --> 00:44:14,320
Why? Am I any better?
475
00:44:16,360 --> 00:44:18,760
Yes, you can say I have
a husband I love.
476
00:44:19,160 --> 00:44:23,200
It's true, I love him but not
the way I want to love him.
477
00:44:23,520 --> 00:44:26,240
And you loved yours as well.
So what are you guilty of?
478
00:44:27,840 --> 00:44:29,600
You just want to live!
479
00:44:30,120 --> 00:44:31,880
God put that in our soul.
480
00:44:33,040 --> 00:44:35,360
And if I were you
I would've done the same.
481
00:44:35,440 --> 00:44:37,960
I don't know if I was right
to listen to you back at that
482
00:44:37,960 --> 00:44:40,480
terrible time when you came
to Moscow.
483
00:44:40,680 --> 00:44:43,520
I should've left him
and started a new life.
484
00:44:44,040 --> 00:44:46,520
I would've loved and
would've been loved truly.
485
00:44:46,840 --> 00:44:48,440
Is it better now?
486
00:44:49,360 --> 00:44:50,720
I don't respect him.
487
00:44:51,520 --> 00:44:55,840
I need Stiva though I tolerate him.
Is it really better like that?
488
00:44:56,600 --> 00:45:00,520
I see you don't understand
my situation.
489
00:45:01,480 --> 00:45:04,360
But I do. And I think
you did a wonderful thing
490
00:45:05,120 --> 00:45:08,120
and I could've never reproved you.
491
00:45:08,200 --> 00:45:11,560
You are happy, and you make
another person happy.
492
00:45:13,520 --> 00:45:15,240
You are not as choked
as I am
493
00:45:16,040 --> 00:45:18,840
but, as always, fresh, clever,
and open to everything.
494
00:45:19,760 --> 00:45:22,240
It's good you didn't know what
went on there in St. Petersburg.
495
00:45:23,800 --> 00:45:25,280
But I'm here and I'm happy.
496
00:45:27,880 --> 00:45:30,360
If I could know you don't
despise me...
497
00:45:30,840 --> 00:45:32,640
How can you say that, Anna?
498
00:45:33,760 --> 00:45:35,640
Happiness makes me say
silly things.
499
00:45:37,960 --> 00:45:39,640
Darling, I'm so happy to see you!
500
00:45:41,120 --> 00:45:43,160
And I'm glad you'll see me
the way I am.
501
00:45:43,720 --> 00:45:45,400
That I don't want to prove anything.
502
00:45:46,720 --> 00:45:50,840
I just want to live and cause harm
to no one but myself.
503
00:45:54,360 --> 00:45:56,880
Let me tell you about
our doings at the estate.
504
00:45:57,920 --> 00:46:00,280
Alexei... Well, you see,
505
00:46:00,920 --> 00:46:06,440
now, as we have moved out of town -
with his wealth,
506
00:46:07,800 --> 00:46:11,680
The back hand requires
to be in good athletic shape.
507
00:46:11,680 --> 00:46:15,200
This stroke engages muscles
of the arm and hand as well.
36902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.