All language subtitles for Anna.Karenina.S01E05.Charity.Clarity.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,800 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:19,680 --> 00:00:23,120 MOSFILM 3 00:00:25,480 --> 00:00:27,040 PRESENT 4 00:00:29,880 --> 00:00:33,880 FILM BY KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:35,240 --> 00:00:39,080 ANNA KARENINA 6 00:00:40,600 --> 00:00:43,200 BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL, "ANNA KARENINA" 7 00:00:43,240 --> 00:00:45,440 AND ON VIKENTY VERESAEV'S "ON THE JAPANESE WAR" 8 00:01:42,800 --> 00:01:45,160 EPISODE 5 9 00:01:45,440 --> 00:01:47,600 Very restless. 10 00:01:47,680 --> 00:01:48,720 SAINT-PETERSBURG. 1874 11 00:01:48,840 --> 00:01:52,240 Maybe the wet-nurse doesn’t have enough milk? 12 00:01:52,280 --> 00:01:54,680 Why didn’t you say anything? 13 00:01:54,680 --> 00:01:56,360 Who would I say it to? 14 00:01:56,400 --> 00:02:00,240 Anna Arkadyevna is still so unwell. 15 00:02:02,120 --> 00:02:05,320 We must send for a doctor. 16 00:03:04,280 --> 00:03:06,600 - Mama, Mam! - Yes, sweetie. 17 00:03:06,640 --> 00:03:09,560 Do you know that Papa got an Order of Alexander Nevsky?! 18 00:03:09,560 --> 00:03:10,320 Yes, I do. 19 00:03:10,320 --> 00:03:13,360 People have already been coming here to congratulate him. 20 00:03:13,400 --> 00:03:15,680 - So is he happy? - Why wouldn’t he be happy... 21 00:03:15,680 --> 00:03:17,360 This order is well-deserved. 22 00:03:17,360 --> 00:03:18,960 Hey Vasily Lukich, 23 00:03:18,960 --> 00:03:22,560 did you know that my Papa got an Alexander Nevsky order? 24 00:03:22,600 --> 00:03:24,560 Could you please tell me, Vasily Lukich, 25 00:03:24,600 --> 00:03:27,440 what’s higher than the Order of Alexander Nevsky? 26 00:03:27,440 --> 00:03:30,040 That would be the Order of Saint Vladimir. 27 00:03:30,080 --> 00:03:32,720 And higher than that? 28 00:03:32,720 --> 00:03:35,520 The highest order of all is Saint Andrew The First-Called. 29 00:03:35,520 --> 00:03:40,000 And what’s higher than Andrew? 30 00:03:40,000 --> 00:03:41,880 - I don’t know... - Really? 31 00:03:41,880 --> 00:03:47,680 You don’t know that either? And you, Mama? 32 00:03:47,720 --> 00:03:50,160 His Excellency. 33 00:03:55,680 --> 00:03:59,280 - Did you have a good walk? - Yes, Papa, it was really fun. 34 00:03:59,320 --> 00:04:00,800 I saw Nadenka. 35 00:04:00,800 --> 00:04:05,040 She said you’d been given a new award. Are you happy, Papa? 36 00:04:05,080 --> 00:04:07,800 Well, first of all, will you kindly stop chattering. 37 00:04:07,800 --> 00:04:11,000 And second of all, the main prize is not the award but the hard work. 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,520 And I would like you to understand that. 39 00:04:13,560 --> 00:04:18,000 For instance, if you are working on your studies for the sake of a reward, 40 00:04:18,040 --> 00:04:20,880 your work will seem hard and tedious. 41 00:04:20,920 --> 00:04:27,760 But if you love your work, it will be a reward in itself. 42 00:04:27,760 --> 00:04:30,920 I trust you understand this? 43 00:04:30,920 --> 00:04:32,760 Yes, Papa. 44 00:04:32,760 --> 00:04:34,240 Very well, go to your room. 45 00:04:34,280 --> 00:04:37,040 You still have to go over your assignments for tomorrow. 46 00:04:37,080 --> 00:04:40,440 I’ll check in on you later. 47 00:04:54,680 --> 00:04:58,560 How’s little Sergei? 48 00:04:58,560 --> 00:05:03,560 It would be a lie to say that he is not a gifted boy. 49 00:05:03,560 --> 00:05:10,640 Quite the contrary - he has far more talent than many other children. 50 00:05:10,680 --> 00:05:13,480 But he is so bad at his studies. 51 00:05:13,480 --> 00:05:18,800 But he’s just nine years old. He is still a child. 52 00:05:21,240 --> 00:05:27,960 I believe that he simply does not want to learn the things he is being taught. 53 00:05:27,960 --> 00:05:33,280 He seems to be somehow cold towards those key matters 54 00:05:33,320 --> 00:05:38,200 that should concern every man and every child. 55 00:05:38,200 --> 00:05:40,760 Maybe he is just unable to learn these things. 56 00:05:40,800 --> 00:05:45,120 unable because his heart craves something that is more essential to him 57 00:05:45,120 --> 00:05:48,840 than what his teachers are forcing him to learn. 58 00:06:10,800 --> 00:06:15,080 Try a seconde under the arm, then a riposte. 59 00:06:20,360 --> 00:06:22,840 Attack! Seconde under the arm! 60 00:06:22,880 --> 00:06:25,040 Steady your wrist, Count. 61 00:06:25,080 --> 00:06:27,520 Hold upward for a moment, then quarte! Hit! 62 00:06:27,520 --> 00:06:30,760 Mind the arm! Do not shift your arm, Count! 63 00:06:30,760 --> 00:06:33,000 Degage upward... then quarte again! 64 00:06:33,040 --> 00:06:36,160 Hit! The arm... Hold the arm, Count! 65 00:06:36,160 --> 00:06:39,280 Steady your wrist. Degage upward... 66 00:06:39,280 --> 00:06:41,800 Now quarte... And hit! 67 00:06:42,920 --> 00:06:46,040 Quarte. And riposte to the chest. Touche. 68 00:06:46,640 --> 00:06:48,200 Excellent. 69 00:06:48,200 --> 00:06:51,520 You’re back in shape, Count. But do not forget your legs. 70 00:06:51,560 --> 00:06:55,640 Because legs ensure distance, ensure safety. 71 00:06:55,640 --> 00:07:00,880 You are, as always, Your Excellency, doing admirably. 72 00:07:02,320 --> 00:07:04,360 I’ve already heard about you... 73 00:07:04,360 --> 00:07:07,160 I mean, about you refusing your new position and... 74 00:07:07,200 --> 00:07:08,600 and leaving the regiment. 75 00:07:08,640 --> 00:07:10,760 Have you handed in your notice already? 76 00:07:10,800 --> 00:07:13,560 - Mm-hm. - I approve, of course. 77 00:07:13,560 --> 00:07:16,200 But there are certain ways of doing things. 78 00:07:16,200 --> 00:07:19,240 And I think that while your actions are good in and of themselves 79 00:07:19,280 --> 00:07:22,000 you are not doing it the way it should be done. 80 00:07:22,000 --> 00:07:25,040 What’s done is done. And besides, I am feeling marvelous! 81 00:07:25,080 --> 00:07:26,960 Marvelous for the time being. 82 00:07:27,000 --> 00:07:29,240 But you are not going to be satisfied with this. 83 00:07:29,280 --> 00:07:31,280 Not to mention, we need people like you! 84 00:07:31,320 --> 00:07:35,120 - Who’s we? - Who’s we? Society. 85 00:07:35,120 --> 00:07:38,560 Russia needs worthy men, otherwise it will all go to the dogs. 86 00:07:38,560 --> 00:07:43,880 We need a ruling party made out of independent people like you and me. 87 00:07:43,880 --> 00:07:46,280 You and I know so many people in power. 88 00:07:46,280 --> 00:07:48,440 They are not independent at all, are they? 89 00:07:48,480 --> 00:07:51,680 Only because they don’t have the things that we were born into: 90 00:07:51,720 --> 00:07:55,320 the independent status, a name of their own, 91 00:07:55,360 --> 00:07:58,640 the proximity to the sun. 92 00:07:58,640 --> 00:08:02,200 And one more thing! 93 00:08:02,200 --> 00:08:08,040 They are easy to buy either with money or with flattery. 94 00:08:08,080 --> 00:08:09,800 But you are definitely better. 95 00:08:09,840 --> 00:08:11,800 Maybe I’m worse, more stupid, 96 00:08:11,840 --> 00:08:16,080 but I can’t see why I should be any less special than they are. 97 00:08:16,120 --> 00:08:19,440 And besides, I believe that I have one key advantage... 98 00:08:19,440 --> 00:08:24,920 in that I am - we are! - harder to buy off. 99 00:08:27,200 --> 00:08:31,040 Still, I lack the one thing that is crucial for this. 100 00:08:31,040 --> 00:08:34,000 I lack the lust for power. 101 00:08:34,000 --> 00:08:37,320 I used to have it, but not any longer. 102 00:08:41,120 --> 00:08:46,440 Well pardon me, but you’re wrong. Please, please do not interrupt me! 103 00:08:46,440 --> 00:08:52,200 This is what I came to see you for. You did what had to be done. 104 00:08:52,240 --> 00:08:54,560 I understand that but... 105 00:08:54,560 --> 00:08:59,080 All I ask of you is carte blanche. Come back to the army. 106 00:08:59,120 --> 00:09:01,640 Come with me to Tashkent. There’s a war out there. 107 00:09:01,640 --> 00:09:03,040 And so many opportunities! 108 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 I swear, you will be a general in just two years! 109 00:09:06,000 --> 00:09:09,480 I want you to understand that I don’t need anything! 110 00:09:17,320 --> 00:09:22,360 Listen, you and I are of the same age. 111 00:09:22,360 --> 00:09:29,360 Maybe you have known more women than I have. 112 00:09:31,600 --> 00:09:33,320 And here’s my honest opinion: 113 00:09:33,320 --> 00:09:35,960 women are the main hurdle in a man’s path. 114 00:09:36,000 --> 00:09:38,120 It is very hard to make anything of yourself 115 00:09:38,160 --> 00:09:39,800 when you are in love with a woman. 116 00:09:39,800 --> 00:09:43,320 There is only one remedy if you want to love someone 117 00:09:43,320 --> 00:09:48,520 without discomfort or hindrance: marriage. 118 00:09:48,520 --> 00:09:50,520 Without marriage, though... 119 00:09:50,520 --> 00:09:54,960 Just look how many men have led their career to ruin because of women. 120 00:09:54,960 --> 00:09:58,400 You have never been in love. 121 00:09:58,440 --> 00:10:02,200 Perhaps. But consider: 122 00:10:02,240 --> 00:10:05,920 women are far more material than men. 123 00:10:05,920 --> 00:10:09,640 We turn love into something magnificent and tremendous, 124 00:10:09,640 --> 00:10:14,720 and they always make it lowly and base. 125 00:10:19,280 --> 00:10:22,520 So, are you giving me carte blanche? 126 00:10:25,000 --> 00:10:27,200 Let’s talk of this later. 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,440 I will find you. 128 00:10:32,880 --> 00:10:37,600 Although, do what you think is best. 129 00:10:37,600 --> 00:10:41,240 I consent to this. I shall go to Tashkent. 130 00:11:06,800 --> 00:11:08,280 Who’s here? 131 00:11:08,320 --> 00:11:12,440 Countess Yelizaveta Feodorovna Tverskaya. 132 00:11:19,680 --> 00:11:23,240 - But your husband must be above it all. - I do not want this for my husband, 133 00:11:23,280 --> 00:11:25,440 I want this for myself. Don’t say such things! 134 00:11:25,480 --> 00:11:28,320 Yes, but surely, you cannot be unwilling to say goodbye to a man 135 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 who tried to shoot himself because of you. 136 00:11:30,320 --> 00:11:33,480 That is precisely what I’m unwilling to do. 137 00:11:36,480 --> 00:11:38,440 I’m happy to see you home. 138 00:11:38,440 --> 00:11:44,760 You never show your face anywhere, I haven’t seen you since Anna fell sick. 139 00:11:44,800 --> 00:11:47,120 I have heard all about how you cared for her. 140 00:11:47,120 --> 00:11:49,320 You are a wonderful husband! 141 00:11:49,360 --> 00:11:53,440 - How is your health? - I think I’m feeling better. 142 00:11:53,440 --> 00:11:56,000 And I think we’ve been chatting far too much. 143 00:11:56,000 --> 00:11:58,680 It makes me feel like an egoist; I am leaving. 144 00:11:58,680 --> 00:12:02,320 No, please stay, I have something to say to you... 145 00:12:04,280 --> 00:12:06,360 No, to you. 146 00:12:08,320 --> 00:12:12,960 I cannot and will not keep any secrets from you. 147 00:12:12,960 --> 00:12:15,760 Betsy said that Count Vronsky wanted to visit us 148 00:12:15,760 --> 00:12:20,440 to say goodbye before departing for Tashkent. 149 00:12:20,480 --> 00:12:22,840 And I said that I could not receive him. 150 00:12:22,880 --> 00:12:26,040 You said, my friend, that it was up to your husband. 151 00:12:26,040 --> 00:12:32,800 No, no, I simply cannot receive him, nothing will ever... 152 00:12:32,800 --> 00:12:34,880 I just... 153 00:12:34,880 --> 00:12:36,880 I don’t want to... 154 00:12:41,120 --> 00:12:45,520 I greatly appreciate your trust. 155 00:12:49,760 --> 00:12:52,360 Goodbye, my precious. 156 00:13:04,680 --> 00:13:06,560 Mr. Karenin! 157 00:13:06,600 --> 00:13:09,880 I know you to be a truly selfless man. 158 00:13:09,880 --> 00:13:14,520 I may be a stranger but I love your wife and respect you so much 159 00:13:14,560 --> 00:13:18,760 that I shall take the liberty of giving you advice. 160 00:13:18,800 --> 00:13:20,560 Please accept it. 161 00:13:20,560 --> 00:13:27,200 Alexei is honor personified, and since he is leaving for Tashkent. 162 00:13:27,200 --> 00:13:32,320 Countess, I thank you for your concern and for your advice. 163 00:13:32,320 --> 00:13:38,960 But whether or not my wife will be able to receive someone is for her to decide. 164 00:13:40,520 --> 00:13:42,320 Goodbye. 165 00:13:49,600 --> 00:13:50,960 Ah! Countess! 166 00:13:50,960 --> 00:13:54,160 I am so pleased to meet you! I visited your home, you know. 167 00:13:54,200 --> 00:13:59,760 This meeting may only last a minute, I was just leaving. 168 00:13:59,760 --> 00:14:02,160 Something needs to be done. 169 00:14:02,160 --> 00:14:05,840 He will drive her into her grave. This is impossible, just impossible. 170 00:14:05,840 --> 00:14:08,040 You are her brother. Only you can help her. 171 00:14:08,040 --> 00:14:12,000 I am happy that you think so. This is precisely why I came to St. Petersburg. 172 00:14:12,040 --> 00:14:14,120 It’s all anyone in the city can talk about. 173 00:14:14,120 --> 00:14:17,120 The situation is just impossible! She is wasting away. 174 00:14:17,120 --> 00:14:19,520 He simply fails to understand that she is a woman 175 00:14:19,520 --> 00:14:21,480 for whom feelings are no joking matter. 176 00:14:21,520 --> 00:14:23,480 There are two things that could happen: 177 00:14:23,520 --> 00:14:26,480 either he takes her away, takes energetic action! 178 00:14:26,480 --> 00:14:28,640 Or she gets a divorce! 179 00:14:28,680 --> 00:14:33,360 - This is stifling her. - Yes, yes... This is what I am here for. 180 00:14:33,360 --> 00:14:36,400 Well, not exactly. I have been appointed chamberlain. 181 00:14:36,400 --> 00:14:40,040 Karenin pulled some strings, so I have to thank him. 182 00:14:40,040 --> 00:14:44,360 But yes, doing this is the main thing. 183 00:14:44,360 --> 00:14:47,440 Well then, Godspeed. 184 00:15:05,040 --> 00:15:09,400 I must thank you for the trust you’ve put in me. 185 00:15:09,400 --> 00:15:13,240 And for the decision you’ve made. 186 00:15:13,240 --> 00:15:17,360 I also believe that, since he is leaving, 187 00:15:17,400 --> 00:15:20,480 there is no need for Count Vronsky to come here. 188 00:15:20,480 --> 00:15:23,120 - Although... - Well, I have had my say, 189 00:15:23,120 --> 00:15:25,560 what’s the use repeating? 190 00:15:27,000 --> 00:15:30,360 Let us never speak of this again. 191 00:15:30,360 --> 00:15:33,840 Having entrusted you with making a decision on this matter, 192 00:15:33,840 --> 00:15:37,840 - I am very happy to see that... - That my wishes coincide with yours. 193 00:15:37,840 --> 00:15:39,520 Yes. 194 00:15:39,520 --> 00:15:42,840 Countess Tverskaya is meddling in the most delicate family affairs 195 00:15:42,840 --> 00:15:46,240 in an exceedingly inappropriate fashion. She is especially... 196 00:15:46,280 --> 00:15:48,920 I do not believe a word of what they are saying about her. 197 00:15:48,960 --> 00:15:51,800 I know that she sincerely loves me. 198 00:16:02,200 --> 00:16:06,360 - I have just sent for a doctor. - I’m well. 199 00:16:06,360 --> 00:16:07,920 What would I need a doctor for? 200 00:16:07,960 --> 00:16:13,600 No, the baby has been screaming again... 201 00:16:13,600 --> 00:16:17,720 The wet-nurse ended up not having much milk, after all. 202 00:16:17,720 --> 00:16:20,040 Well, why didn’t you allow me to nurse her, 203 00:16:20,040 --> 00:16:22,880 even though I begged you to? But what does it matter: 204 00:16:22,880 --> 00:16:25,680 she’s just a baby, and now they will starve her to death! 205 00:16:25,680 --> 00:16:27,920 I asked you to let me nurse, was not allowed to, 206 00:16:27,920 --> 00:16:31,040 - and now I am the one being chastised. - I was not chastising you... 207 00:16:31,040 --> 00:16:32,760 Yes you were! 208 00:16:36,480 --> 00:16:41,800 Oh dear God! Why didn’t I just die! 209 00:16:53,960 --> 00:16:55,320 Forgive me. 210 00:16:58,280 --> 00:17:01,200 I’m all on edge, it’s unfair. 211 00:17:05,400 --> 00:17:07,280 But please leave. 212 00:17:18,440 --> 00:17:21,840 There is no need for a visit from a man 213 00:17:21,840 --> 00:17:26,520 who wants to say goodbye to the woman he loves. 214 00:17:26,520 --> 00:17:28,680 To the woman whose sake he wanted to die for, 215 00:17:28,680 --> 00:17:30,680 whose sake he ruined himself for. 216 00:17:30,680 --> 00:17:34,000 To the woman who cannot live without him. 217 00:17:37,360 --> 00:17:40,120 No need at all. 218 00:17:59,280 --> 00:18:02,720 No, it cannot go on like this. 219 00:18:10,040 --> 00:18:12,320 Hello there, Alexei Alexandrovich! 220 00:18:12,320 --> 00:18:14,280 So, how is... 221 00:18:16,280 --> 00:18:20,480 Why does everyone keep watching me and expecting something? 222 00:18:20,480 --> 00:18:22,000 What? 223 00:18:22,040 --> 00:18:25,840 I can see quite clearly that the entire high society, 224 00:18:25,880 --> 00:18:29,600 and my wife too, are demanding something from me. 225 00:18:29,600 --> 00:18:33,200 And I cannot fathom what exactly. 226 00:18:33,200 --> 00:18:35,640 I can feel that. 227 00:18:35,640 --> 00:18:38,480 A moment longer and I will not be able to stand 228 00:18:38,520 --> 00:18:46,120 against the revulsion that I can read on the faces of everyone whom I meet. 229 00:18:46,120 --> 00:18:49,000 I can’t understand what’s going on with you. 230 00:18:49,040 --> 00:18:52,480 They will destroy me, 231 00:18:52,480 --> 00:18:55,960 they will tear me apart like dogs. 232 00:18:56,000 --> 00:19:01,080 My only salvation is to hide my wounds from them. 233 00:19:02,520 --> 00:19:08,920 Soon, I will be unable to continue this losing battle at all. 234 00:19:08,960 --> 00:19:10,920 Forgive me. 235 00:19:10,960 --> 00:19:16,600 I think I have not been feeling well lately. 236 00:19:25,680 --> 00:19:30,640 I heard that women are supposed to keep loving men even for their vices, 237 00:19:30,680 --> 00:19:35,040 but I hate him for his virtue. 238 00:19:39,360 --> 00:19:43,920 You have to understand, the very sight of him has a physical effect on me, 239 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 I lose my temper just by looking at him. 240 00:19:47,760 --> 00:19:50,160 I cannot. 241 00:19:50,160 --> 00:19:54,000 I cannot live with him. 242 00:19:54,040 --> 00:19:58,240 What should I do? 243 00:19:58,240 --> 00:20:03,080 I don’t know if you see it, but even knowing that he is a kind, admirable man, 244 00:20:03,120 --> 00:20:05,760 that I am not worth a single hair on his head. 245 00:20:05,760 --> 00:20:08,000 I still hate him. 246 00:20:08,000 --> 00:20:11,880 I hate him for his charity. 247 00:20:11,880 --> 00:20:14,280 And there is nothing left for me but... 248 00:20:14,280 --> 00:20:15,920 You are sick 249 00:20:15,920 --> 00:20:18,120 and irritable. 250 00:20:18,120 --> 00:20:20,600 Please believe me, that’s a terrible over-exaggeration, 251 00:20:20,640 --> 00:20:22,800 there is nothing catastrophic about this. 252 00:20:22,800 --> 00:20:27,400 No, Stiva, I am finished. 253 00:20:27,440 --> 00:20:30,640 No, I am worse than finished. 254 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 I am not quite finished yet, 255 00:20:33,040 --> 00:20:35,240 I cannot say, “There, it’s all over”. 256 00:20:35,280 --> 00:20:37,720 Quite the opposite... 257 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 I can feel that it’s not over. 258 00:20:40,720 --> 00:20:46,920 I am like a taut string that is about to snap. 259 00:20:46,960 --> 00:20:49,840 The end has not yet come. 260 00:20:49,840 --> 00:20:52,800 And when it does, it will be terrifying. 261 00:20:52,840 --> 00:20:55,760 What you need to do is loosen the string, little by little. 262 00:20:55,760 --> 00:20:59,560 There’s no situation that does not have a way out. 263 00:20:59,560 --> 00:21:03,640 I have given it a lot of thought, 264 00:21:03,640 --> 00:21:07,400 and there is only one way out. 265 00:21:07,440 --> 00:21:10,040 You cannot see your situation the way I see it. 266 00:21:10,040 --> 00:21:13,120 Let me be quite frank about what I think. 267 00:21:13,120 --> 00:21:16,720 You have married a man twenty years your senior. 268 00:21:16,760 --> 00:21:19,320 You did not marry him for love. 269 00:21:19,360 --> 00:21:22,520 or perhaps you had never known love. 270 00:21:22,520 --> 00:21:25,400 I would say that this was a mistake. 271 00:21:25,440 --> 00:21:29,600 - A horrible mistake. - But a fait accompli nonetheless. 272 00:21:29,600 --> 00:21:32,680 And then you had a... 273 00:21:32,680 --> 00:21:35,600 You loved a man who was not your husband. 274 00:21:35,640 --> 00:21:40,080 That was unfortunate, but also a fait accompli. 275 00:21:40,080 --> 00:21:42,120 There is only one thing left to settle: 276 00:21:42,160 --> 00:21:45,360 do you want to keep living with your husband? Is that your wish? 277 00:21:45,360 --> 00:21:47,360 Is that his wish? 278 00:21:47,400 --> 00:21:50,640 No, you still don’t understand. 279 00:21:50,640 --> 00:21:56,720 I feel myself plummeting headfirst into an abyss, 280 00:21:56,720 --> 00:22:00,080 but I should not save myself... I cannot. 281 00:22:00,120 --> 00:22:03,720 We will break your fall, we will catch you. 282 00:22:03,720 --> 00:22:09,760 I understand, you can’t put your wishes and feelings into words. 283 00:22:09,800 --> 00:22:15,080 There is nothing that I wish for... 284 00:22:15,120 --> 00:22:17,200 Except for all of this to be over. 285 00:22:17,200 --> 00:22:19,400 He can sense that, he can understand that. 286 00:22:19,400 --> 00:22:21,800 Do you really think that he is not burdened by it? 287 00:22:21,800 --> 00:22:25,440 You are suffering, he is suffering, but what’s the point? 288 00:22:25,440 --> 00:22:30,360 A divorce, on the other hand, will set you free. 289 00:22:30,400 --> 00:22:31,600 I did not want it solely 290 00:22:31,640 --> 00:22:37,400 because I thought of it as unattainable happiness. 291 00:22:39,720 --> 00:22:42,480 I am terribly sorry for both of you! 292 00:22:42,480 --> 00:22:46,720 And how happy would I have been had I done it! 293 00:22:46,760 --> 00:22:48,720 Divorce. 294 00:22:49,920 --> 00:22:53,560 Yes, divorce. Trust me, this is your best way out. 295 00:22:53,560 --> 00:22:59,040 It is very simple for spouses in your situation. 296 00:22:59,040 --> 00:23:01,480 Everything that you consider “very simple” 297 00:23:01,480 --> 00:23:05,120 I have already thought over thousands upon thousands times. 298 00:23:05,160 --> 00:23:08,160 And from where I stand, it is not only far from “very simple”, 299 00:23:08,160 --> 00:23:10,920 - it is simply impossible. - But what exactly bothers you? 300 00:23:10,920 --> 00:23:15,520 I cannot assume the blame for adultery that I never committed. 301 00:23:15,560 --> 00:23:18,240 And on the other hand, I cannot allow for my wife, 302 00:23:18,240 --> 00:23:20,680 the wife that I have forgiven, the wife that I love, 303 00:23:20,720 --> 00:23:22,440 to be publicly accused and shamed. 304 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 And besides, what will happen to our son if we divorce? 305 00:23:35,640 --> 00:23:38,280 Should I leave him with his mother? 306 00:23:38,320 --> 00:23:40,920 But that is impossible.. 307 00:23:40,960 --> 00:23:43,320 She is going to have a family of her own, 308 00:23:43,320 --> 00:23:49,560 where his status and upbringing as a stepson will likely do him harm. 309 00:23:49,560 --> 00:23:54,160 - Well, you have him then... - Claim my son for myself? 310 00:23:54,160 --> 00:23:58,840 But that would be as revenge on my part, and I do not want that. 311 00:23:58,840 --> 00:24:01,600 Everything can be settled... negotiated... 312 00:24:01,600 --> 00:24:09,280 Yes, but if I concede to a divorce, I will ruin Anna’s life. Irrevocably. 313 00:24:21,560 --> 00:24:24,160 After all, she will have to live as a divorcee, 314 00:24:24,160 --> 00:24:25,920 she will bind herself to him, 315 00:24:25,960 --> 00:24:30,600 and this bond will be unlawful and criminal, because the church dictates 316 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 that a woman with a living husband cannot get remarried. 317 00:24:33,800 --> 00:24:36,520 You say the oddest things... 318 00:24:36,560 --> 00:24:40,280 - “She will bind herself to him”... - Yes, yes... she will. 319 00:24:40,280 --> 00:24:43,120 And after a year or two, either he will abandon her, 320 00:24:43,160 --> 00:24:45,640 or she will get a new lover. 321 00:24:45,680 --> 00:24:49,120 And then I, through agreeing to this unlawful divorce, 322 00:24:49,120 --> 00:24:53,080 shall be responsible for her downfall! 323 00:24:53,080 --> 00:24:55,440 But she does not want anything. 324 00:24:55,440 --> 00:24:58,680 She does not even dare ask for it, she trusts in your generosity. 325 00:24:58,720 --> 00:25:03,840 If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also. 326 00:25:03,880 --> 00:25:09,240 And if anyone wants to take your coat, hand over your shirt as well. 327 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Yes, yes! 328 00:25:19,080 --> 00:25:26,600 I will take all the shame upon myself, I will even give away my son! 329 00:25:26,640 --> 00:25:32,200 In any case, do as you will. I agree to everything. 330 00:25:32,960 --> 00:25:35,800 Vronsky! Vronsky! 331 00:25:46,040 --> 00:25:47,280 Watch out! 332 00:25:48,200 --> 00:25:51,280 Hey Vronsky, want to know the difference between me and the Tsar? 333 00:25:51,280 --> 00:25:52,280 Pardon me, what? 334 00:25:52,320 --> 00:25:54,800 When the Tsar grants a divorce, nobody feels better, 335 00:25:54,800 --> 00:25:57,440 and after I did so, three people started feeling better. 336 00:25:57,480 --> 00:25:58,920 What are you talking about? 337 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 I am so happy that I’ve done this. 338 00:26:00,960 --> 00:26:05,560 For I’m certain that Karenin will not go back on his word. 339 00:26:05,600 --> 00:26:07,440 What word? What are you talking about? 340 00:26:07,440 --> 00:26:12,360 Karenin has agreed to a divorce, you will be able to see her now. 341 00:27:13,240 --> 00:27:15,640 I have missed you so much... 342 00:27:20,960 --> 00:27:23,840 I have missed you so much. 343 00:27:25,840 --> 00:27:28,440 I still don’t know what he will do with my Sergei. 344 00:27:28,440 --> 00:27:31,920 Don’t speak of this... Don’t think of this... 345 00:27:40,320 --> 00:27:45,360 Karenin did not give Anna custody of their son. 346 00:27:45,360 --> 00:27:50,960 We took our daughter with us and went travelling across Europe. 347 00:27:50,960 --> 00:27:57,400 For the first time, we reveled in freedoms we had never known before, 348 00:27:57,400 --> 00:27:59,200 especially the freedom to love. 349 00:27:59,200 --> 00:28:02,480 You are full of life again. 350 00:28:02,480 --> 00:28:07,280 You know, this new life you and I are having is so blissful 351 00:28:07,280 --> 00:28:11,720 that I feel guilty about being so happy. 352 00:28:13,920 --> 00:28:16,680 I am happy as well... 353 00:28:18,960 --> 00:28:22,760 The more I learn about you, the more I love you! 354 00:28:22,800 --> 00:28:25,640 Please, just don’t interrupt me! 355 00:28:27,200 --> 00:28:30,760 I love you both for being you. 356 00:28:30,800 --> 00:28:35,720 And for loving me. 357 00:28:35,760 --> 00:28:38,400 I am impossibly happy when you are near me... 358 00:28:38,440 --> 00:28:41,880 Please, never, ever leave me. 359 00:28:43,320 --> 00:28:48,360 Anna, I would never want to leave you. 360 00:28:48,360 --> 00:28:50,760 I’m also so very happy to be next to you. 361 00:28:50,800 --> 00:28:53,640 All the traits of your character that I’m getting to know 362 00:28:53,640 --> 00:28:57,040 are growing more and more dear to me, more than I can describe. 363 00:28:57,040 --> 00:29:03,920 Everything you say, do, and think has some special noble, 364 00:29:03,920 --> 00:29:07,920 sublime quality about it. 365 00:29:07,960 --> 00:29:12,280 Anna, your odd reverence towards me simply frightens me. 366 00:29:12,320 --> 00:29:15,960 I myself am often frightened by it. 367 00:29:15,960 --> 00:29:19,240 Sometimes I get filled with dread, 368 00:29:19,240 --> 00:29:27,800 I dare not show that I realize how beneath you I am. 369 00:29:27,840 --> 00:29:32,840 If you see that, you will stop loving me! 370 00:29:32,840 --> 00:29:37,840 And there is nothing that I fear more than you growing cold towards me. 371 00:29:37,840 --> 00:29:41,480 But Anna, you... 372 00:29:41,480 --> 00:29:46,480 I myself fear imagining how I could possibly fall out of love with you. 373 00:29:46,480 --> 00:29:51,920 I care for you, I live for you. 374 00:29:51,920 --> 00:29:56,080 You and your love are the only things I have left. 375 00:30:05,800 --> 00:30:11,920 If you doubt my feelings, we can affirm them by marriage. 376 00:30:11,920 --> 00:30:16,480 But you yourself do not want a divorce. 377 00:30:16,480 --> 00:30:18,600 I completely fail to understand you sometimes. 378 00:30:18,600 --> 00:30:20,320 Please understand... 379 00:30:20,360 --> 00:30:23,560 What I did inevitably made Karenin unhappy. 380 00:30:23,560 --> 00:30:26,320 But I do not want to use this unhappiness to my advantage. 381 00:30:26,320 --> 00:30:31,600 I am suffering as well, and I will keep on suffering. 382 00:30:31,640 --> 00:30:35,160 - What for? - Ah, please, let it rest! 383 00:30:35,200 --> 00:30:37,280 I have decided that I should deprive myself 384 00:30:37,320 --> 00:30:39,840 of everything I used to hold most dear. 385 00:30:39,880 --> 00:30:44,040 And so I am depriving myself of my honest name, and... 386 00:30:44,080 --> 00:30:46,040 and my son! 387 00:30:51,240 --> 00:30:53,360 But Anna! Why don’t you want to just... 388 00:30:53,400 --> 00:30:55,360 Because I have wronged him and for that, 389 00:30:55,360 --> 00:30:59,800 I do not deserve happiness, I do not deserve a divorce. 390 00:30:59,840 --> 00:31:04,400 I shall let myself suffer from shame and from being apart from my son! 391 00:31:29,520 --> 00:31:33,280 Yes, this is what she said. 392 00:31:33,320 --> 00:31:37,440 “I have made Karenin unhappy, I have wronged him; 393 00:31:37,440 --> 00:31:39,120 CHINA. MANCHURIA. 1904 394 00:31:39,200 --> 00:31:41,600 and for that, I shall let myself suffer from shame 395 00:31:41,640 --> 00:31:45,000 and from being apart from my son!”. 396 00:31:45,000 --> 00:31:48,520 I wonder... 397 00:31:48,520 --> 00:31:51,080 Did you really love her? 398 00:31:56,840 --> 00:31:59,480 I took a bullet because of her. 399 00:32:04,400 --> 00:32:11,360 - And after she died, I went to war. - No, that’s not what I meant. 400 00:32:11,360 --> 00:32:16,360 You can take a bullet, you can seek death at a war... 401 00:32:16,360 --> 00:32:21,320 What I mean is something different: 402 00:32:21,320 --> 00:32:25,320 did you love her in all earnestness? 403 00:32:25,360 --> 00:32:29,240 Like she loved you? 404 00:32:29,240 --> 00:32:32,840 Have you ever asked this question to yourself? 405 00:32:35,920 --> 00:32:39,480 - I have. - So what is your answer? 406 00:32:44,960 --> 00:32:48,680 I bought a pipe from the Chinese girl. 407 00:32:54,200 --> 00:32:57,760 What a peculiar thing. 408 00:32:57,800 --> 00:33:01,160 My father did so much for me... 409 00:33:01,200 --> 00:33:07,120 And, in truth, I was never truly attached to him. 410 00:33:08,920 --> 00:33:13,080 I did love my mother, though. 411 00:33:13,080 --> 00:33:17,840 I loved her passionately. 412 00:33:20,080 --> 00:33:23,480 You know, I had better get going. 413 00:33:27,720 --> 00:33:31,320 There is still so much to do. 414 00:33:32,320 --> 00:33:34,240 Good night. 415 00:33:47,720 --> 00:33:50,280 How is your son, how is our little angel? 416 00:33:50,280 --> 00:33:53,840 I cannot say that I am particularly pleased with him. 417 00:33:53,840 --> 00:33:56,520 We have to talk about a matter that will sadden you. 418 00:33:56,560 --> 00:34:00,800 There is nothing that I would not give in order to rid you of unhappy memories, 419 00:34:00,800 --> 00:34:02,840 but not everyone thinks the same way. 420 00:34:02,880 --> 00:34:06,400 I have received a letter from her. 421 00:34:06,400 --> 00:34:10,160 She is here, in St. Petersburg. 422 00:34:10,160 --> 00:34:12,720 She wants to see her son. 423 00:34:12,760 --> 00:34:16,920 I have been expecting this. 424 00:34:16,920 --> 00:34:21,360 And I do not believe I have a right to deny her. 425 00:34:21,360 --> 00:34:24,440 My dear friend! You do not see evil in anyone! 426 00:34:24,440 --> 00:34:27,360 Quite the contrary, I see that there is evil in everything. 427 00:34:27,360 --> 00:34:29,560 But is that just? 428 00:34:29,600 --> 00:34:32,000 True. Still, everything has its limits. 429 00:34:32,000 --> 00:34:37,240 I can understand vice, but I cannot understand cruelty! 430 00:34:37,240 --> 00:34:40,440 And to whom?! To you! 431 00:34:40,440 --> 00:34:43,480 But who is to cast the stone? 432 00:34:43,480 --> 00:34:46,200 I have forgiven her for everything, 433 00:34:46,240 --> 00:34:52,320 so I cannot deprive her of her need for love - love towards her son. 434 00:34:52,320 --> 00:34:54,480 But is this really love, my friend? 435 00:34:54,480 --> 00:34:56,120 Is this really sincere? 436 00:34:56,160 --> 00:34:59,080 Let us assume that you have forgiven her. 437 00:34:59,080 --> 00:35:01,840 But do we really have the right 438 00:35:01,880 --> 00:35:06,120 to have an effect on the soul of this little angel? 439 00:35:06,120 --> 00:35:10,320 Your son thinks her dead. 440 00:35:10,320 --> 00:35:13,400 He prays for her. 441 00:35:13,400 --> 00:35:18,440 He begs the Lord to forgive her sins. 442 00:35:18,480 --> 00:35:20,680 It’s better that way! 443 00:35:20,680 --> 00:35:23,920 And if you do this, what will he think? 444 00:35:23,920 --> 00:35:26,760 I have not considered it. 445 00:35:26,800 --> 00:35:30,760 No, if you’re really seeking my advice, I don’t advise you to do this. 446 00:35:30,760 --> 00:35:32,960 Do you think I don’t see how you are suffering, 447 00:35:33,000 --> 00:35:35,240 how this has re-opened your old wounds?! 448 00:35:35,280 --> 00:35:37,480 And besides, what can it lead to? 449 00:35:37,520 --> 00:35:41,000 To new pain for you and torment for your child? 450 00:35:41,000 --> 00:35:43,240 No, if she still has a shred of humanity left, 451 00:35:43,240 --> 00:35:45,840 she herself should not be willing to do this. 452 00:35:48,240 --> 00:35:51,480 And if you permit me... 453 00:35:51,480 --> 00:35:54,480 I shall write to her... 454 00:36:09,600 --> 00:36:14,200 All they want is to insult me! And to torture my child. 455 00:36:17,760 --> 00:36:20,840 Do they really think I shall submit to them?! 456 00:36:20,880 --> 00:36:23,120 Never! 457 00:36:29,120 --> 00:36:32,920 She is worse than I. At least I do not tell lies! 458 00:36:35,360 --> 00:36:40,240 Is it not natural: just to see my son, since I happen to be in the same city?! 459 00:36:41,760 --> 00:36:45,600 Anna, please understand, right now in your... 460 00:36:45,600 --> 00:36:48,680 our current situation, 461 00:36:48,680 --> 00:36:51,240 This will be rather difficult to arrange. 462 00:36:51,280 --> 00:36:55,480 And what exactly is so difficult? 463 00:36:55,480 --> 00:36:58,360 Wait, do you want to go directly to his house? 464 00:36:58,400 --> 00:37:01,920 They may not let you in... 465 00:37:01,920 --> 00:37:06,240 or - I dread the very thought! - they may insult you 466 00:37:06,240 --> 00:37:11,080 And besides, you may see the boy’s father in there. 467 00:37:11,120 --> 00:37:13,360 Anna, if you really want to see your son so much, 468 00:37:13,360 --> 00:37:16,840 all you have to do is find out where he goes for his walks. 469 00:37:19,640 --> 00:37:21,080 No, but how can you not see 470 00:37:21,120 --> 00:37:25,600 that just watching my son take a walk is not enough for me! 471 00:37:25,600 --> 00:37:28,240 I have been looking forward to this meeting so much, 472 00:37:28,240 --> 00:37:32,560 I have so much to tell him. I just want to kiss him, to hold him... 473 00:37:32,600 --> 00:37:34,880 He is my child! 474 00:37:41,400 --> 00:37:45,080 And the most horrible thing is that you seem to treat me meeting with my son 475 00:37:45,120 --> 00:37:46,880 like the least important thing of all. 476 00:37:46,880 --> 00:37:49,720 Anna, how can you say that?! 477 00:37:49,760 --> 00:37:53,840 - I love you, and that means that... - I know that you will never, 478 00:37:53,880 --> 00:37:57,560 ever be able to understand the depths of my suffering, 479 00:37:57,600 --> 00:38:00,560 and I know that I will come to hate you 480 00:38:00,600 --> 00:38:06,160 for the coldness with which you mention it! 481 00:38:06,480 --> 00:38:10,920 And that is what I fear most in the world. 482 00:38:10,960 --> 00:38:15,480 So from now on, you will not ask me any more questions. 483 00:38:15,520 --> 00:38:17,960 About anything concerning my son... 484 00:38:17,960 --> 00:38:19,960 Can you do that? 485 00:40:22,000 --> 00:40:24,320 Sergei, my love! 486 00:40:28,960 --> 00:40:30,960 - Mama... - My dear boy! 487 00:40:30,960 --> 00:40:34,720 Mama! I knew it. 488 00:40:35,920 --> 00:40:40,560 It’s my Birthday today. I knew you’d come. 489 00:40:44,640 --> 00:40:47,760 Why are you crying? Mama? 490 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 I’m crying because I’m happy. 491 00:40:49,800 --> 00:40:56,600 I haven’t seen you for so long. I won’t cry any more. 492 00:40:57,560 --> 00:41:00,880 Well, now it’s time for you to get dressed. 493 00:41:02,360 --> 00:41:05,360 How do you get dressed without me? How... 494 00:41:05,360 --> 00:41:08,280 I don’t wash myself with cold water anymore. 495 00:41:08,320 --> 00:41:10,760 Papa doesn’t want me to. 496 00:41:10,760 --> 00:41:15,000 But what did you think about me? You didn’t really think I was dead? 497 00:41:15,000 --> 00:41:18,560 - I never believed it! - You didn’t, my boy? 498 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 I knew! 499 00:41:22,080 --> 00:41:25,880 Hey, Mama... what a fall me and Nadenka had today. 500 00:41:25,880 --> 00:41:27,880 - What? - It was a great fall! 501 00:41:27,920 --> 00:41:30,520 We fell down the hill, you see... 502 00:41:30,560 --> 00:41:32,200 Yes, I see, dear... 503 00:41:32,240 --> 00:41:38,360 Just imagine, we slid three times and turned over three times, too! 504 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Anna Arkadievna! He’s coming. 505 00:41:49,520 --> 00:41:51,240 My sweetheart! 506 00:41:51,240 --> 00:41:54,640 My precious, precious Kutik! 507 00:41:54,640 --> 00:41:56,680 You won’t forget me, will you? 508 00:41:56,680 --> 00:42:02,120 Papa’s not coming just yet. Please don’t go. 509 00:42:02,120 --> 00:42:04,720 Sergei, my dear... 510 00:42:04,720 --> 00:42:08,480 please love him, he is better, 511 00:42:08,520 --> 00:42:10,280 better and kinder than I am... 512 00:42:10,320 --> 00:42:12,360 I have done him wrong. 513 00:42:12,360 --> 00:42:18,200 You will judge for yourself when you grow up. 514 00:42:18,320 --> 00:42:21,360 No-one is better than you! 515 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 Oh, Sergei... my dearest... 516 00:43:32,720 --> 00:43:36,680 Dry it off. Wash and dry it off. 517 00:43:37,640 --> 00:43:38,920 Hands. 518 00:43:40,680 --> 00:43:42,520 One moment. 519 00:43:48,480 --> 00:43:50,000 That’s it. 520 00:43:52,080 --> 00:43:54,160 Hand me the saw. 521 00:43:54,160 --> 00:43:55,800 Here’s the saw. 522 00:43:58,640 --> 00:44:00,320 The mirror. 42241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.