All language subtitles for Anna.Karenina.S01E04.Forgiveness.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,800 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:19,680 --> 00:00:23,120 MOSFILM 3 00:00:25,480 --> 00:00:27,040 PRESENT 4 00:00:29,960 --> 00:00:34,280 FILM BY KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:36,000 --> 00:00:39,960 ANNA KARENINA 6 00:00:42,040 --> 00:00:45,200 BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL, "ANNA KARENINA" 7 00:00:45,240 --> 00:00:47,800 AND ON VIKENTY VERESAEV'S "ON THE JAPANESE WAR" 8 00:01:56,400 --> 00:02:00,280 EPISODE 4 9 00:02:05,520 --> 00:02:10,800 CHINA. MANCHURIA. 1904 10 00:02:23,560 --> 00:02:25,880 I’ll get you... 11 00:02:25,880 --> 00:02:27,200 Good day, warriors! 12 00:02:27,200 --> 00:02:31,680 - ...scary... - On your head be it... 13 00:02:39,680 --> 00:02:41,560 Atte-ention! 14 00:02:42,960 --> 00:02:45,960 - At ease. - At eeeee-ase! 15 00:02:49,760 --> 00:02:51,800 I have the honor to inform you, Sir. 16 00:02:51,800 --> 00:02:55,320 What? What? What? What do you mean by “inform”? 17 00:02:55,320 --> 00:03:01,280 When you talk to me, you must report, not “inform”. 18 00:03:01,280 --> 00:03:05,680 - Who are you anyway? - I am the head of this hospital. 19 00:03:05,680 --> 00:03:07,800 Why are you without your sword? 20 00:03:07,800 --> 00:03:10,560 Begging your pardon? Without my sword? 21 00:03:10,560 --> 00:03:14,720 Yes, obviously! As you are on duty, 22 00:03:14,720 --> 00:03:16,960 you must carry your sword with you. 23 00:03:17,000 --> 00:03:19,840 But I’ve just underwent surgery, and a sword gets in the way 24 00:03:19,880 --> 00:03:23,080 when putting on the bandages. 25 00:03:23,120 --> 00:03:27,680 Carrying a sword is a must at all times. 26 00:03:27,680 --> 00:03:30,640 Is Count Vronsky at yours? 27 00:03:30,640 --> 00:03:33,160 Yes, Sir, Alexei Kirillovich is here. 28 00:03:33,200 --> 00:03:35,640 Show me in. 29 00:03:42,040 --> 00:03:44,600 Right this way, Sir. 30 00:03:54,240 --> 00:03:58,640 - Is this Count Vronsky? - Count Vronsky is over there. 31 00:04:04,760 --> 00:04:09,040 - Good day, Count! - Good day, General. 32 00:04:10,720 --> 00:04:15,640 Awful, just awful how everything turned out. 33 00:04:15,680 --> 00:04:20,480 Are you in much pain, Count? 34 00:04:20,480 --> 00:04:22,520 It hurts, but not too much. 35 00:04:22,560 --> 00:04:28,280 Yes, yes, quite. Tell me, Count, are you married? 36 00:04:28,320 --> 00:04:31,040 No, I am not, General. 37 00:04:31,040 --> 00:04:35,320 Hm.. Well, do you have everything you need here? 38 00:04:35,360 --> 00:04:39,920 Are you comfortable? Are you in need of anything? 39 00:04:39,960 --> 00:04:45,360 I have no complaints. The care is excellent, although... 40 00:04:45,400 --> 00:04:48,480 if possible, General, I would ask you 41 00:04:48,520 --> 00:04:50,960 to relocate me to Imacheng. It’s outside Harbin. 42 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 - Hm… - I have a cousin there, 43 00:04:52,960 --> 00:04:56,000 - he oversees military logistics - Well, well, well. 44 00:04:56,040 --> 00:04:58,760 Very well. Turencheng. 45 00:04:58,800 --> 00:05:01,080 Imacheng, Your Excellency. 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,960 Ah, so that’s it, write it down, Baron, Simucheng. 47 00:05:03,960 --> 00:05:07,560 - Imacheng, Your Excellency. - Yes, yes, write it all down. 48 00:05:07,600 --> 00:05:12,600 So your wounded brother is in a hospital there. 49 00:05:12,600 --> 00:05:17,720 And you want to be next to him. 50 00:05:17,760 --> 00:05:23,520 Very well, I will use all my connections. 51 00:05:23,520 --> 00:05:25,440 Ah, how very awful. 52 00:05:25,440 --> 00:05:29,760 You know, I visited your campsite just yesterday, 53 00:05:29,760 --> 00:05:33,960 looked it all over closely, and kept thinking 54 00:05:34,000 --> 00:05:37,440 for the life of me, I still cannot understand how that shell 55 00:05:37,440 --> 00:05:42,400 could hit your dugout out of all the places. 56 00:05:45,120 --> 00:05:47,680 So, this is it then, hm. 57 00:05:47,680 --> 00:05:57,720 And oh, Count, did you send a letter to tell your spouse? 58 00:05:57,720 --> 00:06:00,160 I am not married. 59 00:06:02,880 --> 00:06:07,160 Wait, Count, don’t you have a wife? 60 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 No, I never had any wife. 61 00:06:10,520 --> 00:06:17,560 Ah, but how is that? Why didn’t you get married? 62 00:06:17,600 --> 00:06:21,320 If you’re so interested in the particulars of my private life... 63 00:06:21,360 --> 00:06:24,680 It’s because thirty years ago I was deeply in love with a woman, 64 00:06:24,720 --> 00:06:29,080 and she died... 65 00:06:29,080 --> 00:06:32,440 Ah... My sympathies, Count. 66 00:06:32,440 --> 00:06:38,440 Yes, well, my first wife died too. 67 00:06:38,440 --> 00:06:44,360 Yes, Baron, so she did... 68 00:06:44,400 --> 00:06:46,160 Influenza... 69 00:06:46,200 --> 00:06:49,960 Hey there! Your Excellency! 70 00:06:50,000 --> 00:06:52,520 Want a cigarette? 71 00:06:52,520 --> 00:06:54,080 What are you saying? What? 72 00:06:54,080 --> 00:06:56,960 That’s Captain Maximov, he was in the same dugout as the Count. 73 00:06:57,000 --> 00:06:58,960 He has a heavy head wound... and delirium. 74 00:06:59,000 --> 00:07:01,120 Let’s have a smoke, eh? 75 00:07:01,120 --> 00:07:03,720 Many thanks, but I do not smoke. 76 00:07:03,720 --> 00:07:07,320 Eh, well, to hell with you then. A smoke, doctor? 77 00:07:07,360 --> 00:07:10,240 Time to go, Your Excellency! 78 00:07:10,240 --> 00:07:12,480 Does your head hurt badly? 79 00:07:12,480 --> 00:07:15,600 To hell with you! Nothing hurts me. 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,680 Let’s go! Time to leave! 81 00:07:17,720 --> 00:07:20,520 Why did you have that ribbon made? 82 00:07:20,520 --> 00:07:24,920 ‘Cause I was a headquarters aide! 83 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 Farewell. 84 00:07:28,320 --> 00:07:30,880 Get well soon. 85 00:07:39,960 --> 00:07:45,400 Maximov, how are you feeling now, are you delirious? 86 00:07:45,440 --> 00:07:49,720 No, right now I am fully conscious. 87 00:08:14,520 --> 00:08:17,920 SAINT-PETERSBURG. 1873 88 00:08:17,960 --> 00:08:20,440 ... silver... ... thirty-three million!.. 89 00:08:22,360 --> 00:08:25,960 Good citizens! If you want to try your luck in the lottery, 90 00:08:25,960 --> 00:08:29,560 just pay fifteen kopecks as soon as you can! 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,640 Come on! 92 00:09:52,800 --> 00:09:56,280 Alexei! Thank God! 93 00:09:57,560 --> 00:10:02,600 No, no, if we go on like this, it’ll happen much, much sooner. 94 00:10:02,600 --> 00:10:04,840 - What? - What? I’ve been waiting, 95 00:10:04,880 --> 00:10:06,920 I’ve been suffering. An hour, two hours. 96 00:10:06,920 --> 00:10:11,120 No, I won’t, I won’t quarrel with you. You probably weren’t able to. 97 00:10:11,160 --> 00:10:14,360 You met Karenin? Well, that is your punishment for being late. 98 00:10:14,400 --> 00:10:16,760 Yes, but why was he here? You wrote that he had 99 00:10:16,760 --> 00:10:19,480 - an appointment at the Council. - Yes, he went there. 100 00:10:19,480 --> 00:10:23,120 And came back, and then went off again somewhere. 101 00:10:23,160 --> 00:10:26,120 But that doesn’t matter. Do not speak of this. 102 00:10:26,120 --> 00:10:28,560 Where have you been?! 103 00:10:28,560 --> 00:10:31,160 I’ve received your letter just now. 104 00:10:31,160 --> 00:10:33,640 I had been assigned to the Prince all week long 105 00:10:33,640 --> 00:10:36,640 and this morning had to give a report on his departure. 106 00:10:36,640 --> 00:10:39,720 But now it is over, isn’t it? Is he gone? 107 00:10:39,720 --> 00:10:42,640 It’s over, thank heavens. 108 00:10:42,640 --> 00:10:46,240 You will not believe how unbearable this has been for me... 109 00:10:46,240 --> 00:10:51,600 How so? This is the life all you, young men, lead every day. 110 00:10:51,600 --> 00:10:53,760 I left that life behind long ago. 111 00:10:53,760 --> 00:10:59,440 And I must confess now that looking back upon that life I feel revolted. 112 00:10:59,440 --> 00:11:02,000 Liza came to visit me this morning. 113 00:11:02,040 --> 00:11:04,760 They’re not too afraid to visit me yet. 114 00:11:04,760 --> 00:11:09,520 And she told me about your yesterday’s Athenian evening. 115 00:11:09,560 --> 00:11:13,040 How disgusting! 116 00:11:13,040 --> 00:11:16,040 I was just going to explain. 117 00:11:16,040 --> 00:11:21,040 This... masquerade was put on especially for our guest. 118 00:11:21,040 --> 00:11:23,560 He wanted to see there some French actresses. 119 00:11:23,600 --> 00:11:25,280 That Therese, 120 00:11:25,280 --> 00:11:28,520 she was the same woman you used to know, wasn’t she? 121 00:11:28,560 --> 00:11:32,200 - I was going to say... - How vile you men are! 122 00:11:32,240 --> 00:11:34,000 How could it never occur to you 123 00:11:34,040 --> 00:11:36,160 that a woman would never forget such things. 124 00:11:36,200 --> 00:11:39,040 Especially a woman who has no knowledge of your life! 125 00:11:39,040 --> 00:11:41,560 Anna, please don’t... 126 00:11:41,600 --> 00:11:45,040 But how much did I know? Only the things you deign to tell me. 127 00:11:45,040 --> 00:11:48,320 And there is no way of knowing if you were actually telling the truth. 128 00:11:48,320 --> 00:11:51,040 Anna! You’re insulting me! 129 00:11:51,080 --> 00:11:53,200 Do you not believe me? 130 00:11:53,200 --> 00:11:56,040 Did I not tell you that I don’t have a single thought 131 00:11:56,040 --> 00:11:58,240 that I wouldn’t reveal to you? 132 00:11:58,280 --> 00:12:01,600 Oh, but if only you knew how hard this is for me! 133 00:12:01,640 --> 00:12:05,640 Waiting for you was torture... 134 00:12:05,640 --> 00:12:07,480 I’m not jealous. 135 00:12:07,480 --> 00:12:10,520 I believe what you say when you are here, with me. 136 00:12:10,560 --> 00:12:12,600 But when you are... somewhere out there, 137 00:12:12,640 --> 00:12:16,000 on your own, living your own life, the life that I cannot understand... 138 00:12:16,040 --> 00:12:19,560 Ah... Where was I? 139 00:12:19,600 --> 00:12:23,840 Oh yes, of course... Where did you meet him? 140 00:12:25,080 --> 00:12:27,880 We bumped into one another in the doorway. 141 00:12:27,880 --> 00:12:32,320 And he actually bowed to you, like this? 142 00:12:32,360 --> 00:12:35,240 He is not a man... not a person... 143 00:12:35,280 --> 00:12:37,240 He is a puppet! I swear! 144 00:12:37,240 --> 00:12:41,480 If I were in his shoes, I would have killed a wife like me long ago, 145 00:12:41,520 --> 00:12:45,160 I would have torn her apart, instead of saying, “you, Ma Chere, Anna”. 146 00:12:45,160 --> 00:12:48,800 He... He is not a person, he is a machine bound by the ministry. 147 00:12:48,800 --> 00:12:51,040 He... he doesn’t understand that I... 148 00:12:51,080 --> 00:12:56,320 That I’m your wife now, that he is not wanted, that he is an outsider. 149 00:12:59,360 --> 00:13:01,240 But let’s not... 150 00:13:01,280 --> 00:13:03,680 Let’s not speak of this! 151 00:13:13,080 --> 00:13:17,280 I would rather you told me what you’ve been doing. 152 00:13:17,280 --> 00:13:19,560 And how you are. Yes, I understand that... 153 00:13:19,560 --> 00:13:23,800 It’s your condition. When is it going to happen? 154 00:13:23,800 --> 00:13:26,000 Soon. 155 00:13:26,000 --> 00:13:29,880 Soon it will all come to a close. And we shall be at peace, all of us. 156 00:13:29,880 --> 00:13:33,120 And we shall suffer no more. 157 00:13:38,680 --> 00:13:42,600 I do not understand... 158 00:13:42,600 --> 00:13:46,440 I know, I know it for certain. 159 00:13:48,560 --> 00:13:52,240 I’m going to die, and I will be very happy for it... 160 00:13:52,240 --> 00:13:55,360 I will be happy to set us both free. 161 00:13:56,320 --> 00:13:58,200 What nonsense... 162 00:13:58,200 --> 00:14:00,640 What silly nonsense you’re spouting! 163 00:14:00,640 --> 00:14:03,760 - No, it’s true. - What’s true? 164 00:14:03,800 --> 00:14:07,080 That I will die. I had a dream. 165 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 - A dream? - Yes, a dream. 166 00:14:09,480 --> 00:14:11,480 A long time ago. 167 00:14:11,520 --> 00:14:14,960 I dreamt that I had run into my bedroom. I needed to get something there. 168 00:14:15,000 --> 00:14:18,360 To find something out. You know, the way it usually is in dreams. 169 00:14:18,360 --> 00:14:21,560 And then I saw something standing in the corner. 170 00:14:21,600 --> 00:14:23,760 What hogwash! How can you believe... 171 00:14:23,760 --> 00:14:25,960 And then this thing turned around, 172 00:14:26,000 --> 00:14:31,640 and I saw that it was a scary little man with a ruffled beard. 173 00:14:31,680 --> 00:14:35,800 I was so terrified that I wanted to wake up, and I did. 174 00:14:35,800 --> 00:14:38,240 But I woke up within my dream. 175 00:14:38,240 --> 00:14:41,560 And started asking myself what it could have meant. 176 00:14:41,600 --> 00:14:46,560 And Kornei, our servant, told me, 177 00:14:46,560 --> 00:14:49,480 “Childbirth. 178 00:14:49,480 --> 00:14:53,640 You will die in childbirth, Mistress...” 179 00:14:56,080 --> 00:14:58,520 And then I woke up. 180 00:15:28,280 --> 00:15:32,480 - What do you want?! - Your lover’s letters. 181 00:15:36,760 --> 00:15:38,520 They’re not here. 182 00:15:43,520 --> 00:15:47,560 Sit down! I need to speak to you. 183 00:15:55,920 --> 00:16:00,640 I told you that I would not allow you to admit your lover into our home. 184 00:16:00,680 --> 00:16:02,800 I needed to see him because... 185 00:16:02,800 --> 00:16:07,800 I will not go into the details of why a woman would want to see her lover! 186 00:16:07,840 --> 00:16:11,080 I wanted, I just... 187 00:16:12,760 --> 00:16:15,600 Do you not see how easy it is for you to insult me? 188 00:16:15,600 --> 00:16:19,040 You can only insult an honest man or an honest woman, 189 00:16:19,040 --> 00:16:24,280 but telling a thief that he is a thief is just the statement of a fact! 190 00:16:24,320 --> 00:16:25,480 This is new in you... 191 00:16:25,520 --> 00:16:27,640 I’ve never known you to be cruel before. 192 00:16:27,640 --> 00:16:34,240 Are you calling it cruelty when a husband gives his wife full freedom 193 00:16:34,280 --> 00:16:37,680 and the shelter of an honest name, under the sole condition 194 00:16:37,680 --> 00:16:41,320 that she behaves appropriately? How is that cruel? 195 00:16:41,360 --> 00:16:45,560 Well, if you must know, it’s even worse than cruel, it’s low! 196 00:16:45,600 --> 00:16:46,720 No! 197 00:16:48,920 --> 00:16:50,240 Low? 198 00:16:50,280 --> 00:16:52,080 If you want to use this word so much, 199 00:16:52,120 --> 00:16:55,160 then it’s low to leave your husband and son for your lover 200 00:16:55,200 --> 00:16:58,920 while still eating your husband’s bread! 201 00:16:58,960 --> 00:16:59,880 You... 202 00:17:02,040 --> 00:17:06,720 You cannot describe my situation any worse than how I myself see it. 203 00:17:06,760 --> 00:17:10,880 But why are you saying all this? 204 00:17:10,880 --> 00:17:13,960 Why am I saying all this? 205 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 So that you might know 206 00:17:17,200 --> 00:17:22,360 that since you did not follow my instructions on appropriate behavior, 207 00:17:22,360 --> 00:17:27,080 I shall take all necessary measures to put an end to this situation. 208 00:17:27,120 --> 00:17:29,080 Soon. 209 00:17:29,120 --> 00:17:32,720 Very soon, it will all come to an end without you. 210 00:17:34,440 --> 00:17:38,640 Yes, it will be put to an end far sooner than you and your lover have planned. 211 00:17:38,640 --> 00:17:42,080 You need only to satisfy your animal lust. 212 00:17:42,080 --> 00:17:44,120 Alexei Alexandrovich! 213 00:17:44,160 --> 00:17:46,600 I am not saying that it is not chivalrous, 214 00:17:46,600 --> 00:17:51,800 but it is downright indecent to hit a woman when she’s down. 215 00:17:51,840 --> 00:17:55,280 I have come to tell you... 216 00:17:55,320 --> 00:17:57,360 I cannot change anything. 217 00:17:57,400 --> 00:18:01,360 I have come to tell you that I am leaving for Moscow tomorrow, 218 00:18:01,400 --> 00:18:04,720 and that I shall not return to this house again. 219 00:18:04,760 --> 00:18:08,640 You will be notified of my decision through my attorney, 220 00:18:08,640 --> 00:18:12,920 whom I shall entrust with the matter of our divorce. 221 00:18:14,800 --> 00:18:18,160 My son, in turn, will be living with my sister. 222 00:18:22,560 --> 00:18:27,880 You only need my Sergei so that you can hurt me. 223 00:18:27,880 --> 00:18:31,760 You don’t love him. Leave him alone! 224 00:18:31,760 --> 00:18:35,760 Yes, I have lost even my love towards my son 225 00:18:35,800 --> 00:18:39,880 because I associate him with the disgust that I feel towards you. 226 00:18:39,920 --> 00:18:42,960 But I’ll still be taking him with me. 227 00:18:43,000 --> 00:18:45,600 Goodbye! 228 00:18:45,600 --> 00:18:48,560 Alexei Alexandrovich! 229 00:18:54,440 --> 00:18:57,400 Leave me my Sergei! 230 00:18:57,440 --> 00:19:01,480 I have nothing else to ask of you. 231 00:19:01,520 --> 00:19:04,800 Let me have him until I... 232 00:19:07,800 --> 00:19:12,560 I will be giving birth soon. 233 00:19:12,600 --> 00:19:15,080 Let me have him! 234 00:19:19,640 --> 00:19:24,000 I’ve done everything for you... 235 00:19:24,000 --> 00:19:33,000 And you have trampled it all into the mud that makes up your nature. 236 00:19:34,120 --> 00:19:40,800 I am not a vicious man, I have never hated anyone before. 237 00:19:40,800 --> 00:19:50,800 But you, you I loathe with every fiber of my being for all the wrong you have done! 238 00:19:52,800 --> 00:19:55,680 Love those who hate you... 239 00:19:55,680 --> 00:19:59,280 Yes, love “those who hate you”. 240 00:19:59,280 --> 00:20:04,600 But to love those whom you hate, that’s impossible! 241 00:20:13,040 --> 00:20:16,440 She has spat upon her duties and committed adultery. 242 00:20:16,440 --> 00:20:20,240 That is what she has done. 243 00:20:20,280 --> 00:20:24,560 No, this cannot be. 244 00:20:24,560 --> 00:20:27,960 Dear God, you must be mistaken. 245 00:20:27,960 --> 00:20:29,600 It is rather hard to be mistaken 246 00:20:29,640 --> 00:20:32,880 when a wife takes it upon herself to announce to her own husband... 247 00:20:32,920 --> 00:20:35,920 To announce to her own husband that their eight years together, 248 00:20:35,920 --> 00:20:38,440 the son they had together - that it was all a mistake. 249 00:20:38,440 --> 00:20:40,440 And that she wants to start her life over. 250 00:20:40,440 --> 00:20:41,560 Anna and sin. 251 00:20:41,600 --> 00:20:44,960 I just cannot place these words side by side. I cannot believe this. 252 00:20:44,960 --> 00:20:46,760 There is so much I would give 253 00:20:46,760 --> 00:20:50,400 just to make room for some doubt on this matter. 254 00:20:50,400 --> 00:20:52,720 I used to doubt it when I still had hope. 255 00:20:52,720 --> 00:20:56,520 But now all hope is gone. And I... 256 00:20:56,520 --> 00:21:00,400 I keep doubting everything. 257 00:21:00,440 --> 00:21:04,040 I keep doubting it so much that I have come to hate my own son. 258 00:21:04,040 --> 00:21:07,760 Sometimes I do not even believe that he is mine. 259 00:21:07,760 --> 00:21:10,680 And... I am very unhappy. 260 00:21:12,960 --> 00:21:16,000 Yes, that’s awful. 261 00:21:16,000 --> 00:21:21,880 But is it really true, is it true that you have decided to divorce her? 262 00:21:21,920 --> 00:21:25,320 I have decided on the last-resort measure, 263 00:21:25,360 --> 00:21:30,040 there is nothing else I can do. 264 00:21:31,120 --> 00:21:34,480 Wait. You are a Christian. 265 00:21:34,480 --> 00:21:38,240 Think about her. What’s going to happen to her if you abandon her? 266 00:21:38,280 --> 00:21:40,880 I have already thought of that, Darya Alexandrovna. 267 00:21:40,880 --> 00:21:43,120 I have thought about it a lot. 268 00:21:43,120 --> 00:21:45,200 And I tried to leave everything as it was. 269 00:21:45,200 --> 00:21:47,600 I gave her a chance to redeem herself. 270 00:21:47,640 --> 00:21:52,160 I tried to save her. And what did it lead to? 271 00:21:52,200 --> 00:21:55,720 But she will be no man’s wife. 272 00:21:55,720 --> 00:22:00,000 - She will perish. - Well, what can I do? 273 00:22:00,040 --> 00:22:02,760 Darya Alexandrovna, 274 00:22:02,800 --> 00:22:05,160 I am profoundly grateful for your sympathy, but... 275 00:22:05,160 --> 00:22:07,600 I implore you... I... 276 00:22:17,880 --> 00:22:22,240 I want to tell you something about myself. 277 00:22:33,720 --> 00:22:38,280 My husband was deceiving me. 278 00:22:38,280 --> 00:22:42,280 Full of rage and jealousy, I wanted to leave it all behind. 279 00:22:42,280 --> 00:22:46,400 I wanted to be all on my own. 280 00:22:46,400 --> 00:22:51,880 But I saw reason. And Anna saved me. 281 00:22:51,920 --> 00:22:56,280 And here I am, living on, my children are growing. 282 00:22:56,320 --> 00:23:01,080 My husband has returned to the family and can sense that he was wrong. 283 00:23:01,120 --> 00:23:04,920 Everything is brighter, better. 284 00:23:04,920 --> 00:23:07,960 I live. 285 00:23:08,000 --> 00:23:10,080 I forgive. 286 00:23:10,080 --> 00:23:12,920 And you must forgive as well. 287 00:23:19,960 --> 00:23:23,000 I cannot forgive. 288 00:23:23,040 --> 00:23:25,800 Nor do I want to. 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,560 And I consider it unfair... 290 00:23:46,640 --> 00:23:52,080 Darya Alexandrovna, I’m sorry I’ve upset you 291 00:23:52,080 --> 00:23:55,520 Each of us has their own share of heartbreak. 292 00:24:12,320 --> 00:24:25,600 Rest your servant’s soul with the saints. 293 00:24:25,600 --> 00:24:46,560 In a place where there is no sickness nor sadness or sorrow, but eternal life. 294 00:24:48,440 --> 00:24:55,240 Rest this soul with the saints... 295 00:24:55,280 --> 00:25:01,440 Yes, the Captain was a good man, I’ll miss him... 296 00:25:13,080 --> 00:25:15,960 Say, Alexei Kirillovich, 297 00:25:15,960 --> 00:25:18,640 you’ve been in the army for a long time. 298 00:25:18,680 --> 00:25:23,760 Have you ever given thought to why people kill each other? 299 00:25:23,760 --> 00:25:27,160 No, I haven’t. 300 00:25:27,200 --> 00:25:33,600 Those who do think about it ought to become priests or writers. 301 00:25:34,840 --> 00:25:37,600 Take me for instance. 302 00:25:37,640 --> 00:25:43,280 After Anna had died, I went to war in Serbia. 303 00:25:43,280 --> 00:25:45,280 My soul was aching. I was the first 304 00:25:45,280 --> 00:25:49,480 to rush into every battle, I was looking for death, 305 00:25:49,520 --> 00:25:52,560 but nothing happened. 306 00:25:52,600 --> 00:25:55,120 I wasn’t even wounded. 307 00:25:55,160 --> 00:25:57,920 Killed a lot of Turks, 308 00:25:57,920 --> 00:26:04,720 even though, come to think of it, they had never done me any wrong. 309 00:26:04,720 --> 00:26:11,120 So in a way, if Anna hadn’t died, those Turks would have lived too. 310 00:26:11,120 --> 00:26:14,520 Ah, who cares about war. 311 00:26:14,560 --> 00:26:20,240 We hate our loved ones far more than we hate the enemy. 312 00:26:20,920 --> 00:26:24,480 To hell with your philosophy. 313 00:26:24,480 --> 00:26:26,440 It’s not for me. 314 00:26:26,480 --> 00:26:29,720 To hell will it, yes, to hell with it. 315 00:26:29,720 --> 00:26:32,680 We’d be better off honoring the memory of those Turks 316 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 that ended up casualties of a Russian’s love. 317 00:26:39,320 --> 00:26:42,240 We’re out of matches. 318 00:27:02,480 --> 00:27:07,680 Very well, fine, give her a wet-nurse, I agree. 319 00:27:07,680 --> 00:27:11,920 It will be even better this way. 320 00:27:11,920 --> 00:27:16,240 He’ll come, it will be too painful for him to see her. 321 00:27:16,280 --> 00:27:19,320 Give her away... 322 00:27:20,560 --> 00:27:23,520 Give her to me. 323 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 What nonsense! 324 00:27:25,200 --> 00:27:29,400 Come on, give her to me, give me my baby girl! 325 00:27:31,280 --> 00:27:35,840 I am dying now, I know that I am going to die. Ask him... 326 00:27:35,840 --> 00:27:38,680 Doctor, what’s wrong with her? 327 00:27:38,680 --> 00:27:43,040 A very severe form of postpartum infection. 328 00:27:43,080 --> 00:27:48,400 In ninety-nine cases out of a hundred. 329 00:27:50,720 --> 00:27:54,680 I shall be frank with you, 330 00:27:54,680 --> 00:27:59,160 the end could come any minute now. 331 00:27:59,160 --> 00:28:03,480 I am feeling it now... Here they are... 332 00:28:08,760 --> 00:28:10,760 ...on my fingers... 333 00:28:14,320 --> 00:28:19,920 My fingers feel so huge, so heavy... 334 00:28:23,200 --> 00:28:26,000 It all will be over soon. 335 00:28:31,000 --> 00:28:35,200 The doctor said that there is no hope. 336 00:28:35,200 --> 00:28:39,840 I am at your disposal, but please allow me to stay here. 337 00:28:39,880 --> 00:28:44,000 I am so afraid of dying. 338 00:28:44,040 --> 00:28:47,080 That is why I am in such a hurry. 339 00:28:47,080 --> 00:28:52,240 I have no time, I have so little time left to live. 340 00:29:03,360 --> 00:29:08,680 Soon the fever will set in, and I won’t understand anything anymore. 341 00:29:08,680 --> 00:29:12,640 But for now I still understand. 342 00:29:15,960 --> 00:29:19,600 I only need one thing. 343 00:29:19,600 --> 00:29:23,840 I’m still the same. 344 00:29:23,880 --> 00:29:27,120 But there is another “me” within. 345 00:29:27,120 --> 00:29:30,520 I’m afraid of her. 346 00:29:30,560 --> 00:29:33,520 She was in love once. 347 00:29:33,560 --> 00:29:35,800 I wanted to hate you, 348 00:29:35,800 --> 00:29:42,080 but I could never forget the me that used to be there. 349 00:29:42,080 --> 00:29:45,080 That “me” is not the real me. 350 00:29:45,080 --> 00:29:48,560 Now I am the real me. 351 00:29:48,560 --> 00:29:51,480 I’m whole again. 352 00:29:51,480 --> 00:29:54,080 I only need one thing. 353 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 Forgive me... 354 00:30:00,920 --> 00:30:03,920 Forgive me once and for all. 355 00:30:14,120 --> 00:30:19,160 No, you cannot forgive me. 356 00:30:19,200 --> 00:30:23,680 I know that something like this can’t be forgiven. 357 00:30:27,320 --> 00:30:29,960 Please go away... 358 00:30:30,000 --> 00:30:33,760 You are too good for me. 359 00:30:40,000 --> 00:30:45,600 Please understand one thing, all I ever needed was forgiveness. 360 00:30:45,600 --> 00:30:48,840 Nothing else. 361 00:30:57,520 --> 00:31:01,720 Why won’t he come. 362 00:31:03,240 --> 00:31:05,920 Come over here. 363 00:31:05,920 --> 00:31:08,320 Come over! 364 00:31:20,080 --> 00:31:24,440 Give him your hand. 365 00:31:24,440 --> 00:31:28,680 Show your face. 366 00:31:28,720 --> 00:31:33,080 Look at him. 367 00:31:33,080 --> 00:31:36,920 He is a saint. 368 00:31:36,960 --> 00:31:41,280 Show your face, show it... 369 00:31:46,080 --> 00:31:49,840 Alexei Alexandrovich, show him your face. 370 00:31:49,840 --> 00:31:53,200 I want to see it. 371 00:32:18,680 --> 00:32:22,640 Give him your hand. 372 00:32:22,640 --> 00:32:25,120 Forgive him. 373 00:32:48,440 --> 00:32:50,720 Thank God. 374 00:32:51,960 --> 00:32:55,760 Thank God, everything is ready. 375 00:32:55,760 --> 00:32:59,400 Just need to stretch my legs a little. 376 00:32:59,440 --> 00:33:03,960 Like this. Yes, this is nice. 377 00:33:05,600 --> 00:33:09,880 - I should go home. - Stay. 378 00:33:09,880 --> 00:33:14,640 - She might ask for you. - Oh dear God... 379 00:33:20,240 --> 00:33:25,200 Dear God... when will this be over... 380 00:33:26,760 --> 00:33:32,480 Give me morphine, give me morphine, doctor. 381 00:33:32,520 --> 00:33:37,080 Please, please, give me morphine... 382 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Alexei Alexandrovich... 383 00:33:56,000 --> 00:34:01,320 I beg you to hear me out, it is crucial that you do. 384 00:34:01,360 --> 00:34:04,280 I have to explain what I’m feeling. 385 00:34:04,320 --> 00:34:08,560 These feelings have been guiding me and will continue to guide me. 386 00:34:08,560 --> 00:34:14,400 I do not want you to misinterpret my intentions. 387 00:34:14,440 --> 00:34:17,880 You know that I decided on a divorce. 388 00:34:17,880 --> 00:34:20,480 And even began the proceedings. 389 00:34:20,480 --> 00:34:23,280 I confess that there is no hiding the wish 390 00:34:23,320 --> 00:34:26,520 to exact my revenge upon you and her that kept hounding me. 391 00:34:26,520 --> 00:34:30,600 I shall go even further: 392 00:34:30,640 --> 00:34:33,240 I wanted her dead! 393 00:34:33,280 --> 00:34:36,800 Alexei Alexandrovich, there is no need to... 394 00:34:44,480 --> 00:34:48,840 But now that I’ve seen her I have forgiven her. 395 00:34:48,840 --> 00:34:53,000 I have forgiven her, utterly and completely. 396 00:34:53,000 --> 00:34:55,640 I want to turn the other cheek. 397 00:34:55,680 --> 00:34:59,240 I want to give away my shirt when my caftan is taken, 398 00:34:59,280 --> 00:35:06,200 and I beseech God only that He not take the happiness of forgiveness from me! 399 00:35:06,200 --> 00:35:10,200 That is where I stand. 400 00:35:10,200 --> 00:35:13,080 You can pull me down into the mud, 401 00:35:13,080 --> 00:35:17,880 you can make me into a public laughing stock but still I shall not leave her. 402 00:35:17,920 --> 00:35:22,880 And I shall never, ever say a single word of reproach to you. 403 00:35:22,880 --> 00:35:27,840 My duty is quite clear to me: 404 00:35:27,840 --> 00:35:31,520 I must be with her... 405 00:35:31,520 --> 00:35:33,760 And so I shall be... 406 00:37:42,440 --> 00:37:45,960 Alexandr, 407 00:37:46,000 --> 00:37:48,960 does Mother know? 408 00:37:49,000 --> 00:37:51,880 No, I haven’t told her anything. 409 00:37:55,560 --> 00:37:59,600 This has all turned out to be so ridiculous. 410 00:38:03,000 --> 00:38:05,440 How is Anna? 411 00:38:05,440 --> 00:38:07,360 She is very well. 412 00:38:07,360 --> 00:38:13,880 Neither she nor the baby are in any danger. 413 00:38:13,880 --> 00:38:17,000 Listen... 414 00:38:17,000 --> 00:38:22,040 I took a shot at myself by accident. 415 00:38:22,040 --> 00:38:27,560 And please never talk to me about this. 416 00:38:27,560 --> 00:38:29,920 And pass what I said on to the others. 417 00:38:29,960 --> 00:38:34,400 Otherwise it’s just too foolish! 418 00:38:34,400 --> 00:38:38,280 You need a bandage. I’ll tell... 419 00:38:38,280 --> 00:38:40,280 - Sasha... - Yes. 420 00:38:42,560 --> 00:38:45,200 I am not delirious. 421 00:38:45,240 --> 00:38:47,200 Please, 422 00:38:47,200 --> 00:38:52,520 make sure that there is no talk about me shooting myself on purpose. 423 00:38:52,520 --> 00:38:55,120 Nobody is saying anything. 424 00:38:55,120 --> 00:39:01,360 Though I do hope that you won’t be taking any more accidental shots. 425 00:39:03,000 --> 00:39:07,360 I suppose I won’t. 426 00:39:07,360 --> 00:39:10,560 Though it might be for the better... 427 00:39:31,200 --> 00:39:34,560 When the inflammation eased and I was on the mend, 428 00:39:34,560 --> 00:39:39,200 I felt that I had completely shed a part of my grief. 429 00:39:39,240 --> 00:39:43,440 It was as if that shot had washed off the humiliation that I had once felt. 430 00:39:43,440 --> 00:39:48,160 And now I could see myself looking people in the eye without shame, 431 00:39:48,200 --> 00:39:50,600 and I could live again. 432 00:39:50,640 --> 00:39:54,160 But the one thing that I could not rip out of my heart 433 00:39:54,160 --> 00:39:57,960 was the profound regret, borderline despair, 434 00:39:58,000 --> 00:40:01,320 over losing Anna forever. 435 00:40:18,960 --> 00:40:22,760 - Hen hao? - Hen hao. 436 00:40:39,960 --> 00:40:41,600 Giddy-up! 33959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.