Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,800
TV CHANNEL RUSSIA
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,120
MOSFILM
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,040
PRESENT
4
00:00:29,960 --> 00:00:34,280
FILM BY
KAREN SHAKHNAZAROV
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,960
ANNA KARENINA
6
00:00:42,040 --> 00:00:45,200
BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL,
"ANNA KARENINA"
7
00:00:45,240 --> 00:00:47,800
AND ON VIKENTY VERESAEV'S
"ON THE JAPANESE WAR"
8
00:01:56,400 --> 00:02:00,280
EPISODE 4
9
00:02:05,520 --> 00:02:10,800
CHINA. MANCHURIA. 1904
10
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
Iâll get you...
11
00:02:25,880 --> 00:02:27,200
Good day, warriors!
12
00:02:27,200 --> 00:02:31,680
- ...scary...
- On your head be it...
13
00:02:39,680 --> 00:02:41,560
Atte-ention!
14
00:02:42,960 --> 00:02:45,960
- At ease.
- At eeeee-ase!
15
00:02:49,760 --> 00:02:51,800
I have the honor
to inform you, Sir.
16
00:02:51,800 --> 00:02:55,320
What? What? What?
What do you mean by âinformâ?
17
00:02:55,320 --> 00:03:01,280
When you talk to me,
you must report, not âinformâ.
18
00:03:01,280 --> 00:03:05,680
- Who are you anyway?
- I am the head of this hospital.
19
00:03:05,680 --> 00:03:07,800
Why are you without your sword?
20
00:03:07,800 --> 00:03:10,560
Begging your pardon?
Without my sword?
21
00:03:10,560 --> 00:03:14,720
Yes, obviously!
As you are on duty,
22
00:03:14,720 --> 00:03:16,960
you must carry
your sword with you.
23
00:03:17,000 --> 00:03:19,840
But Iâve just underwent surgery,
and a sword gets in the way
24
00:03:19,880 --> 00:03:23,080
when putting on the bandages.
25
00:03:23,120 --> 00:03:27,680
Carrying a sword
is a must at all times.
26
00:03:27,680 --> 00:03:30,640
Is Count Vronsky at yours?
27
00:03:30,640 --> 00:03:33,160
Yes, Sir,
Alexei Kirillovich is here.
28
00:03:33,200 --> 00:03:35,640
Show me in.
29
00:03:42,040 --> 00:03:44,600
Right this way, Sir.
30
00:03:54,240 --> 00:03:58,640
- Is this Count Vronsky?
- Count Vronsky is over there.
31
00:04:04,760 --> 00:04:09,040
- Good day, Count!
- Good day, General.
32
00:04:10,720 --> 00:04:15,640
Awful, just awful
how everything turned out.
33
00:04:15,680 --> 00:04:20,480
Are you in much pain, Count?
34
00:04:20,480 --> 00:04:22,520
It hurts, but not too much.
35
00:04:22,560 --> 00:04:28,280
Yes, yes, quite. Tell me,
Count, are you married?
36
00:04:28,320 --> 00:04:31,040
No, I am not, General.
37
00:04:31,040 --> 00:04:35,320
Hm.. Well, do you have
everything you need here?
38
00:04:35,360 --> 00:04:39,920
Are you comfortable?
Are you in need of anything?
39
00:04:39,960 --> 00:04:45,360
I have no complaints.
The care is excellent, although...
40
00:04:45,400 --> 00:04:48,480
if possible, General,
I would ask you
41
00:04:48,520 --> 00:04:50,960
to relocate me to Imacheng.
Itâs outside Harbin.
42
00:04:50,960 --> 00:04:52,960
- HmâŚ
- I have a cousin there,
43
00:04:52,960 --> 00:04:56,000
- he oversees military logistics
- Well, well, well.
44
00:04:56,040 --> 00:04:58,760
Very well.
Turencheng.
45
00:04:58,800 --> 00:05:01,080
Imacheng,
Your Excellency.
46
00:05:01,120 --> 00:05:03,960
Ah, so thatâs it, write it down,
Baron, Simucheng.
47
00:05:03,960 --> 00:05:07,560
- Imacheng, Your Excellency.
- Yes, yes, write it all down.
48
00:05:07,600 --> 00:05:12,600
So your wounded brother
is in a hospital there.
49
00:05:12,600 --> 00:05:17,720
And you want to be next to him.
50
00:05:17,760 --> 00:05:23,520
Very well, I will use
all my connections.
51
00:05:23,520 --> 00:05:25,440
Ah, how very awful.
52
00:05:25,440 --> 00:05:29,760
You know, I visited your
campsite just yesterday,
53
00:05:29,760 --> 00:05:33,960
looked it all over closely,
and kept thinking
54
00:05:34,000 --> 00:05:37,440
for the life of me, I still cannot
understand how that shell
55
00:05:37,440 --> 00:05:42,400
could hit your dugout out
of all the places.
56
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
So, this is it then, hm.
57
00:05:47,680 --> 00:05:57,720
And oh, Count, did you send
a letter to tell your spouse?
58
00:05:57,720 --> 00:06:00,160
I am not married.
59
00:06:02,880 --> 00:06:07,160
Wait, Count, donât you have a wife?
60
00:06:07,200 --> 00:06:10,520
No, I never had any wife.
61
00:06:10,520 --> 00:06:17,560
Ah, but how is that?
Why didnât you get married?
62
00:06:17,600 --> 00:06:21,320
If youâre so interested in the
particulars of my private life...
63
00:06:21,360 --> 00:06:24,680
Itâs because thirty years ago
I was deeply in love with a woman,
64
00:06:24,720 --> 00:06:29,080
and she died...
65
00:06:29,080 --> 00:06:32,440
Ah... My sympathies, Count.
66
00:06:32,440 --> 00:06:38,440
Yes, well, my first wife died too.
67
00:06:38,440 --> 00:06:44,360
Yes, Baron, so she did...
68
00:06:44,400 --> 00:06:46,160
Influenza...
69
00:06:46,200 --> 00:06:49,960
Hey there! Your Excellency!
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,520
Want a cigarette?
71
00:06:52,520 --> 00:06:54,080
What are you saying? What?
72
00:06:54,080 --> 00:06:56,960
Thatâs Captain Maximov, he was
in the same dugout as the Count.
73
00:06:57,000 --> 00:06:58,960
He has a heavy head wound...
and delirium.
74
00:06:59,000 --> 00:07:01,120
Letâs have a smoke, eh?
75
00:07:01,120 --> 00:07:03,720
Many thanks, but I do not smoke.
76
00:07:03,720 --> 00:07:07,320
Eh, well, to hell with you then.
A smoke, doctor?
77
00:07:07,360 --> 00:07:10,240
Time to go, Your Excellency!
78
00:07:10,240 --> 00:07:12,480
Does your head hurt badly?
79
00:07:12,480 --> 00:07:15,600
To hell with you!
Nothing hurts me.
80
00:07:15,600 --> 00:07:17,680
Letâs go!
Time to leave!
81
00:07:17,720 --> 00:07:20,520
Why did you have
that ribbon made?
82
00:07:20,520 --> 00:07:24,920
âCause I was
a headquarters aide!
83
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
Farewell.
84
00:07:28,320 --> 00:07:30,880
Get well soon.
85
00:07:39,960 --> 00:07:45,400
Maximov, how are you feeling
now, are you delirious?
86
00:07:45,440 --> 00:07:49,720
No, right now I am
fully conscious.
87
00:08:14,520 --> 00:08:17,920
SAINT-PETERSBURG. 1873
88
00:08:17,960 --> 00:08:20,440
... silver...
... thirty-three million!..
89
00:08:22,360 --> 00:08:25,960
Good citizens! If you want
to try your luck in the lottery,
90
00:08:25,960 --> 00:08:29,560
just pay fifteen kopecks
as soon as you can!
91
00:08:32,440 --> 00:08:33,640
Come on!
92
00:09:52,800 --> 00:09:56,280
Alexei! Thank God!
93
00:09:57,560 --> 00:10:02,600
No, no, if we go on like this,
itâll happen much, much sooner.
94
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
- What?
- What? Iâve been waiting,
95
00:10:04,880 --> 00:10:06,920
Iâve been suffering.
An hour, two hours.
96
00:10:06,920 --> 00:10:11,120
No, I wonât, I wonât quarrel with you.
You probably werenât able to.
97
00:10:11,160 --> 00:10:14,360
You met Karenin? Well, that is
your punishment for being late.
98
00:10:14,400 --> 00:10:16,760
Yes, but why was he here?
You wrote that he had
99
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
- an appointment at the Council.
- Yes, he went there.
100
00:10:19,480 --> 00:10:23,120
And came back, and then
went off again somewhere.
101
00:10:23,160 --> 00:10:26,120
But that doesnât matter.
Do not speak of this.
102
00:10:26,120 --> 00:10:28,560
Where have you been?!
103
00:10:28,560 --> 00:10:31,160
Iâve received your letter just now.
104
00:10:31,160 --> 00:10:33,640
I had been assigned
to the Prince all week long
105
00:10:33,640 --> 00:10:36,640
and this morning had to
give a report on his departure.
106
00:10:36,640 --> 00:10:39,720
But now it is over,
isnât it? Is he gone?
107
00:10:39,720 --> 00:10:42,640
Itâs over, thank heavens.
108
00:10:42,640 --> 00:10:46,240
You will not believe how
unbearable this has been for me...
109
00:10:46,240 --> 00:10:51,600
How so? This is the life all you,
young men, lead every day.
110
00:10:51,600 --> 00:10:53,760
I left that life behind long ago.
111
00:10:53,760 --> 00:10:59,440
And I must confess now that looking
back upon that life I feel revolted.
112
00:10:59,440 --> 00:11:02,000
Liza came to visit me this morning.
113
00:11:02,040 --> 00:11:04,760
Theyâre not too afraid
to visit me yet.
114
00:11:04,760 --> 00:11:09,520
And she told me about
your yesterdayâs Athenian evening.
115
00:11:09,560 --> 00:11:13,040
How disgusting!
116
00:11:13,040 --> 00:11:16,040
I was just going to explain.
117
00:11:16,040 --> 00:11:21,040
This... masquerade was put on
especially for our guest.
118
00:11:21,040 --> 00:11:23,560
He wanted to see there
some French actresses.
119
00:11:23,600 --> 00:11:25,280
That Therese,
120
00:11:25,280 --> 00:11:28,520
she was the same woman
you used to know, wasnât she?
121
00:11:28,560 --> 00:11:32,200
- I was going to say...
- How vile you men are!
122
00:11:32,240 --> 00:11:34,000
How could it
never occur to you
123
00:11:34,040 --> 00:11:36,160
that a woman would
never forget such things.
124
00:11:36,200 --> 00:11:39,040
Especially a woman who has
no knowledge of your life!
125
00:11:39,040 --> 00:11:41,560
Anna, please donât...
126
00:11:41,600 --> 00:11:45,040
But how much did I know?
Only the things you deign to tell me.
127
00:11:45,040 --> 00:11:48,320
And there is no way of knowing
if you were actually telling the truth.
128
00:11:48,320 --> 00:11:51,040
Anna! Youâre insulting me!
129
00:11:51,080 --> 00:11:53,200
Do you not believe me?
130
00:11:53,200 --> 00:11:56,040
Did I not tell you that
I donât have a single thought
131
00:11:56,040 --> 00:11:58,240
that I wouldnât reveal to you?
132
00:11:58,280 --> 00:12:01,600
Oh, but if only you knew
how hard this is for me!
133
00:12:01,640 --> 00:12:05,640
Waiting for you was torture...
134
00:12:05,640 --> 00:12:07,480
Iâm not jealous.
135
00:12:07,480 --> 00:12:10,520
I believe what you say
when you are here, with me.
136
00:12:10,560 --> 00:12:12,600
But when you are...
somewhere out there,
137
00:12:12,640 --> 00:12:16,000
on your own, living your own life,
the life that I cannot understand...
138
00:12:16,040 --> 00:12:19,560
Ah... Where was I?
139
00:12:19,600 --> 00:12:23,840
Oh yes, of course...
Where did you meet him?
140
00:12:25,080 --> 00:12:27,880
We bumped into one
another in the doorway.
141
00:12:27,880 --> 00:12:32,320
And he actually
bowed to you, like this?
142
00:12:32,360 --> 00:12:35,240
He is not a man...
not a person...
143
00:12:35,280 --> 00:12:37,240
He is a puppet!
I swear!
144
00:12:37,240 --> 00:12:41,480
If I were in his shoes, I
would have killed a wife like me long ago,
145
00:12:41,520 --> 00:12:45,160
I would have torn her apart,
instead of saying, âyou, Ma Chere, Annaâ.
146
00:12:45,160 --> 00:12:48,800
He... He is not a person, he is
a machine bound by the ministry.
147
00:12:48,800 --> 00:12:51,040
He... he doesnât understand that I...
148
00:12:51,080 --> 00:12:56,320
That Iâm your wife now, that he is
not wanted, that he is an outsider.
149
00:12:59,360 --> 00:13:01,240
But letâs not...
150
00:13:01,280 --> 00:13:03,680
Letâs not speak of this!
151
00:13:13,080 --> 00:13:17,280
I would rather you told me
what youâve been doing.
152
00:13:17,280 --> 00:13:19,560
And how you are.
Yes, I understand that...
153
00:13:19,560 --> 00:13:23,800
Itâs your condition.
When is it going to happen?
154
00:13:23,800 --> 00:13:26,000
Soon.
155
00:13:26,000 --> 00:13:29,880
Soon it will all come to a close.
And we shall be at peace, all of us.
156
00:13:29,880 --> 00:13:33,120
And we shall suffer no more.
157
00:13:38,680 --> 00:13:42,600
I do not understand...
158
00:13:42,600 --> 00:13:46,440
I know, I know it for certain.
159
00:13:48,560 --> 00:13:52,240
Iâm going to die,
and I will be very happy for it...
160
00:13:52,240 --> 00:13:55,360
I will be happy
to set us both free.
161
00:13:56,320 --> 00:13:58,200
What nonsense...
162
00:13:58,200 --> 00:14:00,640
What silly nonsense
youâre spouting!
163
00:14:00,640 --> 00:14:03,760
- No, itâs true.
- Whatâs true?
164
00:14:03,800 --> 00:14:07,080
That I will die.
I had a dream.
165
00:14:07,080 --> 00:14:09,440
- A dream?
- Yes, a dream.
166
00:14:09,480 --> 00:14:11,480
A long time ago.
167
00:14:11,520 --> 00:14:14,960
I dreamt that I had run into my bedroom.
I needed to get something there.
168
00:14:15,000 --> 00:14:18,360
To find something out. You know,
the way it usually is in dreams.
169
00:14:18,360 --> 00:14:21,560
And then I saw something
standing in the corner.
170
00:14:21,600 --> 00:14:23,760
What hogwash!
How can you believe...
171
00:14:23,760 --> 00:14:25,960
And then this thing turned around,
172
00:14:26,000 --> 00:14:31,640
and I saw that it was a scary
little man with a ruffled beard.
173
00:14:31,680 --> 00:14:35,800
I was so terrified that
I wanted to wake up, and I did.
174
00:14:35,800 --> 00:14:38,240
But I woke up within my dream.
175
00:14:38,240 --> 00:14:41,560
And started asking myself
what it could have meant.
176
00:14:41,600 --> 00:14:46,560
And Kornei,
our servant, told me,
177
00:14:46,560 --> 00:14:49,480
âChildbirth.
178
00:14:49,480 --> 00:14:53,640
You will die
in childbirth, Mistress...â
179
00:14:56,080 --> 00:14:58,520
And then I woke up.
180
00:15:28,280 --> 00:15:32,480
- What do you want?!
- Your loverâs letters.
181
00:15:36,760 --> 00:15:38,520
Theyâre not here.
182
00:15:43,520 --> 00:15:47,560
Sit down! I need to speak to you.
183
00:15:55,920 --> 00:16:00,640
I told you that I would not allow you
to admit your lover into our home.
184
00:16:00,680 --> 00:16:02,800
I needed to see him because...
185
00:16:02,800 --> 00:16:07,800
I will not go into the details of why
a woman would want to see her lover!
186
00:16:07,840 --> 00:16:11,080
I wanted, I just...
187
00:16:12,760 --> 00:16:15,600
Do you not see how easy
it is for you to insult me?
188
00:16:15,600 --> 00:16:19,040
You can only insult an honest
man or an honest woman,
189
00:16:19,040 --> 00:16:24,280
but telling a thief that he is a thief
is just the statement of a fact!
190
00:16:24,320 --> 00:16:25,480
This is new in you...
191
00:16:25,520 --> 00:16:27,640
Iâve never known you
to be cruel before.
192
00:16:27,640 --> 00:16:34,240
Are you calling it cruelty when
a husband gives his wife full freedom
193
00:16:34,280 --> 00:16:37,680
and the shelter of an honest name,
under the sole condition
194
00:16:37,680 --> 00:16:41,320
that she behaves appropriately?
How is that cruel?
195
00:16:41,360 --> 00:16:45,560
Well, if you must know,
itâs even worse than cruel, itâs low!
196
00:16:45,600 --> 00:16:46,720
No!
197
00:16:48,920 --> 00:16:50,240
Low?
198
00:16:50,280 --> 00:16:52,080
If you want to use
this word so much,
199
00:16:52,120 --> 00:16:55,160
then itâs low to leave your
husband and son for your lover
200
00:16:55,200 --> 00:16:58,920
while still eating
your husbandâs bread!
201
00:16:58,960 --> 00:16:59,880
You...
202
00:17:02,040 --> 00:17:06,720
You cannot describe my situation
any worse than how I myself see it.
203
00:17:06,760 --> 00:17:10,880
But why are you saying all this?
204
00:17:10,880 --> 00:17:13,960
Why am I saying all this?
205
00:17:13,960 --> 00:17:17,160
So that you might know
206
00:17:17,200 --> 00:17:22,360
that since you did not follow
my instructions on appropriate behavior,
207
00:17:22,360 --> 00:17:27,080
I shall take all necessary measures
to put an end to this situation.
208
00:17:27,120 --> 00:17:29,080
Soon.
209
00:17:29,120 --> 00:17:32,720
Very soon, it will all
come to an end without you.
210
00:17:34,440 --> 00:17:38,640
Yes, it will be put to an end far sooner
than you and your lover have planned.
211
00:17:38,640 --> 00:17:42,080
You need only
to satisfy your animal lust.
212
00:17:42,080 --> 00:17:44,120
Alexei Alexandrovich!
213
00:17:44,160 --> 00:17:46,600
I am not saying
that it is not chivalrous,
214
00:17:46,600 --> 00:17:51,800
but it is downright indecent
to hit a woman when sheâs down.
215
00:17:51,840 --> 00:17:55,280
I have come to tell you...
216
00:17:55,320 --> 00:17:57,360
I cannot change anything.
217
00:17:57,400 --> 00:18:01,360
I have come to tell you that
I am leaving for Moscow tomorrow,
218
00:18:01,400 --> 00:18:04,720
and that I shall not return
to this house again.
219
00:18:04,760 --> 00:18:08,640
You will be notified of
my decision through my attorney,
220
00:18:08,640 --> 00:18:12,920
whom I shall entrust with
the matter of our divorce.
221
00:18:14,800 --> 00:18:18,160
My son, in turn,
will be living with my sister.
222
00:18:22,560 --> 00:18:27,880
You only need my Sergei
so that you can hurt me.
223
00:18:27,880 --> 00:18:31,760
You donât love him.
Leave him alone!
224
00:18:31,760 --> 00:18:35,760
Yes, I have lost even
my love towards my son
225
00:18:35,800 --> 00:18:39,880
because I associate him with
the disgust that I feel towards you.
226
00:18:39,920 --> 00:18:42,960
But Iâll still be taking him with me.
227
00:18:43,000 --> 00:18:45,600
Goodbye!
228
00:18:45,600 --> 00:18:48,560
Alexei Alexandrovich!
229
00:18:54,440 --> 00:18:57,400
Leave me my Sergei!
230
00:18:57,440 --> 00:19:01,480
I have nothing else to ask of you.
231
00:19:01,520 --> 00:19:04,800
Let me have him until I...
232
00:19:07,800 --> 00:19:12,560
I will be giving birth soon.
233
00:19:12,600 --> 00:19:15,080
Let me have him!
234
00:19:19,640 --> 00:19:24,000
Iâve done everything for you...
235
00:19:24,000 --> 00:19:33,000
And you have trampled it all
into the mud that makes up your nature.
236
00:19:34,120 --> 00:19:40,800
I am not a vicious man,
I have never hated anyone before.
237
00:19:40,800 --> 00:19:50,800
But you, you I loathe with every fiber of
my being for all the wrong you have done!
238
00:19:52,800 --> 00:19:55,680
Love those who hate you...
239
00:19:55,680 --> 00:19:59,280
Yes, love âthose who hate youâ.
240
00:19:59,280 --> 00:20:04,600
But to love those whom
you hate, thatâs impossible!
241
00:20:13,040 --> 00:20:16,440
She has spat upon her duties
and committed adultery.
242
00:20:16,440 --> 00:20:20,240
That is what she has done.
243
00:20:20,280 --> 00:20:24,560
No, this cannot be.
244
00:20:24,560 --> 00:20:27,960
Dear God,
you must be mistaken.
245
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
It is rather hard to be mistaken
246
00:20:29,640 --> 00:20:32,880
when a wife takes it upon herself
to announce to her own husband...
247
00:20:32,920 --> 00:20:35,920
To announce to her own husband
that their eight years together,
248
00:20:35,920 --> 00:20:38,440
the son they had together -
that it was all a mistake.
249
00:20:38,440 --> 00:20:40,440
And that she wants
to start her life over.
250
00:20:40,440 --> 00:20:41,560
Anna and sin.
251
00:20:41,600 --> 00:20:44,960
I just cannot place these words
side by side. I cannot believe this.
252
00:20:44,960 --> 00:20:46,760
There is so much I would give
253
00:20:46,760 --> 00:20:50,400
just to make room
for some doubt on this matter.
254
00:20:50,400 --> 00:20:52,720
I used to doubt it
when I still had hope.
255
00:20:52,720 --> 00:20:56,520
But now all hope
is gone. And I...
256
00:20:56,520 --> 00:21:00,400
I keep doubting everything.
257
00:21:00,440 --> 00:21:04,040
I keep doubting it so much
that I have come to hate my own son.
258
00:21:04,040 --> 00:21:07,760
Sometimes I do not
even believe that he is mine.
259
00:21:07,760 --> 00:21:10,680
And... I am very unhappy.
260
00:21:12,960 --> 00:21:16,000
Yes, thatâs awful.
261
00:21:16,000 --> 00:21:21,880
But is it really true, is it true that
you have decided to divorce her?
262
00:21:21,920 --> 00:21:25,320
I have decided
on the last-resort measure,
263
00:21:25,360 --> 00:21:30,040
there is nothing else I can do.
264
00:21:31,120 --> 00:21:34,480
Wait. You are a Christian.
265
00:21:34,480 --> 00:21:38,240
Think about her. Whatâs going
to happen to her if you abandon her?
266
00:21:38,280 --> 00:21:40,880
I have already thought of that,
Darya Alexandrovna.
267
00:21:40,880 --> 00:21:43,120
I have thought about it a lot.
268
00:21:43,120 --> 00:21:45,200
And I tried to leave
everything as it was.
269
00:21:45,200 --> 00:21:47,600
I gave her a chance
to redeem herself.
270
00:21:47,640 --> 00:21:52,160
I tried to save her.
And what did it lead to?
271
00:21:52,200 --> 00:21:55,720
But she will be no manâs wife.
272
00:21:55,720 --> 00:22:00,000
- She will perish.
- Well, what can I do?
273
00:22:00,040 --> 00:22:02,760
Darya Alexandrovna,
274
00:22:02,800 --> 00:22:05,160
I am profoundly grateful
for your sympathy, but...
275
00:22:05,160 --> 00:22:07,600
I implore you... I...
276
00:22:17,880 --> 00:22:22,240
I want to tell you
something about myself.
277
00:22:33,720 --> 00:22:38,280
My husband was deceiving me.
278
00:22:38,280 --> 00:22:42,280
Full of rage and jealousy,
I wanted to leave it all behind.
279
00:22:42,280 --> 00:22:46,400
I wanted to be all on my own.
280
00:22:46,400 --> 00:22:51,880
But I saw reason.
And Anna saved me.
281
00:22:51,920 --> 00:22:56,280
And here I am, living on,
my children are growing.
282
00:22:56,320 --> 00:23:01,080
My husband has returned to the family
and can sense that he was wrong.
283
00:23:01,120 --> 00:23:04,920
Everything is brighter, better.
284
00:23:04,920 --> 00:23:07,960
I live.
285
00:23:08,000 --> 00:23:10,080
I forgive.
286
00:23:10,080 --> 00:23:12,920
And you must forgive as well.
287
00:23:19,960 --> 00:23:23,000
I cannot forgive.
288
00:23:23,040 --> 00:23:25,800
Nor do I want to.
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,560
And I consider it unfair...
290
00:23:46,640 --> 00:23:52,080
Darya Alexandrovna,
Iâm sorry Iâve upset you
291
00:23:52,080 --> 00:23:55,520
Each of us has their own
share of heartbreak.
292
00:24:12,320 --> 00:24:25,600
Rest your servantâs soul with the saints.
293
00:24:25,600 --> 00:24:46,560
In a place where there is no sickness
nor sadness or sorrow, but eternal life.
294
00:24:48,440 --> 00:24:55,240
Rest this soul with the saints...
295
00:24:55,280 --> 00:25:01,440
Yes, the Captain was a good man,
Iâll miss him...
296
00:25:13,080 --> 00:25:15,960
Say, Alexei Kirillovich,
297
00:25:15,960 --> 00:25:18,640
youâve been in the army
for a long time.
298
00:25:18,680 --> 00:25:23,760
Have you ever given thought
to why people kill each other?
299
00:25:23,760 --> 00:25:27,160
No, I havenât.
300
00:25:27,200 --> 00:25:33,600
Those who do think about it
ought to become priests or writers.
301
00:25:34,840 --> 00:25:37,600
Take me for instance.
302
00:25:37,640 --> 00:25:43,280
After Anna had died,
I went to war in Serbia.
303
00:25:43,280 --> 00:25:45,280
My soul was aching.
I was the first
304
00:25:45,280 --> 00:25:49,480
to rush into every battle,
I was looking for death,
305
00:25:49,520 --> 00:25:52,560
but nothing happened.
306
00:25:52,600 --> 00:25:55,120
I wasnât even wounded.
307
00:25:55,160 --> 00:25:57,920
Killed a lot of Turks,
308
00:25:57,920 --> 00:26:04,720
even though, come to think of it,
they had never done me any wrong.
309
00:26:04,720 --> 00:26:11,120
So in a way, if Anna hadnât died,
those Turks would have lived too.
310
00:26:11,120 --> 00:26:14,520
Ah, who cares about war.
311
00:26:14,560 --> 00:26:20,240
We hate our loved ones
far more than we hate the enemy.
312
00:26:20,920 --> 00:26:24,480
To hell with your philosophy.
313
00:26:24,480 --> 00:26:26,440
Itâs not for me.
314
00:26:26,480 --> 00:26:29,720
To hell will it, yes,
to hell with it.
315
00:26:29,720 --> 00:26:32,680
Weâd be better off honoring
the memory of those Turks
316
00:26:32,680 --> 00:26:36,320
that ended up casualties
of a Russianâs love.
317
00:26:39,320 --> 00:26:42,240
Weâre out of matches.
318
00:27:02,480 --> 00:27:07,680
Very well, fine,
give her a wet-nurse, I agree.
319
00:27:07,680 --> 00:27:11,920
It will be even better this way.
320
00:27:11,920 --> 00:27:16,240
Heâll come, it will be
too painful for him to see her.
321
00:27:16,280 --> 00:27:19,320
Give her away...
322
00:27:20,560 --> 00:27:23,520
Give her to me.
323
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
What nonsense!
324
00:27:25,200 --> 00:27:29,400
Come on, give her to me,
give me my baby girl!
325
00:27:31,280 --> 00:27:35,840
I am dying now, I know that
I am going to die. Ask him...
326
00:27:35,840 --> 00:27:38,680
Doctor, whatâs wrong with her?
327
00:27:38,680 --> 00:27:43,040
A very severe form
of postpartum infection.
328
00:27:43,080 --> 00:27:48,400
In ninety-nine cases
out of a hundred.
329
00:27:50,720 --> 00:27:54,680
I shall be frank with you,
330
00:27:54,680 --> 00:27:59,160
the end could come
any minute now.
331
00:27:59,160 --> 00:28:03,480
I am feeling it now...
Here they are...
332
00:28:08,760 --> 00:28:10,760
...on my fingers...
333
00:28:14,320 --> 00:28:19,920
My fingers feel
so huge, so heavy...
334
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
It all will be over soon.
335
00:28:31,000 --> 00:28:35,200
The doctor said
that there is no hope.
336
00:28:35,200 --> 00:28:39,840
I am at your disposal,
but please allow me to stay here.
337
00:28:39,880 --> 00:28:44,000
I am so afraid of dying.
338
00:28:44,040 --> 00:28:47,080
That is why I am
in such a hurry.
339
00:28:47,080 --> 00:28:52,240
I have no time,
I have so little time left to live.
340
00:29:03,360 --> 00:29:08,680
Soon the fever will set in, and I wonât
understand anything anymore.
341
00:29:08,680 --> 00:29:12,640
But for now I still understand.
342
00:29:15,960 --> 00:29:19,600
I only need one thing.
343
00:29:19,600 --> 00:29:23,840
Iâm still the same.
344
00:29:23,880 --> 00:29:27,120
But there is another âmeâ within.
345
00:29:27,120 --> 00:29:30,520
Iâm afraid of her.
346
00:29:30,560 --> 00:29:33,520
She was in love once.
347
00:29:33,560 --> 00:29:35,800
I wanted to hate you,
348
00:29:35,800 --> 00:29:42,080
but I could never forget
the me that used to be there.
349
00:29:42,080 --> 00:29:45,080
That âmeâ is not the real me.
350
00:29:45,080 --> 00:29:48,560
Now I am the real me.
351
00:29:48,560 --> 00:29:51,480
Iâm whole again.
352
00:29:51,480 --> 00:29:54,080
I only need one thing.
353
00:29:56,720 --> 00:29:58,920
Forgive me...
354
00:30:00,920 --> 00:30:03,920
Forgive me once and for all.
355
00:30:14,120 --> 00:30:19,160
No, you cannot forgive me.
356
00:30:19,200 --> 00:30:23,680
I know that something
like this canât be forgiven.
357
00:30:27,320 --> 00:30:29,960
Please go away...
358
00:30:30,000 --> 00:30:33,760
You are too good for me.
359
00:30:40,000 --> 00:30:45,600
Please understand one thing,
all I ever needed was forgiveness.
360
00:30:45,600 --> 00:30:48,840
Nothing else.
361
00:30:57,520 --> 00:31:01,720
Why wonât he come.
362
00:31:03,240 --> 00:31:05,920
Come over here.
363
00:31:05,920 --> 00:31:08,320
Come over!
364
00:31:20,080 --> 00:31:24,440
Give him your hand.
365
00:31:24,440 --> 00:31:28,680
Show your face.
366
00:31:28,720 --> 00:31:33,080
Look at him.
367
00:31:33,080 --> 00:31:36,920
He is a saint.
368
00:31:36,960 --> 00:31:41,280
Show your face, show it...
369
00:31:46,080 --> 00:31:49,840
Alexei Alexandrovich,
show him your face.
370
00:31:49,840 --> 00:31:53,200
I want to see it.
371
00:32:18,680 --> 00:32:22,640
Give him your hand.
372
00:32:22,640 --> 00:32:25,120
Forgive him.
373
00:32:48,440 --> 00:32:50,720
Thank God.
374
00:32:51,960 --> 00:32:55,760
Thank God,
everything is ready.
375
00:32:55,760 --> 00:32:59,400
Just need to stretch
my legs a little.
376
00:32:59,440 --> 00:33:03,960
Like this.
Yes, this is nice.
377
00:33:05,600 --> 00:33:09,880
- I should go home.
- Stay.
378
00:33:09,880 --> 00:33:14,640
- She might ask for you.
- Oh dear God...
379
00:33:20,240 --> 00:33:25,200
Dear God...
when will this be over...
380
00:33:26,760 --> 00:33:32,480
Give me morphine,
give me morphine, doctor.
381
00:33:32,520 --> 00:33:37,080
Please, please,
give me morphine...
382
00:33:47,320 --> 00:33:49,760
Alexei Alexandrovich...
383
00:33:56,000 --> 00:34:01,320
I beg you to hear me out,
it is crucial that you do.
384
00:34:01,360 --> 00:34:04,280
I have to explain what Iâm feeling.
385
00:34:04,320 --> 00:34:08,560
These feelings have been guiding me
and will continue to guide me.
386
00:34:08,560 --> 00:34:14,400
I do not want you
to misinterpret my intentions.
387
00:34:14,440 --> 00:34:17,880
You know that I
decided on a divorce.
388
00:34:17,880 --> 00:34:20,480
And even began the proceedings.
389
00:34:20,480 --> 00:34:23,280
I confess that there is
no hiding the wish
390
00:34:23,320 --> 00:34:26,520
to exact my revenge upon you
and her that kept hounding me.
391
00:34:26,520 --> 00:34:30,600
I shall go even further:
392
00:34:30,640 --> 00:34:33,240
I wanted her dead!
393
00:34:33,280 --> 00:34:36,800
Alexei Alexandrovich,
there is no need to...
394
00:34:44,480 --> 00:34:48,840
But now that Iâve seen her
I have forgiven her.
395
00:34:48,840 --> 00:34:53,000
I have forgiven her,
utterly and completely.
396
00:34:53,000 --> 00:34:55,640
I want to turn the other cheek.
397
00:34:55,680 --> 00:34:59,240
I want to give away my shirt
when my caftan is taken,
398
00:34:59,280 --> 00:35:06,200
and I beseech God only that He not take
the happiness of forgiveness from me!
399
00:35:06,200 --> 00:35:10,200
That is where I stand.
400
00:35:10,200 --> 00:35:13,080
You can pull me down
into the mud,
401
00:35:13,080 --> 00:35:17,880
you can make me into a public laughing
stock but still I shall not leave her.
402
00:35:17,920 --> 00:35:22,880
And I shall never, ever say
a single word of reproach to you.
403
00:35:22,880 --> 00:35:27,840
My duty is quite clear to me:
404
00:35:27,840 --> 00:35:31,520
I must be with her...
405
00:35:31,520 --> 00:35:33,760
And so I shall be...
406
00:37:42,440 --> 00:37:45,960
Alexandr,
407
00:37:46,000 --> 00:37:48,960
does Mother know?
408
00:37:49,000 --> 00:37:51,880
No, I havenât told her anything.
409
00:37:55,560 --> 00:37:59,600
This has all turned out
to be so ridiculous.
410
00:38:03,000 --> 00:38:05,440
How is Anna?
411
00:38:05,440 --> 00:38:07,360
She is very well.
412
00:38:07,360 --> 00:38:13,880
Neither she nor the baby
are in any danger.
413
00:38:13,880 --> 00:38:17,000
Listen...
414
00:38:17,000 --> 00:38:22,040
I took a shot at myself by accident.
415
00:38:22,040 --> 00:38:27,560
And please never
talk to me about this.
416
00:38:27,560 --> 00:38:29,920
And pass what I said
on to the others.
417
00:38:29,960 --> 00:38:34,400
Otherwise itâs just too foolish!
418
00:38:34,400 --> 00:38:38,280
You need a bandage. Iâll tell...
419
00:38:38,280 --> 00:38:40,280
- Sasha...
- Yes.
420
00:38:42,560 --> 00:38:45,200
I am not delirious.
421
00:38:45,240 --> 00:38:47,200
Please,
422
00:38:47,200 --> 00:38:52,520
make sure that there is no talk
about me shooting myself on purpose.
423
00:38:52,520 --> 00:38:55,120
Nobody is saying anything.
424
00:38:55,120 --> 00:39:01,360
Though I do hope that you wonât
be taking any more accidental shots.
425
00:39:03,000 --> 00:39:07,360
I suppose I wonât.
426
00:39:07,360 --> 00:39:10,560
Though it might be for the better...
427
00:39:31,200 --> 00:39:34,560
When the inflammation eased
and I was on the mend,
428
00:39:34,560 --> 00:39:39,200
I felt that I had completely
shed a part of my grief.
429
00:39:39,240 --> 00:39:43,440
It was as if that shot had washed off
the humiliation that I had once felt.
430
00:39:43,440 --> 00:39:48,160
And now I could see myself looking
people in the eye without shame,
431
00:39:48,200 --> 00:39:50,600
and I could live again.
432
00:39:50,640 --> 00:39:54,160
But the one thing that I
could not rip out of my heart
433
00:39:54,160 --> 00:39:57,960
was the profound regret,
borderline despair,
434
00:39:58,000 --> 00:40:01,320
over losing Anna forever.
435
00:40:18,960 --> 00:40:22,760
- Hen hao?
- Hen hao.
436
00:40:39,960 --> 00:40:41,600
Giddy-up!
33959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.