All language subtitles for Anna.Karenina.S01E02.The.Connection.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,920 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:19,680 --> 00:00:23,120 MOSFILM 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,120 PRESENT 4 00:00:30,080 --> 00:00:33,960 FILM BY KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:35,960 --> 00:00:39,440 ANNA KARENINA 6 00:00:40,880 --> 00:00:43,320 BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL, ANNA KARENINA 7 00:00:43,680 --> 00:00:48,120 AND ON VIKENTY VERESAEV'S ON THE JAPANESE WAR 8 00:01:49,880 --> 00:01:53,840 EPISODE 2 9 00:01:59,080 --> 00:02:04,600 CHINA. MANCHURIA. 1904 10 00:02:05,400 --> 00:02:34,280 â™Ș â™Ș â™Ș 11 00:02:39,880 --> 00:02:43,160 They made me a general. 12 00:02:45,000 --> 00:02:47,320 Do you know that, Colonel? 13 00:02:49,160 --> 00:02:50,800 Yes, yes, so I heard. 14 00:02:51,600 --> 00:02:57,720 - The order’s already signed. - Congratulations, General. 15 00:02:57,720 --> 00:02:59,640 I wish you a speedy recovery. 16 00:03:00,440 --> 00:03:01,640 The order... 17 00:03:02,440 --> 00:03:10,280 We ought to celebrate it. They’re out there, those bastards... 18 00:03:17,240 --> 00:03:19,760 Good day, Colonel. 19 00:03:20,440 --> 00:03:21,840 Good day. 20 00:03:23,040 --> 00:03:25,200 How are you feeling? 21 00:03:25,200 --> 00:03:27,080 Decent enough. 22 00:03:27,120 --> 00:03:29,720 What have you been doing today? 23 00:03:29,720 --> 00:03:34,160 They’ve been bringing in the wounded from the dressing stations. 24 00:03:34,200 --> 00:03:39,280 So we’re changing their bandages, giving them food, 25 00:03:39,280 --> 00:03:43,080 sending them to the hospital corps. 26 00:03:43,720 --> 00:03:46,520 I have been meaning to ask you... 27 00:03:46,560 --> 00:03:51,160 - How has your life turned out? - My father passed away, 28 00:03:51,200 --> 00:03:54,640 shortly after my mother. 29 00:03:55,040 --> 00:04:00,320 Then Anya, too. My half-sister. 30 00:04:00,320 --> 00:04:02,360 Your daughter. 31 00:04:03,440 --> 00:04:09,680 She was just five years old. Do you remember her? 32 00:04:09,680 --> 00:04:12,200 Yes... I was aware of that. 33 00:04:12,680 --> 00:04:19,160 I was raised by my godmother, Lidiya Ivanovna. 34 00:04:19,160 --> 00:04:22,760 Went to university, graduated, 35 00:04:23,720 --> 00:04:28,800 worked at a hospital for a while, then started my own practice. 36 00:04:28,840 --> 00:04:32,040 I was even married once. Though I’m alone now. 37 00:04:32,120 --> 00:04:40,640 And then the war began. I enlisted. So now I’m an army medic. 38 00:04:40,960 --> 00:04:45,080 Who’s that little Chinese girl? Where did she come from? 39 00:04:45,120 --> 00:04:49,160 Not a clue. She just started following us... 40 00:04:49,160 --> 00:04:53,480 Maybe she was abandoned. This is war, after all. 41 00:04:53,480 --> 00:04:57,160 Now she is staying with us, for the time being... 42 00:04:57,160 --> 00:05:01,680 Why didn’t you come to your daughter’s funeral? 43 00:05:10,800 --> 00:05:12,960 I wanted to... 44 00:05:13,000 --> 00:05:16,880 I wrote a request... But it was turned down... 45 00:05:16,920 --> 00:05:25,520 But no-one would have turned you away if you had come... Would they? 46 00:05:27,040 --> 00:05:28,360 Ah, fine... 47 00:05:30,160 --> 00:05:38,960 I have an hour to spare. Maybe an hour and a half. 48 00:05:42,680 --> 00:05:45,560 After that ball, I left for Petersburg. 49 00:05:45,600 --> 00:05:48,560 There were barely any seats left, 50 00:05:48,560 --> 00:05:52,400 I was ready to rough it with the peasants in third class. 51 00:05:52,400 --> 00:05:56,400 But a friend of mine from the army helped me out. 52 00:05:56,400 --> 00:06:00,880 He had been meaning to go back to Petersburg with his brother, 53 00:06:00,920 --> 00:06:05,800 but the brother had fallen sick and so had to stay behind. 54 00:06:08,840 --> 00:06:16,840 1872 55 00:06:31,120 --> 00:06:33,880 I didn’t sleep the whole night. 56 00:06:33,880 --> 00:06:36,680 I kept remembering Anna. 57 00:06:36,720 --> 00:06:41,440 Her face, her words. 58 00:06:41,440 --> 00:06:45,160 My mind filled with fleeting images of a possible future, 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,080 which made my heart miss a beat. 60 00:06:48,120 --> 00:06:50,440 Now I knew that all the happiness 61 00:06:51,440 --> 00:06:55,160 and meaning I could ever find in my life 62 00:06:55,200 --> 00:06:59,120 came from gazing at her, from hearing her voice. 63 00:07:41,520 --> 00:07:45,680 Watch out! Watch out! Can’t you see... 64 00:07:56,640 --> 00:07:59,240 Over here! Over here! 65 00:07:59,480 --> 00:08:02,960 Do you need anything? 66 00:08:03,000 --> 00:08:06,360 Is there, perhaps, anything I may do to serve you? 67 00:08:06,480 --> 00:08:11,640 I didn’t know you were coming. Why are you here? 68 00:08:11,680 --> 00:08:13,960 Why am I here? 69 00:08:14,320 --> 00:08:16,400 I am here to... 70 00:08:18,360 --> 00:08:21,600 I am here to be where you are. 71 00:08:23,040 --> 00:08:25,360 I cannot live any other way. 72 00:08:26,960 --> 00:08:30,840 Please forgive me if what I just said unsettles you. 73 00:08:30,840 --> 00:08:33,480 What you are saying is wrong. 74 00:08:33,480 --> 00:08:38,480 And if you are a good man, I beg you to forget this. 75 00:08:38,480 --> 00:08:42,000 - As I will. - Not a single word you say, 76 00:08:42,040 --> 00:08:46,880 not a single gesture you make, shall I ever forget. 77 00:08:46,920 --> 00:08:49,760 - I cannot. - Enough. 78 00:08:50,560 --> 00:08:51,880 Enough! 79 00:08:56,160 --> 00:08:58,600 Porter! Porter! 80 00:09:00,960 --> 00:09:06,040 Alexei Alexandrovich! I am here. 81 00:09:06,040 --> 00:09:09,800 Yes, as you can see, I am a devoted husband. 82 00:09:09,840 --> 00:09:12,480 - Hello then. - As devoted as I was 83 00:09:12,480 --> 00:09:17,120 some two years after our marriage, when I burned with the desire to see you. 84 00:09:17,160 --> 00:09:19,400 Is little Sergei well? 85 00:09:19,440 --> 00:09:26,440 And this is all I get for my ardour? He is quite well, quite well. 86 00:09:26,720 --> 00:09:28,760 Count Vronsky. 87 00:09:30,040 --> 00:09:32,920 I believe we’ve met somewhere. 88 00:09:32,920 --> 00:09:37,480 You went there with the mother, and came back with the son. 89 00:09:39,440 --> 00:09:42,160 You must be back from your leave? 90 00:09:42,200 --> 00:09:45,280 I hope to have the honor of visiting you. 91 00:09:45,280 --> 00:09:50,280 It would be a great pleasure. We receive guests on Mondays. 92 00:09:50,520 --> 00:09:55,720 It is so wonderful that I was the one who had half an hour to spare, 93 00:09:55,760 --> 00:10:01,120 so that I could meet you and express all of my tender love. 94 00:10:14,480 --> 00:10:18,280 - Mama! - Sergei, darling! 95 00:10:18,280 --> 00:10:22,920 - I’m so happy that you’re home again! - My sweetheart! 96 00:10:22,920 --> 00:10:27,800 That girl from Moscow, the one you were talking about. 97 00:10:27,800 --> 00:10:31,320 The one who can read and write. Is she better than me? 98 00:10:31,360 --> 00:10:35,880 - No one in the world is better than you. - I know. 99 00:10:36,680 --> 00:10:38,200 Well now, go on. 100 00:10:38,360 --> 00:10:42,480 - I will come to see you in a moment. - All right. 101 00:10:47,000 --> 00:10:50,680 My solitude is finally over. 102 00:10:50,680 --> 00:10:54,920 You will not believe how awkward it is to dine alone. 103 00:10:59,920 --> 00:11:03,560 And I see that your journey was a good one. 104 00:11:03,600 --> 00:11:08,360 - How is our dear Stepan Arkadyich? - You cannot imagine... 105 00:11:08,400 --> 00:11:12,680 How I pitied both him and Dolly, with all my heart! 106 00:11:12,720 --> 00:11:16,520 I don’t believe that such a man can be excused, 107 00:11:16,520 --> 00:11:19,240 even if he is your brother. 108 00:11:21,840 --> 00:11:25,880 I know that not even matters concerning blood relations 109 00:11:25,920 --> 00:11:30,200 will stop you from voicing your sincere opinion. 110 00:11:30,240 --> 00:11:32,520 I know that you have this trait. 111 00:11:33,880 --> 00:11:36,320 And I love you for it. 112 00:11:39,160 --> 00:11:43,040 You are not going out anywhere. Aren’t you bored? 113 00:11:43,080 --> 00:11:46,360 Maybe you should visit someone in the evening? 114 00:11:46,360 --> 00:11:52,080 No. There’s no need. I will be perfectly happy at home. 115 00:12:03,920 --> 00:12:06,280 You know, Latnikov... 116 00:12:07,080 --> 00:12:12,040 That clerk from your department, just as I was leaving for Moscow... 117 00:12:12,080 --> 00:12:17,360 Ah, yes, the collegiate secretary. With the funny hair style. 118 00:12:17,400 --> 00:12:20,960 Of course I remember him. What did he do, then? 119 00:12:21,000 --> 00:12:23,560 He told me... 120 00:12:23,840 --> 00:12:30,040 Well, in short, he nearly confessed that he was in love with me. 121 00:12:30,040 --> 00:12:34,600 Well, when moving through society, every woman is at risk of that. 122 00:12:34,600 --> 00:12:36,600 - But... - Anna. 123 00:12:36,600 --> 00:12:40,800 I have always had faith in your decorum, and I always will. 124 00:12:40,800 --> 00:12:47,560 So I will never demean either you, or myself, by stooping to jealousy. 125 00:12:47,560 --> 00:12:51,480 I swear, this is not even worth talking about. 126 00:12:56,120 --> 00:12:58,520 Not worth talking about, is it? 127 00:13:00,320 --> 00:13:03,880 Not that there is anything to talk about, thank God. 128 00:13:03,920 --> 00:13:06,120 Are you leaving already? 129 00:13:09,240 --> 00:13:16,160 I’m needed at the ministry now. Then I’ll be receiving petitioners. 130 00:13:16,160 --> 00:13:19,760 How do you ever manage to do everything on time? 131 00:13:19,760 --> 00:13:25,200 You know how. Every minute of my life has been catalogued and scheduled. 132 00:13:25,200 --> 00:13:29,560 And in order to make time for everything, 133 00:13:29,560 --> 00:13:33,560 I must be meticulous and thorough. 134 00:13:36,480 --> 00:13:40,560 But regardless, I am happy that everything ended well 135 00:13:40,560 --> 00:13:43,840 and that you’re back. 136 00:13:44,920 --> 00:13:51,360 Is there any talk in Moscow of the new proposition I made at the council? 137 00:13:51,360 --> 00:13:55,120 I’m sorry, I didn’t hear anything about it. 138 00:13:57,720 --> 00:14:01,680 It made quite a stir over here. 139 00:14:03,120 --> 00:14:06,680 They would not stop applauding. 140 00:14:42,280 --> 00:14:44,800 I know this story... 141 00:14:44,800 --> 00:14:48,680 It’s not too decent, but I’m dying to tell you. 142 00:14:48,680 --> 00:14:53,400 - So go on, tell us. We’re all ears. - I won’t name any names. 143 00:14:53,400 --> 00:14:56,720 We can play a guessing game. 144 00:14:56,720 --> 00:15:01,000 Enough with the drinking. Eat something. 145 00:15:01,000 --> 00:15:05,080 I’m not hungry... You have to understand 146 00:15:05,120 --> 00:15:08,880 that this is a matter of life and death for me. 147 00:15:09,080 --> 00:15:11,640 You can guess, can’t you? 148 00:15:11,640 --> 00:15:16,520 Yes, I can, but I can’t talk about it. 149 00:15:16,520 --> 00:15:20,960 I feel that you are the only one... Although you must despise 150 00:15:20,960 --> 00:15:25,800 any and all feelings... You are the only one who can understand. 151 00:15:25,800 --> 00:15:31,760 - You are a lucky man, my friend! - Why? 152 00:15:31,760 --> 00:15:34,280 Because you have it all ahead of you. 153 00:15:34,320 --> 00:15:37,440 - And you have it all behind you? - Well, not. 154 00:15:37,480 --> 00:15:41,560 But you have real feelings, and I have just bits and pieces here and there. 155 00:15:41,600 --> 00:15:43,640 This is not love. 156 00:15:43,680 --> 00:15:47,440 I have already been in love, and this is nothing like it. 157 00:15:47,440 --> 00:15:51,680 It’s like some power from beyond has taken a hold of me. 158 00:15:51,680 --> 00:15:54,080 I did try to escape, 159 00:15:54,080 --> 00:15:58,720 because I decided that it was not meant to be, you know? 160 00:15:58,720 --> 00:16:02,800 It’s like a happiness that doesn’t belong on earth. 161 00:16:02,800 --> 00:16:08,720 But I have lost a battle against myself, and I won’t survive without this. 162 00:16:16,720 --> 00:16:19,320 Vronsky
 Vronsky! 163 00:16:20,120 --> 00:16:22,040 Excuse me, sirs, one moment. 164 00:16:22,840 --> 00:16:26,600 Hold up, Vronsky. Come on, come on, let’s have a drink. 165 00:16:26,600 --> 00:16:30,440 Thank you but I I have had enough. Or else I might get drunk. 166 00:16:30,480 --> 00:16:35,880 - So, how is life treating you? - Badly, very badly. 167 00:16:35,880 --> 00:16:41,000 And it’s all because of women. That’s why I came for advice. 168 00:16:41,080 --> 00:16:44,360 Let’s say you are in love with this woman. 169 00:16:44,360 --> 00:16:48,440 Yes... but she is married. But you are so infatuated with this woman 170 00:16:48,440 --> 00:16:52,600 and well as if... I just don’t know how to put it... 171 00:16:52,640 --> 00:16:55,440 It’s like you’ve already had a lot to eat 172 00:16:55,440 --> 00:16:59,240 but when you’re passing by a bakery, you go and steal a bun. 173 00:16:59,280 --> 00:17:03,320 Though, some buns are so delicious that it’s very hard to resist. 174 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 - What I wanted to ask... - If you, my good sir, 175 00:17:06,320 --> 00:17:09,680 wish to make a fool out of yourself, I cannot stop you. 176 00:17:09,680 --> 00:17:12,720 - Alexei! - But if you intend to continue with it 177 00:17:12,760 --> 00:17:16,000 in my presence, I shall teach you a lesson about manners! 178 00:17:16,000 --> 00:17:19,280 I’m not joking! Though, if you’d prefer to settle this, 179 00:17:19,320 --> 00:17:22,840 - I am at your service. - What are you saying? 180 00:17:23,600 --> 00:17:27,280 My apologies, Count. 181 00:17:32,440 --> 00:17:34,840 What’s gotten into you? 182 00:17:45,280 --> 00:17:49,520 Gentlemen! Speaking of women, I’m not done with my story yet! 183 00:17:49,560 --> 00:17:53,640 You forgot to tell us how it all ends. 184 00:17:53,640 --> 00:17:58,120 Oh no, it doesn’t end, this is just where it all gets started! 185 00:17:58,120 --> 00:18:01,840 Yes, my dear sirs, it turned out to be her husband. 186 00:18:01,880 --> 00:18:07,120 He went to the regiment with a complaint, saying that his wife’d been insulted. 187 00:18:07,160 --> 00:18:12,120 And, just think about it, she was in the family way too. 188 00:18:13,840 --> 00:18:17,040 Gentlemen! So what did the colonel say? 189 00:18:17,080 --> 00:18:18,520 And the colonel said... 190 00:18:19,080 --> 00:18:25,040 The oddest thing is that I cannot for the life of me remember courting her. 191 00:18:25,040 --> 00:18:32,320 Well, I do remember the vague, general picture, 192 00:18:32,320 --> 00:18:35,520 but I don’t recall how exactly I did it. 193 00:18:36,160 --> 00:18:40,280 What I do remember well is an odd pained sensation every time 194 00:18:40,280 --> 00:18:43,840 I went too long without seeing her. Right here, in my chest. 195 00:18:43,880 --> 00:18:48,320 You know, like the feeling a smoker has when deprived of tobacco. 196 00:18:48,360 --> 00:18:53,200 And I kept following her everywhere. Everywhere she went, I went too. 197 00:18:54,240 --> 00:19:01,040 But she would always spurn me. I did not have any hope... 198 00:19:01,040 --> 00:19:04,000 And still, I pressed on. 199 00:19:04,040 --> 00:19:10,680 I just wanted to see her so much, to see her eyes, her smile... 200 00:19:10,680 --> 00:19:16,040 The way she would crinkle her brow... It was insanity. 201 00:19:16,080 --> 00:19:20,800 When my mother learned of the courtship, she treated it like... 202 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 like a trite high-society affair. 203 00:19:23,880 --> 00:19:26,120 Mark my words, darling, 204 00:19:26,160 --> 00:19:31,760 nothing adds the finishing touches to a brilliant young man 205 00:19:31,760 --> 00:19:35,360 - like an affair with a socialite. - Maman! 206 00:19:35,360 --> 00:19:40,600 What’s more, I must say that I found Karenina to be exceedingly to my liking. 207 00:19:40,640 --> 00:19:45,040 I approve of how much she loves her son. 208 00:19:45,080 --> 00:19:48,080 As much as I love you. 209 00:19:50,800 --> 00:19:57,520 But still, she is just like any other beautiful but decent woman. 210 00:19:57,560 --> 00:20:00,400 You should bear that in mind. 211 00:20:07,640 --> 00:20:15,080 - I heard it was a marriage of passion - Of passion?! 212 00:20:15,120 --> 00:20:18,400 Whoever speaks of passion in this day and age? 213 00:20:18,440 --> 00:20:19,480 As you will. 214 00:20:20,080 --> 00:20:24,120 But I know that the only happy marriages are those of reason. 215 00:20:24,120 --> 00:20:27,960 They call it so when both spouses have already sown their wild oats. 216 00:20:27,960 --> 00:20:31,160 It’s like scarlet fever, you have to suffer through it. 217 00:20:31,200 --> 00:20:34,400 To really experience true love, you must be prepared 218 00:20:34,400 --> 00:20:37,760 to first make mistakes and then correct them. 219 00:20:37,800 --> 00:20:41,760 - Even after marriage? - It’s never too late to repent. 220 00:20:41,760 --> 00:20:44,400 To do wrong first, and then to do right. 221 00:20:50,720 --> 00:20:52,080 Please don’t. 222 00:20:54,960 --> 00:20:59,920 We served in the Caucasus together. Won our battles. And now we meet here. 223 00:20:59,960 --> 00:21:06,640 He’s been demoted to captain. I recognized him straight away. 224 00:21:11,320 --> 00:21:14,240 A handsome man... 225 00:21:16,320 --> 00:21:18,200 Yes, I knew him... 226 00:21:22,560 --> 00:21:26,280 I have a nine! A nine! What do you mean, what of it?! 227 00:21:26,280 --> 00:21:30,280 I know what I said! I have a right to take my pick whenever I want to! 228 00:21:30,280 --> 00:21:33,600 I put a hundred on this! You’ve already started dealing, 229 00:21:33,600 --> 00:21:37,960 and now what? Chickened out, backed off? Tell him, Vronsky! As a real officer! 230 00:21:37,960 --> 00:21:40,720 - He cannot cheat like that! - Naturally. 231 00:21:40,760 --> 00:21:44,240 I’ll never play cards with you again! You bloody swindler! 232 00:21:44,280 --> 00:21:54,240 - Next time I will punch you in the face! - And you’ll have every right to. 233 00:22:05,600 --> 00:22:09,600 I still don’t know for certain when she made the decision. 234 00:22:09,600 --> 00:22:13,040 And the decision was all hers! 235 00:22:14,040 --> 00:22:17,040 Later on, Anna told me about the conversation 236 00:22:17,080 --> 00:22:20,000 she had had with your father shortly before. 237 00:22:20,000 --> 00:22:23,320 I believe that this conversation was the turning point. 238 00:22:23,320 --> 00:22:26,320 You think that “Anna left to be with Vronsky”? 239 00:22:26,320 --> 00:22:29,640 No, “Anna left Karenin”... 240 00:22:29,640 --> 00:22:35,720 - Anna, I need to speak with you. - With me? What is all of this? 241 00:22:35,720 --> 00:22:40,960 Very well, let’s speak, if we must. But I would much rather sleep... 242 00:22:40,960 --> 00:22:46,560 - Anna, I must warn you. - Warn me? About what? 243 00:22:46,560 --> 00:22:51,840 I want to warn you against giving people in society cause to talk about you, 244 00:22:51,840 --> 00:22:55,640 either through imprudence or carelessness. 245 00:22:55,640 --> 00:22:59,840 The far too animated conversation you had today with Count Vronsky 246 00:22:59,840 --> 00:23:04,280 - ...drew quite a bit of attention. - You’re always like this. 247 00:23:04,280 --> 00:23:06,400 I don’t understand. 248 00:23:06,440 --> 00:23:13,360 You don’t like it when I’m bored, and you don’t like it when I’m happy. 249 00:23:13,360 --> 00:23:18,000 I wasn’t bored today. Does that offend you? 250 00:23:18,040 --> 00:23:21,000 Anna, is this really you? 251 00:23:21,480 --> 00:23:26,400 What is all of this? What do you want from me? 252 00:23:26,400 --> 00:23:29,720 What I intend to tell you is this... 253 00:23:30,640 --> 00:23:34,360 Please listen to me, I beg you. 254 00:23:38,680 --> 00:23:45,200 As you know, I consider jealousy a degrading, humiliating feeling 255 00:23:45,240 --> 00:23:50,040 and I will never allow it to guide me. 256 00:23:50,360 --> 00:23:53,240 But there are certain laws 257 00:23:53,280 --> 00:23:58,160 that cannot be violated without repercussions. 258 00:23:58,200 --> 00:24:04,920 I am utterly at a loss. You are not well, Alexei Alexandrovich. 259 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 But fine, I will hear you out. And with keen interest, 260 00:24:11,040 --> 00:24:17,320 because I would so much like to understand what this is about. 261 00:24:17,360 --> 00:24:21,400 I have no right to go into the particulars of your feelings, 262 00:24:21,400 --> 00:24:25,560 and in any case I consider it useless, even harmful. 263 00:24:25,600 --> 00:24:30,840 Your feelings shall be on your own conscience, 264 00:24:30,920 --> 00:24:38,840 but I have a duty to you, to myself, and to God 265 00:24:38,840 --> 00:24:41,960 to remind you of your obligations. 266 00:24:42,000 --> 00:24:47,240 Our lives are bound together, and not by men, by God. 267 00:24:47,280 --> 00:24:50,400 These bonds can only be broken by a crime, 268 00:24:50,400 --> 00:24:54,720 and a crime of this nature shall be punished most gravely. 269 00:24:54,760 --> 00:24:57,560 I still don’t understand. 270 00:24:57,560 --> 00:25:01,800 And goodness, to make matters worse, I am so very tired! 271 00:25:01,800 --> 00:25:04,880 Anna, for God’s sake, don’t talk like this. 272 00:25:04,920 --> 00:25:08,640 Maybe I’m mistaken, but please believe me. 273 00:25:08,640 --> 00:25:12,840 I am speaking for myself as much as for you. 274 00:25:12,840 --> 00:25:20,000 - I am your husband, and I love you. - Alexei Alexandrovich. 275 00:25:20,040 --> 00:25:24,720 I swear I do not understand. Please be clearer about what you find. 276 00:25:24,760 --> 00:25:29,320 Wait, let me finish. I love you. 277 00:25:29,320 --> 00:25:31,760 But it is not me I am talking about. 278 00:25:31,800 --> 00:25:35,200 The important people here are our son and yourself. 279 00:25:35,200 --> 00:25:39,440 And if you feel that you have even the slightest inclination I beg you 280 00:25:39,480 --> 00:25:45,160 to think about it. And, if your heart tells you to, say everything to me. 281 00:25:45,160 --> 00:25:47,560 I have nothing to say. 282 00:25:48,760 --> 00:25:51,800 And really, we do need to sleep. 283 00:27:57,440 --> 00:27:58,680 To Count Vronsky. 284 00:28:27,640 --> 00:28:31,000 Anna, is that you? Here? 285 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Let the man go. 286 00:28:40,080 --> 00:28:44,040 Yes, of course, go. I won’t be needing you today. 287 00:28:51,560 --> 00:28:54,720 I would like to see your home. 288 00:28:54,840 --> 00:28:55,960 May I? 289 00:28:59,360 --> 00:29:03,840 Yes. Yes, of course. Please, follow me. 290 00:29:40,840 --> 00:29:47,440 You know, a long, long time ago... When I was seventeen 291 00:29:47,480 --> 00:29:51,200 I rode to the Trinity Lavra with my aunt on horseback. 292 00:29:51,240 --> 00:29:53,560 Was that really me? 293 00:29:55,560 --> 00:29:59,160 So many things that, at the time, I used to think beautiful 294 00:29:59,160 --> 00:30:02,760 and unattainable, now seem so petty and insignificant, 295 00:30:02,760 --> 00:30:09,600 and the things I used to have are now forever out of my reach. 296 00:30:10,120 --> 00:30:11,720 How foolish. 297 00:30:15,440 --> 00:30:17,200 Some wine? 298 00:30:19,000 --> 00:30:22,920 No, I don’t want wine. 299 00:30:24,680 --> 00:30:28,240 Let’s go, it’s a bit stuffy in here. 300 00:31:35,880 --> 00:31:40,840 And even now, so many years later, I remember all of our meetings 301 00:31:40,880 --> 00:31:42,560 as if they happened yesterday. 302 00:31:42,600 --> 00:31:46,760 I remember the glimmer in her eyes, the smell of her hair, 303 00:31:46,760 --> 00:31:50,680 and those words of hers, “I do not have anything in the world 304 00:31:50,720 --> 00:31:55,840 except for you, remember that”. That’s what she told me. 305 00:32:05,200 --> 00:32:10,240 I’m telling the truth! Strike me dead on the spot if I’m not! 306 00:32:21,240 --> 00:32:26,240 Won’t even look at the foot soldiers... the big guns... 307 00:32:30,520 --> 00:32:33,200 And what were you dawdling for? 308 00:32:33,200 --> 00:32:36,040 Hey, we have nothing to do with this. 309 00:32:36,080 --> 00:32:40,600 The scouts stared into their binoculars till their eyes began to bleed. 310 00:32:41,080 --> 00:32:49,080 â™Ș â™Ș â™Ș 311 00:32:50,000 --> 00:32:51,640 Vronsky! 312 00:32:52,840 --> 00:32:56,080 Vronsky, can you come over here? 313 00:33:25,120 --> 00:33:28,080 What, are you in pain? 314 00:33:28,160 --> 00:33:33,040 Only my head is... Otherwise, it’s bearable. 315 00:33:33,040 --> 00:33:38,280 I just wander around like I’m in fog. 316 00:33:38,320 --> 00:33:42,360 Say, you and the doctor are talking about something. 317 00:33:42,400 --> 00:33:47,800 And I can hear it all, but don’t understand what the words mean. 318 00:33:47,800 --> 00:33:55,240 What does the doctor say about me? Am I going to die soon? 319 00:33:57,120 --> 00:33:59,760 You can tell me. 320 00:33:59,760 --> 00:34:03,320 We’re both soldiers. 321 00:34:04,640 --> 00:34:06,760 Yes, soon. 322 00:34:09,160 --> 00:34:13,000 Is he a friend of yours, this doctor? 323 00:34:13,960 --> 00:34:17,360 No, I knew his mother. 324 00:34:17,600 --> 00:34:20,960 Knew how... you mean loved her? 325 00:34:21,040 --> 00:34:25,080 - Yes, I did... - And did she love you back? 326 00:34:25,120 --> 00:34:32,360 - Yes, she loved me back... - So what happened, did you part ways? 327 00:34:32,400 --> 00:34:38,920 We did. She died a long time ago. More than thirty years now. 328 00:34:42,480 --> 00:34:44,040 I see. 329 00:34:44,920 --> 00:34:50,000 Does any part of us remain after we die? 330 00:34:50,040 --> 00:34:53,520 Like love, for instance? 331 00:34:53,560 --> 00:34:56,720 If we are no more. 332 00:34:56,760 --> 00:35:04,960 Where will our love go? To heaven? 333 00:35:05,000 --> 00:35:07,040 I don’t think so. 334 00:35:08,000 --> 00:35:10,720 You know, 335 00:35:10,720 --> 00:35:14,800 I used to have a daughter. 336 00:35:18,160 --> 00:35:21,480 Maximov, can you hear me? 337 00:35:31,040 --> 00:35:37,000 You know, when I sleep, I have the same dream almost every night 338 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 I dream that both of you, 339 00:35:41,000 --> 00:35:45,600 you and Karenin, are my husbands now. 340 00:35:46,080 --> 00:35:50,080 And I find myself wondering how that could have seemed 341 00:35:50,080 --> 00:35:53,320 impossible to me before. And I explain to you both 342 00:35:53,360 --> 00:35:55,320 that this is much simpler, 343 00:35:55,360 --> 00:35:58,920 that both of you are now content and happy. 344 00:35:58,920 --> 00:36:02,480 And this dream, it’s like a nightmare. 345 00:36:02,480 --> 00:36:09,080 It weighs me down, and every time I wake up in sheer dread. 346 00:36:12,800 --> 00:36:15,440 Think about it, Anna. 347 00:36:15,920 --> 00:36:20,600 A lot of people have already more or less caught on to our relationship. 348 00:36:20,640 --> 00:36:23,080 - Yes. - And soon... 349 00:36:23,120 --> 00:36:28,200 and so very soon, our love may become known to everyone. 350 00:36:28,200 --> 00:36:30,640 You must find it hard to understand. 351 00:36:30,720 --> 00:36:34,600 Most of the women who are jealous of you cannot wait for proof that this... 352 00:36:34,640 --> 00:36:36,160 What of it? 353 00:36:38,160 --> 00:36:41,440 I’m not afraid. 354 00:36:47,400 --> 00:36:52,760 But Anna, I can feel how torturous your situation is, and mine. 355 00:36:52,800 --> 00:36:58,480 I see your shame over being driven to deception and lies... 356 00:36:58,480 --> 00:37:03,400 We will have to keep our love hidden, we will have to lie, 357 00:37:03,400 --> 00:37:06,600 use guile and trickery, always think about the others. 358 00:37:06,640 --> 00:37:11,960 - Do you love me? - You know I do! 359 00:37:11,960 --> 00:37:17,120 - I have loved you since the day we met! - And I too... 360 00:37:19,240 --> 00:37:22,840 I... At first... I don’t even know. 361 00:37:23,840 --> 00:37:29,880 I even loathed you then. It seemed to me that... 362 00:37:30,160 --> 00:37:37,440 But well, it’s not important... Now it’s all in the past, thank God. 363 00:37:38,840 --> 00:37:42,120 I‘m cold, please hold me. 364 00:37:49,720 --> 00:37:55,280 But Anna... we have to do something. 365 00:37:55,320 --> 00:37:58,360 I see how much it all makes you suffer 366 00:37:58,400 --> 00:38:02,280 polite society, your son, your husband. 367 00:38:04,720 --> 00:38:08,080 Oh, definitely not my husband. 368 00:38:12,680 --> 00:38:17,440 I don’t know... I don’t even think about him. 369 00:38:17,560 --> 00:38:20,680 - He does not exist. - You aren’t being truthful. 370 00:38:20,680 --> 00:38:23,400 I know you. It pains you to think of him. 371 00:38:23,400 --> 00:38:25,240 Ah, he doesn’t even know. 372 00:38:25,800 --> 00:38:31,040 Ambition, desire to succeed. That’s all there is in his soul. 373 00:38:31,080 --> 00:38:35,720 - Whether or not he knows. I don’t care! - Let’s not speak of it! 374 00:38:35,760 --> 00:38:39,600 Let’s not speak of it at all! 375 00:38:43,640 --> 00:38:47,480 Please, please, stop. 376 00:38:51,760 --> 00:38:53,760 Really. 377 00:38:54,680 --> 00:38:58,080 You must understand: I am not embarrassed by my love! 378 00:38:58,120 --> 00:39:00,800 - I am proud of it. - Anna! 379 00:39:00,800 --> 00:39:04,840 Whatever our fate is, whatever it will be, 380 00:39:04,840 --> 00:39:08,600 we are the ones who made it, 381 00:39:11,040 --> 00:39:15,280 and we’re not going to complain. 382 00:39:21,920 --> 00:39:26,800 It’s getting late, I must leave. 383 00:39:31,840 --> 00:39:34,560 When will I see you again? 384 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 At one o’clock on Wednesday. 385 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Attention! 386 00:41:10,960 --> 00:41:13,200 At ease, sit down. 387 00:41:14,880 --> 00:41:18,880 Samarin, give me a smoke! 388 00:41:22,920 --> 00:41:26,520 - I say, sir, what is this war all about? - What? 389 00:41:26,560 --> 00:41:29,120 They say that the war is for Manchuria. 390 00:41:29,160 --> 00:41:33,280 But what do we even need it for? We wouldn’t live here if they paid us. 391 00:41:33,280 --> 00:41:36,480 When we were passing through Siberia on our way here, 392 00:41:36,480 --> 00:41:39,400 there was so much land all around, without end. 393 00:41:39,440 --> 00:41:42,800 What was the Tsar thinking about when he began this war! 394 00:41:42,840 --> 00:41:47,600 Sir, and if we make peace with them we’ll have to pay up to Japan, right? 395 00:41:47,600 --> 00:41:50,600 Yes, I suppose they will demand reparations. 396 00:41:50,640 --> 00:41:54,760 Even more of a weight on us poor farmers. 397 00:41:54,800 --> 00:41:58,400 No, better keep the war going then! 33027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.