Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,920
TV CHANNEL RUSSIA
2
00:00:19,680 --> 00:00:23,120
MOSFILM
3
00:00:25,280 --> 00:00:27,120
PRESENT
4
00:00:30,080 --> 00:00:33,960
FILM BY
KAREN SHAKHNAZAROV
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,440
ANNA KARENINA
6
00:00:40,880 --> 00:00:43,320
BASED ON LEO TOLSTOY'S NOVEL,
ANNA KARENINA
7
00:00:43,680 --> 00:00:48,120
AND ON VIKENTY VERESAEV'S
ON THE JAPANESE WAR
8
00:01:49,880 --> 00:01:53,840
EPISODE 2
9
00:01:59,080 --> 00:02:04,600
CHINA. MANCHURIA. 1904
10
00:02:05,400 --> 00:02:34,280
âȘ âȘ âȘ
11
00:02:39,880 --> 00:02:43,160
They made me a general.
12
00:02:45,000 --> 00:02:47,320
Do you know that, Colonel?
13
00:02:49,160 --> 00:02:50,800
Yes, yes, so I heard.
14
00:02:51,600 --> 00:02:57,720
- The orderâs already signed.
- Congratulations, General.
15
00:02:57,720 --> 00:02:59,640
I wish you a speedy recovery.
16
00:03:00,440 --> 00:03:01,640
The order...
17
00:03:02,440 --> 00:03:10,280
We ought to celebrate it.
Theyâre out there, those bastards...
18
00:03:17,240 --> 00:03:19,760
Good day, Colonel.
19
00:03:20,440 --> 00:03:21,840
Good day.
20
00:03:23,040 --> 00:03:25,200
How are you feeling?
21
00:03:25,200 --> 00:03:27,080
Decent enough.
22
00:03:27,120 --> 00:03:29,720
What have you been doing today?
23
00:03:29,720 --> 00:03:34,160
Theyâve been bringing in the wounded
from the dressing stations.
24
00:03:34,200 --> 00:03:39,280
So weâre changing their bandages,
giving them food,
25
00:03:39,280 --> 00:03:43,080
sending them to the hospital corps.
26
00:03:43,720 --> 00:03:46,520
I have been meaning to ask you...
27
00:03:46,560 --> 00:03:51,160
- How has your life turned out?
- My father passed away,
28
00:03:51,200 --> 00:03:54,640
shortly after my mother.
29
00:03:55,040 --> 00:04:00,320
Then Anya, too. My half-sister.
30
00:04:00,320 --> 00:04:02,360
Your daughter.
31
00:04:03,440 --> 00:04:09,680
She was just five years old.
Do you remember her?
32
00:04:09,680 --> 00:04:12,200
Yes... I was aware of that.
33
00:04:12,680 --> 00:04:19,160
I was raised by my godmother,
Lidiya Ivanovna.
34
00:04:19,160 --> 00:04:22,760
Went to university, graduated,
35
00:04:23,720 --> 00:04:28,800
worked at a hospital for a while,
then started my own practice.
36
00:04:28,840 --> 00:04:32,040
I was even married once.
Though Iâm alone now.
37
00:04:32,120 --> 00:04:40,640
And then the war began. I enlisted.
So now Iâm an army medic.
38
00:04:40,960 --> 00:04:45,080
Whoâs that little Chinese girl?
Where did she come from?
39
00:04:45,120 --> 00:04:49,160
Not a clue.
She just started following us...
40
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
Maybe she was abandoned.
This is war, after all.
41
00:04:53,480 --> 00:04:57,160
Now she is staying with us,
for the time being...
42
00:04:57,160 --> 00:05:01,680
Why didnât you come
to your daughterâs funeral?
43
00:05:10,800 --> 00:05:12,960
I wanted to...
44
00:05:13,000 --> 00:05:16,880
I wrote a request...
But it was turned down...
45
00:05:16,920 --> 00:05:25,520
But no-one would have turned you away
if you had come... Would they?
46
00:05:27,040 --> 00:05:28,360
Ah, fine...
47
00:05:30,160 --> 00:05:38,960
I have an hour to spare.
Maybe an hour and a half.
48
00:05:42,680 --> 00:05:45,560
After that ball, I left for Petersburg.
49
00:05:45,600 --> 00:05:48,560
There were barely any seats left,
50
00:05:48,560 --> 00:05:52,400
I was ready to rough it
with the peasants in third class.
51
00:05:52,400 --> 00:05:56,400
But a friend of mine
from the army helped me out.
52
00:05:56,400 --> 00:06:00,880
He had been meaning to go back
to Petersburg with his brother,
53
00:06:00,920 --> 00:06:05,800
but the brother had fallen sick
and so had to stay behind.
54
00:06:08,840 --> 00:06:16,840
1872
55
00:06:31,120 --> 00:06:33,880
I didnât sleep the whole night.
56
00:06:33,880 --> 00:06:36,680
I kept remembering Anna.
57
00:06:36,720 --> 00:06:41,440
Her face, her words.
58
00:06:41,440 --> 00:06:45,160
My mind filled with fleeting images
of a possible future,
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,080
which made my heart miss a beat.
60
00:06:48,120 --> 00:06:50,440
Now I knew that all the happiness
61
00:06:51,440 --> 00:06:55,160
and meaning
I could ever find in my life
62
00:06:55,200 --> 00:06:59,120
came from gazing at her,
from hearing her voice.
63
00:07:41,520 --> 00:07:45,680
Watch out! Watch out! Canât you see...
64
00:07:56,640 --> 00:07:59,240
Over here! Over here!
65
00:07:59,480 --> 00:08:02,960
Do you need anything?
66
00:08:03,000 --> 00:08:06,360
Is there, perhaps,
anything I may do to serve you?
67
00:08:06,480 --> 00:08:11,640
I didnât know you were coming.
Why are you here?
68
00:08:11,680 --> 00:08:13,960
Why am I here?
69
00:08:14,320 --> 00:08:16,400
I am here to...
70
00:08:18,360 --> 00:08:21,600
I am here to be where you are.
71
00:08:23,040 --> 00:08:25,360
I cannot live any other way.
72
00:08:26,960 --> 00:08:30,840
Please forgive me
if what I just said unsettles you.
73
00:08:30,840 --> 00:08:33,480
What you are saying is wrong.
74
00:08:33,480 --> 00:08:38,480
And if you are a good man,
I beg you to forget this.
75
00:08:38,480 --> 00:08:42,000
- As I will.
- Not a single word you say,
76
00:08:42,040 --> 00:08:46,880
not a single gesture you make,
shall I ever forget.
77
00:08:46,920 --> 00:08:49,760
- I cannot.
- Enough.
78
00:08:50,560 --> 00:08:51,880
Enough!
79
00:08:56,160 --> 00:08:58,600
Porter! Porter!
80
00:09:00,960 --> 00:09:06,040
Alexei Alexandrovich!
I am here.
81
00:09:06,040 --> 00:09:09,800
Yes, as you can see,
I am a devoted husband.
82
00:09:09,840 --> 00:09:12,480
- Hello then.
- As devoted as I was
83
00:09:12,480 --> 00:09:17,120
some two years after our marriage,
when I burned with the desire to see you.
84
00:09:17,160 --> 00:09:19,400
Is little Sergei well?
85
00:09:19,440 --> 00:09:26,440
And this is all I get for my ardour?
He is quite well, quite well.
86
00:09:26,720 --> 00:09:28,760
Count Vronsky.
87
00:09:30,040 --> 00:09:32,920
I believe weâve met somewhere.
88
00:09:32,920 --> 00:09:37,480
You went there with the mother,
and came back with the son.
89
00:09:39,440 --> 00:09:42,160
You must be back from your leave?
90
00:09:42,200 --> 00:09:45,280
I hope to have the honor of visiting you.
91
00:09:45,280 --> 00:09:50,280
It would be a great pleasure.
We receive guests on Mondays.
92
00:09:50,520 --> 00:09:55,720
It is so wonderful that I was the one
who had half an hour to spare,
93
00:09:55,760 --> 00:10:01,120
so that I could meet you
and express all of my tender love.
94
00:10:14,480 --> 00:10:18,280
- Mama!
- Sergei, darling!
95
00:10:18,280 --> 00:10:22,920
- Iâm so happy that youâre home again!
- My sweetheart!
96
00:10:22,920 --> 00:10:27,800
That girl from Moscow,
the one you were talking about.
97
00:10:27,800 --> 00:10:31,320
The one who can read and write.
Is she better than me?
98
00:10:31,360 --> 00:10:35,880
- No one in the world is better than you.
- I know.
99
00:10:36,680 --> 00:10:38,200
Well now, go on.
100
00:10:38,360 --> 00:10:42,480
- I will come to see you in a moment.
- All right.
101
00:10:47,000 --> 00:10:50,680
My solitude is finally over.
102
00:10:50,680 --> 00:10:54,920
You will not believe
how awkward it is to dine alone.
103
00:10:59,920 --> 00:11:03,560
And I see that your journey
was a good one.
104
00:11:03,600 --> 00:11:08,360
- How is our dear Stepan Arkadyich?
- You cannot imagine...
105
00:11:08,400 --> 00:11:12,680
How I pitied both him and Dolly,
with all my heart!
106
00:11:12,720 --> 00:11:16,520
I donât believe that such a man
can be excused,
107
00:11:16,520 --> 00:11:19,240
even if he is your brother.
108
00:11:21,840 --> 00:11:25,880
I know that not even matters
concerning blood relations
109
00:11:25,920 --> 00:11:30,200
will stop you from
voicing your sincere opinion.
110
00:11:30,240 --> 00:11:32,520
I know that you have this trait.
111
00:11:33,880 --> 00:11:36,320
And I love you for it.
112
00:11:39,160 --> 00:11:43,040
You are not going out anywhere.
Arenât you bored?
113
00:11:43,080 --> 00:11:46,360
Maybe you should visit someone
in the evening?
114
00:11:46,360 --> 00:11:52,080
No. Thereâs no need.
I will be perfectly happy at home.
115
00:12:03,920 --> 00:12:06,280
You know, Latnikov...
116
00:12:07,080 --> 00:12:12,040
That clerk from your department,
just as I was leaving for Moscow...
117
00:12:12,080 --> 00:12:17,360
Ah, yes, the collegiate secretary.
With the funny hair style.
118
00:12:17,400 --> 00:12:20,960
Of course I remember him.
What did he do, then?
119
00:12:21,000 --> 00:12:23,560
He told me...
120
00:12:23,840 --> 00:12:30,040
Well, in short, he nearly confessed
that he was in love with me.
121
00:12:30,040 --> 00:12:34,600
Well, when moving through society,
every woman is at risk of that.
122
00:12:34,600 --> 00:12:36,600
- But...
- Anna.
123
00:12:36,600 --> 00:12:40,800
I have always had faith in your decorum,
and I always will.
124
00:12:40,800 --> 00:12:47,560
So I will never demean either you,
or myself, by stooping to jealousy.
125
00:12:47,560 --> 00:12:51,480
I swear, this is
not even worth talking about.
126
00:12:56,120 --> 00:12:58,520
Not worth talking about, is it?
127
00:13:00,320 --> 00:13:03,880
Not that there is anything
to talk about, thank God.
128
00:13:03,920 --> 00:13:06,120
Are you leaving already?
129
00:13:09,240 --> 00:13:16,160
Iâm needed at the ministry now.
Then Iâll be receiving petitioners.
130
00:13:16,160 --> 00:13:19,760
How do you ever manage
to do everything on time?
131
00:13:19,760 --> 00:13:25,200
You know how. Every minute of my life
has been catalogued and scheduled.
132
00:13:25,200 --> 00:13:29,560
And in order to make time
for everything,
133
00:13:29,560 --> 00:13:33,560
I must be meticulous and thorough.
134
00:13:36,480 --> 00:13:40,560
But regardless, I am happy
that everything ended well
135
00:13:40,560 --> 00:13:43,840
and that youâre back.
136
00:13:44,920 --> 00:13:51,360
Is there any talk in Moscow of the
new proposition I made at the council?
137
00:13:51,360 --> 00:13:55,120
Iâm sorry,
I didnât hear anything about it.
138
00:13:57,720 --> 00:14:01,680
It made quite a stir over here.
139
00:14:03,120 --> 00:14:06,680
They would not stop applauding.
140
00:14:42,280 --> 00:14:44,800
I know this story...
141
00:14:44,800 --> 00:14:48,680
Itâs not too decent,
but Iâm dying to tell you.
142
00:14:48,680 --> 00:14:53,400
- So go on, tell us. Weâre all ears.
- I wonât name any names.
143
00:14:53,400 --> 00:14:56,720
We can play a guessing game.
144
00:14:56,720 --> 00:15:01,000
Enough with the drinking.
Eat something.
145
00:15:01,000 --> 00:15:05,080
Iâm not hungry...
You have to understand
146
00:15:05,120 --> 00:15:08,880
that this is a matter of life
and death for me.
147
00:15:09,080 --> 00:15:11,640
You can guess, canât you?
148
00:15:11,640 --> 00:15:16,520
Yes, I can,
but I canât talk about it.
149
00:15:16,520 --> 00:15:20,960
I feel that you are the only one...
Although you must despise
150
00:15:20,960 --> 00:15:25,800
any and all feelings...
You are the only one who can understand.
151
00:15:25,800 --> 00:15:31,760
- You are a lucky man, my friend!
- Why?
152
00:15:31,760 --> 00:15:34,280
Because you have it all ahead of you.
153
00:15:34,320 --> 00:15:37,440
- And you have it all behind you?
- Well, not.
154
00:15:37,480 --> 00:15:41,560
But you have real feelings, and I have
just bits and pieces here and there.
155
00:15:41,600 --> 00:15:43,640
This is not love.
156
00:15:43,680 --> 00:15:47,440
I have already been in love,
and this is nothing like it.
157
00:15:47,440 --> 00:15:51,680
Itâs like some power from beyond
has taken a hold of me.
158
00:15:51,680 --> 00:15:54,080
I did try to escape,
159
00:15:54,080 --> 00:15:58,720
because I decided
that it was not meant to be, you know?
160
00:15:58,720 --> 00:16:02,800
Itâs like a happiness
that doesnât belong on earth.
161
00:16:02,800 --> 00:16:08,720
But I have lost a battle against myself,
and I wonât survive without this.
162
00:16:16,720 --> 00:16:19,320
Vronsky⊠Vronsky!
163
00:16:20,120 --> 00:16:22,040
Excuse me, sirs, one moment.
164
00:16:22,840 --> 00:16:26,600
Hold up, Vronsky.
Come on, come on, letâs have a drink.
165
00:16:26,600 --> 00:16:30,440
Thank you but I I have had enough.
Or else I might get drunk.
166
00:16:30,480 --> 00:16:35,880
- So, how is life treating you?
- Badly, very badly.
167
00:16:35,880 --> 00:16:41,000
And itâs all because of women.
Thatâs why I came for advice.
168
00:16:41,080 --> 00:16:44,360
Letâs say you are in love
with this woman.
169
00:16:44,360 --> 00:16:48,440
Yes... but she is married.
But you are so infatuated with this woman
170
00:16:48,440 --> 00:16:52,600
and well as if...
I just donât know how to put it...
171
00:16:52,640 --> 00:16:55,440
Itâs like youâve already
had a lot to eat
172
00:16:55,440 --> 00:16:59,240
but when youâre passing by a bakery,
you go and steal a bun.
173
00:16:59,280 --> 00:17:03,320
Though, some buns are so delicious
that itâs very hard to resist.
174
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
- What I wanted to ask...
- If you, my good sir,
175
00:17:06,320 --> 00:17:09,680
wish to make a fool out of yourself,
I cannot stop you.
176
00:17:09,680 --> 00:17:12,720
- Alexei!
- But if you intend to continue with it
177
00:17:12,760 --> 00:17:16,000
in my presence, I shall teach you
a lesson about manners!
178
00:17:16,000 --> 00:17:19,280
Iâm not joking!
Though, if youâd prefer to settle this,
179
00:17:19,320 --> 00:17:22,840
- I am at your service.
- What are you saying?
180
00:17:23,600 --> 00:17:27,280
My apologies, Count.
181
00:17:32,440 --> 00:17:34,840
Whatâs gotten into you?
182
00:17:45,280 --> 00:17:49,520
Gentlemen! Speaking of women,
Iâm not done with my story yet!
183
00:17:49,560 --> 00:17:53,640
You forgot to tell us how it all ends.
184
00:17:53,640 --> 00:17:58,120
Oh no, it doesnât end,
this is just where it all gets started!
185
00:17:58,120 --> 00:18:01,840
Yes, my dear sirs,
it turned out to be her husband.
186
00:18:01,880 --> 00:18:07,120
He went to the regiment with a complaint,
saying that his wifeâd been insulted.
187
00:18:07,160 --> 00:18:12,120
And, just think about it,
she was in the family way too.
188
00:18:13,840 --> 00:18:17,040
Gentlemen!
So what did the colonel say?
189
00:18:17,080 --> 00:18:18,520
And the colonel said...
190
00:18:19,080 --> 00:18:25,040
The oddest thing is that I cannot
for the life of me remember courting her.
191
00:18:25,040 --> 00:18:32,320
Well, I do remember the vague,
general picture,
192
00:18:32,320 --> 00:18:35,520
but I donât recall how exactly I did it.
193
00:18:36,160 --> 00:18:40,280
What I do remember well is
an odd pained sensation every time
194
00:18:40,280 --> 00:18:43,840
I went too long without seeing her.
Right here, in my chest.
195
00:18:43,880 --> 00:18:48,320
You know, like the feeling a smoker has
when deprived of tobacco.
196
00:18:48,360 --> 00:18:53,200
And I kept following her everywhere.
Everywhere she went, I went too.
197
00:18:54,240 --> 00:19:01,040
But she would always spurn me.
I did not have any hope...
198
00:19:01,040 --> 00:19:04,000
And still, I pressed on.
199
00:19:04,040 --> 00:19:10,680
I just wanted to see her so much,
to see her eyes, her smile...
200
00:19:10,680 --> 00:19:16,040
The way she would crinkle her brow...
It was insanity.
201
00:19:16,080 --> 00:19:20,800
When my mother learned of the courtship,
she treated it like...
202
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
like a trite high-society affair.
203
00:19:23,880 --> 00:19:26,120
Mark my words, darling,
204
00:19:26,160 --> 00:19:31,760
nothing adds the finishing touches
to a brilliant young man
205
00:19:31,760 --> 00:19:35,360
- like an affair with a socialite.
- Maman!
206
00:19:35,360 --> 00:19:40,600
Whatâs more, I must say that I found
Karenina to be exceedingly to my liking.
207
00:19:40,640 --> 00:19:45,040
I approve of how much
she loves her son.
208
00:19:45,080 --> 00:19:48,080
As much as I love you.
209
00:19:50,800 --> 00:19:57,520
But still, she is just like any other
beautiful but decent woman.
210
00:19:57,560 --> 00:20:00,400
You should bear that in mind.
211
00:20:07,640 --> 00:20:15,080
- I heard it was a marriage of passion
- Of passion?!
212
00:20:15,120 --> 00:20:18,400
Whoever speaks of passion
in this day and age?
213
00:20:18,440 --> 00:20:19,480
As you will.
214
00:20:20,080 --> 00:20:24,120
But I know that the only happy marriages
are those of reason.
215
00:20:24,120 --> 00:20:27,960
They call it so when both spouses
have already sown their wild oats.
216
00:20:27,960 --> 00:20:31,160
Itâs like scarlet fever,
you have to suffer through it.
217
00:20:31,200 --> 00:20:34,400
To really experience true love,
you must be prepared
218
00:20:34,400 --> 00:20:37,760
to first make mistakes
and then correct them.
219
00:20:37,800 --> 00:20:41,760
- Even after marriage?
- Itâs never too late to repent.
220
00:20:41,760 --> 00:20:44,400
To do wrong first,
and then to do right.
221
00:20:50,720 --> 00:20:52,080
Please donât.
222
00:20:54,960 --> 00:20:59,920
We served in the Caucasus together.
Won our battles. And now we meet here.
223
00:20:59,960 --> 00:21:06,640
Heâs been demoted to captain.
I recognized him straight away.
224
00:21:11,320 --> 00:21:14,240
A handsome man...
225
00:21:16,320 --> 00:21:18,200
Yes, I knew him...
226
00:21:22,560 --> 00:21:26,280
I have a nine! A nine!
What do you mean, what of it?!
227
00:21:26,280 --> 00:21:30,280
I know what I said! I have a right
to take my pick whenever I want to!
228
00:21:30,280 --> 00:21:33,600
I put a hundred on this!
Youâve already started dealing,
229
00:21:33,600 --> 00:21:37,960
and now what? Chickened out, backed off?
Tell him, Vronsky! As a real officer!
230
00:21:37,960 --> 00:21:40,720
- He cannot cheat like that!
- Naturally.
231
00:21:40,760 --> 00:21:44,240
Iâll never play cards with you again!
You bloody swindler!
232
00:21:44,280 --> 00:21:54,240
- Next time I will punch you in the face!
- And youâll have every right to.
233
00:22:05,600 --> 00:22:09,600
I still donât know for certain
when she made the decision.
234
00:22:09,600 --> 00:22:13,040
And the decision was all hers!
235
00:22:14,040 --> 00:22:17,040
Later on, Anna told me
about the conversation
236
00:22:17,080 --> 00:22:20,000
she had had with your father
shortly before.
237
00:22:20,000 --> 00:22:23,320
I believe that this conversation
was the turning point.
238
00:22:23,320 --> 00:22:26,320
You think that
âAnna left to be with Vronskyâ?
239
00:22:26,320 --> 00:22:29,640
No, âAnna left Kareninâ...
240
00:22:29,640 --> 00:22:35,720
- Anna, I need to speak with you.
- With me? What is all of this?
241
00:22:35,720 --> 00:22:40,960
Very well, letâs speak, if we must.
But I would much rather sleep...
242
00:22:40,960 --> 00:22:46,560
- Anna, I must warn you.
- Warn me? About what?
243
00:22:46,560 --> 00:22:51,840
I want to warn you against giving people
in society cause to talk about you,
244
00:22:51,840 --> 00:22:55,640
either through imprudence
or carelessness.
245
00:22:55,640 --> 00:22:59,840
The far too animated conversation
you had today with Count Vronsky
246
00:22:59,840 --> 00:23:04,280
- ...drew quite a bit of attention.
- Youâre always like this.
247
00:23:04,280 --> 00:23:06,400
I donât understand.
248
00:23:06,440 --> 00:23:13,360
You donât like it when Iâm bored,
and you donât like it when Iâm happy.
249
00:23:13,360 --> 00:23:18,000
I wasnât bored today.
Does that offend you?
250
00:23:18,040 --> 00:23:21,000
Anna, is this really you?
251
00:23:21,480 --> 00:23:26,400
What is all of this?
What do you want from me?
252
00:23:26,400 --> 00:23:29,720
What I intend to tell you is this...
253
00:23:30,640 --> 00:23:34,360
Please listen to me, I beg you.
254
00:23:38,680 --> 00:23:45,200
As you know, I consider jealousy
a degrading, humiliating feeling
255
00:23:45,240 --> 00:23:50,040
and I will never allow it
to guide me.
256
00:23:50,360 --> 00:23:53,240
But there are certain laws
257
00:23:53,280 --> 00:23:58,160
that cannot be violated
without repercussions.
258
00:23:58,200 --> 00:24:04,920
I am utterly at a loss.
You are not well, Alexei Alexandrovich.
259
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
But fine, I will hear you out.
And with keen interest,
260
00:24:11,040 --> 00:24:17,320
because I would so much like
to understand what this is about.
261
00:24:17,360 --> 00:24:21,400
I have no right to go
into the particulars of your feelings,
262
00:24:21,400 --> 00:24:25,560
and in any case
I consider it useless, even harmful.
263
00:24:25,600 --> 00:24:30,840
Your feelings shall be
on your own conscience,
264
00:24:30,920 --> 00:24:38,840
but I have a duty to you,
to myself, and to God
265
00:24:38,840 --> 00:24:41,960
to remind you
of your obligations.
266
00:24:42,000 --> 00:24:47,240
Our lives are bound together,
and not by men, by God.
267
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
These bonds can
only be broken by a crime,
268
00:24:50,400 --> 00:24:54,720
and a crime of this nature
shall be punished most gravely.
269
00:24:54,760 --> 00:24:57,560
I still donât understand.
270
00:24:57,560 --> 00:25:01,800
And goodness, to make matters worse,
I am so very tired!
271
00:25:01,800 --> 00:25:04,880
Anna, for Godâs sake,
donât talk like this.
272
00:25:04,920 --> 00:25:08,640
Maybe Iâm mistaken,
but please believe me.
273
00:25:08,640 --> 00:25:12,840
I am speaking for myself
as much as for you.
274
00:25:12,840 --> 00:25:20,000
- I am your husband, and I love you.
- Alexei Alexandrovich.
275
00:25:20,040 --> 00:25:24,720
I swear I do not understand.
Please be clearer about what you find.
276
00:25:24,760 --> 00:25:29,320
Wait, let me finish. I love you.
277
00:25:29,320 --> 00:25:31,760
But it is not me I am talking about.
278
00:25:31,800 --> 00:25:35,200
The important people here are
our son and yourself.
279
00:25:35,200 --> 00:25:39,440
And if you feel that you have
even the slightest inclination I beg you
280
00:25:39,480 --> 00:25:45,160
to think about it. And, if your heart
tells you to, say everything to me.
281
00:25:45,160 --> 00:25:47,560
I have nothing to say.
282
00:25:48,760 --> 00:25:51,800
And really, we do need to sleep.
283
00:27:57,440 --> 00:27:58,680
To Count Vronsky.
284
00:28:27,640 --> 00:28:31,000
Anna, is that you? Here?
285
00:28:34,040 --> 00:28:35,560
Let the man go.
286
00:28:40,080 --> 00:28:44,040
Yes, of course, go.
I wonât be needing you today.
287
00:28:51,560 --> 00:28:54,720
I would like to see your home.
288
00:28:54,840 --> 00:28:55,960
May I?
289
00:28:59,360 --> 00:29:03,840
Yes. Yes, of course.
Please, follow me.
290
00:29:40,840 --> 00:29:47,440
You know, a long, long time ago...
When I was seventeen
291
00:29:47,480 --> 00:29:51,200
I rode to the Trinity Lavra
with my aunt on horseback.
292
00:29:51,240 --> 00:29:53,560
Was that really me?
293
00:29:55,560 --> 00:29:59,160
So many things that, at the time,
I used to think beautiful
294
00:29:59,160 --> 00:30:02,760
and unattainable,
now seem so petty and insignificant,
295
00:30:02,760 --> 00:30:09,600
and the things I used to have
are now forever out of my reach.
296
00:30:10,120 --> 00:30:11,720
How foolish.
297
00:30:15,440 --> 00:30:17,200
Some wine?
298
00:30:19,000 --> 00:30:22,920
No, I donât want wine.
299
00:30:24,680 --> 00:30:28,240
Letâs go, itâs a bit stuffy in here.
300
00:31:35,880 --> 00:31:40,840
And even now, so many years later,
I remember all of our meetings
301
00:31:40,880 --> 00:31:42,560
as if they happened yesterday.
302
00:31:42,600 --> 00:31:46,760
I remember the glimmer in her eyes,
the smell of her hair,
303
00:31:46,760 --> 00:31:50,680
and those words of hers,
âI do not have anything in the world
304
00:31:50,720 --> 00:31:55,840
except for you, remember thatâ.
Thatâs what she told me.
305
00:32:05,200 --> 00:32:10,240
Iâm telling the truth!
Strike me dead on the spot if Iâm not!
306
00:32:21,240 --> 00:32:26,240
Wonât even look at the foot soldiers...
the big guns...
307
00:32:30,520 --> 00:32:33,200
And what were you dawdling for?
308
00:32:33,200 --> 00:32:36,040
Hey, we have nothing to do with this.
309
00:32:36,080 --> 00:32:40,600
The scouts stared into their binoculars
till their eyes began to bleed.
310
00:32:41,080 --> 00:32:49,080
âȘ âȘ âȘ
311
00:32:50,000 --> 00:32:51,640
Vronsky!
312
00:32:52,840 --> 00:32:56,080
Vronsky, can you come over here?
313
00:33:25,120 --> 00:33:28,080
What, are you in pain?
314
00:33:28,160 --> 00:33:33,040
Only my head is...
Otherwise, itâs bearable.
315
00:33:33,040 --> 00:33:38,280
I just wander around
like Iâm in fog.
316
00:33:38,320 --> 00:33:42,360
Say, you and the doctor
are talking about something.
317
00:33:42,400 --> 00:33:47,800
And I can hear it all, but
donât understand what the words mean.
318
00:33:47,800 --> 00:33:55,240
What does the doctor say about me?
Am I going to die soon?
319
00:33:57,120 --> 00:33:59,760
You can tell me.
320
00:33:59,760 --> 00:34:03,320
Weâre both soldiers.
321
00:34:04,640 --> 00:34:06,760
Yes, soon.
322
00:34:09,160 --> 00:34:13,000
Is he a friend of yours, this doctor?
323
00:34:13,960 --> 00:34:17,360
No, I knew his mother.
324
00:34:17,600 --> 00:34:20,960
Knew how... you mean loved her?
325
00:34:21,040 --> 00:34:25,080
- Yes, I did...
- And did she love you back?
326
00:34:25,120 --> 00:34:32,360
- Yes, she loved me back...
- So what happened, did you part ways?
327
00:34:32,400 --> 00:34:38,920
We did. She died a long time ago.
More than thirty years now.
328
00:34:42,480 --> 00:34:44,040
I see.
329
00:34:44,920 --> 00:34:50,000
Does any part of us remain
after we die?
330
00:34:50,040 --> 00:34:53,520
Like love, for instance?
331
00:34:53,560 --> 00:34:56,720
If we are no more.
332
00:34:56,760 --> 00:35:04,960
Where will our love go?
To heaven?
333
00:35:05,000 --> 00:35:07,040
I donât think so.
334
00:35:08,000 --> 00:35:10,720
You know,
335
00:35:10,720 --> 00:35:14,800
I used to have a daughter.
336
00:35:18,160 --> 00:35:21,480
Maximov, can you hear me?
337
00:35:31,040 --> 00:35:37,000
You know, when I sleep, I have
the same dream almost every night
338
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
I dream that both of you,
339
00:35:41,000 --> 00:35:45,600
you and Karenin,
are my husbands now.
340
00:35:46,080 --> 00:35:50,080
And I find myself wondering
how that could have seemed
341
00:35:50,080 --> 00:35:53,320
impossible to me before.
And I explain to you both
342
00:35:53,360 --> 00:35:55,320
that this is much simpler,
343
00:35:55,360 --> 00:35:58,920
that both of you are now
content and happy.
344
00:35:58,920 --> 00:36:02,480
And this dream, itâs like a nightmare.
345
00:36:02,480 --> 00:36:09,080
It weighs me down,
and every time I wake up in sheer dread.
346
00:36:12,800 --> 00:36:15,440
Think about it, Anna.
347
00:36:15,920 --> 00:36:20,600
A lot of people have already more
or less caught on to our relationship.
348
00:36:20,640 --> 00:36:23,080
- Yes.
- And soon...
349
00:36:23,120 --> 00:36:28,200
and so very soon, our love
may become known to everyone.
350
00:36:28,200 --> 00:36:30,640
You must find it hard to understand.
351
00:36:30,720 --> 00:36:34,600
Most of the women who are jealous of you
cannot wait for proof that this...
352
00:36:34,640 --> 00:36:36,160
What of it?
353
00:36:38,160 --> 00:36:41,440
Iâm not afraid.
354
00:36:47,400 --> 00:36:52,760
But Anna, I can feel how torturous
your situation is, and mine.
355
00:36:52,800 --> 00:36:58,480
I see your shame over being driven
to deception and lies...
356
00:36:58,480 --> 00:37:03,400
We will have to keep our love hidden,
we will have to lie,
357
00:37:03,400 --> 00:37:06,600
use guile and trickery,
always think about the others.
358
00:37:06,640 --> 00:37:11,960
- Do you love me?
- You know I do!
359
00:37:11,960 --> 00:37:17,120
- I have loved you since the day we met!
- And I too...
360
00:37:19,240 --> 00:37:22,840
I... At first...
I donât even know.
361
00:37:23,840 --> 00:37:29,880
I even loathed you then.
It seemed to me that...
362
00:37:30,160 --> 00:37:37,440
But well, itâs not important...
Now itâs all in the past, thank God.
363
00:37:38,840 --> 00:37:42,120
Iâm cold, please hold me.
364
00:37:49,720 --> 00:37:55,280
But Anna... we have to do something.
365
00:37:55,320 --> 00:37:58,360
I see how much it all
makes you suffer
366
00:37:58,400 --> 00:38:02,280
polite society, your son,
your husband.
367
00:38:04,720 --> 00:38:08,080
Oh, definitely not my husband.
368
00:38:12,680 --> 00:38:17,440
I donât know...
I donât even think about him.
369
00:38:17,560 --> 00:38:20,680
- He does not exist.
- You arenât being truthful.
370
00:38:20,680 --> 00:38:23,400
I know you.
It pains you to think of him.
371
00:38:23,400 --> 00:38:25,240
Ah, he doesnât even know.
372
00:38:25,800 --> 00:38:31,040
Ambition, desire to succeed.
Thatâs all there is in his soul.
373
00:38:31,080 --> 00:38:35,720
- Whether or not he knows. I donât care!
- Letâs not speak of it!
374
00:38:35,760 --> 00:38:39,600
Letâs not speak of it at all!
375
00:38:43,640 --> 00:38:47,480
Please, please, stop.
376
00:38:51,760 --> 00:38:53,760
Really.
377
00:38:54,680 --> 00:38:58,080
You must understand:
I am not embarrassed by my love!
378
00:38:58,120 --> 00:39:00,800
- I am proud of it.
- Anna!
379
00:39:00,800 --> 00:39:04,840
Whatever our fate is,
whatever it will be,
380
00:39:04,840 --> 00:39:08,600
we are the ones who made it,
381
00:39:11,040 --> 00:39:15,280
and weâre not going to complain.
382
00:39:21,920 --> 00:39:26,800
Itâs getting late, I must leave.
383
00:39:31,840 --> 00:39:34,560
When will I see you again?
384
00:39:34,800 --> 00:39:37,800
At one oâclock on Wednesday.
385
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
Attention!
386
00:41:10,960 --> 00:41:13,200
At ease, sit down.
387
00:41:14,880 --> 00:41:18,880
Samarin, give me a smoke!
388
00:41:22,920 --> 00:41:26,520
- I say, sir, what is this war all about?
- What?
389
00:41:26,560 --> 00:41:29,120
They say that the war is for Manchuria.
390
00:41:29,160 --> 00:41:33,280
But what do we even need it for?
We wouldnât live here if they paid us.
391
00:41:33,280 --> 00:41:36,480
When we were passing through
Siberia on our way here,
392
00:41:36,480 --> 00:41:39,400
there was so much land
all around, without end.
393
00:41:39,440 --> 00:41:42,800
What was the Tsar thinking about
when he began this war!
394
00:41:42,840 --> 00:41:47,600
Sir, and if we make peace with them
weâll have to pay up to Japan, right?
395
00:41:47,600 --> 00:41:50,600
Yes, I suppose
they will demand reparations.
396
00:41:50,640 --> 00:41:54,760
Even more of a weight
on us poor farmers.
397
00:41:54,800 --> 00:41:58,400
No, better keep the war going then!
33027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.