All language subtitles for Anna.Karenina.S01E01.The.Colonels.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,960 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 MOSFILM 3 00:00:25,480 --> 00:00:26,920 Present 4 00:00:27,880 --> 00:00:32,680 Film by KAREN SHAKHNAZAROV 5 00:00:33,680 --> 00:00:37,000 ANNA KARENINA 6 00:00:38,480 --> 00:00:40,400 Based on Leo Tolstoy's novel, "Anna Karenina", 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,840 and on Vikenty Veresaev's "On the Japanese War" 8 00:00:46,440 --> 00:00:49,440 In the late 19th century, 9 00:00:49,720 --> 00:00:52,560 the Russian Empire and the rising Japan 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,080 began a fight for influence in the Asia-Pacific region. 11 00:00:57,640 --> 00:00:59,720 Following Russia's swift advance 12 00:01:00,040 --> 00:01:02,360 towards the Pacific coast and Korea, 13 00:01:02,960 --> 00:01:07,480 a war broke out between the two powers in 1904. 14 00:01:08,480 --> 00:01:11,320 The land campaign was fought in Manchuria, 15 00:01:11,720 --> 00:01:14,520 an ancient region of Northeast China. 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,640 MANCHURIA, SEPTEMBER 1904 17 00:01:46,280 --> 00:01:49,960 Anna Karenina YELIZAVETA BOYARSKAYA 18 00:01:51,560 --> 00:01:55,480 Vronsky MAXIM MATVEYEV 19 00:01:57,200 --> 00:02:01,680 Karenin VITALY KISHCHENKO 20 00:02:03,080 --> 00:02:07,720 Sergei Karenin KIRILL GREBENSHCHIKOV MAKAR MIKHALKIN 21 00:02:08,640 --> 00:02:13,160 Oblonsky IIVAN KOLESNIKOV 22 00:02:14,360 --> 00:02:19,000 Dolly VICTORIA ISAKOVA 23 00:02:20,080 --> 00:02:24,640 Betsy ANASTASIA MAKEYEVA 24 00:02:25,800 --> 00:02:30,280 Countess Vronsky TATIANA LYUTAYEVA 25 00:02:32,360 --> 00:02:36,760 Wounded Captain ALEXEI VERTKOV 26 00:02:57,440 --> 00:03:01,480 Written by ALEXEI BUZIN KAREN SHAKHNAZAROV 27 00:03:05,280 --> 00:03:09,680 Directed by KAREN SHAKHNAZAROV 28 00:03:14,200 --> 00:03:17,000 Sir, after the shelling... both head doctor and supervisor 29 00:03:17,240 --> 00:03:19,440 disappeared. What are we to do? 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,280 Sergei Alekseyich, you're the Senior Doctor... 31 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Now you should... 32 00:03:26,400 --> 00:03:30,160 Yes. Given the situation, I will take command of the hospital. 33 00:03:33,640 --> 00:03:38,240 Music by YURI POTEYENKO 34 00:03:39,480 --> 00:03:44,040 Director of Photography ALEXANDR KUZNETSOV 35 00:03:45,920 --> 00:03:47,760 Art Director SERGEI FEVRALYOV 36 00:03:48,200 --> 00:03:50,520 Production Designer YULIA MAKUSHINA 37 00:04:06,720 --> 00:04:10,440 Costumes by DMITRI ANDREYEV VLADIMIR NIKIFOROV 38 00:04:10,760 --> 00:04:13,760 Make-up by LUYDMILA RAUZHINA 39 00:04:27,680 --> 00:04:31,160 - What are those? - Bandits. The Japanese did this. 40 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 - Give them a decent burial. - Yes, Sir. 41 00:04:34,720 --> 00:04:37,520 And raise the Russian flag and the flag of the Red Cross. 42 00:04:38,000 --> 00:04:39,800 Sound Director GULSARA MUKATAYEVA Video Editor IRINA KOZHEMYAKINA 43 00:04:40,120 --> 00:04:42,680 But, Your Honor... we've lost the one of the Red Cross. 44 00:04:43,120 --> 00:04:45,240 - What? When? - The day before yesterday, 45 00:04:45,240 --> 00:04:47,880 - during the bombardment. - Find it now. 46 00:04:48,160 --> 00:04:51,200 Without the flag, the Japanese will destroy us. 47 00:04:51,520 --> 00:04:53,760 Yes, Sir! 48 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 And put a guard in the Chinese Temple. 49 00:05:02,520 --> 00:05:04,400 Have mercy, Sir... 50 00:05:05,120 --> 00:05:06,800 Give him an injection! 51 00:05:09,040 --> 00:05:12,320 We've suffered big losses. 52 00:05:12,360 --> 00:05:14,480 The Kulikovo Regiment lost 1,500 men... 53 00:05:14,640 --> 00:05:17,680 - How's the Lieutenant? - He's dead. 54 00:05:18,000 --> 00:05:20,120 - Damn it! - Take him away! 55 00:05:20,680 --> 00:05:23,400 I told you he's dead. 56 00:05:23,480 --> 00:05:25,480 Yet you're still bringing him here! 57 00:05:34,000 --> 00:05:35,320 Executive Producer GALINA SHADUR 58 00:05:35,640 --> 00:05:37,680 Where are you taking the stretchers to? 59 00:05:38,160 --> 00:05:40,320 Come on, lads, give us a hand! 60 00:05:40,880 --> 00:05:46,680 Producers ANTON ZLATOPOLSKY KAREN SHAKHNAZAROV 61 00:05:48,720 --> 00:05:50,840 - What have you got there? - His hip was partly blown off. 62 00:05:51,160 --> 00:05:52,560 EPISODE 1 63 00:05:52,880 --> 00:05:55,360 The bone is shuttered. He lost a lot of blood. He might not survive. 64 00:05:55,680 --> 00:05:59,080 Stitch up and bandage him, and put him on a saline drip while he's out. 65 00:05:59,080 --> 00:06:00,360 Water! 66 00:06:00,600 --> 00:06:02,640 - How many are seriously wounded? - 27 already. 67 00:06:03,000 --> 00:06:06,400 Stomach and head wounds. A half of them definitely won't survive. 68 00:06:06,480 --> 00:06:09,720 We can't clean the wounds. Not enough boiled water. 69 00:06:09,720 --> 00:06:11,240 Use alcohol. 70 00:06:12,680 --> 00:06:13,960 Water! 71 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 What are you doing? 72 00:06:25,640 --> 00:06:27,040 We were ordered to bury the dead. 73 00:06:27,320 --> 00:06:29,240 Right here? Are you out of your mind? 74 00:06:30,160 --> 00:06:32,520 Get them outside the village and bury them there! 75 00:06:42,760 --> 00:06:45,200 Stretchers! Quickly! The officers... 76 00:06:51,080 --> 00:06:54,160 My Lord, so many wounded. 77 00:06:59,480 --> 00:07:00,760 Good day. 78 00:07:01,120 --> 00:07:03,560 Staff officers; both are seriously wounded. 79 00:07:04,000 --> 00:07:05,520 It's such a ridiculous story... 80 00:07:05,880 --> 00:07:07,880 They were in their tent, a mile away from the action! 81 00:07:08,320 --> 00:07:09,720 Having a game of cards! 82 00:07:10,320 --> 00:07:13,600 Suddenly, a shell landed right in their dugout. 83 00:07:13,920 --> 00:07:18,600 One was killed, two were wounded. The fourth stayed unharmed. 84 00:07:19,280 --> 00:07:20,680 All right; see you... 85 00:07:22,000 --> 00:07:25,960 Take a look at the Colonel first. He's an important one. 86 00:07:33,280 --> 00:07:37,600 We would've won with those hands! Sure thing! 87 00:07:39,280 --> 00:07:44,040 Right! With the talon I had eight of the diamonds. 88 00:07:44,320 --> 00:07:46,160 Ventskovsky threw the diamonds off... 89 00:07:47,600 --> 00:07:49,160 No way! 90 00:07:50,920 --> 00:07:53,560 It was clear the game was going on the renounce, on the diamonds... 91 00:07:54,760 --> 00:07:57,320 He would've pulled me down! Ah, to hell with him! 92 00:07:57,320 --> 00:08:01,360 Why couldn't he move to the clubs and play the little slam? 93 00:08:02,480 --> 00:08:04,120 How is he now, I wonder? 94 00:08:06,720 --> 00:08:08,480 It was so stupid. 95 00:08:09,360 --> 00:08:10,880 So stupid... 96 00:08:17,560 --> 00:08:19,400 Take him away, Nurse. 97 00:08:20,120 --> 00:08:21,720 You can take him. 98 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 Stretcher bearers, take him away. 99 00:08:46,000 --> 00:08:47,280 Stitch him up. 100 00:08:48,560 --> 00:08:50,200 The bone's not damaged. 101 00:08:50,640 --> 00:08:52,240 Want the shard as a souvenir? 102 00:08:56,080 --> 00:08:58,560 No need, Doctor. I'm not a sentimental man. 103 00:08:58,640 --> 00:08:59,920 As you wish. 104 00:09:08,520 --> 00:09:10,480 - Where's Karenin? - Here I am. 105 00:09:11,400 --> 00:09:14,640 My dear Sergei Alekseyich, you're a marvel. 106 00:09:15,080 --> 00:09:17,640 Having taken command, you saved the Hospital. 107 00:09:17,680 --> 00:09:20,240 I'll be recommending to present you an award. 108 00:09:20,480 --> 00:09:22,960 Let's not discuss this here, Sir. Let's go. 109 00:09:27,160 --> 00:09:29,120 Count, is this you? 110 00:09:30,160 --> 00:09:32,120 - Ah, Ivan Semionych... You're also here. 111 00:09:32,920 --> 00:09:34,240 I didn't know that. 112 00:09:34,920 --> 00:09:37,240 You were living abroad... 113 00:09:37,680 --> 00:09:39,640 I was. But now I'm here. 114 00:09:40,480 --> 00:09:42,040 Same as you. 115 00:09:43,160 --> 00:09:45,960 - It was so stupid. Have you heard of? - No. 116 00:09:46,120 --> 00:09:50,400 I made it through the Balkan War, fought 3 battles here, and finally... 117 00:09:50,520 --> 00:09:52,680 got caught playing cards. 118 00:09:53,120 --> 00:09:55,640 Quite the turn of events. 119 00:09:55,960 --> 00:09:57,680 Stay strong. 120 00:10:09,640 --> 00:10:11,200 Thank you, old chap! 121 00:10:12,120 --> 00:10:14,000 Take good care of the Count. 122 00:10:14,440 --> 00:10:19,080 He should have his own room. The Count Vronsky is a very important man. 123 00:10:20,760 --> 00:10:23,920 - What did you say? - The Count Alexei Vronsky. 124 00:10:25,120 --> 00:10:29,240 I have to go. Your supervisor was killed, you're in charge now. 125 00:10:30,480 --> 00:10:33,560 Alright. 126 00:11:19,280 --> 00:11:21,200 How's your leg? 127 00:11:22,800 --> 00:11:24,240 Not too painful? 128 00:11:25,560 --> 00:11:26,920 It's bearable. 129 00:11:29,320 --> 00:11:31,000 The wound's not serious. 130 00:11:32,040 --> 00:11:35,760 If there are no complications, you should recover quickly. 131 00:11:38,840 --> 00:11:41,200 I knew you'd come... 132 00:11:42,480 --> 00:11:46,000 - You're Anna's son, aren't you? - Yes, I am. 133 00:11:48,240 --> 00:11:50,880 My name is Sergei Karenin. 134 00:12:06,320 --> 00:12:08,520 I suppose you don't like me a lot... 135 00:12:09,280 --> 00:12:11,920 To be honest, I don't like you at all. 136 00:12:13,000 --> 00:12:15,760 Once, I wanted to shoot you. 137 00:12:16,120 --> 00:12:18,600 I even bought a revolver. 138 00:12:21,280 --> 00:12:23,520 What do you need from me? 139 00:12:27,280 --> 00:12:29,120 I'd like to learn about my Mother... 140 00:12:32,040 --> 00:12:33,640 Why did she do it? 141 00:12:33,960 --> 00:12:36,880 Doctor, can I talk to you? 142 00:12:37,200 --> 00:12:39,680 Yes, of course. What do you want? 143 00:12:43,520 --> 00:12:45,000 You see, Doctor, 144 00:12:45,760 --> 00:12:49,840 last spring in Crimea, I received a cactus treatment; 145 00:12:51,320 --> 00:12:55,320 - it helped a lot... - Of course... I know about that. 146 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 Cactuses cure all diseases... 147 00:12:58,400 --> 00:13:00,280 - Lay back. - Everyone must 148 00:13:00,680 --> 00:13:03,320 - undergo that treatment... - Sure, of course. 149 00:13:03,640 --> 00:13:07,200 - The cactus is a very useful plant. - Yes. 150 00:13:07,960 --> 00:13:09,240 The cactus... 151 00:13:20,720 --> 00:13:22,600 How is the Captain? 152 00:13:23,080 --> 00:13:24,520 Very bad. His skull's punctured. 153 00:13:24,840 --> 00:13:26,600 It has started to fester. 154 00:13:27,160 --> 00:13:28,760 As you can see, he's delirious. 155 00:13:31,680 --> 00:13:33,040 Why do you need to know? 156 00:13:33,680 --> 00:13:35,320 I used to hate her. 157 00:13:37,120 --> 00:13:38,920 I even despised her. 158 00:13:40,640 --> 00:13:44,240 All my life, all I knew about her was what I heard from people 159 00:13:45,040 --> 00:13:47,280 who basically hated her. 160 00:13:49,400 --> 00:13:51,000 I often think of her... 161 00:13:52,600 --> 00:13:54,880 I just can't understand why she did it. 162 00:13:56,440 --> 00:13:58,440 Such a horrific death. 163 00:14:00,240 --> 00:14:01,640 I can't understand. 164 00:14:04,760 --> 00:14:08,800 How do you know that I'll tell you the truth? 165 00:14:09,040 --> 00:14:14,840 People remember such things which suit them. 166 00:14:15,280 --> 00:14:19,960 As for the love, there is always more than one single truth. 167 00:14:19,960 --> 00:14:21,600 Alright. 168 00:14:22,760 --> 00:14:25,200 Tell me your truth. 169 00:14:27,520 --> 00:14:29,200 It's been thirty years... 170 00:14:34,520 --> 00:14:36,440 I remember that day. 171 00:14:39,360 --> 00:14:43,360 I remember the building I went into at the station. 172 00:14:45,040 --> 00:14:48,280 Sacks, boxes and junk were lying all around. 173 00:14:48,960 --> 00:14:50,960 She was there on the table 174 00:14:52,080 --> 00:14:54,240 covered in some old rags. 175 00:14:56,440 --> 00:15:01,520 The coachman told me; I had sent him to the station to deliver her my note. 176 00:15:01,520 --> 00:15:03,640 He came back with a pale face. 177 00:15:06,280 --> 00:15:07,720 I seem to have asked him, 178 00:15:08,760 --> 00:15:11,680 "Did you see her? Did you pass the note?" 179 00:15:12,240 --> 00:15:15,160 He didn't reply. Didn't say a word. 180 00:15:16,000 --> 00:15:19,400 I asked him again, "What's the matter? Answer me!" 181 00:15:20,920 --> 00:15:22,880 Then he said, 182 00:15:23,960 --> 00:15:26,160 "A woman rushed under the train..." 183 00:15:29,160 --> 00:15:32,120 He didn't say it was her. He just said "a woman". 184 00:15:35,080 --> 00:15:38,200 But somehow I knew it was her. 185 00:15:45,680 --> 00:15:47,320 Was she... 186 00:15:48,480 --> 00:15:50,000 was her body mutilated? 187 00:15:53,120 --> 00:15:54,880 Her head and face weren't injured. 188 00:15:58,800 --> 00:16:01,720 The look in her eyes was chilling. 189 00:16:02,920 --> 00:16:04,640 In what way? 190 00:16:07,160 --> 00:16:09,160 It was neither pain nor suffering. 191 00:16:12,800 --> 00:16:18,960 Her eyes held something akin... triumph. 192 00:16:19,960 --> 00:16:21,600 And I recalled her the way 193 00:16:22,200 --> 00:16:26,360 she was the first time we met 194 00:16:26,640 --> 00:16:28,320 at another railway station - 195 00:16:30,760 --> 00:16:32,480 she was mysterious, 196 00:16:32,880 --> 00:16:34,280 charming, 197 00:16:35,240 --> 00:16:36,960 loving, 198 00:16:38,520 --> 00:16:42,640 searching for happiness and making others happy. 199 00:16:42,840 --> 00:16:44,880 Your Excellency! 200 00:16:45,200 --> 00:16:47,240 MOSCOW, 1872 201 00:16:47,560 --> 00:16:49,480 - Who are you meeting? - My Mother. 202 00:16:49,560 --> 00:16:51,920 She's coming from St. Petersburg. 203 00:16:52,000 --> 00:16:53,840 I was waiting for you yesterday till 2 o'clock. 204 00:16:54,480 --> 00:16:56,040 Where did you go to from the Scherbatskys? 205 00:16:56,360 --> 00:16:58,800 To my home. Honestly, I felt so good after the Scherbatskys, 206 00:16:59,120 --> 00:17:00,800 that I didn't want to go elsewhere. 207 00:17:01,120 --> 00:17:03,760 I know fiery horses by their brand, 208 00:17:04,080 --> 00:17:07,560 and I know young people in love by their eyes. 209 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 - And who are you meeting? - I? 210 00:17:10,000 --> 00:17:11,800 A beautiful woman. 211 00:17:12,520 --> 00:17:13,800 Really! 212 00:17:14,120 --> 00:17:17,200 Shame on the one who interprets it wrong! It's my sister Anna. 213 00:17:17,200 --> 00:17:20,920 - Oh, Karenina? - Do you know her? 214 00:17:21,040 --> 00:17:23,120 I think I do. Though I'm not sure... 215 00:17:23,440 --> 00:17:24,880 Honestly, I don't remember. 216 00:17:25,200 --> 00:17:29,760 But you surely know my Brother-in-law Alexei, don't you? 217 00:17:29,880 --> 00:17:33,120 I do, by his reputation and appearance. 218 00:17:33,120 --> 00:17:37,400 I know he's clever, educated, even he's a kind of divine... 219 00:17:37,440 --> 00:17:39,880 But, you know, it's not my area of expertise. 220 00:17:39,880 --> 00:17:45,160 He's a great man. Slightly conservative but fine. 221 00:17:45,240 --> 00:17:46,840 All the better for him. 222 00:17:48,120 --> 00:17:50,640 - Is it coming yet? - Don't worry; 223 00:17:50,960 --> 00:17:53,000 it'll arrive any minute now. 224 00:18:57,400 --> 00:18:58,680 Thank you. 225 00:18:59,000 --> 00:19:01,520 All the modern girls are absolutely crazy about him. 226 00:19:02,040 --> 00:19:03,840 Alexei! How are you? 227 00:19:05,040 --> 00:19:06,800 How's your journey? Let me introduce... 228 00:19:07,160 --> 00:19:09,480 Anna Arkadievna Karenina. 229 00:19:10,720 --> 00:19:12,120 Forgive me, I did not recognize you. 230 00:19:13,360 --> 00:19:17,240 We met so briefly that I'm sure you don't remember me. 231 00:19:17,560 --> 00:19:19,600 I would've recognized you because your Mother and I 232 00:19:19,920 --> 00:19:21,960 have been talking about you all the journey long. 233 00:19:22,320 --> 00:19:24,840 Anna has a son; he's eight years old, I believe. 234 00:19:25,440 --> 00:19:28,800 They've not been apart before, so she keeps worrying. 235 00:19:29,120 --> 00:19:34,640 Yes; I kept talking about my son, and the Countess - about hers. 236 00:19:35,120 --> 00:19:40,320 Thank you so much. The time passed so quickly. 237 00:19:40,680 --> 00:19:45,280 Well, Countess, you've met your son. 238 00:19:45,720 --> 00:19:47,280 And all my stories ran out! 239 00:19:47,880 --> 00:19:49,320 I'd have nothing more to tell you. 240 00:19:49,960 --> 00:19:53,800 But I could have travelled the world with you not getting bored! 241 00:19:54,200 --> 00:19:55,960 You are one of those rare sweet women 242 00:19:56,280 --> 00:19:58,960 with whom one can either talk happily or be silent. 243 00:19:59,080 --> 00:20:01,600 Now please, don't worry about your son. 244 00:20:01,720 --> 00:20:03,760 You can't always stay together. 245 00:20:04,120 --> 00:20:08,640 Goodbye, my dear. Let me kiss your pretty face. 246 00:20:08,800 --> 00:20:10,960 I must admit, I've lost my heart to you. 247 00:20:11,520 --> 00:20:13,160 I can't see my brother though. 248 00:20:13,400 --> 00:20:16,680 Imagine: her brother was supposed to meet her but... 249 00:20:16,960 --> 00:20:19,840 - Your brother is here. - Well, find him then, Alexei. 250 00:20:34,280 --> 00:20:36,480 Oblonsky! Over here! 251 00:20:51,360 --> 00:20:52,640 Anna! 252 00:20:53,080 --> 00:20:55,320 - Stiva! - My angel! 253 00:20:56,240 --> 00:20:57,800 I'm so glad to see you! 254 00:20:58,560 --> 00:21:00,840 - How was your journey? - It was wonderful. 255 00:21:01,160 --> 00:21:04,480 Throughout the way, I've been talking to the Countess Vronskaya; she's lovely. 256 00:21:04,800 --> 00:21:07,120 I'm so happy! 257 00:21:14,120 --> 00:21:15,760 Are we going? 258 00:21:16,120 --> 00:21:17,680 We are waiting for Lavrenty. 259 00:21:20,760 --> 00:21:22,560 Mrs. Karenina is charming... 260 00:21:24,760 --> 00:21:28,320 Her husband had seated her next to me, and I was very pleased. 261 00:21:28,440 --> 00:21:31,880 We've talked throughout the entire journey. And you... 262 00:21:32,080 --> 00:21:36,280 And you, they say, are still in your perfect love. 263 00:21:37,280 --> 00:21:38,640 Is that so? 264 00:21:40,080 --> 00:21:43,840 All the better, my dear. 265 00:21:44,160 --> 00:21:45,760 I don't understand you, Mother. 266 00:21:46,840 --> 00:21:48,160 Are you in good health, Mother? 267 00:21:48,480 --> 00:21:51,880 Yes, I'm perfectly well. Alexandr was very kind. 268 00:21:52,760 --> 00:21:54,880 Marie grew even more beautiful. 269 00:21:55,520 --> 00:21:56,840 She's very attractive... 270 00:21:57,360 --> 00:21:59,960 In any case, I've visited them not in vain. 271 00:22:00,560 --> 00:22:02,400 The christening was wonderful. 272 00:22:03,080 --> 00:22:05,760 Too bad you couldn't come; it's your nephew, after all. 273 00:22:07,400 --> 00:22:08,880 He's a very good child. 274 00:22:09,320 --> 00:22:12,160 And Mother started telling about her grandson's christening, 275 00:22:12,480 --> 00:22:14,200 her journey to St. Petersburg, 276 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 Emperor's special favor toward my elder brother, 277 00:22:18,280 --> 00:22:20,160 and about other things of that sort... 278 00:22:20,720 --> 00:22:22,240 I don't remember exactly. 279 00:22:23,080 --> 00:22:25,240 In fact, I wasn't listening. 280 00:22:25,800 --> 00:22:27,600 I was thinking of Anna. 281 00:22:28,320 --> 00:22:30,320 Then I didn't realize yet what was happening to me. 282 00:22:30,600 --> 00:22:34,600 But now I can say for sure: at that moment, I fell for her. 283 00:22:34,920 --> 00:22:39,240 Your brother will soon command one of the Guard Regiments! 284 00:22:40,360 --> 00:22:41,960 I'm so happy for him! 285 00:22:44,800 --> 00:22:46,320 Here's Lavrenty. 286 00:22:47,560 --> 00:22:52,440 My respects, Countess. Everything is ready, please. 287 00:22:59,680 --> 00:23:01,920 Are you still here? Where is your brother? 288 00:23:02,680 --> 00:23:08,120 He went to see what happened. It seems someone was crushed. 289 00:23:08,240 --> 00:23:09,800 There he is. 290 00:23:13,520 --> 00:23:14,960 God! It's horrible! 291 00:23:15,600 --> 00:23:17,440 Anna, if you only saw it! It's terrible! 292 00:23:17,760 --> 00:23:19,200 - What? - Countess. 293 00:23:19,600 --> 00:23:20,920 What happened? 294 00:23:21,240 --> 00:23:25,680 The watchman was either drunk or didn't hear the train, so he was crushed. 295 00:23:26,040 --> 00:23:27,320 Over there... 296 00:23:27,640 --> 00:23:29,600 - Oh my God... - If only you saw it, Countess. 297 00:23:29,920 --> 00:23:32,920 Terrible! They said, he was the only provider for his large family. 298 00:23:33,240 --> 00:23:34,840 Such a nightmare! 299 00:23:35,720 --> 00:23:37,480 Can something be done for his wife? 300 00:23:39,720 --> 00:23:41,240 I'll be right back, Mother. 301 00:23:54,840 --> 00:23:57,200 Take a big piece of burlap, 302 00:23:57,520 --> 00:23:59,400 wrap him up, and take him away as soon as possible. 303 00:24:00,040 --> 00:24:01,840 And for now, cover him with something. 304 00:24:02,440 --> 00:24:04,960 Please, give this to his wife. 305 00:24:05,320 --> 00:24:06,760 Such a horrific death. 306 00:24:07,120 --> 00:24:10,280 On the contrary, I think it was an easy and instant death. 307 00:24:10,960 --> 00:24:12,800 I would disagree; her voice is truly marvelous. 308 00:24:13,240 --> 00:24:16,240 I'm sure she'll soon conquer the capital scene. 309 00:24:16,960 --> 00:24:19,680 - We can go now. - Alexei, I hope to see you at ours. 310 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 - Good bye! - Best of luck! 311 00:24:27,760 --> 00:24:29,440 You gave me 200 rubles. 312 00:24:29,880 --> 00:24:31,760 Please, specify, to whom did you designate it? 313 00:24:32,200 --> 00:24:35,000 To the widow. Why do you even ask? 314 00:24:35,600 --> 00:24:37,160 You did? 315 00:24:37,480 --> 00:24:39,160 Very nice, very nice. 316 00:24:39,840 --> 00:24:41,120 He's a nice chap, isn't he? 317 00:25:32,320 --> 00:25:34,120 Have you known Vronsky long? 318 00:25:34,440 --> 00:25:38,240 Yes. He's one of St. Petersburg's the "crรจme de la crรจme" youths. 319 00:25:38,640 --> 00:25:40,280 Terribly rich and vastly connected. 320 00:25:40,680 --> 00:25:45,760 "Aide-de-camp" and, overall, a nice chap. 321 00:25:46,560 --> 00:25:49,240 You know, we hope he'll marry Kitty. 322 00:25:49,320 --> 00:25:50,720 Will he? 323 00:25:54,200 --> 00:25:56,720 Let's talk about you now. 324 00:25:57,800 --> 00:25:59,960 Let's talk about your affairs. 325 00:26:00,680 --> 00:26:02,520 I've received your letter, 326 00:26:04,400 --> 00:26:06,040 and here I am. 327 00:26:06,360 --> 00:26:08,160 Yes, all my hopes lie with you. 328 00:26:08,480 --> 00:26:10,280 Well, tell me everything. 329 00:26:11,680 --> 00:26:16,280 She wants to leave and to take children with her. 330 00:26:17,280 --> 00:26:20,520 Don't worry, God grants all be well. 331 00:26:20,840 --> 00:26:23,840 She won't forgive; she won't be able to forgive! 332 00:26:23,840 --> 00:26:26,600 Worst of all, it's my entire fault... But it isn't! 333 00:26:27,520 --> 00:26:30,480 Well, when a man is married and loves his wife 334 00:26:30,800 --> 00:26:33,880 - but falls for some other woman... - Did you talk to Dolly? 335 00:26:33,880 --> 00:26:37,280 - I tried to convince her. - What did she say? 336 00:26:37,360 --> 00:26:40,680 She despises and detests me! But for God's sake, 337 00:26:41,000 --> 00:26:42,840 she must think about children; they are innocent. 338 00:26:43,160 --> 00:26:45,520 She should punish me, order me to atone for my guilt. 339 00:26:45,760 --> 00:26:47,800 I'm ready to do anything I can! 340 00:26:48,280 --> 00:26:53,960 I cannot express how guilty I am. But she ought to forgive me! 341 00:26:54,720 --> 00:26:58,080 Anna, how can it be that 9 years won't overweigh a few moments... 342 00:26:58,320 --> 00:27:02,040 a few moments of fancy? I do realize the gravity of my situation. 343 00:27:02,320 --> 00:27:06,080 I feel sorry... for her, for children, for myself... 344 00:27:07,040 --> 00:27:08,640 Calm down. 345 00:27:12,240 --> 00:27:16,320 Do you think he understands how grave my situation is? 346 00:27:17,640 --> 00:27:20,240 Not at all! He's happy; he's content. 347 00:27:20,560 --> 00:27:21,880 No! He... He's miserable. 348 00:27:22,760 --> 00:27:24,880 I was unable to contain my pity. 349 00:27:25,480 --> 00:27:27,400 We both know him. He's kind 350 00:27:27,760 --> 00:27:29,280 but he's prideful, and now he's so humiliated. 351 00:27:30,160 --> 00:27:33,000 But I was most touched, Dolly, by two things paining him: 352 00:27:33,320 --> 00:27:35,640 his shame in front of the children and that, while loving you... 353 00:27:35,960 --> 00:27:37,800 - What? - Yes, Dolly, while loving you, 354 00:27:38,120 --> 00:27:40,640 he has hurt and destroyed you. 355 00:27:40,760 --> 00:27:44,280 But she is so young and beautiful... 356 00:27:44,440 --> 00:27:47,080 And you know, Anna, all my youth, 357 00:27:47,400 --> 00:27:49,720 all my beauty was taken away by him and by his children! 358 00:27:50,240 --> 00:27:54,000 And of course, now this fresh, vulgar creature delights him more! 359 00:27:54,520 --> 00:27:57,960 No, it's over! Why do I labor; why do I try?! 360 00:27:58,280 --> 00:27:59,960 Why these children?! 361 00:28:00,280 --> 00:28:02,240 Worst of all is that suddenly instead of love 362 00:28:02,560 --> 00:28:06,760 and tenderness I feel nothing toward him 363 00:28:07,080 --> 00:28:10,520 but anger. Yes, anger! I would have killed him! 364 00:28:10,840 --> 00:28:13,680 Darling Dolly, I understand it but don't torture yourself. 365 00:28:14,520 --> 00:28:17,480 Don't torture yourself. You're so insulted and anxious 366 00:28:17,800 --> 00:28:22,360 that you see many things wrong, Dolly. 367 00:28:22,800 --> 00:28:24,760 Anna, dear, give me some advice. 368 00:28:25,080 --> 00:28:28,200 I've pondered it all... I cannot see anything... 369 00:28:28,280 --> 00:28:32,920 Dolly, darling, I quite understand you 370 00:28:33,360 --> 00:28:35,960 but I don't know one thing... 371 00:28:36,440 --> 00:28:38,960 I don't know... 372 00:28:41,880 --> 00:28:48,440 I don't know how much love for him remains in your soul. 373 00:28:48,480 --> 00:28:54,520 Only you know if there's enough to forgive him. 374 00:28:55,560 --> 00:28:59,120 If there is, forgive him! 375 00:28:59,480 --> 00:29:03,280 You're his Goddess; you has always been, you're still are the one... 376 00:29:03,600 --> 00:29:05,760 and this affair has nothing in common with his soul. 377 00:29:07,080 --> 00:29:08,760 What is this affair repeats itself? 378 00:29:09,200 --> 00:29:12,560 It cannot. It will not. 379 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 I'm sure of it. 380 00:29:17,760 --> 00:29:19,520 I know it. 381 00:29:20,640 --> 00:29:25,280 Would you be able to forgive? 382 00:29:36,080 --> 00:29:37,760 I don't know. 383 00:29:40,920 --> 00:29:42,800 I can't judge. 384 00:30:02,520 --> 00:30:04,760 Though I can. 385 00:30:05,080 --> 00:30:07,000 I can, I do. 386 00:30:07,360 --> 00:30:08,920 I can. 387 00:30:09,960 --> 00:30:11,640 Yes, I could forgive! 388 00:30:12,040 --> 00:30:15,160 I wouldn't be the same, but I could forgive - 389 00:30:16,280 --> 00:30:18,800 as if nothing of the kind has ever happened. 390 00:30:20,280 --> 00:30:22,520 Nothing at all! 391 00:30:25,040 --> 00:30:26,360 Of course. 392 00:30:27,400 --> 00:30:31,760 Or else, it wouldn't be forgiveness. 393 00:30:32,080 --> 00:30:35,440 "Forgiving" means "forgiving completely". 394 00:30:36,000 --> 00:30:37,720 Completely. 395 00:30:38,080 --> 00:30:39,440 Completely. 396 00:30:40,600 --> 00:30:42,920 It's so good for you to come. 397 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 I feel better. 398 00:30:45,280 --> 00:30:46,880 I feel better. 399 00:30:52,480 --> 00:30:56,320 How dare you give me that. I'll report you. 400 00:30:56,640 --> 00:30:58,640 You won't dare to! 401 00:30:59,080 --> 00:31:03,480 I won't let it slide! I'll file a complaint! 402 00:31:05,720 --> 00:31:07,240 A complaint! 403 00:31:09,440 --> 00:31:12,200 Then I went to the Oblonsky household. 404 00:31:12,440 --> 00:31:17,200 - It was in the evening. - Why did you go there? 405 00:31:18,960 --> 00:31:20,440 Why... 406 00:31:22,360 --> 00:31:25,560 You know... I don't remember it exactly. 407 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 I suppose I wanted to see her. 408 00:31:32,880 --> 00:31:34,400 And, strangely enough, 409 00:31:36,600 --> 00:31:38,120 I did see her. 410 00:31:44,240 --> 00:31:45,960 Announce Count Vronsky. 411 00:32:33,560 --> 00:32:35,240 Alexei? 412 00:32:36,000 --> 00:32:37,320 Vronsky! 413 00:32:37,640 --> 00:32:40,080 Come in! We're always glad to see you. 414 00:32:40,400 --> 00:32:43,360 Thank you. I won't be long, in fact I... 415 00:32:43,480 --> 00:32:46,960 Well don't make me feel awkward standing there by the door! 416 00:32:47,000 --> 00:32:48,880 Sorry, I must go. Bye! 417 00:33:01,520 --> 00:33:04,000 Vronsky came but he didn't want to stay. 418 00:33:04,480 --> 00:33:06,160 He seemed strange. 419 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 - When is the ball? - Next week. 420 00:33:14,800 --> 00:33:18,200 It'll be a fine ball; one which is always fun. 421 00:33:18,280 --> 00:33:20,800 Are there balls where it's always fun? 422 00:33:20,800 --> 00:33:22,200 Don't you know that balls are different? 423 00:33:22,600 --> 00:33:25,840 At the Bobrischevys', it's always fun, as well as at the Nikitins'. 424 00:33:26,560 --> 00:33:29,600 But at the Meshkovys', it's boring. 425 00:33:29,920 --> 00:33:31,440 Haven't you noticed that? 426 00:33:31,800 --> 00:33:35,400 No, dear. For me, there are no more balls where it's fun. 427 00:33:35,720 --> 00:33:39,480 Only those that are less tiresome and less tedious. 428 00:33:39,680 --> 00:33:41,400 How can you be bored at a ball? 429 00:33:42,080 --> 00:33:45,080 Why can't I be bored at a ball? 430 00:33:45,400 --> 00:33:47,760 Well, you're always better than everyone else. 431 00:33:47,840 --> 00:33:50,800 First, I'm not, and second, 432 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 even if it's true, why would I need it? 433 00:33:53,400 --> 00:33:57,040 So are you going to the ball? 434 00:33:57,200 --> 00:34:00,400 I think I cannot avoid it. 435 00:34:00,520 --> 00:34:02,920 I haven't decided yet. 436 00:34:02,920 --> 00:34:04,840 I would be very glad if you went. 437 00:34:05,240 --> 00:34:06,960 Your children have drained you completely. 438 00:34:07,360 --> 00:34:10,640 You can't sit indoors with them all the time. 439 00:34:10,840 --> 00:34:13,880 Sometimes you shall amuse yourself. 440 00:34:14,120 --> 00:34:16,560 Alright. At least if I have to go, 441 00:34:16,880 --> 00:34:20,200 I'll find solace in the thought that I'm pleasing you. 442 00:34:20,560 --> 00:34:25,440 I already picture you at the ball, wearing violet... 443 00:34:25,640 --> 00:34:27,120 But why violet? 444 00:34:27,680 --> 00:34:30,680 Me, me first! No, me first! 445 00:34:34,160 --> 00:34:35,880 - My darlings. - Bless you. 446 00:34:36,760 --> 00:34:38,160 Well, help yourselves. 447 00:34:38,640 --> 00:34:40,600 Take the patties. Take it. 448 00:34:41,120 --> 00:34:43,720 - Who is the hungriest? - Come here. 449 00:34:44,200 --> 00:34:45,560 - Here you are. - Thank you. 450 00:34:45,920 --> 00:34:50,200 Let me show you my Seryozha! Look. 451 00:34:50,480 --> 00:34:53,320 There. Look how he's grown. 452 00:34:53,760 --> 00:34:55,080 - Hasn't he? - He has. 453 00:36:15,680 --> 00:36:16,960 Princess... 454 00:36:18,880 --> 00:36:22,200 I feel sorry I didn't have the pleasure of seeing you for such a long time. 455 00:36:22,520 --> 00:36:24,360 I was delayed, Princess. 456 00:36:27,640 --> 00:36:31,080 But you promised me the quadrille. 457 00:36:32,760 --> 00:36:34,200 And this is the mazurka. 458 00:36:36,440 --> 00:36:38,400 Yes, of course. Forgive me. 459 00:38:01,240 --> 00:38:03,800 Mrs. Karenina, may I have the pleasure of this dance? 460 00:38:03,840 --> 00:38:06,440 Aren't you dancing with Princess Shcherbatskaya? 461 00:38:06,560 --> 00:38:09,920 - No. - Well, if you insist, let's have a dance. 462 00:40:37,760 --> 00:40:42,520 Anna, everyone was at your feet tonight! 463 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 What are you talking about? 464 00:40:46,280 --> 00:40:47,840 Honestly... 465 00:40:48,480 --> 00:40:50,920 Although I don't understand who it was. 466 00:40:50,920 --> 00:40:54,720 - Everyone or someone in particular? - Someone? 467 00:40:55,320 --> 00:40:56,760 Why someone? 468 00:40:57,080 --> 00:41:02,240 I was watching her and thinking - no, it was not the crowd's admiration 469 00:41:02,560 --> 00:41:06,560 but the rapture of just one that intoxicated her. And that man... 470 00:41:06,720 --> 00:41:08,840 Is that really him? 471 00:41:09,240 --> 00:41:11,720 Stiva, stop it. 472 00:41:14,360 --> 00:41:19,600 Do you really think that this officer and I 473 00:41:19,800 --> 00:41:23,120 might have any kind of relationship 474 00:41:23,520 --> 00:41:25,440 aside from usual acquaintance? 475 00:42:09,200 --> 00:42:11,000 Captain. 476 00:42:29,200 --> 00:42:30,880 Yes, of course. 477 00:42:31,840 --> 00:42:33,640 Everything's fine. 478 00:42:37,840 --> 00:42:39,120 Who are you? 479 00:42:40,640 --> 00:42:41,960 What's your name? 480 00:42:42,760 --> 00:42:46,120 Your name? 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.