Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,960
TV CHANNEL RUSSIA
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
MOSFILM
3
00:00:25,480 --> 00:00:26,920
Present
4
00:00:27,880 --> 00:00:32,680
Film by KAREN SHAKHNAZAROV
5
00:00:33,680 --> 00:00:37,000
ANNA KARENINA
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,400
Based on Leo Tolstoy's novel,
"Anna Karenina",
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,840
and on Vikenty Veresaev's
"On the Japanese War"
8
00:00:46,440 --> 00:00:49,440
In the late 19th century,
9
00:00:49,720 --> 00:00:52,560
the Russian Empire
and the rising Japan
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,080
began a fight for influence
in the Asia-Pacific region.
11
00:00:57,640 --> 00:00:59,720
Following Russia's swift advance
12
00:01:00,040 --> 00:01:02,360
towards the Pacific coast
and Korea,
13
00:01:02,960 --> 00:01:07,480
a war broke out between
the two powers in 1904.
14
00:01:08,480 --> 00:01:11,320
The land campaign
was fought in Manchuria,
15
00:01:11,720 --> 00:01:14,520
an ancient region
of Northeast China.
16
00:01:17,920 --> 00:01:21,640
MANCHURIA, SEPTEMBER 1904
17
00:01:46,280 --> 00:01:49,960
Anna Karenina
YELIZAVETA BOYARSKAYA
18
00:01:51,560 --> 00:01:55,480
Vronsky
MAXIM MATVEYEV
19
00:01:57,200 --> 00:02:01,680
Karenin
VITALY KISHCHENKO
20
00:02:03,080 --> 00:02:07,720
Sergei Karenin
KIRILL GREBENSHCHIKOV MAKAR MIKHALKIN
21
00:02:08,640 --> 00:02:13,160
Oblonsky
IIVAN KOLESNIKOV
22
00:02:14,360 --> 00:02:19,000
Dolly
VICTORIA ISAKOVA
23
00:02:20,080 --> 00:02:24,640
Betsy
ANASTASIA MAKEYEVA
24
00:02:25,800 --> 00:02:30,280
Countess Vronsky
TATIANA LYUTAYEVA
25
00:02:32,360 --> 00:02:36,760
Wounded Captain
ALEXEI VERTKOV
26
00:02:57,440 --> 00:03:01,480
Written by ALEXEI BUZIN
KAREN SHAKHNAZAROV
27
00:03:05,280 --> 00:03:09,680
Directed by
KAREN SHAKHNAZAROV
28
00:03:14,200 --> 00:03:17,000
Sir, after the shelling...
both head doctor and supervisor
29
00:03:17,240 --> 00:03:19,440
disappeared. What are we to do?
30
00:03:20,480 --> 00:03:22,280
Sergei Alekseyich, you're
the Senior Doctor...
31
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Now you should...
32
00:03:26,400 --> 00:03:30,160
Yes. Given the situation, I will
take command of the hospital.
33
00:03:33,640 --> 00:03:38,240
Music by YURI POTEYENKO
34
00:03:39,480 --> 00:03:44,040
Director of Photography
ALEXANDR KUZNETSOV
35
00:03:45,920 --> 00:03:47,760
Art Director
SERGEI FEVRALYOV
36
00:03:48,200 --> 00:03:50,520
Production Designer
YULIA MAKUSHINA
37
00:04:06,720 --> 00:04:10,440
Costumes by
DMITRI ANDREYEV VLADIMIR NIKIFOROV
38
00:04:10,760 --> 00:04:13,760
Make-up by
LUYDMILA RAUZHINA
39
00:04:27,680 --> 00:04:31,160
- What are those?
- Bandits. The Japanese did this.
40
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
- Give them a decent burial.
- Yes, Sir.
41
00:04:34,720 --> 00:04:37,520
And raise the Russian flag and
the flag of the Red Cross.
42
00:04:38,000 --> 00:04:39,800
Sound Director GULSARA MUKATAYEVA
Video Editor IRINA KOZHEMYAKINA
43
00:04:40,120 --> 00:04:42,680
But, Your Honor... we've lost
the one of the Red Cross.
44
00:04:43,120 --> 00:04:45,240
- What? When?
- The day before yesterday,
45
00:04:45,240 --> 00:04:47,880
- during the bombardment.
- Find it now.
46
00:04:48,160 --> 00:04:51,200
Without the flag,
the Japanese will destroy us.
47
00:04:51,520 --> 00:04:53,760
Yes, Sir!
48
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
And put a guard in the Chinese Temple.
49
00:05:02,520 --> 00:05:04,400
Have mercy, Sir...
50
00:05:05,120 --> 00:05:06,800
Give him an injection!
51
00:05:09,040 --> 00:05:12,320
We've suffered big losses.
52
00:05:12,360 --> 00:05:14,480
The Kulikovo Regiment
lost 1,500 men...
53
00:05:14,640 --> 00:05:17,680
- How's the Lieutenant?
- He's dead.
54
00:05:18,000 --> 00:05:20,120
- Damn it!
- Take him away!
55
00:05:20,680 --> 00:05:23,400
I told you he's dead.
56
00:05:23,480 --> 00:05:25,480
Yet you're still bringing him here!
57
00:05:34,000 --> 00:05:35,320
Executive Producer
GALINA SHADUR
58
00:05:35,640 --> 00:05:37,680
Where are you taking
the stretchers to?
59
00:05:38,160 --> 00:05:40,320
Come on, lads, give us a hand!
60
00:05:40,880 --> 00:05:46,680
Producers
ANTON ZLATOPOLSKY KAREN SHAKHNAZAROV
61
00:05:48,720 --> 00:05:50,840
- What have you got there?
- His hip was partly blown off.
62
00:05:51,160 --> 00:05:52,560
EPISODE 1
63
00:05:52,880 --> 00:05:55,360
The bone is shuttered. He lost a lot
of blood. He might not survive.
64
00:05:55,680 --> 00:05:59,080
Stitch up and bandage him, and put
him on a saline drip while he's out.
65
00:05:59,080 --> 00:06:00,360
Water!
66
00:06:00,600 --> 00:06:02,640
- How many are seriously wounded?
- 27 already.
67
00:06:03,000 --> 00:06:06,400
Stomach and head wounds. A half
of them definitely won't survive.
68
00:06:06,480 --> 00:06:09,720
We can't clean the wounds.
Not enough boiled water.
69
00:06:09,720 --> 00:06:11,240
Use alcohol.
70
00:06:12,680 --> 00:06:13,960
Water!
71
00:06:22,000 --> 00:06:23,720
What are you doing?
72
00:06:25,640 --> 00:06:27,040
We were ordered
to bury the dead.
73
00:06:27,320 --> 00:06:29,240
Right here? Are you out
of your mind?
74
00:06:30,160 --> 00:06:32,520
Get them outside the village
and bury them there!
75
00:06:42,760 --> 00:06:45,200
Stretchers! Quickly! The officers...
76
00:06:51,080 --> 00:06:54,160
My Lord, so many wounded.
77
00:06:59,480 --> 00:07:00,760
Good day.
78
00:07:01,120 --> 00:07:03,560
Staff officers; both are
seriously wounded.
79
00:07:04,000 --> 00:07:05,520
It's such a ridiculous story...
80
00:07:05,880 --> 00:07:07,880
They were in their tent, a mile
away from the action!
81
00:07:08,320 --> 00:07:09,720
Having a game of cards!
82
00:07:10,320 --> 00:07:13,600
Suddenly, a shell landed right
in their dugout.
83
00:07:13,920 --> 00:07:18,600
One was killed, two were wounded.
The fourth stayed unharmed.
84
00:07:19,280 --> 00:07:20,680
All right; see you...
85
00:07:22,000 --> 00:07:25,960
Take a look at the Colonel first.
He's an important one.
86
00:07:33,280 --> 00:07:37,600
We would've won with
those hands! Sure thing!
87
00:07:39,280 --> 00:07:44,040
Right! With the talon I had
eight of the diamonds.
88
00:07:44,320 --> 00:07:46,160
Ventskovsky threw
the diamonds off...
89
00:07:47,600 --> 00:07:49,160
No way!
90
00:07:50,920 --> 00:07:53,560
It was clear the game was going
on the renounce, on the diamonds...
91
00:07:54,760 --> 00:07:57,320
He would've pulled me down!
Ah, to hell with him!
92
00:07:57,320 --> 00:08:01,360
Why couldn't he move to the clubs
and play the little slam?
93
00:08:02,480 --> 00:08:04,120
How is he now, I wonder?
94
00:08:06,720 --> 00:08:08,480
It was so stupid.
95
00:08:09,360 --> 00:08:10,880
So stupid...
96
00:08:17,560 --> 00:08:19,400
Take him away, Nurse.
97
00:08:20,120 --> 00:08:21,720
You can take him.
98
00:08:22,080 --> 00:08:23,920
Stretcher bearers, take him away.
99
00:08:46,000 --> 00:08:47,280
Stitch him up.
100
00:08:48,560 --> 00:08:50,200
The bone's not damaged.
101
00:08:50,640 --> 00:08:52,240
Want the shard as a souvenir?
102
00:08:56,080 --> 00:08:58,560
No need, Doctor.
I'm not a sentimental man.
103
00:08:58,640 --> 00:08:59,920
As you wish.
104
00:09:08,520 --> 00:09:10,480
- Where's Karenin?
- Here I am.
105
00:09:11,400 --> 00:09:14,640
My dear Sergei Alekseyich,
you're a marvel.
106
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
Having taken command,
you saved the Hospital.
107
00:09:17,680 --> 00:09:20,240
I'll be recommending
to present you an award.
108
00:09:20,480 --> 00:09:22,960
Let's not discuss this here, Sir.
Let's go.
109
00:09:27,160 --> 00:09:29,120
Count, is this you?
110
00:09:30,160 --> 00:09:32,120
- Ah, Ivan Semionych...
You're also here.
111
00:09:32,920 --> 00:09:34,240
I didn't know that.
112
00:09:34,920 --> 00:09:37,240
You were living abroad...
113
00:09:37,680 --> 00:09:39,640
I was. But now I'm here.
114
00:09:40,480 --> 00:09:42,040
Same as you.
115
00:09:43,160 --> 00:09:45,960
- It was so stupid. Have you heard of?
- No.
116
00:09:46,120 --> 00:09:50,400
I made it through the Balkan War,
fought 3 battles here, and finally...
117
00:09:50,520 --> 00:09:52,680
got caught playing cards.
118
00:09:53,120 --> 00:09:55,640
Quite the turn of events.
119
00:09:55,960 --> 00:09:57,680
Stay strong.
120
00:10:09,640 --> 00:10:11,200
Thank you, old chap!
121
00:10:12,120 --> 00:10:14,000
Take good care of the Count.
122
00:10:14,440 --> 00:10:19,080
He should have his own room. The Count
Vronsky is a very important man.
123
00:10:20,760 --> 00:10:23,920
- What did you say?
- The Count Alexei Vronsky.
124
00:10:25,120 --> 00:10:29,240
I have to go. Your supervisor was killed,
you're in charge now.
125
00:10:30,480 --> 00:10:33,560
Alright.
126
00:11:19,280 --> 00:11:21,200
How's your leg?
127
00:11:22,800 --> 00:11:24,240
Not too painful?
128
00:11:25,560 --> 00:11:26,920
It's bearable.
129
00:11:29,320 --> 00:11:31,000
The wound's not serious.
130
00:11:32,040 --> 00:11:35,760
If there are no complications,
you should recover quickly.
131
00:11:38,840 --> 00:11:41,200
I knew you'd come...
132
00:11:42,480 --> 00:11:46,000
- You're Anna's son, aren't you?
- Yes, I am.
133
00:11:48,240 --> 00:11:50,880
My name is Sergei Karenin.
134
00:12:06,320 --> 00:12:08,520
I suppose you don't like me
a lot...
135
00:12:09,280 --> 00:12:11,920
To be honest, I don't like you
at all.
136
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
Once, I wanted to shoot you.
137
00:12:16,120 --> 00:12:18,600
I even bought a revolver.
138
00:12:21,280 --> 00:12:23,520
What do you need from me?
139
00:12:27,280 --> 00:12:29,120
I'd like to learn about my Mother...
140
00:12:32,040 --> 00:12:33,640
Why did she do it?
141
00:12:33,960 --> 00:12:36,880
Doctor, can I talk to you?
142
00:12:37,200 --> 00:12:39,680
Yes, of course. What do you want?
143
00:12:43,520 --> 00:12:45,000
You see, Doctor,
144
00:12:45,760 --> 00:12:49,840
last spring in Crimea, I received
a cactus treatment;
145
00:12:51,320 --> 00:12:55,320
- it helped a lot...
- Of course... I know about that.
146
00:12:56,000 --> 00:12:57,960
Cactuses cure all diseases...
147
00:12:58,400 --> 00:13:00,280
- Lay back.
- Everyone must
148
00:13:00,680 --> 00:13:03,320
- undergo that treatment...
- Sure, of course.
149
00:13:03,640 --> 00:13:07,200
- The cactus is a very useful plant.
- Yes.
150
00:13:07,960 --> 00:13:09,240
The cactus...
151
00:13:20,720 --> 00:13:22,600
How is the Captain?
152
00:13:23,080 --> 00:13:24,520
Very bad. His skull's punctured.
153
00:13:24,840 --> 00:13:26,600
It has started to fester.
154
00:13:27,160 --> 00:13:28,760
As you can see, he's delirious.
155
00:13:31,680 --> 00:13:33,040
Why do you need to know?
156
00:13:33,680 --> 00:13:35,320
I used to hate her.
157
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
I even despised her.
158
00:13:40,640 --> 00:13:44,240
All my life, all I knew about her
was what I heard from people
159
00:13:45,040 --> 00:13:47,280
who basically hated her.
160
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
I often think of her...
161
00:13:52,600 --> 00:13:54,880
I just can't understand
why she did it.
162
00:13:56,440 --> 00:13:58,440
Such a horrific death.
163
00:14:00,240 --> 00:14:01,640
I can't understand.
164
00:14:04,760 --> 00:14:08,800
How do you know that
I'll tell you the truth?
165
00:14:09,040 --> 00:14:14,840
People remember such things
which suit them.
166
00:14:15,280 --> 00:14:19,960
As for the love, there is always
more than one single truth.
167
00:14:19,960 --> 00:14:21,600
Alright.
168
00:14:22,760 --> 00:14:25,200
Tell me your truth.
169
00:14:27,520 --> 00:14:29,200
It's been thirty years...
170
00:14:34,520 --> 00:14:36,440
I remember that day.
171
00:14:39,360 --> 00:14:43,360
I remember the building
I went into at the station.
172
00:14:45,040 --> 00:14:48,280
Sacks, boxes and junk
were lying all around.
173
00:14:48,960 --> 00:14:50,960
She was there on the table
174
00:14:52,080 --> 00:14:54,240
covered in some old rags.
175
00:14:56,440 --> 00:15:01,520
The coachman told me; I had sent him
to the station to deliver her my note.
176
00:15:01,520 --> 00:15:03,640
He came back with a pale face.
177
00:15:06,280 --> 00:15:07,720
I seem to have asked him,
178
00:15:08,760 --> 00:15:11,680
"Did you see her?
Did you pass the note?"
179
00:15:12,240 --> 00:15:15,160
He didn't reply. Didn't say a word.
180
00:15:16,000 --> 00:15:19,400
I asked him again,
"What's the matter? Answer me!"
181
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
Then he said,
182
00:15:23,960 --> 00:15:26,160
"A woman rushed under the train..."
183
00:15:29,160 --> 00:15:32,120
He didn't say it was her.
He just said "a woman".
184
00:15:35,080 --> 00:15:38,200
But somehow I knew it was her.
185
00:15:45,680 --> 00:15:47,320
Was she...
186
00:15:48,480 --> 00:15:50,000
was her body mutilated?
187
00:15:53,120 --> 00:15:54,880
Her head and face weren't injured.
188
00:15:58,800 --> 00:16:01,720
The look in her eyes was chilling.
189
00:16:02,920 --> 00:16:04,640
In what way?
190
00:16:07,160 --> 00:16:09,160
It was neither pain nor suffering.
191
00:16:12,800 --> 00:16:18,960
Her eyes held something akin...
triumph.
192
00:16:19,960 --> 00:16:21,600
And I recalled her the way
193
00:16:22,200 --> 00:16:26,360
she was the first time we met
194
00:16:26,640 --> 00:16:28,320
at another railway station -
195
00:16:30,760 --> 00:16:32,480
she was mysterious,
196
00:16:32,880 --> 00:16:34,280
charming,
197
00:16:35,240 --> 00:16:36,960
loving,
198
00:16:38,520 --> 00:16:42,640
searching for happiness
and making others happy.
199
00:16:42,840 --> 00:16:44,880
Your Excellency!
200
00:16:45,200 --> 00:16:47,240
MOSCOW, 1872
201
00:16:47,560 --> 00:16:49,480
- Who are you meeting?
- My Mother.
202
00:16:49,560 --> 00:16:51,920
She's coming from St. Petersburg.
203
00:16:52,000 --> 00:16:53,840
I was waiting for you yesterday
till 2 o'clock.
204
00:16:54,480 --> 00:16:56,040
Where did you go to
from the Scherbatskys?
205
00:16:56,360 --> 00:16:58,800
To my home. Honestly, I felt so good
after the Scherbatskys,
206
00:16:59,120 --> 00:17:00,800
that I didn't want to go elsewhere.
207
00:17:01,120 --> 00:17:03,760
I know fiery horses by their brand,
208
00:17:04,080 --> 00:17:07,560
and I know young people in love
by their eyes.
209
00:17:07,560 --> 00:17:09,680
- And who are you meeting?
- I?
210
00:17:10,000 --> 00:17:11,800
A beautiful woman.
211
00:17:12,520 --> 00:17:13,800
Really!
212
00:17:14,120 --> 00:17:17,200
Shame on the one who interprets
it wrong! It's my sister Anna.
213
00:17:17,200 --> 00:17:20,920
- Oh, Karenina?
- Do you know her?
214
00:17:21,040 --> 00:17:23,120
I think I do. Though I'm not sure...
215
00:17:23,440 --> 00:17:24,880
Honestly, I don't remember.
216
00:17:25,200 --> 00:17:29,760
But you surely know my
Brother-in-law Alexei, don't you?
217
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
I do, by his reputation and appearance.
218
00:17:33,120 --> 00:17:37,400
I know he's clever, educated,
even he's a kind of divine...
219
00:17:37,440 --> 00:17:39,880
But, you know, it's not
my area of expertise.
220
00:17:39,880 --> 00:17:45,160
He's a great man. Slightly
conservative but fine.
221
00:17:45,240 --> 00:17:46,840
All the better for him.
222
00:17:48,120 --> 00:17:50,640
- Is it coming yet?
- Don't worry;
223
00:17:50,960 --> 00:17:53,000
it'll arrive any minute now.
224
00:18:57,400 --> 00:18:58,680
Thank you.
225
00:18:59,000 --> 00:19:01,520
All the modern girls
are absolutely crazy about him.
226
00:19:02,040 --> 00:19:03,840
Alexei! How are you?
227
00:19:05,040 --> 00:19:06,800
How's your journey? Let me introduce...
228
00:19:07,160 --> 00:19:09,480
Anna Arkadievna Karenina.
229
00:19:10,720 --> 00:19:12,120
Forgive me, I did not recognize you.
230
00:19:13,360 --> 00:19:17,240
We met so briefly that I'm sure
you don't remember me.
231
00:19:17,560 --> 00:19:19,600
I would've recognized you
because your Mother and I
232
00:19:19,920 --> 00:19:21,960
have been talking about you
all the journey long.
233
00:19:22,320 --> 00:19:24,840
Anna has a son; he's
eight years old, I believe.
234
00:19:25,440 --> 00:19:28,800
They've not been apart before,
so she keeps worrying.
235
00:19:29,120 --> 00:19:34,640
Yes; I kept talking about my son,
and the Countess - about hers.
236
00:19:35,120 --> 00:19:40,320
Thank you so much. The time passed
so quickly.
237
00:19:40,680 --> 00:19:45,280
Well, Countess, you've met your son.
238
00:19:45,720 --> 00:19:47,280
And all my stories ran out!
239
00:19:47,880 --> 00:19:49,320
I'd have nothing more to tell you.
240
00:19:49,960 --> 00:19:53,800
But I could have travelled the world
with you not getting bored!
241
00:19:54,200 --> 00:19:55,960
You are one of those rare
sweet women
242
00:19:56,280 --> 00:19:58,960
with whom one can either talk happily
or be silent.
243
00:19:59,080 --> 00:20:01,600
Now please, don't worry
about your son.
244
00:20:01,720 --> 00:20:03,760
You can't always stay together.
245
00:20:04,120 --> 00:20:08,640
Goodbye, my dear. Let me kiss
your pretty face.
246
00:20:08,800 --> 00:20:10,960
I must admit, I've lost my heart to you.
247
00:20:11,520 --> 00:20:13,160
I can't see my brother though.
248
00:20:13,400 --> 00:20:16,680
Imagine: her brother was supposed
to meet her but...
249
00:20:16,960 --> 00:20:19,840
- Your brother is here.
- Well, find him then, Alexei.
250
00:20:34,280 --> 00:20:36,480
Oblonsky! Over here!
251
00:20:51,360 --> 00:20:52,640
Anna!
252
00:20:53,080 --> 00:20:55,320
- Stiva!
- My angel!
253
00:20:56,240 --> 00:20:57,800
I'm so glad to see you!
254
00:20:58,560 --> 00:21:00,840
- How was your journey?
- It was wonderful.
255
00:21:01,160 --> 00:21:04,480
Throughout the way, I've been talking
to the Countess Vronskaya; she's lovely.
256
00:21:04,800 --> 00:21:07,120
I'm so happy!
257
00:21:14,120 --> 00:21:15,760
Are we going?
258
00:21:16,120 --> 00:21:17,680
We are waiting for Lavrenty.
259
00:21:20,760 --> 00:21:22,560
Mrs. Karenina is charming...
260
00:21:24,760 --> 00:21:28,320
Her husband had seated her next to me,
and I was very pleased.
261
00:21:28,440 --> 00:21:31,880
We've talked throughout
the entire journey. And you...
262
00:21:32,080 --> 00:21:36,280
And you, they say, are still
in your perfect love.
263
00:21:37,280 --> 00:21:38,640
Is that so?
264
00:21:40,080 --> 00:21:43,840
All the better, my dear.
265
00:21:44,160 --> 00:21:45,760
I don't understand you, Mother.
266
00:21:46,840 --> 00:21:48,160
Are you in good health, Mother?
267
00:21:48,480 --> 00:21:51,880
Yes, I'm perfectly well.
Alexandr was very kind.
268
00:21:52,760 --> 00:21:54,880
Marie grew even more beautiful.
269
00:21:55,520 --> 00:21:56,840
She's very attractive...
270
00:21:57,360 --> 00:21:59,960
In any case, I've visited them
not in vain.
271
00:22:00,560 --> 00:22:02,400
The christening was wonderful.
272
00:22:03,080 --> 00:22:05,760
Too bad you couldn't come;
it's your nephew, after all.
273
00:22:07,400 --> 00:22:08,880
He's a very good child.
274
00:22:09,320 --> 00:22:12,160
And Mother started telling about
her grandson's christening,
275
00:22:12,480 --> 00:22:14,200
her journey to St. Petersburg,
276
00:22:14,560 --> 00:22:17,520
Emperor's special favor
toward my elder brother,
277
00:22:18,280 --> 00:22:20,160
and about other things
of that sort...
278
00:22:20,720 --> 00:22:22,240
I don't remember exactly.
279
00:22:23,080 --> 00:22:25,240
In fact, I wasn't listening.
280
00:22:25,800 --> 00:22:27,600
I was thinking of Anna.
281
00:22:28,320 --> 00:22:30,320
Then I didn't realize yet
what was happening to me.
282
00:22:30,600 --> 00:22:34,600
But now I can say for sure:
at that moment, I fell for her.
283
00:22:34,920 --> 00:22:39,240
Your brother will soon command
one of the Guard Regiments!
284
00:22:40,360 --> 00:22:41,960
I'm so happy for him!
285
00:22:44,800 --> 00:22:46,320
Here's Lavrenty.
286
00:22:47,560 --> 00:22:52,440
My respects, Countess.
Everything is ready, please.
287
00:22:59,680 --> 00:23:01,920
Are you still here? Where is
your brother?
288
00:23:02,680 --> 00:23:08,120
He went to see what happened.
It seems someone was crushed.
289
00:23:08,240 --> 00:23:09,800
There he is.
290
00:23:13,520 --> 00:23:14,960
God! It's horrible!
291
00:23:15,600 --> 00:23:17,440
Anna, if you only saw it!
It's terrible!
292
00:23:17,760 --> 00:23:19,200
- What?
- Countess.
293
00:23:19,600 --> 00:23:20,920
What happened?
294
00:23:21,240 --> 00:23:25,680
The watchman was either drunk or
didn't hear the train, so he was crushed.
295
00:23:26,040 --> 00:23:27,320
Over there...
296
00:23:27,640 --> 00:23:29,600
- Oh my God...
- If only you saw it, Countess.
297
00:23:29,920 --> 00:23:32,920
Terrible! They said, he was the only
provider for his large family.
298
00:23:33,240 --> 00:23:34,840
Such a nightmare!
299
00:23:35,720 --> 00:23:37,480
Can something be done
for his wife?
300
00:23:39,720 --> 00:23:41,240
I'll be right back, Mother.
301
00:23:54,840 --> 00:23:57,200
Take a big piece of burlap,
302
00:23:57,520 --> 00:23:59,400
wrap him up, and take him away
as soon as possible.
303
00:24:00,040 --> 00:24:01,840
And for now, cover him
with something.
304
00:24:02,440 --> 00:24:04,960
Please, give this to his wife.
305
00:24:05,320 --> 00:24:06,760
Such a horrific death.
306
00:24:07,120 --> 00:24:10,280
On the contrary, I think it was
an easy and instant death.
307
00:24:10,960 --> 00:24:12,800
I would disagree; her voice
is truly marvelous.
308
00:24:13,240 --> 00:24:16,240
I'm sure she'll soon conquer
the capital scene.
309
00:24:16,960 --> 00:24:19,680
- We can go now.
- Alexei, I hope to see you at ours.
310
00:24:20,920 --> 00:24:22,680
- Good bye!
- Best of luck!
311
00:24:27,760 --> 00:24:29,440
You gave me 200 rubles.
312
00:24:29,880 --> 00:24:31,760
Please, specify, to whom
did you designate it?
313
00:24:32,200 --> 00:24:35,000
To the widow. Why do you even ask?
314
00:24:35,600 --> 00:24:37,160
You did?
315
00:24:37,480 --> 00:24:39,160
Very nice, very nice.
316
00:24:39,840 --> 00:24:41,120
He's a nice chap, isn't he?
317
00:25:32,320 --> 00:25:34,120
Have you known Vronsky long?
318
00:25:34,440 --> 00:25:38,240
Yes. He's one of St. Petersburg's
the "crรจme de la crรจme" youths.
319
00:25:38,640 --> 00:25:40,280
Terribly rich and vastly connected.
320
00:25:40,680 --> 00:25:45,760
"Aide-de-camp" and, overall,
a nice chap.
321
00:25:46,560 --> 00:25:49,240
You know, we hope he'll marry
Kitty.
322
00:25:49,320 --> 00:25:50,720
Will he?
323
00:25:54,200 --> 00:25:56,720
Let's talk about you now.
324
00:25:57,800 --> 00:25:59,960
Let's talk about your affairs.
325
00:26:00,680 --> 00:26:02,520
I've received your letter,
326
00:26:04,400 --> 00:26:06,040
and here I am.
327
00:26:06,360 --> 00:26:08,160
Yes, all my hopes lie with you.
328
00:26:08,480 --> 00:26:10,280
Well, tell me everything.
329
00:26:11,680 --> 00:26:16,280
She wants to leave and
to take children with her.
330
00:26:17,280 --> 00:26:20,520
Don't worry, God grants
all be well.
331
00:26:20,840 --> 00:26:23,840
She won't forgive; she won't
be able to forgive!
332
00:26:23,840 --> 00:26:26,600
Worst of all, it's my entire fault...
But it isn't!
333
00:26:27,520 --> 00:26:30,480
Well, when a man is married
and loves his wife
334
00:26:30,800 --> 00:26:33,880
- but falls for some other woman...
- Did you talk to Dolly?
335
00:26:33,880 --> 00:26:37,280
- I tried to convince her.
- What did she say?
336
00:26:37,360 --> 00:26:40,680
She despises and detests me!
But for God's sake,
337
00:26:41,000 --> 00:26:42,840
she must think
about children; they are innocent.
338
00:26:43,160 --> 00:26:45,520
She should punish me, order me
to atone for my guilt.
339
00:26:45,760 --> 00:26:47,800
I'm ready to do anything I can!
340
00:26:48,280 --> 00:26:53,960
I cannot express how guilty I am.
But she ought to forgive me!
341
00:26:54,720 --> 00:26:58,080
Anna, how can it be that 9 years
won't overweigh a few moments...
342
00:26:58,320 --> 00:27:02,040
a few moments of fancy? I do realize
the gravity of my situation.
343
00:27:02,320 --> 00:27:06,080
I feel sorry... for her,
for children, for myself...
344
00:27:07,040 --> 00:27:08,640
Calm down.
345
00:27:12,240 --> 00:27:16,320
Do you think he understands
how grave my situation is?
346
00:27:17,640 --> 00:27:20,240
Not at all! He's happy;
he's content.
347
00:27:20,560 --> 00:27:21,880
No! He... He's miserable.
348
00:27:22,760 --> 00:27:24,880
I was unable to contain my pity.
349
00:27:25,480 --> 00:27:27,400
We both know him. He's kind
350
00:27:27,760 --> 00:27:29,280
but he's prideful, and now
he's so humiliated.
351
00:27:30,160 --> 00:27:33,000
But I was most touched, Dolly,
by two things paining him:
352
00:27:33,320 --> 00:27:35,640
his shame in front of the children
and that, while loving you...
353
00:27:35,960 --> 00:27:37,800
- What?
- Yes, Dolly, while loving you,
354
00:27:38,120 --> 00:27:40,640
he has hurt and destroyed you.
355
00:27:40,760 --> 00:27:44,280
But she is so young and beautiful...
356
00:27:44,440 --> 00:27:47,080
And you know, Anna,
all my youth,
357
00:27:47,400 --> 00:27:49,720
all my beauty was taken away
by him and by his children!
358
00:27:50,240 --> 00:27:54,000
And of course, now this fresh,
vulgar creature delights him more!
359
00:27:54,520 --> 00:27:57,960
No, it's over! Why do I labor;
why do I try?!
360
00:27:58,280 --> 00:27:59,960
Why these children?!
361
00:28:00,280 --> 00:28:02,240
Worst of all is that suddenly
instead of love
362
00:28:02,560 --> 00:28:06,760
and tenderness I feel nothing
toward him
363
00:28:07,080 --> 00:28:10,520
but anger. Yes, anger!
I would have killed him!
364
00:28:10,840 --> 00:28:13,680
Darling Dolly, I understand it
but don't torture yourself.
365
00:28:14,520 --> 00:28:17,480
Don't torture yourself. You're
so insulted and anxious
366
00:28:17,800 --> 00:28:22,360
that you see many things
wrong, Dolly.
367
00:28:22,800 --> 00:28:24,760
Anna, dear, give me some advice.
368
00:28:25,080 --> 00:28:28,200
I've pondered it all...
I cannot see anything...
369
00:28:28,280 --> 00:28:32,920
Dolly, darling, I quite
understand you
370
00:28:33,360 --> 00:28:35,960
but I don't know one thing...
371
00:28:36,440 --> 00:28:38,960
I don't know...
372
00:28:41,880 --> 00:28:48,440
I don't know how much love
for him remains in your soul.
373
00:28:48,480 --> 00:28:54,520
Only you know if there's
enough to forgive him.
374
00:28:55,560 --> 00:28:59,120
If there is, forgive him!
375
00:28:59,480 --> 00:29:03,280
You're his Goddess; you has always been,
you're still are the one...
376
00:29:03,600 --> 00:29:05,760
and this affair has nothing in common
with his soul.
377
00:29:07,080 --> 00:29:08,760
What is this affair repeats itself?
378
00:29:09,200 --> 00:29:12,560
It cannot. It will not.
379
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
I'm sure of it.
380
00:29:17,760 --> 00:29:19,520
I know it.
381
00:29:20,640 --> 00:29:25,280
Would you be able to forgive?
382
00:29:36,080 --> 00:29:37,760
I don't know.
383
00:29:40,920 --> 00:29:42,800
I can't judge.
384
00:30:02,520 --> 00:30:04,760
Though I can.
385
00:30:05,080 --> 00:30:07,000
I can, I do.
386
00:30:07,360 --> 00:30:08,920
I can.
387
00:30:09,960 --> 00:30:11,640
Yes, I could forgive!
388
00:30:12,040 --> 00:30:15,160
I wouldn't be the same,
but I could forgive -
389
00:30:16,280 --> 00:30:18,800
as if nothing of the kind
has ever happened.
390
00:30:20,280 --> 00:30:22,520
Nothing at all!
391
00:30:25,040 --> 00:30:26,360
Of course.
392
00:30:27,400 --> 00:30:31,760
Or else, it wouldn't be forgiveness.
393
00:30:32,080 --> 00:30:35,440
"Forgiving" means "forgiving completely".
394
00:30:36,000 --> 00:30:37,720
Completely.
395
00:30:38,080 --> 00:30:39,440
Completely.
396
00:30:40,600 --> 00:30:42,920
It's so good for you to come.
397
00:30:43,240 --> 00:30:44,640
I feel better.
398
00:30:45,280 --> 00:30:46,880
I feel better.
399
00:30:52,480 --> 00:30:56,320
How dare you give me that.
I'll report you.
400
00:30:56,640 --> 00:30:58,640
You won't dare to!
401
00:30:59,080 --> 00:31:03,480
I won't let it slide!
I'll file a complaint!
402
00:31:05,720 --> 00:31:07,240
A complaint!
403
00:31:09,440 --> 00:31:12,200
Then I went to the Oblonsky
household.
404
00:31:12,440 --> 00:31:17,200
- It was in the evening.
- Why did you go there?
405
00:31:18,960 --> 00:31:20,440
Why...
406
00:31:22,360 --> 00:31:25,560
You know... I don't remember it
exactly.
407
00:31:27,600 --> 00:31:29,400
I suppose I wanted to see her.
408
00:31:32,880 --> 00:31:34,400
And, strangely enough,
409
00:31:36,600 --> 00:31:38,120
I did see her.
410
00:31:44,240 --> 00:31:45,960
Announce Count Vronsky.
411
00:32:33,560 --> 00:32:35,240
Alexei?
412
00:32:36,000 --> 00:32:37,320
Vronsky!
413
00:32:37,640 --> 00:32:40,080
Come in! We're always glad
to see you.
414
00:32:40,400 --> 00:32:43,360
Thank you. I won't be long, in fact I...
415
00:32:43,480 --> 00:32:46,960
Well don't make me feel awkward
standing there by the door!
416
00:32:47,000 --> 00:32:48,880
Sorry, I must go. Bye!
417
00:33:01,520 --> 00:33:04,000
Vronsky came but
he didn't want to stay.
418
00:33:04,480 --> 00:33:06,160
He seemed strange.
419
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
- When is the ball?
- Next week.
420
00:33:14,800 --> 00:33:18,200
It'll be a fine ball; one
which is always fun.
421
00:33:18,280 --> 00:33:20,800
Are there balls where
it's always fun?
422
00:33:20,800 --> 00:33:22,200
Don't you know that
balls are different?
423
00:33:22,600 --> 00:33:25,840
At the Bobrischevys', it's always fun,
as well as at the Nikitins'.
424
00:33:26,560 --> 00:33:29,600
But at the Meshkovys', it's boring.
425
00:33:29,920 --> 00:33:31,440
Haven't you noticed that?
426
00:33:31,800 --> 00:33:35,400
No, dear. For me, there are
no more balls where it's fun.
427
00:33:35,720 --> 00:33:39,480
Only those that are less tiresome
and less tedious.
428
00:33:39,680 --> 00:33:41,400
How can you be bored at a ball?
429
00:33:42,080 --> 00:33:45,080
Why can't I be bored at a ball?
430
00:33:45,400 --> 00:33:47,760
Well, you're always better
than everyone else.
431
00:33:47,840 --> 00:33:50,800
First, I'm not, and second,
432
00:33:50,800 --> 00:33:53,200
even if it's true, why would I need it?
433
00:33:53,400 --> 00:33:57,040
So are you going to the ball?
434
00:33:57,200 --> 00:34:00,400
I think I cannot avoid it.
435
00:34:00,520 --> 00:34:02,920
I haven't decided yet.
436
00:34:02,920 --> 00:34:04,840
I would be very glad if you went.
437
00:34:05,240 --> 00:34:06,960
Your children have drained you
completely.
438
00:34:07,360 --> 00:34:10,640
You can't sit indoors with them
all the time.
439
00:34:10,840 --> 00:34:13,880
Sometimes you shall amuse
yourself.
440
00:34:14,120 --> 00:34:16,560
Alright. At least if I have to go,
441
00:34:16,880 --> 00:34:20,200
I'll find solace in the thought
that I'm pleasing you.
442
00:34:20,560 --> 00:34:25,440
I already picture you at the ball,
wearing violet...
443
00:34:25,640 --> 00:34:27,120
But why violet?
444
00:34:27,680 --> 00:34:30,680
Me, me first! No, me first!
445
00:34:34,160 --> 00:34:35,880
- My darlings.
- Bless you.
446
00:34:36,760 --> 00:34:38,160
Well, help yourselves.
447
00:34:38,640 --> 00:34:40,600
Take the patties. Take it.
448
00:34:41,120 --> 00:34:43,720
- Who is the hungriest?
- Come here.
449
00:34:44,200 --> 00:34:45,560
- Here you are.
- Thank you.
450
00:34:45,920 --> 00:34:50,200
Let me show you my Seryozha!
Look.
451
00:34:50,480 --> 00:34:53,320
There. Look how he's grown.
452
00:34:53,760 --> 00:34:55,080
- Hasn't he?
- He has.
453
00:36:15,680 --> 00:36:16,960
Princess...
454
00:36:18,880 --> 00:36:22,200
I feel sorry I didn't have the pleasure
of seeing you for such a long time.
455
00:36:22,520 --> 00:36:24,360
I was delayed, Princess.
456
00:36:27,640 --> 00:36:31,080
But you promised me the quadrille.
457
00:36:32,760 --> 00:36:34,200
And this is the mazurka.
458
00:36:36,440 --> 00:36:38,400
Yes, of course. Forgive me.
459
00:38:01,240 --> 00:38:03,800
Mrs. Karenina, may I have the pleasure
of this dance?
460
00:38:03,840 --> 00:38:06,440
Aren't you dancing with
Princess Shcherbatskaya?
461
00:38:06,560 --> 00:38:09,920
- No.
- Well, if you insist, let's have a dance.
462
00:40:37,760 --> 00:40:42,520
Anna, everyone was at your feet
tonight!
463
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
What are you talking about?
464
00:40:46,280 --> 00:40:47,840
Honestly...
465
00:40:48,480 --> 00:40:50,920
Although I don't understand
who it was.
466
00:40:50,920 --> 00:40:54,720
- Everyone or someone in particular?
- Someone?
467
00:40:55,320 --> 00:40:56,760
Why someone?
468
00:40:57,080 --> 00:41:02,240
I was watching her and thinking -
no, it was not the crowd's admiration
469
00:41:02,560 --> 00:41:06,560
but the rapture of just one that
intoxicated her. And that man...
470
00:41:06,720 --> 00:41:08,840
Is that really him?
471
00:41:09,240 --> 00:41:11,720
Stiva, stop it.
472
00:41:14,360 --> 00:41:19,600
Do you really think that
this officer and I
473
00:41:19,800 --> 00:41:23,120
might have any kind of relationship
474
00:41:23,520 --> 00:41:25,440
aside from usual acquaintance?
475
00:42:09,200 --> 00:42:11,000
Captain.
476
00:42:29,200 --> 00:42:30,880
Yes, of course.
477
00:42:31,840 --> 00:42:33,640
Everything's fine.
478
00:42:37,840 --> 00:42:39,120
Who are you?
479
00:42:40,640 --> 00:42:41,960
What's your name?
480
00:42:42,760 --> 00:42:46,120
Your name?
35821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.