All language subtitles for 20240910_Brennero - S1E1 - Mostri dal passato - Parte 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:31,960 A pocos minutos del final del partido, el marcador es 4 a 4. 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 El cuadro de Bolzano necesita... 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,080 {\an8}El Bolzano debe marcar para ganar el partido 4 00:00:37,080 --> 00:00:39,640 {\an8}y así asegurarse el puesto en los playoff. 4 00:00:40,040 --> 00:00:44,540 {\an8}pero el adversario ha luchado mucho para lograr el empate. 4 00:00:45,540 --> 00:00:46,540 {\an8}Come lento, eh... 5 00:00:50,520 --> 00:00:52,840 Gran acción, toma... 6 00:00:52,880 --> 00:00:56,280 - Llévalo a la mesa siete. - Sí, de inmediato. 7 00:00:56,320 --> 00:01:00,000 - Bolzano arriesgó mucho. - ¡Vamos! ¡Vamos! 8 00:01:00,040 --> 00:01:03,960 - ¡Mierda! - Si seguimos así, van a anotar. 9 00:01:04,000 --> 00:01:08,040 - ¿Qué opinas, Marta? - Es difícil, pero podemos hacerlo. ¡Vamos, Bolzano! 10 00:01:08,080 --> 00:01:11,360 Le dan un pase al atacante que está solo... 11 00:01:11,400 --> 00:01:14,800 {\an8}El defensor intenta desesperadamente frenarlo, pero no puede 12 00:01:17,040 --> 00:01:20,480 ¡Aquí está el quinto gol! ¡Bolzano gana el partido! 13 00:01:20,520 --> 00:01:25,680 ¡Bolzano! ¡Bolzano! ¡Bolzano! ¡Bolzano! 14 00:01:27,680 --> 00:01:29,840 - ¡Bolzano! ¡Bolzano! - ¿Vamos a la plaza? 15 00:01:29,880 --> 00:01:33,920 - Sí, iré un momento al baño. - Apresúrate. - Lo haré, lo haré. 16 00:01:44,520 --> 00:01:47,160 ¿Hola, te falta mucho? 17 00:01:50,040 --> 00:01:53,080 Está ocupado. Vamos, vámonos. 18 00:01:59,200 --> 00:02:02,720 ¡Bolzano! ¡Bolzano! ¡Bolzano! 20 00:02:08,520 --> 00:02:10,480 ¡Excelente! 21 00:02:10,520 --> 00:02:13,160 - Hans, ¿Cómo estás? - Hola, bien. 22 00:02:13,200 --> 00:02:15,520 - ¿Viste qué gran partido? - Sí. 23 00:02:15,560 --> 00:02:19,480 - Ahora todos en Piazza Vittoria. - Iremos para allá. 24 00:02:19,520 --> 00:02:21,560 - Adiós. - Adiós. 25 00:02:21,600 --> 00:02:24,680 {\an8}Ven Lothar, vamos a casa. 26 00:02:24,680 --> 00:02:26,480 {\an8}Comemos un poco y nos abrigamos 27 00:02:35,020 --> 00:02:36,320 {\an8}Vamos, Lothar 27 00:02:42,020 --> 00:02:43,320 {\an8}¿Qué pasa, Lothar? 28 00:03:27,120 --> 00:03:30,120 MONSTRUO DEL PASADO PRIMERA PARTE. 29 00:03:34,120 --> 00:03:35,820 {\an8}¿Puedes ir más rápido? 29 00:03:37,520 --> 00:03:39,220 {\an8}Lo que ordene, su excelencia. 29 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 {\an8}Gira aquí. 30 00:03:43,480 --> 00:03:47,240 - Será más rápido. - Pero aquí no es posible. 31 00:03:47,280 --> 00:03:50,160 - ¿Cómo que "no es posible"? - No, mira. 32 00:03:50,200 --> 00:03:52,280 {\an8}Sigue derecho. 33 00:03:52,320 --> 00:03:54,400 Sí. 34 00:03:54,440 --> 00:03:58,440 - Mierda. Lo siento, lo siento. Avancen, avancen. 35 00:04:00,200 --> 00:04:02,440 ¡Vamos! 36 00:04:07,080 --> 00:04:12,160 - Para la visita a la doctora... - Te ves bien vestida así, ¿sabes? 37 00:04:14,160 --> 00:04:16,800 Gracias. 38 00:04:18,520 --> 00:04:23,520 Por favor haga el favor de memorizar los nombres de estas tres flores. 39 00:04:23,560 --> 00:04:25,960 Rosa, gladiolo y edelweiss. 40 00:04:29,720 --> 00:04:35,280 - ¿Las has memorizado, papá? - Rosa, gladiolo, edelweiss. 41 00:04:35,320 --> 00:04:38,600 - ¿Estás contenta? - Muy bien. 42 00:04:38,640 --> 00:04:42,800 Ahora le haré algunas preguntas sencillas sobre su vida. 43 00:04:42,840 --> 00:04:45,760 - ¿Puede decirme cuántos años tiene? - Setenta y uno. 44 00:04:45,800 --> 00:04:51,080 - ¿Y cuando los cumple? - El 4 de noviembre, una semana antes que mi hija. 45 00:04:51,120 --> 00:04:55,640 Como puede ver, lo recuerdo todo muy bien, doctora. 46 00:04:55,680 --> 00:04:58,400 ¿Puede contarme sobre el día que nació Eva? 47 00:04:58,440 --> 00:05:01,000 Hacía días que nevaba 48 00:05:01,040 --> 00:05:04,520 pero no esa mañana, había sol. 49 00:05:04,560 --> 00:05:07,520 Estaba en una audiencia cuando me llamaron. 50 00:05:07,560 --> 00:05:10,480 Dejé todo para correr al hospital. 51 00:05:10,520 --> 00:05:13,320 Cuando la pusieron en mis brazos... 52 00:05:15,960 --> 00:05:18,040 Olía bien. 53 00:05:18,080 --> 00:05:21,200 ¿Y cuánto tiempo después la llevó a casa? 54 00:05:21,240 --> 00:05:23,280 Muy poco. 55 00:05:23,320 --> 00:05:28,360 A Cristina, mi esposa, no le gustaban los hospitales. 56 00:05:28,400 --> 00:05:32,440 Quién sabe, quizá ya lo sentía. 57 00:05:34,840 --> 00:05:39,240 Pero Eva y yo también hemos superado esto, ¿no? 58 00:05:41,720 --> 00:05:44,920 - Juntos. - Muchas gracias, excelencia. 59 00:05:44,960 --> 00:05:49,960 - Ahora sólo debe decirme los nombres de las tres flores. - Por supuesto. 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Rosa... 61 00:05:59,040 --> 00:06:01,040 Rosa... 62 00:06:15,760 --> 00:06:19,080 {\an8}Te dije que era una estupidez. 63 00:06:25,200 --> 00:06:27,160 No hay duda. 64 00:06:27,200 --> 00:06:30,640 Tiene principio del Alzheimer. 65 00:06:30,680 --> 00:06:34,320 - ¿Aló? - No sé cómo hacer que lo acepte. 66 00:06:34,360 --> 00:06:38,040 - Hable con él, no puede estar solo. - ¿Pero ha visto cómo se ve? 67 00:06:38,080 --> 00:06:41,520 Lo sé, casi todos mis pacientes son así. 68 00:06:41,560 --> 00:06:43,060 Ánimo. 68 00:06:43,060 --> 00:06:44,060 {\an8}Debemos irnos 69 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 Gracias. 70 00:06:51,640 --> 00:06:53,640 Ya llegamos. 71 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 {\an8}Aquí me bajo. 71 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Papá, ¿Qué estamos haciendo aquí? 72 00:07:00,720 --> 00:07:05,520 - Llevas dos años jubilado. - Lo sé, Eva. No estoy drogado. 73 00:07:05,560 --> 00:07:08,480 ¡Vamos, date prisa! 74 00:07:10,520 --> 00:07:11,440 ¡Ya lo sé! 75 00:07:11,480 --> 00:07:13,520 ¡Ya lo sé! 75 00:07:15,480 --> 00:07:17,520 PALACIO DE JUSTICIA MINISTERIO PÚBLICO 76 00:07:19,560 --> 00:07:21,600 {\an8}Buenos días, Fiscal. 77 00:07:21,640 --> 00:07:23,640 Buenos días. 78 00:07:32,520 --> 00:07:34,760 - Buenos días. - Buenos días. 80 00:07:43,040 --> 00:07:45,040 Toma asiento, Gerhard. 81 00:07:48,840 --> 00:07:50,440 DRA. LUISA LOPEZ FISCAL JEFE 81 00:07:50,440 --> 00:07:54,920 - Los dejo, ya hemos terminado. Sr. Kofler. - Prefecto Müller. 82 00:07:58,600 --> 00:08:02,280 Luisa... Dame todos los detalles. 83 00:08:09,440 --> 00:08:11,880 Andreas, ¿Qué haces aquí? 84 00:08:11,920 --> 00:08:14,280 - ¿Lo supiste? - ¿Qué cosa? 85 00:08:14,320 --> 00:08:17,760 Encontraron un cuerpo en el centro, recuerda ese viejo caso. 86 00:08:17,800 --> 00:08:23,160 - ¿El del monstruo? - Podría ser. - ¿Ha vuelto? ¿Después de tres años? 87 00:08:23,200 --> 00:08:26,760 - ¿Y cómo lo supo mi padre? - Eva, era su caso. 88 00:08:26,800 --> 00:08:29,800 Por cierto, ¿Cómo estuvo la visita a la doctora? 89 00:08:31,120 --> 00:08:35,400 No estuvo bien. La doctora Majore confirmó el diagnóstico. 90 00:08:36,680 --> 00:08:40,760 - Ya no podrá estar solo. - Hablaremos de eso en casa. 91 00:08:40,800 --> 00:08:45,280 Eva. Andreas. Vengan conmigo a la sala de reuniones. 92 00:08:46,760 --> 00:08:49,680 Dr. Kofler, ¿entramos? 93 00:08:51,400 --> 00:08:53,880 Pido disculpas por mi padre. 94 00:08:53,920 --> 00:08:56,840 ¿Por qué? Yo lo llamé. Los necesito a todos. 95 00:08:59,680 --> 00:09:03,680 Habla italiano, entre 35 y 50 años, complexión media. 96 00:09:03,720 --> 00:09:07,800 Es la única identificación del monstruo que tenemos. ¿Verdad, Dr. Kofler? 97 00:09:07,840 --> 00:09:12,160 - Lamentablemente sí. - Hace entre cinco y tres años cometió seis asesinatos. 98 00:09:12,200 --> 00:09:15,520 Las víctimas eran hombres de habla alemana. 99 00:09:15,560 --> 00:09:20,280 - Como Hans Meier, asesinado esta noche. - El motivo parece político. 100 00:09:20,320 --> 00:09:25,240 Para el monstruo de Bolzano, los ciudadanos de habla alemana que viven aquí 101 00:09:25,280 --> 00:09:29,200 disfrutan de privilegios inaceptables. 102 00:09:29,240 --> 00:09:33,920 En su época hacía una especie de cruzada para defender a los italianos. 103 00:09:33,960 --> 00:09:39,280 ¿Por qué creen que el monstruo cometió este asesinato? 104 00:09:43,080 --> 00:09:47,760 Porque incluso los símbolos que dejó, su firma, nos dicen eso. 105 00:09:47,800 --> 00:09:53,920 El sagrado corazón de Jesús recuerda una fiesta religiosa particular. 106 00:09:53,960 --> 00:09:56,280 La noche del 11 al 12 de junio de 1961. 107 00:09:56,320 --> 00:10:02,000 - "La Noche de los Fuegos". - Esa noche, aprovechando la confusión, 108 00:10:02,040 --> 00:10:07,600 Los terroristas tiroleses llevaron a cabo ataques para recuperar Tirol del Sur. 109 00:10:07,640 --> 00:10:11,600 Encontramos esto en la chaqueta de la víctima. 110 00:10:11,640 --> 00:10:13,760 Además tenemos el arma que usó. 111 00:10:13,800 --> 00:10:16,560 Un revólver Bodeo 1889 modelo A. 112 00:10:16,600 --> 00:10:20,920 Estaba en uso en el ejército italiano durante la Primera Guerra Mundial 113 00:10:20,960 --> 00:10:24,880 cuando Trentino fue anexado a Italia desde Austria. 114 00:10:24,920 --> 00:10:28,000 Esperamos pruebas más precisas. 115 00:10:28,040 --> 00:10:31,040 pero las balas son compatibles con el modelo Bodeo 116 00:10:31,080 --> 00:10:35,320 - y con los de las demás víctimas. - Muy bien, señores. 117 00:10:35,360 --> 00:10:40,800 Cualquiera que sea la evidencia, dejemos estos detalles en esta sala. 118 00:10:40,840 --> 00:10:43,400 No debemos crear pánico. 119 00:10:43,440 --> 00:10:47,080 Ahora discúlpenme, tengo que preparar una conferencia de prensa 120 00:10:47,120 --> 00:10:50,560 para tranquilizar a la opinión pública. 121 00:10:50,600 --> 00:10:54,240 - Luisa, nos vemos allí. - Papá, ¿nos vamos? 122 00:10:54,280 --> 00:10:57,880 No, espera, Eva. Tú dirigirás el caso. 123 00:10:59,400 --> 00:11:01,560 La prioridad es mantener un bajo perfil. 124 00:11:01,600 --> 00:11:05,440 Dárselo a Klara haría pensar que algo más grande está sucediendo. 125 00:11:08,640 --> 00:11:11,160 ¿Hay alguna pregunta? 126 00:11:11,200 --> 00:11:14,920 Bueno, entonces, pongámonos a trabajar. 127 00:11:38,520 --> 00:11:41,240 Buenos días. 128 00:11:42,720 --> 00:11:46,240 Eva, ¿Dónde estabas? Estamos a punto de empezar. 129 00:11:46,280 --> 00:11:48,400 - ¿Lo sabías? - Sí. 130 00:11:50,760 --> 00:11:55,280 - ¿Estás de acuerdo? - Nunca cuestiono las órdenes de la fiscal jefe. 131 00:11:55,320 --> 00:11:59,360 Eva, lo que me importa es mantener un bajo perfil. 132 00:11:59,400 --> 00:12:02,160 - ¿Me entiendes? - Lo entiendo. 133 00:12:13,480 --> 00:12:15,600 Buenos días. 134 00:12:15,640 --> 00:12:19,240 - Buenos días... - Las presentaciones las hace el prefecto. 135 00:12:22,840 --> 00:12:24,960 Buenos días de mi parte. 136 00:12:25,000 --> 00:12:30,280 Comentaremos las primeras investigaciones sobre el crimen de Hans Meier. 137 00:12:30,320 --> 00:12:34,040 Anoche fue asesinada una persona, de 46 años 138 00:12:34,080 --> 00:12:37,440 por dos disparos realizados a quemarropa. 139 00:12:37,480 --> 00:12:41,800 Aún se desconoce la identidad del culpable. 140 00:12:41,840 --> 00:12:46,120 Les aseguramos que estamos haciendo todo lo posible... 142 00:12:55,560 --> 00:12:59,040 Ahora le daré la palabra a la Dra. Eva Kofler. 143 00:12:59,080 --> 00:13:02,440 La fiscal encargada de la investigación. 144 00:13:05,040 --> 00:13:07,480 Buenos días a todos, de nuevo. 145 00:13:07,520 --> 00:13:10,600 Sí, estamos esperando los resultados forenses... 146 00:13:42,440 --> 00:13:46,160 {\an8}Todos sabemos porqué le entregaron el caso a ella 146 00:13:46,160 --> 00:13:52,200 {\an8}Ser hija del fiscal jefe y esposa del prefecto ayuda. 147 00:13:52,200 --> 00:13:55,560 Klara, tengo que robarte a la inspectora Pichler. 148 00:13:57,480 --> 00:13:59,560 Por supuesto Eva. 149 00:13:59,600 --> 00:14:02,840 Buena suerte. 150 00:14:02,880 --> 00:14:08,680 Será un desafío tener éxito en el único caso en el que tu padre fracasó. 151 00:14:08,720 --> 00:14:11,160 Gracias. 153 00:14:15,080 --> 00:14:18,520 ¿Vídeos de cámaras de vigilancia? 154 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 {\an8}Ya los he solicitado. Deberían llegar pronto. 155 00:14:21,240 --> 00:14:24,960 Necesito todo el material relacionado con los crímenes del monstruo. 156 00:14:25,000 --> 00:14:28,840 También necesito la lista de los presentes en la conferencia de prensa. 156 00:14:28,840 --> 00:14:29,580 {\an8}¿Disculpe? 157 00:14:29,880 --> 00:14:34,280 Sí, había un hombre entre los asistentes... 158 00:14:34,320 --> 00:14:38,640 Como asesino me gustaría comprobar que quien me busca anda a tientas en la oscuridad. 158 00:14:42,320 --> 00:14:43,040 {\an8}Si usted lo dice... 159 00:14:39,680 --> 00:14:41,680 ¿No? 160 00:14:44,760 --> 00:14:47,080 Es urgente por favor. 160 00:15:38,500 --> 00:15:40,520 {\an8}Por aquí, Dra. Acaba de llegar 160 00:15:45,500 --> 00:15:48,920 {\an8}Ésta es la única cámara que grabó al asesino 161 00:15:55,000 --> 00:15:55,820 Ahí está. 161 00:15:55,820 --> 00:15:57,820 {\an8}El monstruo nunca muestra su rostro 161 00:15:57,820 --> 00:16:00,320 {\an8}de seguro habrá estudiado la zona y la ubicación de las cámaras 162 00:16:00,320 --> 00:16:03,320 Disculpe, ¿puede hablar en italiano por favor? 163 00:16:03,360 --> 00:16:06,640 Es una regla que se aplica a todos. 164 00:16:06,680 --> 00:16:09,880 - Por supuesto. - Gracias. 165 00:16:09,920 --> 00:16:13,800 Cometió un error, de lo contrario no tendríamos el retrato hablado. 166 00:16:13,840 --> 00:16:17,360 - ¿Cómo obtuvo esto? - Gracias a dos colegas. 167 00:16:17,400 --> 00:16:21,040 ¿Conoce la Bodeo, el arma que usa el monstruo? 168 00:16:22,320 --> 00:16:28,480 Funciona con balas de 10,35mm, un calibre que ya no se encuentra en el mercado. 169 00:16:28,520 --> 00:16:33,720 Descubrieron que, para fabricarlas, recortó balas calibre 44 Magnum. 170 00:16:33,760 --> 00:16:39,800 - agregando casquillos a las balas. - Como balas comerciales adaptadas. 171 00:16:39,840 --> 00:16:43,960 Exacto. Esos dos colegas preguntaron a varias armerías 172 00:16:44,000 --> 00:16:47,720 por a quienes habían comprado tanto balas como casquillos de bala. 173 00:16:47,760 --> 00:16:52,680 - Uno los llamó mientras el monstruo estaba allí. - ¿Qué salió mal? 174 00:16:52,720 --> 00:16:54,880 El monstruo en la armería se dio cuenta de que lo estaban siguiendo 175 00:16:54,920 --> 00:16:59,920 y en la persecución una colega perdió la vida. 176 00:17:01,080 --> 00:17:04,160 Todo para tener este retrato hablado. 177 00:17:11,040 --> 00:17:14,560 - ¿Ha conseguido la lista de los asistentes? - Oh, no. 178 00:17:14,600 --> 00:17:20,200 Inspectora Pichler, usted trabaja para mí en este caso. 179 00:17:20,240 --> 00:17:22,880 - Cecilia. - Dígame, Dra. Kofler. 180 00:17:22,920 --> 00:17:28,160 Pida la lista de asistentes de la conferencia de prensa de hoy. 181 00:17:28,200 --> 00:17:30,320 Es bastante urgente. 182 00:17:31,480 --> 00:17:34,640 - ¿Qué pasa? - Tengo que recoger a mi hija de la guardería. 183 00:17:34,680 --> 00:17:38,840 Mañana por la mañana llegaré temprano y lo haré. Discúlpeme. 186 00:20:18,520 --> 00:20:22,040 - ¡Cuidado! - Disculpen. ¡Vamos, avancen! 187 00:22:10,520 --> 00:22:13,040 Oh, maldición. 188 00:22:23,960 --> 00:22:27,520 Inspectora Pichler, soy Eva Kofler. 189 00:22:27,560 --> 00:22:31,280 Estoy en la calle Bari, número 33. He identificado al sospechoso. 190 00:22:31,320 --> 00:22:34,360 ¿"Sospechoso" de qué? 191 00:22:34,400 --> 00:22:38,040 - ¿De qué? - Pedí refuerzos, ya vienen. 192 00:22:47,320 --> 00:22:51,840 Encantado de conocerla, Dra. Kofler, soy el inspector Paolo Costa. 193 00:22:57,280 --> 00:23:00,160 No sé cómo disculparme con usted, inspector. 194 00:23:00,200 --> 00:23:03,920 Nunca he hecho nada tan vergonzoso en toda mi vida. 195 00:23:03,960 --> 00:23:05,540 Le creo. 195 00:23:05,540 --> 00:23:09,840 Comencé a perseguirlo y me pareció muy sospechoso. 196 00:23:09,880 --> 00:23:14,560 - Estoy acostumbrado a las costumbres de los Kofler. - ¿Qué significa eso? 197 00:23:14,600 --> 00:23:16,640 Trabajé con su padre. 198 00:23:16,680 --> 00:23:20,160 La fama del ex fiscal jefe habla por él. 199 00:23:20,200 --> 00:23:23,840 De hecho, el caso del monstruo sigue abierto después de tres años. 200 00:23:25,440 --> 00:23:27,440 {\an8}¿Podemos irnos Dra.? 200 00:23:32,040 --> 00:23:33,440 {\an8}Esperen un momento por favor 201 00:23:36,800 --> 00:23:40,480 - ¿Por qué estaba usted en la escena del crimen? - Para formarme una idea. 202 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 - ¿Lo hizo? - Por supuesto. 203 00:23:44,240 --> 00:23:46,640 ¿Me la dirá? 204 00:23:49,880 --> 00:23:52,760 - El monstruo era zurdo. - ¿Cómo puede decir eso? 205 00:23:52,800 --> 00:23:56,640 Estaba escrito en el informe. ¿Lo ha leído? 206 00:23:58,520 --> 00:24:02,600 El monstruo era zurdo. ¿Y que hay con eso? 207 00:24:02,640 --> 00:24:04,880 ¿El mismo mató también a Hans Meier? 208 00:24:04,920 --> 00:24:08,920 ¿Lo ha comprobado? Quizás sean dos personas diferentes. 209 00:24:08,960 --> 00:24:14,000 Le aseguro que no dejamos de lado ninguna hipótesis. 210 00:24:14,040 --> 00:24:16,480 - Si usted lo dice... - Está bien. 211 00:24:18,480 --> 00:24:21,720 Le pido disculpas de nuevo. Hasta pronto. 212 00:24:23,640 --> 00:24:25,960 Espere un momento. 213 00:24:35,440 --> 00:24:39,800 El informe de balística de hace tres años demuestra que era zurdo. 214 00:24:41,000 --> 00:24:45,600 Gracias, pero tengo una copia en mi escritorio de la Fiscalía. 215 00:24:45,640 --> 00:24:48,840 Entonces no lo ignore como lo hizo su padre. 216 00:24:50,800 --> 00:24:54,640 ¿Será por esta actitud que ya no está en servicio? 217 00:24:58,840 --> 00:25:02,800 Pregúntele eso al ex fiscal jefe. 218 00:25:02,840 --> 00:25:05,280 Por favor. 219 00:25:05,320 --> 00:25:07,320 Conozco la salida. 221 00:25:50,120 --> 00:25:53,960 Hola. Tuviste una noche complicada, por lo que me contaron. 222 00:25:55,400 --> 00:26:00,960 - Yo diría que todo el día. - Todo el mundo tiene un mal día. 223 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 Eres buena, Eva. 224 00:26:08,720 --> 00:26:13,040 Este trabajo lo llevas en la sangre. 225 00:26:13,080 --> 00:26:17,120 - ¿Y tu padre? - Irina dijo que se acostó temprano. 226 00:26:18,280 --> 00:26:21,880 Creo que seguiré su ejemplo. 227 00:26:27,720 --> 00:26:29,760 No te acuestes tarde. 228 00:27:32,080 --> 00:27:34,080 Oh... 229 00:27:35,280 --> 00:27:38,120 Oh... 230 00:27:38,160 --> 00:27:42,440 Tengo sed. Voy a buscar un vaso de agua. ¿Quieres? 231 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 Sí, por favor. 232 00:28:01,600 --> 00:28:05,280 Es una tontería. ¡Paolo! 233 00:28:06,640 --> 00:28:12,120 Paolo, estamos perdidos. ¡Paolo! ¿Quieres bajar la velocidad? 234 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 ¡Paolo! 236 00:29:18,240 --> 00:29:20,320 Mandó a pedir más personal. 237 00:29:20,360 --> 00:29:22,000 ¿De verdad? 237 00:29:22,500 --> 00:29:26,200 Pienso que la fiscal López quiso homenajearlo al asignarle el caso a Eva. 238 00:29:27,520 --> 00:29:31,840 - Esperemos que no sea contraproducente. - ¿Para ti o para mí? 239 00:29:31,880 --> 00:29:36,320 - Buenos días. - Buenos días amor. Lo siento, tengo que irme. 240 00:29:36,360 --> 00:29:37,800 Nos vemos esta noche. 240 00:29:38,500 --> 00:29:39,800 {\an8}Que te vaya bien hoy. 241 00:29:40,920 --> 00:29:43,960 - Adiós, Irina. - Que tenga un buen día, Dr. Muller. 242 00:29:44,000 --> 00:29:46,720 ¿Cómo dormiste? 243 00:29:56,080 --> 00:29:58,400 No sé qué decir. 244 00:29:59,400 --> 00:30:01,500 Estaba convencida de que era el monstruo. 245 00:30:03,240 --> 00:30:06,720 Siendo que es un caso tan complejo, no creo que sea una sorpresa. 246 00:30:06,760 --> 00:30:08,840 No. 247 00:30:10,680 --> 00:30:16,160 El inspector Costa cree que Meier no fue asesinado por el monstruo. 248 00:30:16,200 --> 00:30:19,760 - El inspector Costa... - ¿Lo conoces? 249 00:30:20,840 --> 00:30:25,480 ¿Recuerdas el retrato hablado del monstruo que vimos? 250 00:30:25,520 --> 00:30:30,480 - Era uno de los dos agentes. - Está convencido de que es mi culpa. 251 00:30:30,520 --> 00:30:34,720 Que no le creí y no envié refuerzos, pero eso no es cierto. 252 00:30:34,760 --> 00:30:37,600 Yo lo consideraba una pista prometedora. 253 00:30:37,640 --> 00:30:42,040 Le había preguntado a su superiora, la subcomisaria Giovanna Ferrari. 254 00:30:42,080 --> 00:30:45,440 Para ayudarle y mantenerme informado. 255 00:30:45,480 --> 00:30:50,120 Pero Costa lo hizo por sí solo. Es instintivo, exaltado. 256 00:30:50,160 --> 00:30:53,080 ¿Será por eso que ya no está en servicio? 257 00:30:53,120 --> 00:30:56,080 Tiene una licencia especial. 258 00:30:58,920 --> 00:31:00,960 ¿No te lo dijeron? 259 00:31:01,000 --> 00:31:06,080 - ¿Qué cosa? - Durante la persecución su vehículo se salió de la carretera. 260 00:31:08,160 --> 00:31:12,600 Giovanna Ferrari murió y Costa perdió una pierna. 261 00:31:12,640 --> 00:31:16,040 Solicitó ser readmitido. 262 00:31:18,800 --> 00:31:21,160 Créeme, mantente alejada de él. 263 00:31:23,200 --> 00:31:26,240 El accidente le quitó la poca claridad que tenía. 264 00:31:35,000 --> 00:31:38,840 Cada vez que vengo esta casa se convierte más en un gimnasio. 265 00:31:38,880 --> 00:31:41,760 Esperemos que la cama se mantenga. 266 00:31:43,600 --> 00:31:46,600 De todos modos, en mi casa hay una cama. 268 00:31:54,080 --> 00:31:59,920 - ¿Alguna noticia de la Oficina de Pasaportes sobre posibles trabajos? - No. 269 00:31:59,960 --> 00:32:03,000 Voy al supermercado más tarde. ¿Qué te traigo? 270 00:32:03,040 --> 00:32:05,280 Tu refrigerador me lo preguntó. 271 00:32:06,760 --> 00:32:08,960 Estaba llorando. 272 00:32:10,200 --> 00:32:14,520 - "Gracias Michela, todo estará bien." - Eh. 273 00:32:14,560 --> 00:32:17,600 - ¡Eh! - Sí. - Ah, sí. 275 00:32:24,360 --> 00:32:27,880 - ¿Aló? - Llamo de parte de la Dra. Kofler. 276 00:32:27,920 --> 00:32:31,520 Debe hablar con usted en persona. ¿Puede acudir hoy a la Fiscalía? 277 00:32:36,760 --> 00:32:39,240 ¿Inspector? 278 00:32:41,000 --> 00:32:43,360 - ¿Sigue en línea? - Sí. 279 00:32:44,600 --> 00:32:46,720 Deme media hora y estaré con ella. 281 00:33:52,880 --> 00:33:55,320 Hola Paolo. Puedes entrar. 282 00:34:04,400 --> 00:34:06,480 Buenos días. 283 00:34:06,480 --> 00:34:08,120 {\an8}Inspector Costa, buenos días 283 00:34:09,580 --> 00:34:10,920 {\an8}¿Puedo ayudarle? 284 00:34:10,920 --> 00:34:13,560 ¿Estamos en la fiscalía de Innsbruck? No. 285 00:34:13,600 --> 00:34:18,120 Inspector Costa. Lena, yo lo llamé. Por favor. 286 00:34:18,160 --> 00:34:22,040 El arma que mató a Meier es la misma que la de los otros crímenes. 287 00:34:22,080 --> 00:34:24,160 El asesino es el monstruo. 288 00:34:24,200 --> 00:34:27,240 ¿Me llamó para decirme que cometí un error? 289 00:34:27,280 --> 00:34:31,320 No pudieron determinar si el tirador era zurdo o diestro. 290 00:34:31,360 --> 00:34:34,960 Así que por ahora su experiencia no es útil. 291 00:34:35,000 --> 00:34:38,240 Por ahora lo tomaré como una derrota aplastante. 292 00:34:40,040 --> 00:34:43,800 Sin embargo, sigue convencido de sus ideas. 293 00:34:43,840 --> 00:34:46,400 Algunas cosas no son convincentes, usted lo sabe. 294 00:34:49,760 --> 00:34:53,520 Ha sido uno de las pocas personas que ha visto al monstruo de cerca. 295 00:34:53,560 --> 00:34:59,200 Conoce el caso de memoria y tiene una fuerte motivación personal. 296 00:34:59,240 --> 00:35:01,280 Hablé con la fiscal. 297 00:35:01,320 --> 00:35:04,640 Si quiere, hay un lugar en mi grupo de investigación. 298 00:35:04,680 --> 00:35:07,440 Como consultor. Si está interesado, naturalmente. 299 00:35:08,480 --> 00:35:11,840 ¿Quién me puede garantizar que esta vez será diferente? 300 00:35:13,600 --> 00:35:15,640 No me subestime. 301 00:35:15,680 --> 00:35:20,400 Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa para resolver este caso. 302 00:35:20,440 --> 00:35:23,840 Pensé que usted también lo estaría. ¿No es así? 304 00:35:26,040 --> 00:35:27,080 {\an8}Dra. Kofler... 304 00:35:27,080 --> 00:35:29,580 {\an8}Ha pasado algo... 305 00:35:31,720 --> 00:35:34,720 - Dígame, Lena. - Parece que el monstruo ha vuelto a atacar. 306 00:35:48,720 --> 00:35:51,480 - ¿Señor Prati? - Sí. 307 00:35:51,520 --> 00:35:55,160 La Dra. Kofler tiene algunas preguntas que hacerle. 308 00:35:55,200 --> 00:35:57,200 - Buenos días. - Buenos días. 308 00:35:57,200 --> 00:35:59,640 - ¿Puede contarnos cómo pasó? - Por supuesto. 309 00:36:00,680 --> 00:36:04,560 Mi esposa es investigadora en la universidad. 310 00:36:04,600 --> 00:36:08,400 Vine a recogerla para sorprenderla. 311 00:36:08,440 --> 00:36:12,840 Pasó en un momento, apareció detrás de nosotros. 312 00:36:12,880 --> 00:36:17,120 Y cuando íbamos hacia el auto, disparó, de improviso. 313 00:36:17,160 --> 00:36:19,200 Hacia su esposa. 314 00:36:19,240 --> 00:36:21,640 No, no, hacia ambos. 315 00:36:21,680 --> 00:36:24,320 Pero ella se salvó. 316 00:36:26,360 --> 00:36:29,280 Sí, pero por pura casualidad. 317 00:36:31,080 --> 00:36:33,720 El arma del monstruo se atascó. 318 00:36:33,760 --> 00:36:38,880 Empecé a gritar, vino gente y él se escapó. 319 00:36:38,920 --> 00:36:41,240 ¿Cómo sabe que era el monstruo? 320 00:36:43,040 --> 00:36:47,080 El arma era la de él, la reconocí, la había visto en la televisión. 321 00:36:47,120 --> 00:36:51,160 Usted habla italiano, tal como su esposa, ¿verdad? 322 00:36:51,200 --> 00:36:55,240 No entiendo, ¿tiene algún problema conmigo? 323 00:36:55,280 --> 00:36:58,960 Sí, inspector Costa, no creo que sea el momento adecuado. 324 00:36:59,000 --> 00:37:02,480 Las víctimas del monstruo son hombres que hablan alemán. 325 00:37:02,520 --> 00:37:06,280 ¿Por qué ha elegido ahora una pareja que habla italiano? 326 00:37:06,320 --> 00:37:08,520 De camino al coche 327 00:37:08,560 --> 00:37:11,800 Aurora estaba hablando por teléfono con una colega en alemán. 328 00:37:11,840 --> 00:37:15,800 Quizás eso lo confundió. 329 00:37:15,840 --> 00:37:19,560 Gracias por su disponibilidad, Sr. Prati. 330 00:37:19,600 --> 00:37:24,440 Te molestaremos pronto por el retrato hablado, si le parece bien. 331 00:37:24,480 --> 00:37:28,000 Dra, no me siento seguro. ¿Y si volviera a intentarlo? 332 00:37:28,040 --> 00:37:31,640 No se preocupe, ya hemos programado una custodia. 333 00:37:39,000 --> 00:37:43,600 {\an8}SE SOLICITA AL DOCTOR KRUGER EN CARDIOLOGÍA. 334 00:37:46,240 --> 00:37:50,480 - ¿Qué le pasa? - Usted me pidió ayuda. 335 00:37:50,520 --> 00:37:54,840 Una ayuda, no ser un obstáculo. ¿Qué no le cuadra? 336 00:37:56,440 --> 00:37:59,800 ¿Qué no me cuadra?... Un ataque a plena luz del día, la Bodeo trabada 337 00:37:59,840 --> 00:38:02,840 y una pareja de habla italiana como objetivo. 338 00:38:02,880 --> 00:38:08,520 - Aurora Prati hablaba en alemán cuando le dispararon. - Dra., el monstruo planifica. 339 00:38:08,560 --> 00:38:13,120 Su motivación es reivindicar los derechos de los italianos, no matarlos. 340 00:38:13,160 --> 00:38:17,800 - ¿Entonces no fue el monstruo? - No lo sé, dígamelo usted. 341 00:38:19,320 --> 00:38:23,800 Ya sea el monstruo o no, el objetivo es atrapar al asesino. 342 00:38:23,840 --> 00:38:29,200 Revise los videos de las cámaras de vigilancia del asesinato de Meier. 343 00:38:29,240 --> 00:38:33,640 - ¿No los ha visto? - Los de la noche del crimen, sí. 344 00:38:33,680 --> 00:38:35,760 Revise aquellos de los días anteriores. 345 00:38:35,800 --> 00:38:39,720 Como usted dice, el monstruo planifica, debe haberlo preparado. 346 00:38:39,760 --> 00:38:44,360 Quizás pueda reconocerlo por las imágenes. 347 00:38:44,400 --> 00:38:46,920 - A sus órdenes. - Gracias. 348 00:38:49,280 --> 00:38:51,280 Qué gran comienzo. 349 00:39:11,280 --> 00:39:15,080 - ¿Las orejas? - Las orejas... 350 00:39:52,920 --> 00:39:56,240 Hans Meier y Giacomo Prati se conocían. 351 00:39:56,280 --> 00:40:00,200 Eran voluntarios en la misma estación de bomberos. 352 00:40:00,240 --> 00:40:02,400 ¿Por lo tanto? 353 00:40:02,440 --> 00:40:04,680 ¿Cómo que "por lo tanto"? 354 00:40:06,240 --> 00:40:11,240 Un asesino en serie regresa después de tres años y dispara a dos que se conocen entre sí. 355 00:40:11,280 --> 00:40:13,760 Es una curiosa coincidencia. 356 00:40:17,640 --> 00:40:22,840 Giacomo Prati, a pesar de la gravedad de su esposa, nos dio un retrato hablado. 357 00:40:22,880 --> 00:40:24,880 - Disculpe. - Sí. 358 00:40:29,800 --> 00:40:34,040 - Gracias. - Qué raro, es muy parecido al mío. 359 00:40:34,080 --> 00:40:37,560 Precisamente, confirma que el asesino es el monstruo. 360 00:40:37,600 --> 00:40:42,480 Es una pista más concreta que una coincidencia genérica. 361 00:40:42,520 --> 00:40:45,400 - ¿Alguna novedad sobre vídeos que está revisando? - Aún no. 362 00:40:47,200 --> 00:40:49,480 Concéntrese en eso. 363 00:40:49,520 --> 00:40:51,520 Sí. 364 00:41:13,320 --> 00:41:14,440 - Inspector Costa. - Paolo. 364 00:41:14,440 --> 00:41:17,440 - Encantado de conocerlo, soy Elke. - Encantado. 365 00:41:17,480 --> 00:41:20,760 Por favor, el comandante Pedrotti lo está esperando. 366 00:41:23,240 --> 00:41:27,120 - ¿Lleva mucho tiempo sirviendo aquí? - Seis meses. 367 00:41:38,960 --> 00:41:40,920 Comandante, ha llegado. 368 00:41:40,960 --> 00:41:45,640 ¿Puede darme la lista completa de miembros del cuartel? 369 00:41:45,680 --> 00:41:48,680 - Por supuesto, se lo traeré ahora. - Gracias. 370 00:41:51,800 --> 00:41:55,800 Verás que puede hacerlo, Aurora es muy fuerte. 371 00:41:55,840 --> 00:41:57,920 Estamos todos contigo. 372 00:41:57,960 --> 00:41:59,960 Adiós. 373 00:42:01,400 --> 00:42:04,160 Hola inspector. 374 00:42:04,200 --> 00:42:08,000 ¿Sabes con quién estaba hablando por teléfono? Con Giacomo Prati. 375 00:42:08,040 --> 00:42:13,160 Cuando Hans también fue golpeado, pensé que era aleatorio. 376 00:42:13,200 --> 00:42:15,160 ¿Cree que es una coincidencia? 377 00:42:15,200 --> 00:42:20,360 - ¿Usted no? - No lo sé. Estoy aquí para descubrirlo. 378 00:42:20,400 --> 00:42:23,120 ¿Quiere hablar mientras damos un paseo? 379 00:42:23,160 --> 00:42:26,000 Le mostraré mi cuartel. 380 00:42:27,560 --> 00:42:30,280 ¿Es usted de Bolzano, inspector? 381 00:42:30,320 --> 00:42:34,080 No lo soy. Nos mudamos aquí desde Cosenza. 382 00:42:34,120 --> 00:42:37,000 Mi padre también era bombero. 383 00:42:37,040 --> 00:42:40,080 ¿Sabe cuál fue la primera operación que participó él? 384 00:42:40,120 --> 00:42:44,160 1961, en la Noche de los Fuegos. ¿Se la contaron? 385 00:42:44,200 --> 00:42:49,360 - Mi familia se quedó sin electricidad. - 42 torres eléctricas 386 00:42:49,400 --> 00:42:53,000 - destruidas por las bombas separatistas. - Despacio. 387 00:42:53,040 --> 00:42:59,000 - Bonito bautismo para mi padre. ¡Rápido! ¡Más rápido! - Hazlo así. 388 00:43:00,200 --> 00:43:01,200 - ¡Ah! - ¡Cuidado! 389 00:43:01,200 --> 00:43:04,440 {\an8}¡Tengan cuidado de no lastimarse! 390 00:43:06,160 --> 00:43:09,600 Todo está bien. El siguiente. 391 00:43:09,640 --> 00:43:11,880 Acompáñeme, veamos los ejercicios desde arriba. 393 00:43:14,080 --> 00:43:16,080 Me lanzaré. 394 00:43:20,160 --> 00:43:22,160 ¡Lento, lento! 395 00:43:27,120 --> 00:43:32,600 Después de esa noche mi madre quiso regresar al Sur, pero mi padre se quedó. 396 00:43:32,640 --> 00:43:36,600 "Hay sitio para todos", decía siempre. 397 00:43:36,640 --> 00:43:41,120 - "Pero es mejor si se habla alemán." - Veo que nos entendemos. 398 00:43:45,160 --> 00:43:48,720 Desde que estoy al mando he trabajado en eso. 399 00:43:48,760 --> 00:43:53,440 Aquí no hay italianos ni alemanes, todos somos bomberos. 400 00:43:53,480 --> 00:43:55,600 Empezando por Meier y Prati. 401 00:43:58,200 --> 00:44:01,600 Afuera probablemente se habrían ignorado. 402 00:44:01,640 --> 00:44:06,120 Aquí se hicieron amigos y Hans incluso perdonó a Giacomo 403 00:44:06,160 --> 00:44:08,640 de robarle la novia. 404 00:44:08,680 --> 00:44:12,440 Aurora, que más tarde se convirtió en la esposa de Giacomo. 405 00:44:14,560 --> 00:44:17,240 SE AVISA EL FIN DEL EJERCICIO. 406 00:44:25,440 --> 00:44:27,440 ¡Guau, lo hicimos! 407 00:44:34,760 --> 00:44:37,260 {\an8}¿Pero realmente usa eso?. No noté nada. 407 00:44:37,260 --> 00:44:40,560 {\an8}Si miras bien, cuando está sentado se puede ver la prótesis. 408 00:44:43,040 --> 00:44:47,320 - Algo me dice que estaban hablando de mí. - Inspector. 409 00:44:49,760 --> 00:44:52,520 Lo siento, de verdad, no lo sabía. 410 00:44:55,680 --> 00:44:58,960 Aquí la tienes. Entonces ya no es un secreto. 411 00:45:00,720 --> 00:45:03,360 ¿Le duele? 412 00:45:03,400 --> 00:45:06,280 Considerándolo todo, no. Es titanio. 413 00:45:07,880 --> 00:45:12,920 Estoy buscando una conexión entre Hans Meier y Aurora Prati. 414 00:45:12,960 --> 00:45:17,200 - Llamadas telefónicas, mensajes, correos electrónicos, cualquier cosa. - Por supuesto. 415 00:45:20,400 --> 00:45:23,680 ¿Es por orden de la Dra. Kofler? 416 00:45:23,720 --> 00:45:25,840 - Así es. - Está bien. 417 00:45:27,080 --> 00:45:29,080 Gracias. 418 00:45:32,240 --> 00:45:35,360 Eva, todo el mundo está presionándome. 419 00:45:35,400 --> 00:45:38,080 - Estamos haciendo todo lo que podemos. - Estoy segura de eso. 420 00:45:40,240 --> 00:45:45,240 - ¿Me comunicas con el inspector Costa? - Él me pidió que le informara. 421 00:45:46,240 --> 00:45:50,120 Investigamos la relación entre Hans Meier y Aurora Prati 422 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 y surgieron importantes novedades. 423 00:45:54,880 --> 00:45:57,440 No fue su orden, ¿verdad? 424 00:45:57,480 --> 00:46:00,320 - Pasa, hablemos de ello. - Sí. 425 00:46:03,080 --> 00:46:06,920 El inspector Costa fue a la estación de bomberos. 426 00:46:06,960 --> 00:46:10,840 Antes de casarse con Prati, Aurora había salido con Meier durante mucho tiempo. 427 00:46:10,880 --> 00:46:16,640 - Oh. - Hans y Aurora tienen un chat privado y oculto. 428 00:46:16,680 --> 00:46:21,440 - ¿Y qué contiene? - Todavía estamos trabajando en eso, pero encontramos esto. 429 00:46:21,480 --> 00:46:26,000 Hace un par de meses reservaron un hotel en Munich. 430 00:46:26,040 --> 00:46:28,320 Una habitación doble. Para ambos. 431 00:46:28,360 --> 00:46:32,160 Según Costa, Giacomo descubrió que volvieron a contactarse. 432 00:46:32,200 --> 00:46:37,200 - Y usó la historia del monstruo como tapadera. - ¿Dónde está el inspector Costa? 433 00:46:46,600 --> 00:46:49,360 Inspector, Aurora está luchando entre la vida y la muerte. 434 00:46:49,400 --> 00:46:52,200 ¿Y usted hace estas acusaciones absurdas? 435 00:46:52,240 --> 00:46:55,320 ¿Sabía de los chats entre su esposa y Meier 436 00:46:55,360 --> 00:46:58,040 y su viaje a Munich? 437 00:46:58,080 --> 00:47:00,960 No sólo lo sabía, yo también tuve que ir. 438 00:47:01,000 --> 00:47:05,040 Hans tenía una enfermedad renal y mi esposa conocía a un nefrólogo famoso. 439 00:47:05,080 --> 00:47:08,800 ¿Quiere entender de una vez que en esto somos nosotros las víctimas? 442 00:47:14,960 --> 00:47:20,760 Aceptó las disculpas, pero se reserva el derecho de demandarnos por difamación. 443 00:47:20,800 --> 00:47:24,360 Y sinceramente no lo culpo. ¿Por qué no me lo contó antes? 444 00:47:24,400 --> 00:47:28,640 - ¿Habría cambiado algo? - ¡Por supuesto que sí! 445 00:47:31,480 --> 00:47:35,760 Usted no sabe cómo trabajar en equipo. Mi padre me lo había advertido. 446 00:47:35,800 --> 00:47:38,640 ¿Su padre? ¡Con qué derecho! 447 00:47:38,680 --> 00:47:41,640 Si hubiéramos sido policías de habla alemana 448 00:47:41,680 --> 00:47:46,000 Ese día su padre habría desplegado hasta ejército, pero nos dejó solos. 449 00:47:46,040 --> 00:47:48,400 ¡Yo no soy mi padre! 450 00:47:48,440 --> 00:47:51,600 No estamos hablando de él, sino de mí. 451 00:47:51,640 --> 00:47:57,360 Le di confianza, una segunda oportunidad y ¿qué hace? 452 00:47:57,400 --> 00:48:00,560 Ignora órdenes, trabaja solo. 453 00:48:00,600 --> 00:48:02,960 Hay demasiadas cosas que no son consistentes. 454 00:48:06,320 --> 00:48:10,400 No estamos obligados a trabajar juntos. 455 00:48:10,440 --> 00:48:13,480 Yo diría que terminemos esto aquí. 456 00:48:17,680 --> 00:48:21,880 Espero que tenga éxito donde su padre y yo fracasamos. 457 00:48:21,920 --> 00:48:24,080 Yo seguiré mi camino. 458 00:48:47,960 --> 00:48:57,960 {\an8}Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 37540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.