Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,960
A pocos minutos del final del
partido, el marcador es 4 a 4.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
El cuadro de Bolzano necesita...
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,080
{\an8}El Bolzano debe marcar
para ganar el partido
4
00:00:37,080 --> 00:00:39,640
{\an8}y así asegurarse el puesto en los playoff.
4
00:00:40,040 --> 00:00:44,540
{\an8}pero el adversario ha luchado
mucho para lograr el empate.
4
00:00:45,540 --> 00:00:46,540
{\an8}Come lento, eh...
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,840
Gran acción, toma...
6
00:00:52,880 --> 00:00:56,280
- Llévalo a la mesa siete.
- Sí, de inmediato.
7
00:00:56,320 --> 00:01:00,000
- Bolzano arriesgó mucho.
- ¡Vamos! ¡Vamos!
8
00:01:00,040 --> 00:01:03,960
- ¡Mierda!
- Si seguimos así, van a anotar.
9
00:01:04,000 --> 00:01:08,040
- ¿Qué opinas, Marta?
- Es difícil, pero podemos hacerlo. ¡Vamos, Bolzano!
10
00:01:08,080 --> 00:01:11,360
Le dan un pase al atacante
que está solo...
11
00:01:11,400 --> 00:01:14,800
{\an8}El defensor intenta desesperadamente
frenarlo, pero no puede
12
00:01:17,040 --> 00:01:20,480
¡Aquí está el quinto gol!
¡Bolzano gana el partido!
13
00:01:20,520 --> 00:01:25,680
¡Bolzano! ¡Bolzano!
¡Bolzano! ¡Bolzano!
14
00:01:27,680 --> 00:01:29,840
- ¡Bolzano! ¡Bolzano!
- ¿Vamos a la plaza?
15
00:01:29,880 --> 00:01:33,920
- Sí, iré un momento al baño.
- Apresúrate. - Lo haré, lo haré.
16
00:01:44,520 --> 00:01:47,160
¿Hola, te falta mucho?
17
00:01:50,040 --> 00:01:53,080
Está ocupado.
Vamos, vámonos.
18
00:01:59,200 --> 00:02:02,720
¡Bolzano! ¡Bolzano! ¡Bolzano!
20
00:02:08,520 --> 00:02:10,480
¡Excelente!
21
00:02:10,520 --> 00:02:13,160
- Hans, ¿Cómo estás?
- Hola, bien.
22
00:02:13,200 --> 00:02:15,520
- ¿Viste qué gran partido?
- Sí.
23
00:02:15,560 --> 00:02:19,480
- Ahora todos en Piazza Vittoria.
- Iremos para allá.
24
00:02:19,520 --> 00:02:21,560
- Adiós.
- Adiós.
25
00:02:21,600 --> 00:02:24,680
{\an8}Ven Lothar, vamos a casa.
26
00:02:24,680 --> 00:02:26,480
{\an8}Comemos un poco y nos abrigamos
27
00:02:35,020 --> 00:02:36,320
{\an8}Vamos, Lothar
27
00:02:42,020 --> 00:02:43,320
{\an8}¿Qué pasa, Lothar?
28
00:03:27,120 --> 00:03:30,120
MONSTRUO DEL PASADO
PRIMERA PARTE.
29
00:03:34,120 --> 00:03:35,820
{\an8}¿Puedes ir más rápido?
29
00:03:37,520 --> 00:03:39,220
{\an8}Lo que ordene, su excelencia.
29
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
{\an8}Gira aquí.
30
00:03:43,480 --> 00:03:47,240
- Será más rápido.
- Pero aquí no es posible.
31
00:03:47,280 --> 00:03:50,160
- ¿Cómo que "no es posible"?
- No, mira.
32
00:03:50,200 --> 00:03:52,280
{\an8}Sigue derecho.
33
00:03:52,320 --> 00:03:54,400
Sí.
34
00:03:54,440 --> 00:03:58,440
- Mierda. Lo siento, lo siento.
Avancen, avancen.
35
00:04:00,200 --> 00:04:02,440
¡Vamos!
36
00:04:07,080 --> 00:04:12,160
- Para la visita a la doctora...
- Te ves bien vestida así, ¿sabes?
37
00:04:14,160 --> 00:04:16,800
Gracias.
38
00:04:18,520 --> 00:04:23,520
Por favor haga el favor de memorizar
los nombres de estas tres flores.
39
00:04:23,560 --> 00:04:25,960
Rosa, gladiolo y edelweiss.
40
00:04:29,720 --> 00:04:35,280
- ¿Las has memorizado, papá?
- Rosa, gladiolo, edelweiss.
41
00:04:35,320 --> 00:04:38,600
- ¿Estás contenta?
- Muy bien.
42
00:04:38,640 --> 00:04:42,800
Ahora le haré algunas preguntas
sencillas sobre su vida.
43
00:04:42,840 --> 00:04:45,760
- ¿Puede decirme cuántos años tiene?
- Setenta y uno.
44
00:04:45,800 --> 00:04:51,080
- ¿Y cuando los cumple?
- El 4 de noviembre, una semana antes que mi hija.
45
00:04:51,120 --> 00:04:55,640
Como puede ver, lo recuerdo
todo muy bien, doctora.
46
00:04:55,680 --> 00:04:58,400
¿Puede contarme sobre
el día que nació Eva?
47
00:04:58,440 --> 00:05:01,000
Hacía días que nevaba
48
00:05:01,040 --> 00:05:04,520
pero no esa mañana, había sol.
49
00:05:04,560 --> 00:05:07,520
Estaba en una audiencia
cuando me llamaron.
50
00:05:07,560 --> 00:05:10,480
Dejé todo para correr al hospital.
51
00:05:10,520 --> 00:05:13,320
Cuando la pusieron en mis brazos...
52
00:05:15,960 --> 00:05:18,040
Olía bien.
53
00:05:18,080 --> 00:05:21,200
¿Y cuánto tiempo después
la llevó a casa?
54
00:05:21,240 --> 00:05:23,280
Muy poco.
55
00:05:23,320 --> 00:05:28,360
A Cristina, mi esposa, no le
gustaban los hospitales.
56
00:05:28,400 --> 00:05:32,440
Quién sabe, quizá ya lo sentía.
57
00:05:34,840 --> 00:05:39,240
Pero Eva y yo también hemos
superado esto, ¿no?
58
00:05:41,720 --> 00:05:44,920
- Juntos.
- Muchas gracias, excelencia.
59
00:05:44,960 --> 00:05:49,960
- Ahora sólo debe decirme los nombres
de las tres flores. - Por supuesto.
60
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Rosa...
61
00:05:59,040 --> 00:06:01,040
Rosa...
62
00:06:15,760 --> 00:06:19,080
{\an8}Te dije que era una estupidez.
63
00:06:25,200 --> 00:06:27,160
No hay duda.
64
00:06:27,200 --> 00:06:30,640
Tiene principio del Alzheimer.
65
00:06:30,680 --> 00:06:34,320
- ¿Aló?
- No sé cómo hacer que lo acepte.
66
00:06:34,360 --> 00:06:38,040
- Hable con él, no puede estar solo.
- ¿Pero ha visto cómo se ve?
67
00:06:38,080 --> 00:06:41,520
Lo sé, casi todos mis
pacientes son así.
68
00:06:41,560 --> 00:06:43,060
Ánimo.
68
00:06:43,060 --> 00:06:44,060
{\an8}Debemos irnos
69
00:06:46,200 --> 00:06:48,560
Gracias.
70
00:06:51,640 --> 00:06:53,640
Ya llegamos.
71
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
{\an8}Aquí me bajo.
71
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Papá, ¿Qué estamos haciendo aquí?
72
00:07:00,720 --> 00:07:05,520
- Llevas dos años jubilado.
- Lo sé, Eva. No estoy drogado.
73
00:07:05,560 --> 00:07:08,480
¡Vamos, date prisa!
74
00:07:10,520 --> 00:07:11,440
¡Ya lo sé!
75
00:07:11,480 --> 00:07:13,520
¡Ya lo sé!
75
00:07:15,480 --> 00:07:17,520
PALACIO DE JUSTICIA
MINISTERIO PÚBLICO
76
00:07:19,560 --> 00:07:21,600
{\an8}Buenos días, Fiscal.
77
00:07:21,640 --> 00:07:23,640
Buenos días.
78
00:07:32,520 --> 00:07:34,760
- Buenos días.
- Buenos días.
80
00:07:43,040 --> 00:07:45,040
Toma asiento, Gerhard.
81
00:07:48,840 --> 00:07:50,440
DRA. LUISA LOPEZ
FISCAL JEFE
81
00:07:50,440 --> 00:07:54,920
- Los dejo, ya hemos terminado. Sr. Kofler.
- Prefecto Müller.
82
00:07:58,600 --> 00:08:02,280
Luisa... Dame todos los detalles.
83
00:08:09,440 --> 00:08:11,880
Andreas, ¿Qué haces aquí?
84
00:08:11,920 --> 00:08:14,280
- ¿Lo supiste?
- ¿Qué cosa?
85
00:08:14,320 --> 00:08:17,760
Encontraron un cuerpo en el centro,
recuerda ese viejo caso.
86
00:08:17,800 --> 00:08:23,160
- ¿El del monstruo? - Podría ser.
- ¿Ha vuelto? ¿Después de tres años?
87
00:08:23,200 --> 00:08:26,760
- ¿Y cómo lo supo mi padre?
- Eva, era su caso.
88
00:08:26,800 --> 00:08:29,800
Por cierto,
¿Cómo estuvo la visita a la doctora?
89
00:08:31,120 --> 00:08:35,400
No estuvo bien. La doctora Majore
confirmó el diagnóstico.
90
00:08:36,680 --> 00:08:40,760
- Ya no podrá estar solo.
- Hablaremos de eso en casa.
91
00:08:40,800 --> 00:08:45,280
Eva. Andreas. Vengan conmigo
a la sala de reuniones.
92
00:08:46,760 --> 00:08:49,680
Dr. Kofler, ¿entramos?
93
00:08:51,400 --> 00:08:53,880
Pido disculpas por mi padre.
94
00:08:53,920 --> 00:08:56,840
¿Por qué? Yo lo llamé.
Los necesito a todos.
95
00:08:59,680 --> 00:09:03,680
Habla italiano, entre 35 y
50 años, complexión media.
96
00:09:03,720 --> 00:09:07,800
Es la única identificación del monstruo que tenemos.
¿Verdad, Dr. Kofler?
97
00:09:07,840 --> 00:09:12,160
- Lamentablemente sí. - Hace entre cinco
y tres años cometió seis asesinatos.
98
00:09:12,200 --> 00:09:15,520
Las víctimas eran hombres
de habla alemana.
99
00:09:15,560 --> 00:09:20,280
- Como Hans Meier, asesinado esta noche.
- El motivo parece político.
100
00:09:20,320 --> 00:09:25,240
Para el monstruo de Bolzano, los ciudadanos
de habla alemana que viven aquí
101
00:09:25,280 --> 00:09:29,200
disfrutan de privilegios inaceptables.
102
00:09:29,240 --> 00:09:33,920
En su época hacía una especie de cruzada
para defender a los italianos.
103
00:09:33,960 --> 00:09:39,280
¿Por qué creen que el monstruo
cometió este asesinato?
104
00:09:43,080 --> 00:09:47,760
Porque incluso los símbolos que dejó,
su firma, nos dicen eso.
105
00:09:47,800 --> 00:09:53,920
El sagrado corazón de Jesús recuerda
una fiesta religiosa particular.
106
00:09:53,960 --> 00:09:56,280
La noche del 11 al 12
de junio de 1961.
107
00:09:56,320 --> 00:10:02,000
- "La Noche de los Fuegos".
- Esa noche, aprovechando la confusión,
108
00:10:02,040 --> 00:10:07,600
Los terroristas tiroleses llevaron a cabo
ataques para recuperar Tirol del Sur.
109
00:10:07,640 --> 00:10:11,600
Encontramos esto en la chaqueta
de la víctima.
110
00:10:11,640 --> 00:10:13,760
Además tenemos el arma que usó.
111
00:10:13,800 --> 00:10:16,560
Un revólver Bodeo 1889 modelo A.
112
00:10:16,600 --> 00:10:20,920
Estaba en uso en el ejército italiano
durante la Primera Guerra Mundial
113
00:10:20,960 --> 00:10:24,880
cuando Trentino fue anexado
a Italia desde Austria.
114
00:10:24,920 --> 00:10:28,000
Esperamos pruebas más precisas.
115
00:10:28,040 --> 00:10:31,040
pero las balas son compatibles
con el modelo Bodeo
116
00:10:31,080 --> 00:10:35,320
- y con los de las demás víctimas.
- Muy bien, señores.
117
00:10:35,360 --> 00:10:40,800
Cualquiera que sea la evidencia, dejemos
estos detalles en esta sala.
118
00:10:40,840 --> 00:10:43,400
No debemos crear pánico.
119
00:10:43,440 --> 00:10:47,080
Ahora discúlpenme, tengo que preparar
una conferencia de prensa
120
00:10:47,120 --> 00:10:50,560
para tranquilizar a la opinión pública.
121
00:10:50,600 --> 00:10:54,240
- Luisa, nos vemos allí.
- Papá, ¿nos vamos?
122
00:10:54,280 --> 00:10:57,880
No, espera, Eva.
Tú dirigirás el caso.
123
00:10:59,400 --> 00:11:01,560
La prioridad es mantener un bajo perfil.
124
00:11:01,600 --> 00:11:05,440
Dárselo a Klara haría pensar
que algo más grande está sucediendo.
125
00:11:08,640 --> 00:11:11,160
¿Hay alguna pregunta?
126
00:11:11,200 --> 00:11:14,920
Bueno, entonces, pongámonos a trabajar.
127
00:11:38,520 --> 00:11:41,240
Buenos días.
128
00:11:42,720 --> 00:11:46,240
Eva, ¿Dónde estabas?
Estamos a punto de empezar.
129
00:11:46,280 --> 00:11:48,400
- ¿Lo sabías?
- Sí.
130
00:11:50,760 --> 00:11:55,280
- ¿Estás de acuerdo?
- Nunca cuestiono las órdenes de la fiscal jefe.
131
00:11:55,320 --> 00:11:59,360
Eva, lo que me importa es
mantener un bajo perfil.
132
00:11:59,400 --> 00:12:02,160
- ¿Me entiendes?
- Lo entiendo.
133
00:12:13,480 --> 00:12:15,600
Buenos días.
134
00:12:15,640 --> 00:12:19,240
- Buenos días...
- Las presentaciones las hace el prefecto.
135
00:12:22,840 --> 00:12:24,960
Buenos días de mi parte.
136
00:12:25,000 --> 00:12:30,280
Comentaremos las primeras investigaciones
sobre el crimen de Hans Meier.
137
00:12:30,320 --> 00:12:34,040
Anoche fue asesinada una persona,
de 46 años
138
00:12:34,080 --> 00:12:37,440
por dos disparos realizados
a quemarropa.
139
00:12:37,480 --> 00:12:41,800
Aún se desconoce la identidad
del culpable.
140
00:12:41,840 --> 00:12:46,120
Les aseguramos que estamos haciendo
todo lo posible...
142
00:12:55,560 --> 00:12:59,040
Ahora le daré la palabra
a la Dra. Eva Kofler.
143
00:12:59,080 --> 00:13:02,440
La fiscal encargada de la investigación.
144
00:13:05,040 --> 00:13:07,480
Buenos días a todos, de nuevo.
145
00:13:07,520 --> 00:13:10,600
Sí, estamos esperando
los resultados forenses...
146
00:13:42,440 --> 00:13:46,160
{\an8}Todos sabemos porqué
le entregaron el caso a ella
146
00:13:46,160 --> 00:13:52,200
{\an8}Ser hija del fiscal jefe
y esposa del prefecto ayuda.
147
00:13:52,200 --> 00:13:55,560
Klara, tengo que robarte
a la inspectora Pichler.
148
00:13:57,480 --> 00:13:59,560
Por supuesto Eva.
149
00:13:59,600 --> 00:14:02,840
Buena suerte.
150
00:14:02,880 --> 00:14:08,680
Será un desafío tener éxito en el único
caso en el que tu padre fracasó.
151
00:14:08,720 --> 00:14:11,160
Gracias.
153
00:14:15,080 --> 00:14:18,520
¿Vídeos de cámaras de vigilancia?
154
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
{\an8}Ya los he solicitado.
Deberían llegar pronto.
155
00:14:21,240 --> 00:14:24,960
Necesito todo el material relacionado
con los crímenes del monstruo.
156
00:14:25,000 --> 00:14:28,840
También necesito la lista de los
presentes en la conferencia de prensa.
156
00:14:28,840 --> 00:14:29,580
{\an8}¿Disculpe?
157
00:14:29,880 --> 00:14:34,280
Sí, había un hombre entre los asistentes...
158
00:14:34,320 --> 00:14:38,640
Como asesino me gustaría comprobar que quien
me busca anda a tientas en la oscuridad.
158
00:14:42,320 --> 00:14:43,040
{\an8}Si usted lo dice...
159
00:14:39,680 --> 00:14:41,680
¿No?
160
00:14:44,760 --> 00:14:47,080
Es urgente por favor.
160
00:15:38,500 --> 00:15:40,520
{\an8}Por aquí, Dra. Acaba de llegar
160
00:15:45,500 --> 00:15:48,920
{\an8}Ésta es la única cámara que grabó
al asesino
161
00:15:55,000 --> 00:15:55,820
Ahí está.
161
00:15:55,820 --> 00:15:57,820
{\an8}El monstruo nunca muestra su rostro
161
00:15:57,820 --> 00:16:00,320
{\an8}de seguro habrá estudiado la zona
y la ubicación de las cámaras
162
00:16:00,320 --> 00:16:03,320
Disculpe, ¿puede hablar en italiano por favor?
163
00:16:03,360 --> 00:16:06,640
Es una regla que se aplica a todos.
164
00:16:06,680 --> 00:16:09,880
- Por supuesto.
- Gracias.
165
00:16:09,920 --> 00:16:13,800
Cometió un error, de lo contrario no
tendríamos el retrato hablado.
166
00:16:13,840 --> 00:16:17,360
- ¿Cómo obtuvo esto?
- Gracias a dos colegas.
167
00:16:17,400 --> 00:16:21,040
¿Conoce la Bodeo, el arma
que usa el monstruo?
168
00:16:22,320 --> 00:16:28,480
Funciona con balas de 10,35mm, un calibre
que ya no se encuentra en el mercado.
169
00:16:28,520 --> 00:16:33,720
Descubrieron que, para fabricarlas,
recortó balas calibre 44 Magnum.
170
00:16:33,760 --> 00:16:39,800
- agregando casquillos a las balas.
- Como balas comerciales adaptadas.
171
00:16:39,840 --> 00:16:43,960
Exacto. Esos dos colegas preguntaron
a varias armerías
172
00:16:44,000 --> 00:16:47,720
por a quienes habían comprado tanto balas
como casquillos de bala.
173
00:16:47,760 --> 00:16:52,680
- Uno los llamó mientras el monstruo estaba allí.
- ¿Qué salió mal?
174
00:16:52,720 --> 00:16:54,880
El monstruo en la armería se dio cuenta de
que lo estaban siguiendo
175
00:16:54,920 --> 00:16:59,920
y en la persecución una
colega perdió la vida.
176
00:17:01,080 --> 00:17:04,160
Todo para tener este retrato hablado.
177
00:17:11,040 --> 00:17:14,560
- ¿Ha conseguido la lista de los asistentes?
- Oh, no.
178
00:17:14,600 --> 00:17:20,200
Inspectora Pichler, usted trabaja
para mí en este caso.
179
00:17:20,240 --> 00:17:22,880
- Cecilia.
- Dígame, Dra. Kofler.
180
00:17:22,920 --> 00:17:28,160
Pida la lista de asistentes de la
conferencia de prensa de hoy.
181
00:17:28,200 --> 00:17:30,320
Es bastante urgente.
182
00:17:31,480 --> 00:17:34,640
- ¿Qué pasa?
- Tengo que recoger a mi hija de la guardería.
183
00:17:34,680 --> 00:17:38,840
Mañana por la mañana llegaré temprano
y lo haré. Discúlpeme.
186
00:20:18,520 --> 00:20:22,040
- ¡Cuidado!
- Disculpen. ¡Vamos, avancen!
187
00:22:10,520 --> 00:22:13,040
Oh, maldición.
188
00:22:23,960 --> 00:22:27,520
Inspectora Pichler, soy Eva Kofler.
189
00:22:27,560 --> 00:22:31,280
Estoy en la calle Bari, número 33.
He identificado al sospechoso.
190
00:22:31,320 --> 00:22:34,360
¿"Sospechoso" de qué?
191
00:22:34,400 --> 00:22:38,040
- ¿De qué?
- Pedí refuerzos, ya vienen.
192
00:22:47,320 --> 00:22:51,840
Encantado de conocerla, Dra. Kofler,
soy el inspector Paolo Costa.
193
00:22:57,280 --> 00:23:00,160
No sé cómo disculparme
con usted, inspector.
194
00:23:00,200 --> 00:23:03,920
Nunca he hecho nada tan
vergonzoso en toda mi vida.
195
00:23:03,960 --> 00:23:05,540
Le creo.
195
00:23:05,540 --> 00:23:09,840
Comencé a perseguirlo
y me pareció muy sospechoso.
196
00:23:09,880 --> 00:23:14,560
- Estoy acostumbrado a las costumbres
de los Kofler. - ¿Qué significa eso?
197
00:23:14,600 --> 00:23:16,640
Trabajé con su padre.
198
00:23:16,680 --> 00:23:20,160
La fama del ex fiscal
jefe habla por él.
199
00:23:20,200 --> 00:23:23,840
De hecho, el caso del monstruo sigue
abierto después de tres años.
200
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
{\an8}¿Podemos irnos Dra.?
200
00:23:32,040 --> 00:23:33,440
{\an8}Esperen un momento por favor
201
00:23:36,800 --> 00:23:40,480
- ¿Por qué estaba usted en la escena del crimen?
- Para formarme una idea.
202
00:23:40,520 --> 00:23:42,800
- ¿Lo hizo?
- Por supuesto.
203
00:23:44,240 --> 00:23:46,640
¿Me la dirá?
204
00:23:49,880 --> 00:23:52,760
- El monstruo era zurdo.
- ¿Cómo puede decir eso?
205
00:23:52,800 --> 00:23:56,640
Estaba escrito en el informe.
¿Lo ha leído?
206
00:23:58,520 --> 00:24:02,600
El monstruo era zurdo.
¿Y que hay con eso?
207
00:24:02,640 --> 00:24:04,880
¿El mismo mató también a Hans Meier?
208
00:24:04,920 --> 00:24:08,920
¿Lo ha comprobado?
Quizás sean dos personas diferentes.
209
00:24:08,960 --> 00:24:14,000
Le aseguro que no dejamos de
lado ninguna hipótesis.
210
00:24:14,040 --> 00:24:16,480
- Si usted lo dice...
- Está bien.
211
00:24:18,480 --> 00:24:21,720
Le pido disculpas de nuevo.
Hasta pronto.
212
00:24:23,640 --> 00:24:25,960
Espere un momento.
213
00:24:35,440 --> 00:24:39,800
El informe de balística de hace tres
años demuestra que era zurdo.
214
00:24:41,000 --> 00:24:45,600
Gracias, pero tengo una copia en
mi escritorio de la Fiscalía.
215
00:24:45,640 --> 00:24:48,840
Entonces no lo ignore como
lo hizo su padre.
216
00:24:50,800 --> 00:24:54,640
¿Será por esta actitud que
ya no está en servicio?
217
00:24:58,840 --> 00:25:02,800
Pregúntele eso al ex fiscal jefe.
218
00:25:02,840 --> 00:25:05,280
Por favor.
219
00:25:05,320 --> 00:25:07,320
Conozco la salida.
221
00:25:50,120 --> 00:25:53,960
Hola. Tuviste una noche complicada,
por lo que me contaron.
222
00:25:55,400 --> 00:26:00,960
- Yo diría que todo el día.
- Todo el mundo tiene un mal día.
223
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
Eres buena, Eva.
224
00:26:08,720 --> 00:26:13,040
Este trabajo lo llevas en la sangre.
225
00:26:13,080 --> 00:26:17,120
- ¿Y tu padre?
- Irina dijo que se acostó temprano.
226
00:26:18,280 --> 00:26:21,880
Creo que seguiré su ejemplo.
227
00:26:27,720 --> 00:26:29,760
No te acuestes tarde.
228
00:27:32,080 --> 00:27:34,080
Oh...
229
00:27:35,280 --> 00:27:38,120
Oh...
230
00:27:38,160 --> 00:27:42,440
Tengo sed. Voy a buscar un
vaso de agua. ¿Quieres?
231
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
Sí, por favor.
232
00:28:01,600 --> 00:28:05,280
Es una tontería. ¡Paolo!
233
00:28:06,640 --> 00:28:12,120
Paolo, estamos perdidos. ¡Paolo!
¿Quieres bajar la velocidad?
234
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
¡Paolo!
236
00:29:18,240 --> 00:29:20,320
Mandó a pedir más personal.
237
00:29:20,360 --> 00:29:22,000
¿De verdad?
237
00:29:22,500 --> 00:29:26,200
Pienso que la fiscal López quiso homenajearlo
al asignarle el caso a Eva.
238
00:29:27,520 --> 00:29:31,840
- Esperemos que no sea contraproducente.
- ¿Para ti o para mí?
239
00:29:31,880 --> 00:29:36,320
- Buenos días. - Buenos días amor.
Lo siento, tengo que irme.
240
00:29:36,360 --> 00:29:37,800
Nos vemos esta noche.
240
00:29:38,500 --> 00:29:39,800
{\an8}Que te vaya bien hoy.
241
00:29:40,920 --> 00:29:43,960
- Adiós, Irina.
- Que tenga un buen día, Dr. Muller.
242
00:29:44,000 --> 00:29:46,720
¿Cómo dormiste?
243
00:29:56,080 --> 00:29:58,400
No sé qué decir.
244
00:29:59,400 --> 00:30:01,500
Estaba convencida de que era el monstruo.
245
00:30:03,240 --> 00:30:06,720
Siendo que es un caso tan complejo,
no creo que sea una sorpresa.
246
00:30:06,760 --> 00:30:08,840
No.
247
00:30:10,680 --> 00:30:16,160
El inspector Costa cree que Meier
no fue asesinado por el monstruo.
248
00:30:16,200 --> 00:30:19,760
- El inspector Costa...
- ¿Lo conoces?
249
00:30:20,840 --> 00:30:25,480
¿Recuerdas el retrato hablado
del monstruo que vimos?
250
00:30:25,520 --> 00:30:30,480
- Era uno de los dos agentes.
- Está convencido de que es mi culpa.
251
00:30:30,520 --> 00:30:34,720
Que no le creí y no envié refuerzos,
pero eso no es cierto.
252
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
Yo lo consideraba una pista prometedora.
253
00:30:37,640 --> 00:30:42,040
Le había preguntado a su superiora,
la subcomisaria Giovanna Ferrari.
254
00:30:42,080 --> 00:30:45,440
Para ayudarle y mantenerme
informado.
255
00:30:45,480 --> 00:30:50,120
Pero Costa lo hizo por sí solo.
Es instintivo, exaltado.
256
00:30:50,160 --> 00:30:53,080
¿Será por eso que ya no está en servicio?
257
00:30:53,120 --> 00:30:56,080
Tiene una licencia especial.
258
00:30:58,920 --> 00:31:00,960
¿No te lo dijeron?
259
00:31:01,000 --> 00:31:06,080
- ¿Qué cosa? - Durante la persecución su
vehículo se salió de la carretera.
260
00:31:08,160 --> 00:31:12,600
Giovanna Ferrari murió y
Costa perdió una pierna.
261
00:31:12,640 --> 00:31:16,040
Solicitó ser readmitido.
262
00:31:18,800 --> 00:31:21,160
Créeme, mantente alejada de él.
263
00:31:23,200 --> 00:31:26,240
El accidente le quitó la
poca claridad que tenía.
264
00:31:35,000 --> 00:31:38,840
Cada vez que vengo esta casa
se convierte más en un gimnasio.
265
00:31:38,880 --> 00:31:41,760
Esperemos que la cama se mantenga.
266
00:31:43,600 --> 00:31:46,600
De todos modos, en mi
casa hay una cama.
268
00:31:54,080 --> 00:31:59,920
- ¿Alguna noticia de la Oficina de Pasaportes
sobre posibles trabajos? - No.
269
00:31:59,960 --> 00:32:03,000
Voy al supermercado más tarde.
¿Qué te traigo?
270
00:32:03,040 --> 00:32:05,280
Tu refrigerador me lo preguntó.
271
00:32:06,760 --> 00:32:08,960
Estaba llorando.
272
00:32:10,200 --> 00:32:14,520
- "Gracias Michela, todo estará bien."
- Eh.
273
00:32:14,560 --> 00:32:17,600
- ¡Eh! - Sí.
- Ah, sí.
275
00:32:24,360 --> 00:32:27,880
- ¿Aló?
- Llamo de parte de la Dra. Kofler.
276
00:32:27,920 --> 00:32:31,520
Debe hablar con usted en persona.
¿Puede acudir hoy a la Fiscalía?
277
00:32:36,760 --> 00:32:39,240
¿Inspector?
278
00:32:41,000 --> 00:32:43,360
- ¿Sigue en línea?
- Sí.
279
00:32:44,600 --> 00:32:46,720
Deme media hora y estaré con ella.
281
00:33:52,880 --> 00:33:55,320
Hola Paolo.
Puedes entrar.
282
00:34:04,400 --> 00:34:06,480
Buenos días.
283
00:34:06,480 --> 00:34:08,120
{\an8}Inspector Costa, buenos días
283
00:34:09,580 --> 00:34:10,920
{\an8}¿Puedo ayudarle?
284
00:34:10,920 --> 00:34:13,560
¿Estamos en la fiscalía de Innsbruck?
No.
285
00:34:13,600 --> 00:34:18,120
Inspector Costa. Lena, yo lo llamé.
Por favor.
286
00:34:18,160 --> 00:34:22,040
El arma que mató a Meier es la misma
que la de los otros crímenes.
287
00:34:22,080 --> 00:34:24,160
El asesino es el monstruo.
288
00:34:24,200 --> 00:34:27,240
¿Me llamó para decirme
que cometí un error?
289
00:34:27,280 --> 00:34:31,320
No pudieron determinar si el
tirador era zurdo o diestro.
290
00:34:31,360 --> 00:34:34,960
Así que por ahora su experiencia
no es útil.
291
00:34:35,000 --> 00:34:38,240
Por ahora lo tomaré como
una derrota aplastante.
292
00:34:40,040 --> 00:34:43,800
Sin embargo, sigue convencido
de sus ideas.
293
00:34:43,840 --> 00:34:46,400
Algunas cosas no son convincentes,
usted lo sabe.
294
00:34:49,760 --> 00:34:53,520
Ha sido uno de las pocas personas que ha
visto al monstruo de cerca.
295
00:34:53,560 --> 00:34:59,200
Conoce el caso de memoria y tiene
una fuerte motivación personal.
296
00:34:59,240 --> 00:35:01,280
Hablé con la fiscal.
297
00:35:01,320 --> 00:35:04,640
Si quiere, hay un lugar en
mi grupo de investigación.
298
00:35:04,680 --> 00:35:07,440
Como consultor.
Si está interesado, naturalmente.
299
00:35:08,480 --> 00:35:11,840
¿Quién me puede garantizar que
esta vez será diferente?
300
00:35:13,600 --> 00:35:15,640
No me subestime.
301
00:35:15,680 --> 00:35:20,400
Estoy dispuesta a hacer cualquier
cosa para resolver este caso.
302
00:35:20,440 --> 00:35:23,840
Pensé que usted también lo estaría.
¿No es así?
304
00:35:26,040 --> 00:35:27,080
{\an8}Dra. Kofler...
304
00:35:27,080 --> 00:35:29,580
{\an8}Ha pasado algo...
305
00:35:31,720 --> 00:35:34,720
- Dígame, Lena.
- Parece que el monstruo ha vuelto a atacar.
306
00:35:48,720 --> 00:35:51,480
- ¿Señor Prati?
- Sí.
307
00:35:51,520 --> 00:35:55,160
La Dra. Kofler tiene algunas
preguntas que hacerle.
308
00:35:55,200 --> 00:35:57,200
- Buenos días.
- Buenos días.
308
00:35:57,200 --> 00:35:59,640
- ¿Puede contarnos cómo pasó?
- Por supuesto.
309
00:36:00,680 --> 00:36:04,560
Mi esposa es investigadora
en la universidad.
310
00:36:04,600 --> 00:36:08,400
Vine a recogerla para
sorprenderla.
311
00:36:08,440 --> 00:36:12,840
Pasó en un momento, apareció
detrás de nosotros.
312
00:36:12,880 --> 00:36:17,120
Y cuando íbamos hacia el auto, disparó,
de improviso.
313
00:36:17,160 --> 00:36:19,200
Hacia su esposa.
314
00:36:19,240 --> 00:36:21,640
No, no, hacia ambos.
315
00:36:21,680 --> 00:36:24,320
Pero ella se salvó.
316
00:36:26,360 --> 00:36:29,280
Sí, pero por pura casualidad.
317
00:36:31,080 --> 00:36:33,720
El arma del monstruo se atascó.
318
00:36:33,760 --> 00:36:38,880
Empecé a gritar, vino
gente y él se escapó.
319
00:36:38,920 --> 00:36:41,240
¿Cómo sabe que era el monstruo?
320
00:36:43,040 --> 00:36:47,080
El arma era la de él, la reconocí,
la había visto en la televisión.
321
00:36:47,120 --> 00:36:51,160
Usted habla italiano, tal como su esposa,
¿verdad?
322
00:36:51,200 --> 00:36:55,240
No entiendo, ¿tiene algún
problema conmigo?
323
00:36:55,280 --> 00:36:58,960
Sí, inspector Costa, no creo
que sea el momento adecuado.
324
00:36:59,000 --> 00:37:02,480
Las víctimas del monstruo son
hombres que hablan alemán.
325
00:37:02,520 --> 00:37:06,280
¿Por qué ha elegido ahora
una pareja que habla italiano?
326
00:37:06,320 --> 00:37:08,520
De camino al coche
327
00:37:08,560 --> 00:37:11,800
Aurora estaba hablando por teléfono
con una colega en alemán.
328
00:37:11,840 --> 00:37:15,800
Quizás eso lo confundió.
329
00:37:15,840 --> 00:37:19,560
Gracias por su disponibilidad,
Sr. Prati.
330
00:37:19,600 --> 00:37:24,440
Te molestaremos pronto por el
retrato hablado, si le parece bien.
331
00:37:24,480 --> 00:37:28,000
Dra, no me siento seguro.
¿Y si volviera a intentarlo?
332
00:37:28,040 --> 00:37:31,640
No se preocupe, ya hemos
programado una custodia.
333
00:37:39,000 --> 00:37:43,600
{\an8}SE SOLICITA AL DOCTOR
KRUGER EN CARDIOLOGÍA.
334
00:37:46,240 --> 00:37:50,480
- ¿Qué le pasa?
- Usted me pidió ayuda.
335
00:37:50,520 --> 00:37:54,840
Una ayuda, no ser un obstáculo.
¿Qué no le cuadra?
336
00:37:56,440 --> 00:37:59,800
¿Qué no me cuadra?... Un ataque a plena luz del
día, la Bodeo trabada
337
00:37:59,840 --> 00:38:02,840
y una pareja de habla italiana
como objetivo.
338
00:38:02,880 --> 00:38:08,520
- Aurora Prati hablaba en alemán cuando le dispararon.
- Dra., el monstruo planifica.
339
00:38:08,560 --> 00:38:13,120
Su motivación es reivindicar los derechos
de los italianos, no matarlos.
340
00:38:13,160 --> 00:38:17,800
- ¿Entonces no fue el monstruo?
- No lo sé, dígamelo usted.
341
00:38:19,320 --> 00:38:23,800
Ya sea el monstruo o no, el objetivo
es atrapar al asesino.
342
00:38:23,840 --> 00:38:29,200
Revise los videos de las cámaras de vigilancia
del asesinato de Meier.
343
00:38:29,240 --> 00:38:33,640
- ¿No los ha visto?
- Los de la noche del crimen, sí.
344
00:38:33,680 --> 00:38:35,760
Revise aquellos de los días anteriores.
345
00:38:35,800 --> 00:38:39,720
Como usted dice, el monstruo planifica,
debe haberlo preparado.
346
00:38:39,760 --> 00:38:44,360
Quizás pueda reconocerlo
por las imágenes.
347
00:38:44,400 --> 00:38:46,920
- A sus órdenes.
- Gracias.
348
00:38:49,280 --> 00:38:51,280
Qué gran comienzo.
349
00:39:11,280 --> 00:39:15,080
- ¿Las orejas?
- Las orejas...
350
00:39:52,920 --> 00:39:56,240
Hans Meier y Giacomo Prati se conocían.
351
00:39:56,280 --> 00:40:00,200
Eran voluntarios en
la misma estación de bomberos.
352
00:40:00,240 --> 00:40:02,400
¿Por lo tanto?
353
00:40:02,440 --> 00:40:04,680
¿Cómo que "por lo tanto"?
354
00:40:06,240 --> 00:40:11,240
Un asesino en serie regresa después de tres
años y dispara a dos que se conocen entre sí.
355
00:40:11,280 --> 00:40:13,760
Es una curiosa coincidencia.
356
00:40:17,640 --> 00:40:22,840
Giacomo Prati, a pesar de la gravedad de su esposa,
nos dio un retrato hablado.
357
00:40:22,880 --> 00:40:24,880
- Disculpe.
- Sí.
358
00:40:29,800 --> 00:40:34,040
- Gracias.
- Qué raro, es muy parecido al mío.
359
00:40:34,080 --> 00:40:37,560
Precisamente, confirma que
el asesino es el monstruo.
360
00:40:37,600 --> 00:40:42,480
Es una pista más concreta que
una coincidencia genérica.
361
00:40:42,520 --> 00:40:45,400
- ¿Alguna novedad sobre vídeos
que está revisando? - Aún no.
362
00:40:47,200 --> 00:40:49,480
Concéntrese en eso.
363
00:40:49,520 --> 00:40:51,520
Sí.
364
00:41:13,320 --> 00:41:14,440
- Inspector Costa.
- Paolo.
364
00:41:14,440 --> 00:41:17,440
- Encantado de conocerlo, soy Elke.
- Encantado.
365
00:41:17,480 --> 00:41:20,760
Por favor, el comandante Pedrotti
lo está esperando.
366
00:41:23,240 --> 00:41:27,120
- ¿Lleva mucho tiempo sirviendo aquí?
- Seis meses.
367
00:41:38,960 --> 00:41:40,920
Comandante, ha llegado.
368
00:41:40,960 --> 00:41:45,640
¿Puede darme la lista completa
de miembros del cuartel?
369
00:41:45,680 --> 00:41:48,680
- Por supuesto, se lo traeré ahora.
- Gracias.
370
00:41:51,800 --> 00:41:55,800
Verás que puede hacerlo, Aurora
es muy fuerte.
371
00:41:55,840 --> 00:41:57,920
Estamos todos contigo.
372
00:41:57,960 --> 00:41:59,960
Adiós.
373
00:42:01,400 --> 00:42:04,160
Hola inspector.
374
00:42:04,200 --> 00:42:08,000
¿Sabes con quién estaba hablando por teléfono?
Con Giacomo Prati.
375
00:42:08,040 --> 00:42:13,160
Cuando Hans también fue golpeado,
pensé que era aleatorio.
376
00:42:13,200 --> 00:42:15,160
¿Cree que es una coincidencia?
377
00:42:15,200 --> 00:42:20,360
- ¿Usted no?
- No lo sé. Estoy aquí para descubrirlo.
378
00:42:20,400 --> 00:42:23,120
¿Quiere hablar mientras damos un paseo?
379
00:42:23,160 --> 00:42:26,000
Le mostraré mi cuartel.
380
00:42:27,560 --> 00:42:30,280
¿Es usted de Bolzano, inspector?
381
00:42:30,320 --> 00:42:34,080
No lo soy.
Nos mudamos aquí desde Cosenza.
382
00:42:34,120 --> 00:42:37,000
Mi padre también era bombero.
383
00:42:37,040 --> 00:42:40,080
¿Sabe cuál fue la primera
operación que participó él?
384
00:42:40,120 --> 00:42:44,160
1961, en la Noche de los Fuegos.
¿Se la contaron?
385
00:42:44,200 --> 00:42:49,360
- Mi familia se quedó sin electricidad.
- 42 torres eléctricas
386
00:42:49,400 --> 00:42:53,000
- destruidas por las bombas separatistas.
- Despacio.
387
00:42:53,040 --> 00:42:59,000
- Bonito bautismo para mi padre. ¡Rápido!
¡Más rápido! - Hazlo así.
388
00:43:00,200 --> 00:43:01,200
- ¡Ah!
- ¡Cuidado!
389
00:43:01,200 --> 00:43:04,440
{\an8}¡Tengan cuidado de no lastimarse!
390
00:43:06,160 --> 00:43:09,600
Todo está bien.
El siguiente.
391
00:43:09,640 --> 00:43:11,880
Acompáñeme, veamos los ejercicios
desde arriba.
393
00:43:14,080 --> 00:43:16,080
Me lanzaré.
394
00:43:20,160 --> 00:43:22,160
¡Lento, lento!
395
00:43:27,120 --> 00:43:32,600
Después de esa noche mi madre quiso regresar
al Sur, pero mi padre se quedó.
396
00:43:32,640 --> 00:43:36,600
"Hay sitio para todos",
decía siempre.
397
00:43:36,640 --> 00:43:41,120
- "Pero es mejor si se habla alemán."
- Veo que nos entendemos.
398
00:43:45,160 --> 00:43:48,720
Desde que estoy al mando
he trabajado en eso.
399
00:43:48,760 --> 00:43:53,440
Aquí no hay italianos ni alemanes,
todos somos bomberos.
400
00:43:53,480 --> 00:43:55,600
Empezando por Meier y Prati.
401
00:43:58,200 --> 00:44:01,600
Afuera probablemente
se habrían ignorado.
402
00:44:01,640 --> 00:44:06,120
Aquí se hicieron amigos y Hans
incluso perdonó a Giacomo
403
00:44:06,160 --> 00:44:08,640
de robarle la novia.
404
00:44:08,680 --> 00:44:12,440
Aurora, que más tarde se convirtió
en la esposa de Giacomo.
405
00:44:14,560 --> 00:44:17,240
SE AVISA EL FIN DEL EJERCICIO.
406
00:44:25,440 --> 00:44:27,440
¡Guau, lo hicimos!
407
00:44:34,760 --> 00:44:37,260
{\an8}¿Pero realmente usa eso?.
No noté nada.
407
00:44:37,260 --> 00:44:40,560
{\an8}Si miras bien, cuando está sentado
se puede ver la prótesis.
408
00:44:43,040 --> 00:44:47,320
- Algo me dice que estaban hablando de mí.
- Inspector.
409
00:44:49,760 --> 00:44:52,520
Lo siento, de verdad, no lo sabía.
410
00:44:55,680 --> 00:44:58,960
Aquí la tienes.
Entonces ya no es un secreto.
411
00:45:00,720 --> 00:45:03,360
¿Le duele?
412
00:45:03,400 --> 00:45:06,280
Considerándolo todo, no.
Es titanio.
413
00:45:07,880 --> 00:45:12,920
Estoy buscando una conexión entre
Hans Meier y Aurora Prati.
414
00:45:12,960 --> 00:45:17,200
- Llamadas telefónicas, mensajes, correos
electrónicos, cualquier cosa. - Por supuesto.
415
00:45:20,400 --> 00:45:23,680
¿Es por orden de la Dra. Kofler?
416
00:45:23,720 --> 00:45:25,840
- Así es.
- Está bien.
417
00:45:27,080 --> 00:45:29,080
Gracias.
418
00:45:32,240 --> 00:45:35,360
Eva, todo el mundo está presionándome.
419
00:45:35,400 --> 00:45:38,080
- Estamos haciendo todo lo que podemos.
- Estoy segura de eso.
420
00:45:40,240 --> 00:45:45,240
- ¿Me comunicas con el inspector Costa?
- Él me pidió que le informara.
421
00:45:46,240 --> 00:45:50,120
Investigamos la relación entre
Hans Meier y Aurora Prati
422
00:45:50,160 --> 00:45:52,880
y surgieron importantes novedades.
423
00:45:54,880 --> 00:45:57,440
No fue su orden, ¿verdad?
424
00:45:57,480 --> 00:46:00,320
- Pasa, hablemos de ello.
- Sí.
425
00:46:03,080 --> 00:46:06,920
El inspector Costa fue a
la estación de bomberos.
426
00:46:06,960 --> 00:46:10,840
Antes de casarse con Prati, Aurora había
salido con Meier durante mucho tiempo.
427
00:46:10,880 --> 00:46:16,640
- Oh. - Hans y Aurora tienen
un chat privado y oculto.
428
00:46:16,680 --> 00:46:21,440
- ¿Y qué contiene? - Todavía estamos trabajando
en eso, pero encontramos esto.
429
00:46:21,480 --> 00:46:26,000
Hace un par de meses reservaron
un hotel en Munich.
430
00:46:26,040 --> 00:46:28,320
Una habitación doble.
Para ambos.
431
00:46:28,360 --> 00:46:32,160
Según Costa, Giacomo descubrió
que volvieron a contactarse.
432
00:46:32,200 --> 00:46:37,200
- Y usó la historia del monstruo como tapadera.
- ¿Dónde está el inspector Costa?
433
00:46:46,600 --> 00:46:49,360
Inspector, Aurora está luchando entre la
vida y la muerte.
434
00:46:49,400 --> 00:46:52,200
¿Y usted hace estas acusaciones absurdas?
435
00:46:52,240 --> 00:46:55,320
¿Sabía de los chats entre
su esposa y Meier
436
00:46:55,360 --> 00:46:58,040
y su viaje a Munich?
437
00:46:58,080 --> 00:47:00,960
No sólo lo sabía, yo también tuve que ir.
438
00:47:01,000 --> 00:47:05,040
Hans tenía una enfermedad renal y mi
esposa conocía a un nefrólogo famoso.
439
00:47:05,080 --> 00:47:08,800
¿Quiere entender de una vez que en esto
somos nosotros las víctimas?
442
00:47:14,960 --> 00:47:20,760
Aceptó las disculpas, pero se reserva el
derecho de demandarnos por difamación.
443
00:47:20,800 --> 00:47:24,360
Y sinceramente no lo culpo.
¿Por qué no me lo contó antes?
444
00:47:24,400 --> 00:47:28,640
- ¿Habría cambiado algo?
- ¡Por supuesto que sí!
445
00:47:31,480 --> 00:47:35,760
Usted no sabe cómo trabajar en equipo.
Mi padre me lo había advertido.
446
00:47:35,800 --> 00:47:38,640
¿Su padre?
¡Con qué derecho!
447
00:47:38,680 --> 00:47:41,640
Si hubiéramos sido policías
de habla alemana
448
00:47:41,680 --> 00:47:46,000
Ese día su padre habría desplegado hasta
ejército, pero nos dejó solos.
449
00:47:46,040 --> 00:47:48,400
¡Yo no soy mi padre!
450
00:47:48,440 --> 00:47:51,600
No estamos hablando de él,
sino de mí.
451
00:47:51,640 --> 00:47:57,360
Le di confianza, una segunda
oportunidad y ¿qué hace?
452
00:47:57,400 --> 00:48:00,560
Ignora órdenes, trabaja solo.
453
00:48:00,600 --> 00:48:02,960
Hay demasiadas cosas
que no son consistentes.
454
00:48:06,320 --> 00:48:10,400
No estamos obligados a trabajar juntos.
455
00:48:10,440 --> 00:48:13,480
Yo diría que terminemos esto aquí.
456
00:48:17,680 --> 00:48:21,880
Espero que tenga éxito donde
su padre y yo fracasamos.
457
00:48:21,920 --> 00:48:24,080
Yo seguiré mi camino.
458
00:48:47,960 --> 00:48:57,960
{\an8}Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx
37540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.