Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:04,150
Nike.
2
00:00:06,650 --> 00:00:07,610
Nike.
3
00:00:09,340 --> 00:00:11,070
Mírame de una vez.
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,980
¿Me escuchas?
5
00:00:13,960 --> 00:00:14,790
Oye.
6
00:00:19,040 --> 00:00:19,970
¡Maldita seas!
7
00:00:19,970 --> 00:00:22,590
¡¿Cómo osas aprovecharte de mí
cuando me estoy humillando ante ti?!
8
00:00:22,590 --> 00:00:25,300
¿Eh? ¡Pero ¿te has humillado
ante alguien alguna vez?!
9
00:00:25,300 --> 00:00:28,090
¡Lo estaba haciendo! ¡¿No lo viste?!
10
00:00:28,090 --> 00:00:29,450
¡¿Cómo iba a verlo?!
11
00:00:31,560 --> 00:00:32,880
Rayos...
12
00:00:33,820 --> 00:00:37,220
Lo hice porque pensaba
que podía haber dicho algo de más...
13
00:00:37,760 --> 00:00:38,550
¡Me rindo!
14
00:00:38,970 --> 00:00:40,890
¿Qu-qué?
15
00:00:40,990 --> 00:00:46,480
Grrrrrr
16
00:00:41,660 --> 00:00:42,570
Dímelo.
17
00:00:42,570 --> 00:00:43,540
¡¿Decirte qué?!
18
00:00:43,540 --> 00:00:45,670
¡Todo lo que te hizo!
19
00:00:45,670 --> 00:00:46,500
¡¿Eh?!
20
00:00:46,500 --> 00:00:48,310
¿Y si te lo digo qué?
21
00:00:48,310 --> 00:00:52,520
¿No es obvio? ¡Le haré pagar
por lo que hizo!
22
00:00:52,520 --> 00:00:54,670
¿Eres idiota? No me hizo nada.
23
00:00:54,670 --> 00:00:55,920
Solo me dejó inmovilizada.
24
00:00:55,920 --> 00:00:57,030
¡De "dejó" nada!
25
00:00:57,490 --> 00:00:59,980
¡Fue porque vio una apertura!
26
00:00:59,980 --> 00:01:01,160
¡Ya basta!
27
00:01:01,160 --> 00:01:04,160
¡Cuando se trata de él,
actúas de forma extraña!
28
00:01:05,590 --> 00:01:07,630
¿Dónde está la serenidad
que te caracteriza?
29
00:01:12,660 --> 00:01:16,300
Se acabó la fiesta. Volveré al trabajo.
30
00:01:18,200 --> 00:01:21,560
¿Serenidad? ¿Cómo iba a tenerla?
31
00:01:22,220 --> 00:01:23,890
No con él.
32
00:01:24,780 --> 00:01:26,350
Tú...
33
00:01:26,780 --> 00:01:29,180
Despeja un poco más esa cabeza.
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,030
¿Quién de los dos es exactamente
el que tiene que despejarse?
35
00:01:43,020 --> 00:01:46,250
Y ahora, ¿qué hago?
36
00:02:56,940 --> 00:03:01,950
Refugiarse de la lluvia
37
00:03:05,020 --> 00:03:06,930
Pueden irse ya.
38
00:03:06,930 --> 00:03:07,710
¡Sí!
39
00:03:09,380 --> 00:03:10,890
¿Está seguro de eso?
40
00:03:11,540 --> 00:03:14,150
Aunque ponga guardias delante de la puerta,
41
00:03:14,150 --> 00:03:16,050
si va en serio, no servirían de nada.
42
00:03:16,380 --> 00:03:17,670
Es cierto.
43
00:03:18,380 --> 00:03:20,090
Y bueno, ¿qué ocurre?
44
00:03:20,490 --> 00:03:23,870
Llamaron de emergencia
de la Cámara de los Ancianos.
45
00:03:24,440 --> 00:03:27,320
¿Qué tramarán esos vejestorios?
46
00:03:37,960 --> 00:03:40,920
Lo sabía, no viene.
47
00:03:40,920 --> 00:03:43,910
Supongo que no se le puede hacer nada.
48
00:03:44,440 --> 00:03:48,740
Pensaba que la Princesa Nike podría...
49
00:03:49,080 --> 00:03:55,000
No seas ridículo. Teníamos demasiadas
expectativas puestas en la Princesa.
50
00:03:55,000 --> 00:03:59,380
Yo... también tenía expectativas.
51
00:04:08,460 --> 00:04:10,020
¿Tú? ¿El sol?
52
00:04:10,760 --> 00:04:12,610
¿Quién dijo tal cosa?
53
00:04:12,610 --> 00:04:14,350
Los del palacio.
54
00:04:15,700 --> 00:04:17,720
Es porque te comportas
de un modo muy extravagante
55
00:04:17,720 --> 00:04:20,220
y nunca muestras lo que hay en tu corazón.
56
00:04:20,220 --> 00:04:23,080
Porque eso es lo que todos esperan, supongo.
57
00:04:23,080 --> 00:04:27,370
Hacer las cosas así
también me beneficia. Pero...
58
00:04:27,880 --> 00:04:29,330
No puedo respirar.
59
00:04:30,630 --> 00:04:32,910
Yo pienso lo contrario.
60
00:04:33,430 --> 00:04:34,470
¿Qué?
61
00:04:34,470 --> 00:04:38,630
Aquí, pareces tranquilo y reservado.
62
00:04:39,740 --> 00:04:43,180
Te imagino más como aquello.
63
00:04:49,200 --> 00:04:50,180
¿Me equivoco?
64
00:04:55,040 --> 00:04:55,850
Sí.
65
00:04:56,600 --> 00:05:00,820
Por eso solo podía respirar
profundamente cuando estaba contigo.
66
00:05:01,930 --> 00:05:04,230
El mundo parecía tener color.
67
00:05:07,620 --> 00:05:08,540
Sheila.
68
00:05:10,360 --> 00:05:13,590
Te quiero.
69
00:05:19,930 --> 00:05:24,630
Está tan lejos ahora, pero sigue siendo suficiente
para que me duela el pecho...
70
00:05:32,060 --> 00:05:34,430
Oye, por aquí.
71
00:05:34,760 --> 00:05:35,890
¡Nike-chan!
72
00:05:35,890 --> 00:05:37,900
¡Shh! No hagas ruido.
73
00:05:38,240 --> 00:05:42,000
¿Por qué viniste aquí?
¿Los cortaste tú?
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,990
Quería hablar contigo. Ven.
75
00:05:46,050 --> 00:05:52,030
No pasa nada. Creo que si hago
de mediadora te escuchará.
76
00:05:52,550 --> 00:05:56,560
Si aún te preocupa,
siempre puedes volver aquí.
77
00:05:56,560 --> 00:05:59,300
No, creo que pasaré de eso.
78
00:06:01,750 --> 00:06:02,620
La próxima vez
79
00:06:02,620 --> 00:06:05,530
puede que me encierre por el resto
de mi vida, para nunca salir.
80
00:06:05,530 --> 00:06:10,860
Echa a la gente a prisión
como si fuesen juguetes en su caja.
81
00:06:10,860 --> 00:06:12,010
Lo entiendes, ¿eh?
82
00:06:13,150 --> 00:06:15,350
¡Oye, mira, Bard!
83
00:06:16,130 --> 00:06:17,770
¡Qué hermosa luna!
84
00:06:19,800 --> 00:06:24,190
Antes estaba oculta tras las nubes,
pero salió a verte.
85
00:06:26,150 --> 00:06:28,030
No quería verla.
86
00:06:28,440 --> 00:06:31,490
La luna es lo más doloroso que hay para mí.
87
00:06:32,840 --> 00:06:33,830
Lo siento.
88
00:07:08,190 --> 00:07:10,530
¿Cómo te sientes? ¿Mejor?
89
00:07:14,840 --> 00:07:17,450
Eres muy amable. Gracias.
90
00:07:19,220 --> 00:07:23,530
Oye. Cuando volviste...
fue por Livi, ¿verdad?
91
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Volviste al país que dejaste,
92
00:07:26,500 --> 00:07:28,750
sabiendo los problemas que ocasionaría,
93
00:07:28,750 --> 00:07:31,210
porque te preocupaba el compromiso de Livi...
94
00:07:31,210 --> 00:07:33,530
porque querías saber cómo era yo.
95
00:07:34,580 --> 00:07:36,050
No se te escapa nada.
96
00:07:36,610 --> 00:07:40,980
Desde que éramos niños,
Livi y yo nunca nos llevamos bien.
97
00:07:41,340 --> 00:07:43,880
Pero queríamos proteger a la misma persona.
98
00:07:43,880 --> 00:07:45,940
¿Te refieres a la madre de...?
99
00:07:46,980 --> 00:07:50,030
Mis sentimientos no eran
correspondidos, por supuesto.
100
00:07:51,740 --> 00:07:53,100
Livi y yo sentíamos
101
00:07:53,100 --> 00:07:56,120
el mismo dolor al no proteger
a aquella a la que queríamos proteger.
102
00:07:56,540 --> 00:08:01,370
Pero mientras tuviésemos una misión,
podíamos olvidar ese dolor.
103
00:08:02,040 --> 00:08:03,810
Después de haber conquistado el mundo,
104
00:08:03,810 --> 00:08:07,120
era yo el que no podía enfrentarse
a lo que venía después.
105
00:08:12,670 --> 00:08:16,800
Huí... de Livi. De mis recuerdos.
106
00:08:18,410 --> 00:08:23,140
Pero por alguna razón, cuando escuché
que había conocido a una chica, me picó la curiosidad.
107
00:08:23,720 --> 00:08:26,170
¡Si resultabas ser una mujer malvada
y con ansias de poder
108
00:08:26,170 --> 00:08:29,450
pensaba divertirme contigo
y echarte de aquí!
109
00:08:31,600 --> 00:08:32,820
Eso no es nada divertido...
110
00:08:33,420 --> 00:08:37,160
Pero mi temor era
infundado. Te irá muy bien.
111
00:08:40,220 --> 00:08:44,870
A pesar de su edad,
tiene una voluntad de hierro,
112
00:08:44,870 --> 00:08:49,420
pero ese hierro también lo puede hacer
peligrosamente inestable a veces.
113
00:08:50,050 --> 00:08:52,630
Quiero que te quedes con él y lo apoyes.
114
00:08:53,050 --> 00:08:56,270
Yo volveré a mi viaje.
115
00:08:56,730 --> 00:08:57,720
¡¿Por qué?!
116
00:08:58,100 --> 00:09:00,720
¿Por qué no das la cara?
117
00:09:01,170 --> 00:09:06,270
¡Si crees que es peligroso, si lo sabes,
entonces quédate con él!
118
00:09:12,020 --> 00:09:14,550
Livi no lo permitiría.
119
00:09:30,830 --> 00:09:32,300
¡Princesa Nike!
120
00:09:32,300 --> 00:09:33,990
¿Dónde ha estado?
121
00:09:33,990 --> 00:09:37,220
Bard desapareció del calabozo.
¡Todos están muy agitados!
122
00:09:38,510 --> 00:09:39,610
¿Princesa Nike?
123
00:09:39,610 --> 00:09:41,310
No servirá.
124
00:09:41,310 --> 00:09:45,640
Sé que no es asunto mío, pero no puedo...
125
00:09:47,080 --> 00:09:48,270
No puedo soportarlo.
126
00:09:48,830 --> 00:09:49,310
Princesa Ni...
127
00:09:49,310 --> 00:09:50,980
Ayúdame, Niel.
128
00:09:52,130 --> 00:09:56,200
Voy a abrirles la cabeza a esos dos
enormes idiotas testarudos.
129
00:10:01,680 --> 00:10:04,620
No puedo perdonar a este mundo.
130
00:10:04,990 --> 00:10:07,900
Sigue girando como si nada hubiera ocurrido.
131
00:10:08,400 --> 00:10:10,520
Aunque Sheila ya no esté.
132
00:10:11,040 --> 00:10:14,960
La próxima vez, seguramente
me trague y me destroce.
133
00:10:15,270 --> 00:10:16,670
Debes de estar bromeando.
134
00:10:17,610 --> 00:10:22,160
¡Si el destino intenta matarme,
entonces controlaré al destino!
135
00:10:22,160 --> 00:10:25,640
¡Nada... ni nadie...
volverá a jugar conmigo!
136
00:10:27,330 --> 00:10:29,230
¡Trabaja conmigo, Bardwin!
137
00:10:31,000 --> 00:10:32,690
En nuestro mundo...
138
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
nunca volverá a salir el sol.
139
00:10:48,510 --> 00:10:50,780
Ese sueño me trae muchos recuerdos...
140
00:10:51,330 --> 00:10:55,080
Creo que es la única vez que lo vi llorar.
141
00:10:55,820 --> 00:10:57,110
¿Te desperté?
142
00:10:58,840 --> 00:11:00,670
¿Ya te vas?
143
00:11:00,670 --> 00:11:05,940
Por supuesto, las mañanas son
el peor momento para una posadera.
144
00:11:05,940 --> 00:11:07,430
Qué poco hospitalaria.
145
00:11:07,430 --> 00:11:11,490
Vaya cosas que dices. Hablan mucho de ti.
146
00:11:11,910 --> 00:11:13,590
Dicen que intentaste conquistar
a la Princesa Nike
147
00:11:13,590 --> 00:11:15,400
y te ganaste la furia de Su Majestad.
148
00:11:16,900 --> 00:11:23,570
Por eso... me gustaría que fueras
algo más amable y me consolaras.
149
00:11:24,590 --> 00:11:26,540
Vete al Infierno.
150
00:11:26,540 --> 00:11:27,820
¡Hermana!
151
00:11:29,860 --> 00:11:30,840
¡¿Qué ocurre?!
152
00:11:30,840 --> 00:11:35,130
Hay alguien con prisa.
Vino por el conquistador.
153
00:11:38,020 --> 00:11:41,290
Perdonen. Tenemos que hablar,
154
00:11:41,290 --> 00:11:42,680
Príncipe Bard.
155
00:11:45,560 --> 00:11:47,220
¿Encontrarme contigo?
156
00:11:47,220 --> 00:11:50,760
M-me gustaría tener un encuentro
fuera de vez en cuando.
157
00:11:50,760 --> 00:11:53,190
¡Ya sabes, como las parejas en la ciudad!
158
00:11:53,500 --> 00:11:55,890
¿Y tiene que ser ahora?
159
00:11:55,890 --> 00:11:59,400
¿Crees que estás en posición
de pedirme favores ahora mismo?
160
00:11:59,400 --> 00:12:00,860
¿Qué quieres decir?
161
00:12:01,420 --> 00:12:04,990
Me pregunto quién liberaría
a Bard de la prisión...
162
00:12:06,320 --> 00:12:10,510
Se parecía mucho a cuando cierta persona
se escapó de su celda.
163
00:12:10,920 --> 00:12:13,420
Bueno, no importa. Lo pasaré por alto.
164
00:12:14,060 --> 00:12:16,590
No me importa lo que le pase
a alguien una vez se va.
165
00:12:17,230 --> 00:12:20,670
¿Entonces no te arrepientes?
166
00:12:21,130 --> 00:12:22,130
Nike...
167
00:12:22,610 --> 00:12:24,590
En el gazebo, detrás del palacio.
168
00:12:25,070 --> 00:12:26,110
Te estaré esperando.
169
00:12:33,980 --> 00:12:37,580
Si es que... esa Nike. ¿Por qué quiere tener
un encuentro tan de repente?
170
00:12:38,400 --> 00:12:41,810
¿Entonces no te arrepientes?
171
00:12:44,770 --> 00:12:47,110
¿Por qué me iba a arrepentir?
172
00:12:52,520 --> 00:12:54,040
Ella...
173
00:13:00,010 --> 00:13:04,830
¡Oye, Nike! Me dijiste
que viniera aquí, ¿qué preten...?
174
00:13:12,060 --> 00:13:15,290
Es una lluvia agradable
175
00:13:14,390 --> 00:13:17,520
¡Princesa Nike!
¡Su Majestad acaba de entrar!
176
00:13:15,290 --> 00:13:18,330
Que esta canción que canto
177
00:13:18,330 --> 00:13:20,860
¡Oh, no! ¡Está tan enfadado
que se está yendo!
178
00:13:18,330 --> 00:13:21,950
te alcance allá donde estés
179
00:13:21,260 --> 00:13:22,760
¡Haga que llueva más!
180
00:13:21,950 --> 00:13:25,070
Sin importar lo alejados que estemos,
181
00:13:23,950 --> 00:13:26,600
¡Sí, así! ¡Así!
182
00:13:25,070 --> 00:13:31,430
creo que te alcanzará
183
00:13:32,890 --> 00:13:36,550
¿Qué? ¿No trajiste una capa?
184
00:13:38,520 --> 00:13:39,260
Toma.
185
00:13:39,260 --> 00:13:40,680
¡No hace falta!
186
00:13:40,680 --> 00:13:42,690
¡No quiero saber nada de ti!
187
00:13:42,690 --> 00:13:46,260
Si no te la pones te puedo abrazar
por detrás para calentarte.
188
00:13:51,140 --> 00:13:52,260
¿Qué?
189
00:13:52,580 --> 00:13:58,600
Lo siento. Fue divertido.
¿Es la primera vez que bromeo contigo?
190
00:14:00,230 --> 00:14:01,800
¿Quién sabe?
191
00:14:02,280 --> 00:14:04,690
No me acercaré a alguien que se irá.
192
00:14:05,210 --> 00:14:07,590
Como si fuese a hablar
de algo divertido contigo.
193
00:14:12,730 --> 00:14:16,520
Entonces esta lluvia... ¿es su poder?
194
00:14:17,160 --> 00:14:19,960
¿Por qué no das la cara?
195
00:14:20,460 --> 00:14:22,760
¿Me está dando tiempo?
196
00:14:23,820 --> 00:14:26,970
Entonces hablemos
sobre algo que no sea divertido.
197
00:14:28,430 --> 00:14:33,020
La tristeza que nació hoy
198
00:14:28,900 --> 00:14:32,320
Desde que mataron a Sheila,
he estado pensando.
199
00:14:33,020 --> 00:14:35,620
"¿Cuál es la mejor forma de protegerte?".
200
00:14:33,440 --> 00:14:41,180
se dispara hacia el cielo
201
00:14:38,090 --> 00:14:42,150
La forma más fiable en la que
pude pensar fue darte el trono.
202
00:14:41,180 --> 00:14:48,070
Y el cielo se despierta y mueve los vientos
203
00:14:42,590 --> 00:14:46,790
Por suerte no era ambicioso
y tenía un alto rango.
204
00:14:47,330 --> 00:14:49,860
Además, querías el trono en venganza.
205
00:14:48,070 --> 00:14:52,270
Hay un temblor en mi pecho
206
00:14:50,600 --> 00:14:54,220
Supongo que es algo triste.
Que dos engranajes que no encajaban bien
207
00:14:54,220 --> 00:14:56,080
tuviesen que unirse en aquel momento
por primera vez...
208
00:14:56,880 --> 00:14:58,760
A todos los que veíamos como un enemigo
los echábamos, sin distinción,
209
00:14:58,760 --> 00:15:00,430
dentro y fuera del país.
210
00:15:00,430 --> 00:15:04,090
Aunque cuando no había enemigos alrededor
tampoco nos deteníamos.
211
00:15:04,090 --> 00:15:07,280
¡¿Enviar tropas a una provincia autónoma?!
212
00:15:07,280 --> 00:15:09,140
¡Pero tenemos un tratado de paz con ellos!
213
00:15:09,140 --> 00:15:12,300
Tienen un gran número de tropas
en secreto allí.
214
00:15:12,300 --> 00:15:14,270
¡No se ha confirmado esa información!
215
00:15:14,270 --> 00:15:15,680
¡Silencio!
216
00:15:17,470 --> 00:15:21,320
En algún momento, se convirtió
en un niño destrozado
217
00:15:21,320 --> 00:15:23,440
que ni veía la belleza de las flores.
218
00:15:23,990 --> 00:15:27,430
No quiero excusas. Los aplastaré a todos.
219
00:15:28,510 --> 00:15:30,690
Pensaba que mientras quisieras vivir,
220
00:15:30,690 --> 00:15:33,790
no me importaba que te alimentaras
de ese odio para hacerlo.
221
00:15:34,490 --> 00:15:37,540
Así es como quería protegerte.
222
00:15:38,310 --> 00:15:40,190
Pero me equivocaba.
223
00:15:40,190 --> 00:15:43,510
Así que te asustaste y huiste, ¿verdad?
224
00:15:43,510 --> 00:15:46,750
Exacto, pero había también otra razón.
225
00:15:46,750 --> 00:15:49,760
Salir de viaje fue una apuesta...
226
00:15:51,440 --> 00:15:55,780
para ver si el mundo en el que Sheila vivía
no era un mundo de tristeza.
227
00:15:56,550 --> 00:15:59,720
Quería recuperarme.
228
00:16:02,910 --> 00:16:04,690
Esto no es demasiado divertido.
229
00:16:04,690 --> 00:16:09,620
Es cierto. Quizá deberíamos
dejar de hablar del pasado.
230
00:16:09,620 --> 00:16:13,010
Nunca dices lo más importante.
231
00:16:13,010 --> 00:16:13,910
Li...
232
00:16:13,910 --> 00:16:19,620
Lo que intentas decir es
"era todo por ti". Dame un respiro.
233
00:16:20,120 --> 00:16:24,710
Nunca te importó cómo me sentía
cuando te fuiste.
234
00:16:25,850 --> 00:16:27,950
¿Livi? Yo...
235
00:16:29,170 --> 00:16:30,230
Bard.
236
00:16:32,120 --> 00:16:34,110
La lluvia está amainando.
237
00:16:34,110 --> 00:16:35,920
...tu destino
238
00:16:36,510 --> 00:16:39,480
No, de repente vuelve a arreciar.
239
00:16:37,840 --> 00:16:44,560
Porque hay un vacío en tu interior
cuando caen lágrimas de tus ojos
240
00:16:39,480 --> 00:16:40,850
¿Qué ocurre?
241
00:16:41,850 --> 00:16:44,560
¿Cuánto tiempo llevamos así?
242
00:16:44,560 --> 00:16:52,570
Y quiero llenarlo de felicidad
243
00:16:45,120 --> 00:16:47,510
No sé, cerca de una hora.
244
00:16:47,930 --> 00:16:51,540
Lleva haciendo llover todo este tiempo, ¿no?
245
00:16:53,390 --> 00:16:56,620
Es una lluvia agradable
246
00:16:56,620 --> 00:16:59,960
Que esta canción que canto
247
00:16:57,330 --> 00:16:58,420
¡Sigue la canción!
248
00:16:58,420 --> 00:16:59,660
¡¿Por dónde?!
249
00:16:59,660 --> 00:17:00,910
¡Se está apagando!
250
00:16:59,960 --> 00:17:02,830
te alcance allá donde estés
251
00:17:04,910 --> 00:17:07,340
Está totalmente agotada.
252
00:17:10,280 --> 00:17:12,600
Niel. Llama al señor doctor.
253
00:17:12,600 --> 00:17:13,320
Sí.
254
00:17:13,790 --> 00:17:17,010
Ya estás bien.
Nike, ¿puedes ponerte en pie?
255
00:17:20,230 --> 00:17:21,010
¿A él?
256
00:17:22,220 --> 00:17:24,340
¿Qué dijiste? No te escuché.
257
00:17:24,340 --> 00:17:29,570
¿Le dijiste... cómo te sientes?
258
00:17:31,190 --> 00:17:41,230
Aún intentas... expresarlo.
Te duele perderlo... Por favor, sé sincero.
259
00:17:52,660 --> 00:17:53,510
Bard.
260
00:17:53,940 --> 00:17:55,470
Solo lo diré una vez.
261
00:17:57,150 --> 00:17:59,930
Te readmitiré como Primer Ministro.
262
00:18:00,720 --> 00:18:04,140
Quédate aquí y trabaja conmigo de nuevo.
263
00:18:05,400 --> 00:18:07,980
Quédate aquí, por favor.
264
00:18:12,730 --> 00:18:14,280
Tus deseos son órdenes para mí.
265
00:18:16,450 --> 00:18:20,490
Mi Rey. Construiré una vez más
el mundo que deseas...
266
00:18:21,850 --> 00:18:23,450
contigo.
267
00:18:28,470 --> 00:18:29,270
¡Nike!
268
00:18:31,090 --> 00:18:34,200
¡Miren! Nike-chan lo logró, ¿verdad?
269
00:18:34,200 --> 00:18:37,700
¿Quién lo habría dudado?
270
00:18:40,040 --> 00:18:45,410
No me gusta reconocerlo.
Será la falta de experiencia por la edad.
271
00:18:54,380 --> 00:18:55,710
Qué pesadez...
272
00:19:11,870 --> 00:19:13,450
Déjalo dormir.
273
00:19:13,450 --> 00:19:15,800
Lleva contigo todo este tiempo.
274
00:19:16,460 --> 00:19:17,810
¿Cómo te encuentras?
275
00:19:17,810 --> 00:19:19,510
Ya estoy bien.
276
00:19:21,270 --> 00:19:22,660
¡Príncipe Bard!
277
00:19:22,660 --> 00:19:23,870
Rayos.
278
00:19:24,370 --> 00:19:26,100
Siempre tan demandado.
279
00:19:26,490 --> 00:19:30,130
Lleva todo este tiempo contigo
y dejando de lado su trabajo,
280
00:19:30,130 --> 00:19:31,560
así que me toca a mí hacerlo en su lugar.
281
00:19:31,560 --> 00:19:34,870
Ese es nuestro Primer
Ministro, tan competente.
282
00:19:34,870 --> 00:19:37,400
No, soy un Primer Ministro horrible.
283
00:19:37,400 --> 00:19:41,800
Cuando se trata de Livi,
nunca lo entiendo y me equivoco.
284
00:19:44,250 --> 00:19:48,660
Pero creo que por eso
volvió a ser un poco como el de antes.
285
00:19:48,660 --> 00:19:50,350
No fue un error.
286
00:19:50,760 --> 00:19:52,100
Gracias.
287
00:19:52,100 --> 00:19:54,420
Sin duda eres genial.
288
00:19:54,870 --> 00:19:56,270
¿A qué vino eso?
289
00:19:57,880 --> 00:20:03,050
Bueno, dejando de lado todo eso,
¡eres realmente maravillosa, Nike-chan!
290
00:20:03,050 --> 00:20:05,580
Oye, ¿te interesan los hombres mayores?
291
00:20:05,580 --> 00:20:08,420
¡Creo que podría enamorarme de ti!
292
00:20:08,420 --> 00:20:09,350
¡Oye!
293
00:20:09,350 --> 00:20:12,260
Sí que tienes ganas de morir, ¿no?
294
00:20:12,260 --> 00:20:16,390
¡Si tanto te gustan las chicas,
mírate en un espejo, tipo afeminado!
295
00:20:19,280 --> 00:20:21,970
¡Ahora que vuelvo a ser primer ministro,
296
00:20:21,970 --> 00:20:24,790
vas a empezar a cuidar esa sucia boca tuya!
297
00:20:24,790 --> 00:20:26,700
¡¿Qué?! ¡¿Quieres pelea?!
298
00:20:26,700 --> 00:20:29,290
¡¿De quién crees que es la culpa
de que aún esté soltero?!
299
00:20:26,890 --> 00:20:28,490
Ca-cálmense...
300
00:20:29,290 --> 00:20:32,960
¡¿Cuánto te duele que tu chica
no se parezca a Sheila?!
301
00:20:32,030 --> 00:20:35,380
U-ustedes dos... otra vez...
302
00:20:32,960 --> 00:20:35,380
¡No digas cosas tan desagradables!
303
00:20:35,380 --> 00:20:38,880
¡Más les vale compensarme
todo lo que trabajé!
304
00:20:39,590 --> 00:20:41,210
Aunque se peleen,
305
00:20:41,210 --> 00:20:45,450
intenten superarlo, creyendo
en lo que hay más allá.
306
00:20:45,450 --> 00:20:50,710
Que venga el amanecer tras la larga,
larga noche y traiga días espléndidos.
307
00:20:56,650 --> 00:21:00,620
No me rendiré, Nike.
308
00:22:35,950 --> 00:22:38,120
Gracias por venir tan lejos.
309
00:22:35,950 --> 00:22:50,970
Próximo episodio:
310
00:22:38,120 --> 00:22:40,750
Es una gran oportunidad.
Hagámoslo con calma.
311
00:22:44,460 --> 00:22:47,970
Qué mal. Las estrellas
y todo lo demás... es tan bello.
312
00:22:45,460 --> 00:22:50,970
El ducado de la lluvia
313
00:22:48,630 --> 00:22:49,740
Qué mal.
21769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.