All language subtitles for 08. Shalter From The Rain [SRT IS NOT ENGLISH SUBS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:04,150 Nike. 2 00:00:06,650 --> 00:00:07,610 Nike. 3 00:00:09,340 --> 00:00:11,070 Mírame de una vez. 4 00:00:11,500 --> 00:00:12,980 ¿Me escuchas? 5 00:00:13,960 --> 00:00:14,790 Oye. 6 00:00:19,040 --> 00:00:19,970 ¡Maldita seas! 7 00:00:19,970 --> 00:00:22,590 ¡¿Cómo osas aprovecharte de mí cuando me estoy humillando ante ti?! 8 00:00:22,590 --> 00:00:25,300 ¿Eh? ¡Pero ¿te has humillado ante alguien alguna vez?! 9 00:00:25,300 --> 00:00:28,090 ¡Lo estaba haciendo! ¡¿No lo viste?! 10 00:00:28,090 --> 00:00:29,450 ¡¿Cómo iba a verlo?! 11 00:00:31,560 --> 00:00:32,880 Rayos... 12 00:00:33,820 --> 00:00:37,220 Lo hice porque pensaba que podía haber dicho algo de más... 13 00:00:37,760 --> 00:00:38,550 ¡Me rindo! 14 00:00:38,970 --> 00:00:40,890 ¿Qu-qué? 15 00:00:40,990 --> 00:00:46,480 Grrrrrr 16 00:00:41,660 --> 00:00:42,570 Dímelo. 17 00:00:42,570 --> 00:00:43,540 ¡¿Decirte qué?! 18 00:00:43,540 --> 00:00:45,670 ¡Todo lo que te hizo! 19 00:00:45,670 --> 00:00:46,500 ¡¿Eh?! 20 00:00:46,500 --> 00:00:48,310 ¿Y si te lo digo qué? 21 00:00:48,310 --> 00:00:52,520 ¿No es obvio? ¡Le haré pagar por lo que hizo! 22 00:00:52,520 --> 00:00:54,670 ¿Eres idiota? No me hizo nada. 23 00:00:54,670 --> 00:00:55,920 Solo me dejó inmovilizada. 24 00:00:55,920 --> 00:00:57,030 ¡De "dejó" nada! 25 00:00:57,490 --> 00:00:59,980 ¡Fue porque vio una apertura! 26 00:00:59,980 --> 00:01:01,160 ¡Ya basta! 27 00:01:01,160 --> 00:01:04,160 ¡Cuando se trata de él, actúas de forma extraña! 28 00:01:05,590 --> 00:01:07,630 ¿Dónde está la serenidad que te caracteriza? 29 00:01:12,660 --> 00:01:16,300 Se acabó la fiesta. Volveré al trabajo. 30 00:01:18,200 --> 00:01:21,560 ¿Serenidad? ¿Cómo iba a tenerla? 31 00:01:22,220 --> 00:01:23,890 No con él. 32 00:01:24,780 --> 00:01:26,350 Tú... 33 00:01:26,780 --> 00:01:29,180 Despeja un poco más esa cabeza. 34 00:01:39,000 --> 00:01:42,030 ¿Quién de los dos es exactamente el que tiene que despejarse? 35 00:01:43,020 --> 00:01:46,250 Y ahora, ¿qué hago? 36 00:02:56,940 --> 00:03:01,950 Refugiarse de la lluvia 37 00:03:05,020 --> 00:03:06,930 Pueden irse ya. 38 00:03:06,930 --> 00:03:07,710 ¡Sí! 39 00:03:09,380 --> 00:03:10,890 ¿Está seguro de eso? 40 00:03:11,540 --> 00:03:14,150 Aunque ponga guardias delante de la puerta, 41 00:03:14,150 --> 00:03:16,050 si va en serio, no servirían de nada. 42 00:03:16,380 --> 00:03:17,670 Es cierto. 43 00:03:18,380 --> 00:03:20,090 Y bueno, ¿qué ocurre? 44 00:03:20,490 --> 00:03:23,870 Llamaron de emergencia de la Cámara de los Ancianos. 45 00:03:24,440 --> 00:03:27,320 ¿Qué tramarán esos vejestorios? 46 00:03:37,960 --> 00:03:40,920 Lo sabía, no viene. 47 00:03:40,920 --> 00:03:43,910 Supongo que no se le puede hacer nada. 48 00:03:44,440 --> 00:03:48,740 Pensaba que la Princesa Nike podría... 49 00:03:49,080 --> 00:03:55,000 No seas ridículo. Teníamos demasiadas expectativas puestas en la Princesa. 50 00:03:55,000 --> 00:03:59,380 Yo... también tenía expectativas. 51 00:04:08,460 --> 00:04:10,020 ¿Tú? ¿El sol? 52 00:04:10,760 --> 00:04:12,610 ¿Quién dijo tal cosa? 53 00:04:12,610 --> 00:04:14,350 Los del palacio. 54 00:04:15,700 --> 00:04:17,720 Es porque te comportas de un modo muy extravagante 55 00:04:17,720 --> 00:04:20,220 y nunca muestras lo que hay en tu corazón. 56 00:04:20,220 --> 00:04:23,080 Porque eso es lo que todos esperan, supongo. 57 00:04:23,080 --> 00:04:27,370 Hacer las cosas así también me beneficia. Pero... 58 00:04:27,880 --> 00:04:29,330 No puedo respirar. 59 00:04:30,630 --> 00:04:32,910 Yo pienso lo contrario. 60 00:04:33,430 --> 00:04:34,470 ¿Qué? 61 00:04:34,470 --> 00:04:38,630 Aquí, pareces tranquilo y reservado. 62 00:04:39,740 --> 00:04:43,180 Te imagino más como aquello. 63 00:04:49,200 --> 00:04:50,180 ¿Me equivoco? 64 00:04:55,040 --> 00:04:55,850 Sí. 65 00:04:56,600 --> 00:05:00,820 Por eso solo podía respirar profundamente cuando estaba contigo. 66 00:05:01,930 --> 00:05:04,230 El mundo parecía tener color. 67 00:05:07,620 --> 00:05:08,540 Sheila. 68 00:05:10,360 --> 00:05:13,590 Te quiero. 69 00:05:19,930 --> 00:05:24,630 Está tan lejos ahora, pero sigue siendo suficiente para que me duela el pecho... 70 00:05:32,060 --> 00:05:34,430 Oye, por aquí. 71 00:05:34,760 --> 00:05:35,890 ¡Nike-chan! 72 00:05:35,890 --> 00:05:37,900 ¡Shh! No hagas ruido. 73 00:05:38,240 --> 00:05:42,000 ¿Por qué viniste aquí? ¿Los cortaste tú? 74 00:05:42,000 --> 00:05:44,990 Quería hablar contigo. Ven. 75 00:05:46,050 --> 00:05:52,030 No pasa nada. Creo que si hago de mediadora te escuchará. 76 00:05:52,550 --> 00:05:56,560 Si aún te preocupa, siempre puedes volver aquí. 77 00:05:56,560 --> 00:05:59,300 No, creo que pasaré de eso. 78 00:06:01,750 --> 00:06:02,620 La próxima vez 79 00:06:02,620 --> 00:06:05,530 puede que me encierre por el resto de mi vida, para nunca salir. 80 00:06:05,530 --> 00:06:10,860 Echa a la gente a prisión como si fuesen juguetes en su caja. 81 00:06:10,860 --> 00:06:12,010 Lo entiendes, ¿eh? 82 00:06:13,150 --> 00:06:15,350 ¡Oye, mira, Bard! 83 00:06:16,130 --> 00:06:17,770 ¡Qué hermosa luna! 84 00:06:19,800 --> 00:06:24,190 Antes estaba oculta tras las nubes, pero salió a verte. 85 00:06:26,150 --> 00:06:28,030 No quería verla. 86 00:06:28,440 --> 00:06:31,490 La luna es lo más doloroso que hay para mí. 87 00:06:32,840 --> 00:06:33,830 Lo siento. 88 00:07:08,190 --> 00:07:10,530 ¿Cómo te sientes? ¿Mejor? 89 00:07:14,840 --> 00:07:17,450 Eres muy amable. Gracias. 90 00:07:19,220 --> 00:07:23,530 Oye. Cuando volviste... fue por Livi, ¿verdad? 91 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Volviste al país que dejaste, 92 00:07:26,500 --> 00:07:28,750 sabiendo los problemas que ocasionaría, 93 00:07:28,750 --> 00:07:31,210 porque te preocupaba el compromiso de Livi... 94 00:07:31,210 --> 00:07:33,530 porque querías saber cómo era yo. 95 00:07:34,580 --> 00:07:36,050 No se te escapa nada. 96 00:07:36,610 --> 00:07:40,980 Desde que éramos niños, Livi y yo nunca nos llevamos bien. 97 00:07:41,340 --> 00:07:43,880 Pero queríamos proteger a la misma persona. 98 00:07:43,880 --> 00:07:45,940 ¿Te refieres a la madre de...? 99 00:07:46,980 --> 00:07:50,030 Mis sentimientos no eran correspondidos, por supuesto. 100 00:07:51,740 --> 00:07:53,100 Livi y yo sentíamos 101 00:07:53,100 --> 00:07:56,120 el mismo dolor al no proteger a aquella a la que queríamos proteger. 102 00:07:56,540 --> 00:08:01,370 Pero mientras tuviésemos una misión, podíamos olvidar ese dolor. 103 00:08:02,040 --> 00:08:03,810 Después de haber conquistado el mundo, 104 00:08:03,810 --> 00:08:07,120 era yo el que no podía enfrentarse a lo que venía después. 105 00:08:12,670 --> 00:08:16,800 Huí... de Livi. De mis recuerdos. 106 00:08:18,410 --> 00:08:23,140 Pero por alguna razón, cuando escuché que había conocido a una chica, me picó la curiosidad. 107 00:08:23,720 --> 00:08:26,170 ¡Si resultabas ser una mujer malvada y con ansias de poder 108 00:08:26,170 --> 00:08:29,450 pensaba divertirme contigo y echarte de aquí! 109 00:08:31,600 --> 00:08:32,820 Eso no es nada divertido... 110 00:08:33,420 --> 00:08:37,160 Pero mi temor era infundado. Te irá muy bien. 111 00:08:40,220 --> 00:08:44,870 A pesar de su edad, tiene una voluntad de hierro, 112 00:08:44,870 --> 00:08:49,420 pero ese hierro también lo puede hacer peligrosamente inestable a veces. 113 00:08:50,050 --> 00:08:52,630 Quiero que te quedes con él y lo apoyes. 114 00:08:53,050 --> 00:08:56,270 Yo volveré a mi viaje. 115 00:08:56,730 --> 00:08:57,720 ¡¿Por qué?! 116 00:08:58,100 --> 00:09:00,720 ¿Por qué no das la cara? 117 00:09:01,170 --> 00:09:06,270 ¡Si crees que es peligroso, si lo sabes, entonces quédate con él! 118 00:09:12,020 --> 00:09:14,550 Livi no lo permitiría. 119 00:09:30,830 --> 00:09:32,300 ¡Princesa Nike! 120 00:09:32,300 --> 00:09:33,990 ¿Dónde ha estado? 121 00:09:33,990 --> 00:09:37,220 Bard desapareció del calabozo. ¡Todos están muy agitados! 122 00:09:38,510 --> 00:09:39,610 ¿Princesa Nike? 123 00:09:39,610 --> 00:09:41,310 No servirá. 124 00:09:41,310 --> 00:09:45,640 Sé que no es asunto mío, pero no puedo... 125 00:09:47,080 --> 00:09:48,270 No puedo soportarlo. 126 00:09:48,830 --> 00:09:49,310 Princesa Ni... 127 00:09:49,310 --> 00:09:50,980 Ayúdame, Niel. 128 00:09:52,130 --> 00:09:56,200 Voy a abrirles la cabeza a esos dos enormes idiotas testarudos. 129 00:10:01,680 --> 00:10:04,620 No puedo perdonar a este mundo. 130 00:10:04,990 --> 00:10:07,900 Sigue girando como si nada hubiera ocurrido. 131 00:10:08,400 --> 00:10:10,520 Aunque Sheila ya no esté. 132 00:10:11,040 --> 00:10:14,960 La próxima vez, seguramente me trague y me destroce. 133 00:10:15,270 --> 00:10:16,670 Debes de estar bromeando. 134 00:10:17,610 --> 00:10:22,160 ¡Si el destino intenta matarme, entonces controlaré al destino! 135 00:10:22,160 --> 00:10:25,640 ¡Nada... ni nadie... volverá a jugar conmigo! 136 00:10:27,330 --> 00:10:29,230 ¡Trabaja conmigo, Bardwin! 137 00:10:31,000 --> 00:10:32,690 En nuestro mundo... 138 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 nunca volverá a salir el sol. 139 00:10:48,510 --> 00:10:50,780 Ese sueño me trae muchos recuerdos... 140 00:10:51,330 --> 00:10:55,080 Creo que es la única vez que lo vi llorar. 141 00:10:55,820 --> 00:10:57,110 ¿Te desperté? 142 00:10:58,840 --> 00:11:00,670 ¿Ya te vas? 143 00:11:00,670 --> 00:11:05,940 Por supuesto, las mañanas son el peor momento para una posadera. 144 00:11:05,940 --> 00:11:07,430 Qué poco hospitalaria. 145 00:11:07,430 --> 00:11:11,490 Vaya cosas que dices. Hablan mucho de ti. 146 00:11:11,910 --> 00:11:13,590 Dicen que intentaste conquistar a la Princesa Nike 147 00:11:13,590 --> 00:11:15,400 y te ganaste la furia de Su Majestad. 148 00:11:16,900 --> 00:11:23,570 Por eso... me gustaría que fueras algo más amable y me consolaras. 149 00:11:24,590 --> 00:11:26,540 Vete al Infierno. 150 00:11:26,540 --> 00:11:27,820 ¡Hermana! 151 00:11:29,860 --> 00:11:30,840 ¡¿Qué ocurre?! 152 00:11:30,840 --> 00:11:35,130 Hay alguien con prisa. Vino por el conquistador. 153 00:11:38,020 --> 00:11:41,290 Perdonen. Tenemos que hablar, 154 00:11:41,290 --> 00:11:42,680 Príncipe Bard. 155 00:11:45,560 --> 00:11:47,220 ¿Encontrarme contigo? 156 00:11:47,220 --> 00:11:50,760 M-me gustaría tener un encuentro fuera de vez en cuando. 157 00:11:50,760 --> 00:11:53,190 ¡Ya sabes, como las parejas en la ciudad! 158 00:11:53,500 --> 00:11:55,890 ¿Y tiene que ser ahora? 159 00:11:55,890 --> 00:11:59,400 ¿Crees que estás en posición de pedirme favores ahora mismo? 160 00:11:59,400 --> 00:12:00,860 ¿Qué quieres decir? 161 00:12:01,420 --> 00:12:04,990 Me pregunto quién liberaría a Bard de la prisión... 162 00:12:06,320 --> 00:12:10,510 Se parecía mucho a cuando cierta persona se escapó de su celda. 163 00:12:10,920 --> 00:12:13,420 Bueno, no importa. Lo pasaré por alto. 164 00:12:14,060 --> 00:12:16,590 No me importa lo que le pase a alguien una vez se va. 165 00:12:17,230 --> 00:12:20,670 ¿Entonces no te arrepientes? 166 00:12:21,130 --> 00:12:22,130 Nike... 167 00:12:22,610 --> 00:12:24,590 En el gazebo, detrás del palacio. 168 00:12:25,070 --> 00:12:26,110 Te estaré esperando. 169 00:12:33,980 --> 00:12:37,580 Si es que... esa Nike. ¿Por qué quiere tener un encuentro tan de repente? 170 00:12:38,400 --> 00:12:41,810 ¿Entonces no te arrepientes? 171 00:12:44,770 --> 00:12:47,110 ¿Por qué me iba a arrepentir? 172 00:12:52,520 --> 00:12:54,040 Ella... 173 00:13:00,010 --> 00:13:04,830 ¡Oye, Nike! Me dijiste que viniera aquí, ¿qué preten...? 174 00:13:12,060 --> 00:13:15,290 Es una lluvia agradable 175 00:13:14,390 --> 00:13:17,520 ¡Princesa Nike! ¡Su Majestad acaba de entrar! 176 00:13:15,290 --> 00:13:18,330 Que esta canción que canto 177 00:13:18,330 --> 00:13:20,860 ¡Oh, no! ¡Está tan enfadado que se está yendo! 178 00:13:18,330 --> 00:13:21,950 te alcance allá donde estés 179 00:13:21,260 --> 00:13:22,760 ¡Haga que llueva más! 180 00:13:21,950 --> 00:13:25,070 Sin importar lo alejados que estemos, 181 00:13:23,950 --> 00:13:26,600 ¡Sí, así! ¡Así! 182 00:13:25,070 --> 00:13:31,430 creo que te alcanzará 183 00:13:32,890 --> 00:13:36,550 ¿Qué? ¿No trajiste una capa? 184 00:13:38,520 --> 00:13:39,260 Toma. 185 00:13:39,260 --> 00:13:40,680 ¡No hace falta! 186 00:13:40,680 --> 00:13:42,690 ¡No quiero saber nada de ti! 187 00:13:42,690 --> 00:13:46,260 Si no te la pones te puedo abrazar por detrás para calentarte. 188 00:13:51,140 --> 00:13:52,260 ¿Qué? 189 00:13:52,580 --> 00:13:58,600 Lo siento. Fue divertido. ¿Es la primera vez que bromeo contigo? 190 00:14:00,230 --> 00:14:01,800 ¿Quién sabe? 191 00:14:02,280 --> 00:14:04,690 No me acercaré a alguien que se irá. 192 00:14:05,210 --> 00:14:07,590 Como si fuese a hablar de algo divertido contigo. 193 00:14:12,730 --> 00:14:16,520 Entonces esta lluvia... ¿es su poder? 194 00:14:17,160 --> 00:14:19,960 ¿Por qué no das la cara? 195 00:14:20,460 --> 00:14:22,760 ¿Me está dando tiempo? 196 00:14:23,820 --> 00:14:26,970 Entonces hablemos sobre algo que no sea divertido. 197 00:14:28,430 --> 00:14:33,020 La tristeza que nació hoy 198 00:14:28,900 --> 00:14:32,320 Desde que mataron a Sheila, he estado pensando. 199 00:14:33,020 --> 00:14:35,620 "¿Cuál es la mejor forma de protegerte?". 200 00:14:33,440 --> 00:14:41,180 se dispara hacia el cielo 201 00:14:38,090 --> 00:14:42,150 La forma más fiable en la que pude pensar fue darte el trono. 202 00:14:41,180 --> 00:14:48,070 Y el cielo se despierta y mueve los vientos 203 00:14:42,590 --> 00:14:46,790 Por suerte no era ambicioso y tenía un alto rango. 204 00:14:47,330 --> 00:14:49,860 Además, querías el trono en venganza. 205 00:14:48,070 --> 00:14:52,270 Hay un temblor en mi pecho 206 00:14:50,600 --> 00:14:54,220 Supongo que es algo triste. Que dos engranajes que no encajaban bien 207 00:14:54,220 --> 00:14:56,080 tuviesen que unirse en aquel momento por primera vez... 208 00:14:56,880 --> 00:14:58,760 A todos los que veíamos como un enemigo los echábamos, sin distinción, 209 00:14:58,760 --> 00:15:00,430 dentro y fuera del país. 210 00:15:00,430 --> 00:15:04,090 Aunque cuando no había enemigos alrededor tampoco nos deteníamos. 211 00:15:04,090 --> 00:15:07,280 ¡¿Enviar tropas a una provincia autónoma?! 212 00:15:07,280 --> 00:15:09,140 ¡Pero tenemos un tratado de paz con ellos! 213 00:15:09,140 --> 00:15:12,300 Tienen un gran número de tropas en secreto allí. 214 00:15:12,300 --> 00:15:14,270 ¡No se ha confirmado esa información! 215 00:15:14,270 --> 00:15:15,680 ¡Silencio! 216 00:15:17,470 --> 00:15:21,320 En algún momento, se convirtió en un niño destrozado 217 00:15:21,320 --> 00:15:23,440 que ni veía la belleza de las flores. 218 00:15:23,990 --> 00:15:27,430 No quiero excusas. Los aplastaré a todos. 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,690 Pensaba que mientras quisieras vivir, 220 00:15:30,690 --> 00:15:33,790 no me importaba que te alimentaras de ese odio para hacerlo. 221 00:15:34,490 --> 00:15:37,540 Así es como quería protegerte. 222 00:15:38,310 --> 00:15:40,190 Pero me equivocaba. 223 00:15:40,190 --> 00:15:43,510 Así que te asustaste y huiste, ¿verdad? 224 00:15:43,510 --> 00:15:46,750 Exacto, pero había también otra razón. 225 00:15:46,750 --> 00:15:49,760 Salir de viaje fue una apuesta... 226 00:15:51,440 --> 00:15:55,780 para ver si el mundo en el que Sheila vivía no era un mundo de tristeza. 227 00:15:56,550 --> 00:15:59,720 Quería recuperarme. 228 00:16:02,910 --> 00:16:04,690 Esto no es demasiado divertido. 229 00:16:04,690 --> 00:16:09,620 Es cierto. Quizá deberíamos dejar de hablar del pasado. 230 00:16:09,620 --> 00:16:13,010 Nunca dices lo más importante. 231 00:16:13,010 --> 00:16:13,910 Li... 232 00:16:13,910 --> 00:16:19,620 Lo que intentas decir es "era todo por ti". Dame un respiro. 233 00:16:20,120 --> 00:16:24,710 Nunca te importó cómo me sentía cuando te fuiste. 234 00:16:25,850 --> 00:16:27,950 ¿Livi? Yo... 235 00:16:29,170 --> 00:16:30,230 Bard. 236 00:16:32,120 --> 00:16:34,110 La lluvia está amainando. 237 00:16:34,110 --> 00:16:35,920 ...tu destino 238 00:16:36,510 --> 00:16:39,480 No, de repente vuelve a arreciar. 239 00:16:37,840 --> 00:16:44,560 Porque hay un vacío en tu interior cuando caen lágrimas de tus ojos 240 00:16:39,480 --> 00:16:40,850 ¿Qué ocurre? 241 00:16:41,850 --> 00:16:44,560 ¿Cuánto tiempo llevamos así? 242 00:16:44,560 --> 00:16:52,570 Y quiero llenarlo de felicidad 243 00:16:45,120 --> 00:16:47,510 No sé, cerca de una hora. 244 00:16:47,930 --> 00:16:51,540 Lleva haciendo llover todo este tiempo, ¿no? 245 00:16:53,390 --> 00:16:56,620 Es una lluvia agradable 246 00:16:56,620 --> 00:16:59,960 Que esta canción que canto 247 00:16:57,330 --> 00:16:58,420 ¡Sigue la canción! 248 00:16:58,420 --> 00:16:59,660 ¡¿Por dónde?! 249 00:16:59,660 --> 00:17:00,910 ¡Se está apagando! 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,830 te alcance allá donde estés 251 00:17:04,910 --> 00:17:07,340 Está totalmente agotada. 252 00:17:10,280 --> 00:17:12,600 Niel. Llama al señor doctor. 253 00:17:12,600 --> 00:17:13,320 Sí. 254 00:17:13,790 --> 00:17:17,010 Ya estás bien. Nike, ¿puedes ponerte en pie? 255 00:17:20,230 --> 00:17:21,010 ¿A él? 256 00:17:22,220 --> 00:17:24,340 ¿Qué dijiste? No te escuché. 257 00:17:24,340 --> 00:17:29,570 ¿Le dijiste... cómo te sientes? 258 00:17:31,190 --> 00:17:41,230 Aún intentas... expresarlo. Te duele perderlo... Por favor, sé sincero. 259 00:17:52,660 --> 00:17:53,510 Bard. 260 00:17:53,940 --> 00:17:55,470 Solo lo diré una vez. 261 00:17:57,150 --> 00:17:59,930 Te readmitiré como Primer Ministro. 262 00:18:00,720 --> 00:18:04,140 Quédate aquí y trabaja conmigo de nuevo. 263 00:18:05,400 --> 00:18:07,980 Quédate aquí, por favor. 264 00:18:12,730 --> 00:18:14,280 Tus deseos son órdenes para mí. 265 00:18:16,450 --> 00:18:20,490 Mi Rey. Construiré una vez más el mundo que deseas... 266 00:18:21,850 --> 00:18:23,450 contigo. 267 00:18:28,470 --> 00:18:29,270 ¡Nike! 268 00:18:31,090 --> 00:18:34,200 ¡Miren! Nike-chan lo logró, ¿verdad? 269 00:18:34,200 --> 00:18:37,700 ¿Quién lo habría dudado? 270 00:18:40,040 --> 00:18:45,410 No me gusta reconocerlo. Será la falta de experiencia por la edad. 271 00:18:54,380 --> 00:18:55,710 Qué pesadez... 272 00:19:11,870 --> 00:19:13,450 Déjalo dormir. 273 00:19:13,450 --> 00:19:15,800 Lleva contigo todo este tiempo. 274 00:19:16,460 --> 00:19:17,810 ¿Cómo te encuentras? 275 00:19:17,810 --> 00:19:19,510 Ya estoy bien. 276 00:19:21,270 --> 00:19:22,660 ¡Príncipe Bard! 277 00:19:22,660 --> 00:19:23,870 Rayos. 278 00:19:24,370 --> 00:19:26,100 Siempre tan demandado. 279 00:19:26,490 --> 00:19:30,130 Lleva todo este tiempo contigo y dejando de lado su trabajo, 280 00:19:30,130 --> 00:19:31,560 así que me toca a mí hacerlo en su lugar. 281 00:19:31,560 --> 00:19:34,870 Ese es nuestro Primer Ministro, tan competente. 282 00:19:34,870 --> 00:19:37,400 No, soy un Primer Ministro horrible. 283 00:19:37,400 --> 00:19:41,800 Cuando se trata de Livi, nunca lo entiendo y me equivoco. 284 00:19:44,250 --> 00:19:48,660 Pero creo que por eso volvió a ser un poco como el de antes. 285 00:19:48,660 --> 00:19:50,350 No fue un error. 286 00:19:50,760 --> 00:19:52,100 Gracias. 287 00:19:52,100 --> 00:19:54,420 Sin duda eres genial. 288 00:19:54,870 --> 00:19:56,270 ¿A qué vino eso? 289 00:19:57,880 --> 00:20:03,050 Bueno, dejando de lado todo eso, ¡eres realmente maravillosa, Nike-chan! 290 00:20:03,050 --> 00:20:05,580 Oye, ¿te interesan los hombres mayores? 291 00:20:05,580 --> 00:20:08,420 ¡Creo que podría enamorarme de ti! 292 00:20:08,420 --> 00:20:09,350 ¡Oye! 293 00:20:09,350 --> 00:20:12,260 Sí que tienes ganas de morir, ¿no? 294 00:20:12,260 --> 00:20:16,390 ¡Si tanto te gustan las chicas, mírate en un espejo, tipo afeminado! 295 00:20:19,280 --> 00:20:21,970 ¡Ahora que vuelvo a ser primer ministro, 296 00:20:21,970 --> 00:20:24,790 vas a empezar a cuidar esa sucia boca tuya! 297 00:20:24,790 --> 00:20:26,700 ¡¿Qué?! ¡¿Quieres pelea?! 298 00:20:26,700 --> 00:20:29,290 ¡¿De quién crees que es la culpa de que aún esté soltero?! 299 00:20:26,890 --> 00:20:28,490 Ca-cálmense... 300 00:20:29,290 --> 00:20:32,960 ¡¿Cuánto te duele que tu chica no se parezca a Sheila?! 301 00:20:32,030 --> 00:20:35,380 U-ustedes dos... otra vez... 302 00:20:32,960 --> 00:20:35,380 ¡No digas cosas tan desagradables! 303 00:20:35,380 --> 00:20:38,880 ¡Más les vale compensarme todo lo que trabajé! 304 00:20:39,590 --> 00:20:41,210 Aunque se peleen, 305 00:20:41,210 --> 00:20:45,450 intenten superarlo, creyendo en lo que hay más allá. 306 00:20:45,450 --> 00:20:50,710 Que venga el amanecer tras la larga, larga noche y traiga días espléndidos. 307 00:20:56,650 --> 00:21:00,620 No me rendiré, Nike. 308 00:22:35,950 --> 00:22:38,120 Gracias por venir tan lejos. 309 00:22:35,950 --> 00:22:50,970 Próximo episodio: 310 00:22:38,120 --> 00:22:40,750 Es una gran oportunidad. Hagámoslo con calma. 311 00:22:44,460 --> 00:22:47,970 Qué mal. Las estrellas y todo lo demás... es tan bello. 312 00:22:45,460 --> 00:22:50,970 El ducado de la lluvia 313 00:22:48,630 --> 00:22:49,740 Qué mal. 21769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.