Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,140
Está bastante ensolarado hoje!
2
00:00:06,140 --> 00:00:09,440
Se esperarmos pela chuva
hoje, o pomar vai secar.
3
00:00:09,770 --> 00:00:12,960
O que dá pra fazer? Será que
devemos usar a água do tanque?
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,110
Não, não precisa disso, eu aposto.
5
00:00:15,110 --> 00:00:18,080
Eu vi a Princesa Nike antes...
6
00:00:27,990 --> 00:00:32,260
A tristeza nascida hoje
7
00:00:32,770 --> 00:00:40,640
Voa alto no céu
8
00:00:40,640 --> 00:00:47,450
O céu acorda ao soprar do vento
9
00:00:42,440 --> 00:00:44,090
Ei, que legal!
10
00:00:44,090 --> 00:00:45,020
É isso?
11
00:00:45,440 --> 00:00:48,480
Eba! É a Invocação de Chuva da Princesa Nike!
12
00:00:47,450 --> 00:00:52,150
Há uma tremulação em meu peito
13
00:00:53,320 --> 00:00:59,580
Eu quero te proteger
14
00:00:55,780 --> 00:00:58,390
Ei, pessoal! Como estão as colheitas?
15
00:00:58,390 --> 00:00:59,950
Estão bem, graças a você.
16
00:00:59,580 --> 00:01:04,410
Eu quero tocar seu destino
17
00:01:00,340 --> 00:01:03,700
Essa coisa de chuva me deixa sem
palavras toda vez que a vejo!
18
00:01:03,700 --> 00:01:04,980
Obrigada!
19
00:01:05,460 --> 00:01:07,000
Mas eu queria que você
pudesse ficar conosco,
20
00:01:05,530 --> 00:01:12,020
Há um vazio dentro de você quando
as lágrimas caem de seus olhos
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,940
ao invés de voltar para o Rei...
22
00:01:09,940 --> 00:01:10,880
Hã?
23
00:01:10,400 --> 00:01:11,400
Querido!
24
00:01:11,400 --> 00:01:13,680
Você vai fazer o Rei Livius ficar
zangado com a gente!
25
00:01:12,140 --> 00:01:20,010
E eu quero o encher de felicidade
26
00:01:13,680 --> 00:01:17,300
Está tudo bem! Nós estamos
bem longe do palácio.
27
00:01:17,300 --> 00:01:19,500
Ele nunca vai descobrir!
28
00:01:24,200 --> 00:01:25,880
H-Hã?!
29
00:01:25,880 --> 00:01:27,610
Foi um tiro de aviso!
30
00:01:27,610 --> 00:01:29,960
Me dizendo para ir pra casa, eu acho.
31
00:01:30,430 --> 00:01:32,280
Eu volto outra hora, pessoal!
32
00:01:32,280 --> 00:01:32,910
Tchau!
33
00:01:34,550 --> 00:01:37,260
Olha como ela tem aquele
Rei na palma da mão!
34
00:01:37,260 --> 00:01:38,950
Uma grande princesa, né?
35
00:01:38,950 --> 00:01:40,120
É mesmo!
36
00:01:43,000 --> 00:01:47,060
Então esses eventos trariam uma
tempestade de consequências...
37
00:01:47,060 --> 00:01:54,000
Que nem sequer a Nike, ou qualquer outra
pessoa no Reino do Sol imaginariam.
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,460
Ei, você!
39
00:03:11,920 --> 00:03:15,130
Gritar "ei, você" ao seu marido
quando chega em casa...
40
00:03:15,130 --> 00:03:18,130
Mas que esposa mal educada essa a minha.
41
00:03:18,560 --> 00:03:21,610
Você tem moral né, vindo de alguém que me
chamou de volta com um tiro de canhão.
42
00:03:21,610 --> 00:03:23,830
Você não sabe sua posição?
43
00:03:23,830 --> 00:03:26,220
Você é que não sabe a sua
posição, minha senhorita.
44
00:03:27,180 --> 00:03:29,840
Deixando de lado o casamento,
há um problema maior.
45
00:03:29,840 --> 00:03:30,660
O desrespeito que você mostra
46
00:03:30,660 --> 00:03:34,160
ao Rei do Sol, não, ao
Rei do Mundo, é sem limites!
47
00:03:34,160 --> 00:03:37,150
Primeiro de tudo, não era pra você
estar nas aulas de etiqueta hoje?!
48
00:03:37,510 --> 00:03:42,110
Ei, ei... relaxa, Niel. É hora de desistir disso.
49
00:03:42,420 --> 00:03:43,770
Isso quebra o meu coração.
50
00:03:43,770 --> 00:03:47,910
Mas eu quero que você pare
de me chamar de "você".
51
00:03:48,370 --> 00:03:51,370
Você pode me chamar de Livius, esposa?
52
00:03:52,460 --> 00:03:54,540
L... L... L...
53
00:03:54,540 --> 00:03:57,530
O quê? Você não consegue nem
me chamar pelo meu nome?
54
00:03:57,530 --> 00:03:59,960
Mesmo você bagunçando os lençóis toda noite...
55
00:03:59,960 --> 00:04:02,160
N-Não diga isso desse jeito ambíguo!
56
00:04:02,160 --> 00:04:03,680
Eu só me viro demais dormindo!
57
00:04:04,130 --> 00:04:06,140
Por que você quer que eu te chame pelo nome?
58
00:04:06,140 --> 00:04:07,640
Eu devia te chamar de Majestade!
59
00:04:08,040 --> 00:04:10,250
O quê? Isso não é nada romântico!
60
00:04:10,790 --> 00:04:12,380
Eu quero que você me chame de...
61
00:04:12,380 --> 00:04:13,140
Livius!
62
00:04:17,820 --> 00:04:19,280
Luna?
63
00:04:24,450 --> 00:04:25,540
Você...
64
00:04:28,230 --> 00:04:30,830
O que você está fazendo aqui?
Você veio sozinha?
65
00:04:31,150 --> 00:04:33,790
Livi... Eu senti a sua falta!
66
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Minha caravana era lenta, então eu
peguei um cavalo e vim em frente!
67
00:04:38,340 --> 00:04:40,430
Você cresceu tanto, Livi!
68
00:04:40,430 --> 00:04:42,920
Eu acho que não podemos
mais tomar banhos juntos!
69
00:04:42,920 --> 00:04:44,170
Espera... Ei!
70
00:04:44,170 --> 00:04:46,760
Não, está tudo bem?! Não importa!
71
00:04:46,760 --> 00:04:50,720
Nós juramos que passaríamos a vida juntos!
72
00:04:51,090 --> 00:04:53,500
Hã? O que está havendo?
73
00:04:57,730 --> 00:05:00,440
Deixe-me fazer as apresentações novamente:
74
00:05:00,960 --> 00:05:03,950
essa é a primeira filha real
do Reino do Oceano,
75
00:05:03,950 --> 00:05:06,030
a Princesa Amaluna Luirasael.
76
00:05:06,530 --> 00:05:09,490
Ela e Sua Majestade são amigos de infância.
77
00:05:09,490 --> 00:05:10,950
Eu sou a noiva dele.
78
00:05:11,420 --> 00:05:14,410
Você é que começou a se
intitular assim há uns anos!
79
00:05:14,410 --> 00:05:17,110
Eu jamais concordei com isso.
80
00:05:17,110 --> 00:05:18,920
Nem a sua família.
81
00:05:18,920 --> 00:05:22,930
O Reino do Oceano é o seu mais antigo aliado.
82
00:05:22,930 --> 00:05:24,720
Eles nunca iriam contra isso.
83
00:05:25,230 --> 00:05:29,070
Bom, é completamente platônico.
Não se preocupe.
84
00:05:29,940 --> 00:05:33,220
Mas... Ela parece uma boneca de porcelana...
85
00:05:34,170 --> 00:05:35,460
De qualquer jeito!
86
00:05:36,220 --> 00:05:38,940
Eu tenho uma noiva de verdade agora...
87
00:05:39,330 --> 00:05:44,120
Eu não sou tão mente fechada que não
permitirei mais de uma esposa.
88
00:05:44,120 --> 00:05:45,020
Porém...
89
00:05:45,020 --> 00:05:46,760
Eu não vou te perdoar...
90
00:05:46,760 --> 00:05:47,950
Princesa Nike!
91
00:05:47,590 --> 00:05:48,950
Aperta
92
00:05:48,950 --> 00:05:50,410
Ah...
93
00:05:50,410 --> 00:05:52,240
O-O que você está fazendo?!
94
00:05:52,240 --> 00:05:56,040
Como esperado de uma destruidora
de lares. Mas que corpão...
95
00:05:56,040 --> 00:05:58,270
Destruidora de lares?! Quando eu...
96
00:05:58,270 --> 00:05:59,920
Fique quieta, sua vadia!
97
00:05:59,920 --> 00:06:02,230
Você emasculou o nosso embaixador, não foi?
98
00:05:59,920 --> 00:06:03,630
Ela era incrível!
99
00:06:02,130 --> 00:06:03,630
Como você se atreve a voltar aqui
com seus olhos brilhando?!
100
00:06:02,230 --> 00:06:03,630
Eu entendi tudinho!
101
00:06:04,040 --> 00:06:06,900
Você usou os seus talentos para seduzir
todos os homens ao seu redor!
102
00:06:06,900 --> 00:06:09,760
Você está ouvindo?!
Aqui não é lugar para você!
103
00:06:10,070 --> 00:06:14,720
Eu não vou para casa até você
sair daqui chorando.
104
00:06:15,460 --> 00:06:16,170
Hã?
105
00:06:17,520 --> 00:06:18,880
Chegou.
106
00:06:18,880 --> 00:06:20,730
Eu sabia que chegaria...
107
00:06:20,730 --> 00:06:22,690
Qual vocês escolheriam?
108
00:06:22,690 --> 00:06:23,910
A jovem.
109
00:06:23,910 --> 00:06:26,400
Uma esposa tem que ser jovem.
110
00:06:26,400 --> 00:06:28,110
Assim como a minha.
111
00:06:28,110 --> 00:06:30,240
Isso me deixou bem dividido...
112
00:06:30,240 --> 00:06:31,260
Sim...
113
00:06:31,240 --> 00:06:32,320
E então,
na hora...
114
00:06:32,690 --> 00:06:36,700
Ah, Nike-sama! Você não tem
nem um pouco de etiqueta.
115
00:06:36,700 --> 00:06:37,790
Com minúsculos atos
de assassinato
de personagem...
116
00:06:39,330 --> 00:06:42,670
O quê? Você não consegue nem
recitar um poema antigo?
117
00:06:42,670 --> 00:06:43,790
O plano de
remoção da
esposa
continuou dia
após dia...
118
00:06:44,300 --> 00:06:47,130
Você não consegue nem tocar um instrumento?
119
00:06:50,860 --> 00:06:53,510
O que eu tenho de errado?
120
00:06:53,940 --> 00:06:57,850
Ai ai, lutas entre mulheres são assustadoras.
Me deixa em paz...
121
00:06:57,850 --> 00:06:59,890
Você! De quem você acha que é a culpa...
122
00:07:00,320 --> 00:07:03,250
Mas... O que será que aconteceu?
123
00:07:03,250 --> 00:07:06,360
Faz tempo que não escutava dela.
124
00:07:06,690 --> 00:07:09,220
Ela disse que vocês eram amigos de infância, né?
125
00:07:09,220 --> 00:07:10,500
Eu acho.
126
00:07:10,500 --> 00:07:12,440
Ela me seguia bastante.
127
00:07:12,440 --> 00:07:14,160
Era meio chato, para ser honesto...
128
00:07:14,480 --> 00:07:15,620
Mas...
129
00:07:15,940 --> 00:07:20,960
Eu estava sempre sozinho no
palácio. E ela, sem hesitar...
130
00:07:20,960 --> 00:07:22,800
Livius!
131
00:07:24,090 --> 00:07:25,090
Eu que fiz!
132
00:07:25,500 --> 00:07:26,540
Coma!
133
00:07:31,400 --> 00:07:34,050
Eu fui grato por isso, pelo menos.
134
00:07:36,570 --> 00:07:39,760
Hum... não consigo me acalmar.
135
00:07:41,510 --> 00:07:43,950
Ei! Quando você entrou aí?!
136
00:07:43,950 --> 00:07:45,130
Não tire a roupa!
137
00:07:45,130 --> 00:07:46,350
Qual o problema?!
138
00:07:46,350 --> 00:07:48,160
Faz tempo desde que fizemos
isso pela última vez.
139
00:07:48,160 --> 00:07:49,810
Hora de você me dar uma ajudinha.
140
00:07:49,810 --> 00:07:52,150
Ajudinha?
141
00:07:52,570 --> 00:07:54,740
Que tipo de ajudinha?!
142
00:07:58,450 --> 00:08:01,410
Então, vocês três dormiram juntos?
143
00:08:01,760 --> 00:08:03,620
Que bom que estão se dando bem.
144
00:08:03,620 --> 00:08:05,180
Cale a boca!
145
00:08:05,180 --> 00:08:06,590
Eu mal consegui dormir por causa daquilo.
146
00:08:06,960 --> 00:08:08,550
Você colhe o que planta.
147
00:08:09,010 --> 00:08:12,160
Você está sendo humilhada porque
negligenciou o seu treinamento diário.
148
00:08:12,700 --> 00:08:15,260
P-Por isso que estou levando isso a sério hoje!
149
00:08:15,260 --> 00:08:20,220
Mesmo assim, você ainda pisa no
meu pé a cada três passos.
150
00:08:20,930 --> 00:08:25,190
Eu quero ser mais parecida
com ele também, às vezes...
151
00:08:27,020 --> 00:08:29,990
Ah, de novo. Desculpa.
152
00:08:29,990 --> 00:08:33,200
Ah, isso era pra ser dança?
153
00:08:33,200 --> 00:08:36,910
Parece uma imitação de um macaco das
montanhas implorando por restos.
154
00:08:36,910 --> 00:08:40,490
E-Ela tinha que ter a única
coisa que eu não queria...
155
00:08:40,920 --> 00:08:44,170
Ei Livi, vamos dançar também...
156
00:08:44,170 --> 00:08:47,460
Dá um tempo. Eu tenho uma reunião.
157
00:08:47,460 --> 00:08:49,890
Só uma música! Por favor!
158
00:09:01,430 --> 00:09:04,390
Nossa, não é todo dia que vemos
Vossa Majestade dançar!
159
00:09:04,390 --> 00:09:07,940
E dançando com a Princesa Luna! Que elegante!
160
00:09:08,260 --> 00:09:11,360
Sim... Eles são perfeitos juntos!
161
00:09:11,360 --> 00:09:13,400
Ah, não!
162
00:09:13,960 --> 00:09:16,340
A Princesa do Reino do Oceano
é exatamente o esperado.
163
00:09:16,340 --> 00:09:17,780
Mas que passos graciosos.
164
00:09:18,100 --> 00:09:20,750
A Nike-sama nunca conseguiria fazer isso.
165
00:09:20,750 --> 00:09:22,280
Sério...
166
00:09:22,280 --> 00:09:25,330
Sempre houve o problema da
altura, mas do mais que isso...
167
00:09:32,800 --> 00:09:34,760
O que está acontecendo?
168
00:09:34,760 --> 00:09:38,760
Por que eu estou tão
envergonhada de mim mesma?
169
00:09:39,430 --> 00:09:41,130
Talvez você esteja começando a entender
170
00:09:41,130 --> 00:09:43,270
qual de nós é mesmo digna do Livi.
171
00:09:43,270 --> 00:09:46,970
Eu não quero desrespeitar o seu país,
172
00:09:46,970 --> 00:09:51,270
mas para nós, casamento é
mais do que só amor.
173
00:09:51,270 --> 00:09:54,830
É um método para dois países
perseguirem benefícios mútuos.
174
00:09:54,830 --> 00:09:57,930
Eu seria uma ótimo braço direito para o Livi,
175
00:09:57,930 --> 00:09:59,280
e eu não o envergonharia.
176
00:09:59,280 --> 00:10:02,050
Você pode fazer isso?
177
00:10:02,050 --> 00:10:03,370
Você... e a sua chuva?
178
00:10:03,730 --> 00:10:05,160
O que é isso?
179
00:10:11,830 --> 00:10:13,020
Ei, Nike.
180
00:10:13,020 --> 00:10:15,830
Eu estive te procurando por toda
a parte. Você não veio jantar.
181
00:10:15,830 --> 00:10:18,240
O que houve? Você está mal?
182
00:10:19,050 --> 00:10:22,750
Desculpa. Eu vou dormir mais cedo.
183
00:10:26,130 --> 00:10:29,230
Isso é bem sério.
184
00:10:31,230 --> 00:10:34,230
Sim... O Livi é bom em tudo desde jovem.
185
00:10:35,240 --> 00:10:38,450
Eu sempre pensei que ele devia ser o Rei.
186
00:10:39,550 --> 00:10:42,680
Livi, você devia se casar comigo!
187
00:10:42,680 --> 00:10:43,490
Por quê?
188
00:10:43,910 --> 00:10:44,820
Porque...
189
00:10:44,820 --> 00:10:48,830
se você se casar comigo,
terá uma boa posição.
190
00:10:48,830 --> 00:10:52,740
Pode até virar o Rei do Sol.
191
00:10:52,740 --> 00:10:55,680
Ah, nem me importo com isso.
192
00:10:55,680 --> 00:10:56,460
Mas...
193
00:10:57,080 --> 00:11:00,930
Além disso, quando eu crescer, vou
levar a Sheila para fora daqui.
194
00:11:02,170 --> 00:11:03,890
Então vamos ter uma vida tranquila juntos.
195
00:11:04,620 --> 00:11:08,850
Não vamos mais ter laços.
Isso que eu quero para a minha vida.
196
00:11:14,960 --> 00:11:17,620
Quando a sua mãe tragicamente morreu,
197
00:11:19,580 --> 00:11:23,160
o Livi imediatamente tornou-se o Rei do Sol.
198
00:11:28,920 --> 00:11:31,000
Oh, Luna.
199
00:11:32,140 --> 00:11:33,460
Há quanto tempo.
200
00:11:33,940 --> 00:11:35,420
Você está bem?
201
00:11:37,680 --> 00:11:41,970
No fundo dos meus ouvidos... Eu ouvi algo...
202
00:11:42,850 --> 00:11:44,710
silenciosamente quebrar.
203
00:11:47,360 --> 00:11:48,740
Foi horrível.
204
00:11:55,860 --> 00:12:00,900
E... o último passo é...
205
00:12:00,900 --> 00:12:02,390
E então...
206
00:12:03,740 --> 00:12:05,700
Ai, ai!
207
00:12:06,340 --> 00:12:08,660
Todo esse estudo é ridículo...
208
00:12:09,370 --> 00:12:11,620
Não acredito que estou indo tão longe.
209
00:12:13,560 --> 00:12:15,570
Eu pensei que você estava na cama.
210
00:12:17,110 --> 00:12:19,300
Mas eu não me importo com você
ficar animada com isso.
211
00:12:22,550 --> 00:12:26,050
Que cheiro bom. O que é isso?
212
00:12:26,930 --> 00:12:30,680
Cidra de Lava. Eu fiz Jaina trazer para mim.
213
00:12:30,680 --> 00:12:32,330
Isso alivia o cansaço.
214
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
É bom.
215
00:12:37,370 --> 00:12:42,530
Fico feliz de ver isso. Você quer tanto
estar comigo que está fazendo isso...
216
00:12:49,080 --> 00:12:52,070
Ao menos, eu sempre quis te ver
217
00:12:52,070 --> 00:12:53,850
quando você estiver mais
ou menos do meu tamanho.
218
00:12:57,830 --> 00:13:00,740
O que eu falei?!
219
00:13:00,740 --> 00:13:02,430
Ei, Nike.
220
00:13:02,430 --> 00:13:03,300
S-Sim?!
221
00:13:03,900 --> 00:13:06,690
Eu não vou te deixar ir.
222
00:13:06,690 --> 00:13:10,010
Não importa quantas pessoas
digam que você não é digna!
223
00:13:10,710 --> 00:13:14,540
Você é única que pode me dar o que eu preciso.
224
00:13:14,540 --> 00:13:17,650
Não é dança, boas maneiras ou
benefícios para o meu país...
225
00:13:18,060 --> 00:13:21,210
Além disso, a diferença de altura é só agora...
226
00:13:21,210 --> 00:13:23,240
Nós vamos ficar juntos para
o resto de nossas vidas.
227
00:13:23,910 --> 00:13:25,480
Por ora, aproveite.
228
00:13:36,020 --> 00:13:39,080
Só algumas palavras dele já me
fazem sentir bem melhor.
229
00:13:39,690 --> 00:13:42,050
Não quero ficar longe dele.
230
00:13:42,530 --> 00:13:45,010
Muito mais desesperadamente
de quando eu o conheci...
231
00:13:49,570 --> 00:13:53,410
O rosto do Livi... Eu nunca o vi assim!
232
00:14:00,580 --> 00:14:03,360
Eu a desafio para um duelo formal!
233
00:14:03,360 --> 00:14:04,670
Duelo?
234
00:14:04,670 --> 00:14:05,320
Sim!
235
00:14:05,320 --> 00:14:08,200
Uma Corrida Maluca da Morte até o Desfiladeiro!
236
00:14:05,320 --> 00:14:10,280
Corrida da Morte Maluca até o Desfiladeiro
237
00:14:08,200 --> 00:14:10,280
Você é mesmo uma princesa?!
238
00:14:10,670 --> 00:14:13,610
Espera! Isso é muito perigoso!
239
00:14:13,610 --> 00:14:15,180
Não vou permitir!
240
00:14:15,180 --> 00:14:16,790
Fique quieto, Livi.
241
00:14:16,790 --> 00:14:19,790
Esse é o método de duelos do meu país.
242
00:14:20,190 --> 00:14:23,260
Eu disse que não! É uma ordem.
243
00:14:24,580 --> 00:14:27,760
Luna está séria. Não posso recusar.
244
00:14:28,070 --> 00:14:29,430
Mas...
245
00:14:29,430 --> 00:14:34,600
Vai ficar tudo bem. Não tenho intenção
de concedê-la meu lugar ao seu lado.
246
00:14:40,380 --> 00:14:43,490
Há um lago além da floresta
que segue pelo aqueduto!
247
00:14:43,490 --> 00:14:45,580
Nós vamos correr até o desfiladeiro antes dele.
248
00:14:46,460 --> 00:14:49,970
Entendeu? Quem parar primeiro perde!
249
00:14:49,970 --> 00:14:50,950
Entendido.
250
00:14:51,760 --> 00:14:55,230
Há chance de que você morra, sabia?
251
00:14:56,110 --> 00:14:57,910
Se quiser desistir, agora é a sua chance.
252
00:14:58,390 --> 00:14:59,470
Não.
253
00:15:03,430 --> 00:15:05,840
As palavras que ele disse para me alegrar.
254
00:15:06,620 --> 00:15:07,790
Isso é tudo o que preciso.
255
00:15:08,540 --> 00:15:09,800
Vamos!
256
00:15:09,800 --> 00:15:13,260
E então sinto que não posso mais perder.
257
00:15:28,160 --> 00:15:32,240
Ah não... Eu pensei que aquela
ameaça ia fazê-la desistir.
258
00:15:32,700 --> 00:15:35,500
Você quer casar com o Rei
do Mundo tanto assim?!
259
00:15:35,500 --> 00:15:36,700
Uma camponesa como você!
260
00:15:37,120 --> 00:15:41,160
Eu amo o Livi... desde sempre!
261
00:15:42,590 --> 00:15:43,910
Eu amo ele...
262
00:15:44,850 --> 00:15:48,780
Aquela indiferença, aquele
cabelo preto escorrido...
263
00:15:49,940 --> 00:15:53,260
Aqueles rápidos sorrisos... mas...
264
00:15:53,690 --> 00:15:54,720
Eu...
265
00:15:55,130 --> 00:15:58,680
Eu não conheço ele há tanto tempo,
266
00:15:59,260 --> 00:16:01,520
mas o pouco tempo que
estivemos juntos é o bastante!
267
00:16:02,220 --> 00:16:03,560
Os rostos que eu o vi fazer nesse tempo...
268
00:16:03,560 --> 00:16:05,360
os rostos do Rei do Mundo!
269
00:16:05,670 --> 00:16:08,020
O rosto de um menino mais
velho do que sua idade,
270
00:16:08,020 --> 00:16:10,320
e mais importante, sua individualidade,
271
00:16:10,630 --> 00:16:12,280
sua fragilidade, sua vulnerabilidade...
272
00:16:12,280 --> 00:16:14,240
eu amo tudo isso!
273
00:16:19,370 --> 00:16:21,330
Luna! Puxe as rédeas!
274
00:16:25,000 --> 00:16:26,760
Luna!
275
00:16:27,800 --> 00:16:29,630
O que foi isso?
276
00:16:30,380 --> 00:16:32,590
Isso quer dizer que eu tenho que aceitar!
277
00:16:33,220 --> 00:16:36,550
Eu tinha medo, do jeito
que ele tinha mudado...
278
00:16:36,550 --> 00:16:39,010
Por isso me distanciei...
279
00:16:39,010 --> 00:16:42,980
Mas... eu me odiei tanto por isso.
280
00:16:42,980 --> 00:16:45,310
Mesmo eu tendo ficado quieta por três anos,
281
00:16:45,740 --> 00:16:47,860
quando ouvi que ele ia se casar,
282
00:16:47,860 --> 00:16:50,570
eu não podia deixar passar.
283
00:16:51,480 --> 00:16:55,610
Mas isso foi também... porque
eu queria começar de novo...
284
00:16:55,610 --> 00:16:57,200
Meu amor egoísta...
285
00:16:57,510 --> 00:17:02,200
E... comparada a uma mulher que
consegue amar as fraquezas do Livi...
286
00:17:02,610 --> 00:17:03,980
Eu nunca...
287
00:17:06,920 --> 00:17:08,750
Eu nunca...
288
00:17:13,190 --> 00:17:14,070
Vossa Alteza!
289
00:17:14,070 --> 00:17:14,490
Nike!!
290
00:17:14,490 --> 00:17:15,300
Princesa Luna!
291
00:17:15,300 --> 00:17:16,000
Princesa Luna!
292
00:17:16,000 --> 00:17:16,890
Puxe-a rápido!
293
00:17:16,890 --> 00:17:17,760
Você está bem?
294
00:17:19,200 --> 00:17:20,840
...seria párea!
295
00:17:30,750 --> 00:17:32,380
Como está??
296
00:17:32,810 --> 00:17:34,240
Nada mal, graças a você.
297
00:17:35,500 --> 00:17:36,620
Onde está ela?
298
00:17:36,620 --> 00:17:39,180
Aparentemente ela ficou fatigada por
um tempo por controlar o vento,
299
00:17:39,180 --> 00:17:42,360
para a levantar, quando você caiu.
300
00:17:42,360 --> 00:17:43,630
Ela está exausta.
301
00:17:43,630 --> 00:17:45,980
Deve ser horrível, ficar velha.
302
00:17:47,090 --> 00:17:50,460
Ei, Livi... criar chuva é mesmo
tão importante assim?
303
00:17:51,510 --> 00:17:53,370
Você já ouvi a música dela?
304
00:17:53,370 --> 00:17:55,570
Sim. Eu odiei.
305
00:17:55,570 --> 00:17:57,800
Parece que está entrando no
meu coração sem bater.
306
00:17:58,280 --> 00:18:01,880
Sim. Pode ser irritante assim.
307
00:18:01,880 --> 00:18:04,430
É como se ela apagasse todas as
fachadas e como a gente finge ser,
308
00:18:04,430 --> 00:18:06,680
e deixasse as pessoas bem como elas são.
309
00:18:07,500 --> 00:18:08,560
Quando você está com ela,
310
00:18:08,560 --> 00:18:10,310
não importa se for pobre ou nobre.
311
00:18:10,880 --> 00:18:13,920
Mesmo um rei pode ser só "Livius".
312
00:18:14,650 --> 00:18:17,820
Assim como a chuva cai igual, para todos.
313
00:18:18,230 --> 00:18:19,780
Entendo...
314
00:18:20,370 --> 00:18:22,210
Isso é importante, eu acho.
315
00:18:28,900 --> 00:18:33,030
Eu ouvi que você está indo para casa
hoje, por que tão repentinamente?
316
00:18:33,030 --> 00:18:34,270
Fique quieta!
317
00:18:34,270 --> 00:18:36,460
Uma derrota é uma derrota! Eu reconheço isso!
318
00:18:37,040 --> 00:18:38,520
Mais importante, Princesa Nike!
319
00:18:39,100 --> 00:18:39,930
Sim?
320
00:18:40,540 --> 00:18:43,890
Eu lhe sou muito grata
por ter salvado minha vida.
321
00:18:44,370 --> 00:18:46,840
Um dia, vou retribuir o favor.
322
00:18:49,260 --> 00:18:50,840
Ah, sério...
323
00:18:50,840 --> 00:18:53,660
Mas não vou me desculpar pelo que disse!
324
00:18:53,660 --> 00:18:54,780
O Livi ainda é o Livi.
325
00:18:54,780 --> 00:18:56,990
Eu não sei o que ele vê em
uma grosseirona como você!
326
00:18:56,990 --> 00:18:58,380
Se você é uma filha soberana,
327
00:18:58,380 --> 00:19:00,820
eu preciso me desculpar com
todas as princesas do mundo.
328
00:19:00,820 --> 00:19:02,400
Sério! É insultante!
329
00:19:03,200 --> 00:19:08,410
Mas... não importa o quão ruim
você seja, o Livi precisa de você...
330
00:19:09,050 --> 00:19:11,320
Então tenha um pouco de orgulho!
331
00:19:11,320 --> 00:19:11,880
Luna...
332
00:19:13,110 --> 00:19:15,220
Ei... você pode cantar para mim?
333
00:19:15,220 --> 00:19:17,090
Estou prestes a dizer adeus para o Livi.
334
00:19:18,010 --> 00:19:20,360
Eu não quero que ele me veja assim.
335
00:19:20,360 --> 00:19:22,050
Então eu pensei...
que já estando molhada...
336
00:19:22,870 --> 00:19:24,360
Ele pode não notar.
337
00:19:25,870 --> 00:19:28,640
Cantando na chuva
338
00:19:27,940 --> 00:19:30,150
Ah, é a princesa.
339
00:19:29,180 --> 00:19:32,470
Os pingos de chuva
340
00:19:30,310 --> 00:19:33,100
Outra chuva gentil hoje.
341
00:19:32,470 --> 00:19:39,070
Brilham lindamente em sua volta
342
00:19:33,960 --> 00:19:39,070
Eu entendo o que o Livi quis dizer
agora, a menina irritante...
343
00:19:39,070 --> 00:19:45,300
Quando a tristeza é toda levada
344
00:19:40,030 --> 00:19:44,080
Mesmo o meu coração quebrando com a dor,
345
00:19:44,080 --> 00:19:46,990
ela faz o mundo parecer tão lindo...
346
00:19:45,300 --> 00:19:52,840
O mundo volta à vida
347
00:19:52,840 --> 00:19:58,270
Por favor, venha, chuva gentil
348
00:19:58,270 --> 00:19:59,840
Você nunca aprende, né?
349
00:20:00,330 --> 00:20:02,380
Você fugiu do castelo de novo?
350
00:20:02,940 --> 00:20:06,850
Você sabia que o Niel ia te
punir, mas mesmo assim...
351
00:20:06,850 --> 00:20:10,550
É incrível. Ninguém faria o que você faz.
352
00:20:11,770 --> 00:20:13,520
C-Cale a boca!
353
00:20:13,520 --> 00:20:16,610
Eu saí para comprar algo legal pra você.
354
00:20:16,610 --> 00:20:17,980
É melhor eu não ouvir queixas.
355
00:20:18,630 --> 00:20:20,140
Algo legal?
356
00:20:20,140 --> 00:20:20,940
Ah...
357
00:20:22,730 --> 00:20:24,550
Eu ouvi que são fresquinhas.
358
00:20:24,550 --> 00:20:26,330
Eles se sentiram humilhados quando disse
359
00:20:26,330 --> 00:20:28,680
que queria levar todas para o castelo comigo.
360
00:20:28,680 --> 00:20:30,830
Mas me deram tantas!
361
00:20:33,250 --> 00:20:33,790
Que ótimo!
362
00:20:34,220 --> 00:20:35,210
Eu sei!
363
00:20:35,930 --> 00:20:38,630
E-Eu queria que você provasse, também...
364
00:20:39,390 --> 00:20:41,710
L-Livius...
365
00:20:41,710 --> 00:20:43,590
Não... Livi.
366
00:20:44,950 --> 00:20:46,930
Hã? Espera, isso é...
367
00:20:47,370 --> 00:20:48,890
O-O quê?
368
00:20:54,530 --> 00:20:55,470
O q...
369
00:20:59,320 --> 00:21:01,210
Boa.
370
00:22:35,950 --> 00:22:50,970
Prévia
371
00:22:36,540 --> 00:22:38,960
Você... O que está fazendo aqui?!
372
00:22:39,470 --> 00:22:42,820
Você acabou de ir, e então voltou
como se não tivesse ido ainda...
373
00:22:42,820 --> 00:22:44,250
O que você quer?
374
00:22:44,940 --> 00:22:50,170
Eu consigo o satisfazer melhor que ele...
25697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.