All language subtitles for 03. Chancellors Declaration [SRT IS NOT ENGLISH SUBS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:12,350 Rayos... eso fue demasiado exagerado. 2 00:00:12,750 --> 00:00:13,670 Su Majestad. 3 00:00:14,750 --> 00:00:16,320 Aquí la tiene. 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,030 Me echas, luego me mandas a buscar. 5 00:00:19,030 --> 00:00:21,090 Eres demasiado caprichoso. 6 00:00:21,090 --> 00:00:24,060 Debiste irte entonces. 7 00:00:24,540 --> 00:00:29,370 Aún no me has mostrado lo hermoso de este lugar. 8 00:00:29,370 --> 00:00:32,330 Sin embargo, tú hiciste llover. 9 00:00:32,930 --> 00:00:33,960 ¿No es así? 10 00:00:35,470 --> 00:00:37,780 Gotas que cayeron desde el cielo. 11 00:00:37,780 --> 00:00:39,900 Conque eso es la lluvia. 12 00:00:40,150 --> 00:00:43,860 Y cuéntame, ¿qué te pareció tu primera lluvia? 13 00:00:44,380 --> 00:00:46,490 No me pareció de mucho agrado. 14 00:00:47,690 --> 00:00:51,800 Tenía el cuerpo y la ropa empapada, tenía un sabor extraño, 15 00:00:51,800 --> 00:00:53,620 además, no dejaba de ser simple agua. 16 00:00:54,450 --> 00:00:55,880 Pero... 17 00:00:56,820 --> 00:01:00,360 me gustó el puente de luz que salió al final. 18 00:01:04,240 --> 00:01:06,100 Te ves muy contenta. 19 00:01:06,100 --> 00:01:08,980 ¿Tanto deseabas mostrarme la lluvia? 20 00:01:08,980 --> 00:01:11,150 ¡¿Por qué me hablas así?! 21 00:01:11,150 --> 00:01:13,290 ¡¿Eso es todo lo que me vas a decir?! 22 00:01:13,290 --> 00:01:15,290 No tengo tiempo como para seguirte el hilo 23 00:01:15,290 --> 00:01:17,000 en una conversación como esta. 24 00:01:17,000 --> 00:01:17,630 ¡Adiós! 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,540 Pues no. 26 00:01:20,540 --> 00:01:22,370 Después de lo que hiciste, 27 00:01:22,370 --> 00:01:24,620 menos voy a querer deshacerme de ti. 28 00:01:29,160 --> 00:01:31,730 De ahora en adelante, 29 00:01:31,730 --> 00:01:35,470 harás que mi vida sea interesante, Nike. 30 00:01:38,440 --> 00:01:41,000 ¡¿Qué?! 31 00:02:51,010 --> 00:02:56,010 El que manda es él 32 00:02:56,780 --> 00:02:58,930 Ha pasado una semana desde entonces. 33 00:02:59,660 --> 00:03:02,260 Y yo continúo en el reino Soleado. 34 00:03:08,000 --> 00:03:09,490 Aún no me acostumbro 35 00:03:11,020 --> 00:03:13,140 a estas mañanas soleadas 36 00:03:13,140 --> 00:03:15,080 y a esta cama acolchada. 37 00:03:23,530 --> 00:03:24,440 ¿Qué pasa? 38 00:03:24,440 --> 00:03:25,120 Escandalosa. 39 00:03:25,120 --> 00:03:26,440 ¡O-oye! 40 00:03:26,440 --> 00:03:28,610 ¡¿Por qué vuelves a meterte en mi cama sin habértelo pedido?! 41 00:03:28,610 --> 00:03:30,460 ¡Y además desnudo! 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,970 Te dije que mi habitación se incendió. 43 00:03:33,970 --> 00:03:37,370 Además, es normal que una pareja duerma junta. 44 00:03:37,370 --> 00:03:39,680 Mocoso precoz... 45 00:03:42,360 --> 00:03:44,100 ¿Qu-qué pasa? 46 00:03:44,650 --> 00:03:47,020 Es una situación grave. 47 00:03:47,020 --> 00:03:50,100 Siento un peligro procedente del país vecino. 48 00:03:50,470 --> 00:03:51,410 ¿Qué? 49 00:03:51,410 --> 00:03:52,750 ¡¿Qué?! 50 00:03:52,750 --> 00:03:54,010 ¿A ti... 51 00:03:55,780 --> 00:03:57,180 ...se te achicó el busto? 52 00:04:00,490 --> 00:04:04,310 ¡Oye, por estar dándome golpes, 53 00:04:04,310 --> 00:04:06,820 lo normal sería que recibieras la pena capital! 54 00:04:06,820 --> 00:04:07,790 ¡Pena capital! 55 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 Su Alteza, le preparé un menú rico en ingredientes 56 00:04:12,620 --> 00:04:14,620 para que incremente el busto. 57 00:04:14,620 --> 00:04:15,900 ¡No se me ha achicado! 58 00:04:18,380 --> 00:04:22,690 Sigo sin entender qué pasa por su mente. 59 00:04:23,230 --> 00:04:25,860 A propósito, Nike. Tengo pensado realizar 60 00:04:25,860 --> 00:04:28,710 una fiesta de bienvenida para ti dentro de poco. 61 00:04:28,710 --> 00:04:30,060 ¿Fiesta? 62 00:04:30,060 --> 00:04:32,850 Para presentar a la esposa del rey del Sol 63 00:04:32,850 --> 00:04:37,390 a los embajadores de los países aliados, para que así la conozcan todos. 64 00:04:37,880 --> 00:04:41,360 Y además, quiero que hagas el Amefurashi 65 00:04:41,360 --> 00:04:43,330 para entretenerlos... 66 00:04:43,330 --> 00:04:44,360 Me niego. 67 00:04:44,360 --> 00:04:45,130 Ya veo. 68 00:04:45,130 --> 00:04:46,300 Te vas a negar. 69 00:04:47,870 --> 00:04:48,960 ¡¿Qué?! 70 00:04:48,960 --> 00:04:50,750 Dije que me niego. 71 00:04:50,750 --> 00:04:52,720 ¡¿Quién crees que te lo está pidiendo?! 72 00:04:52,720 --> 00:04:54,570 Aunque me apliquen la pena capital, 73 00:04:54,570 --> 00:04:56,090 no te lo concedo. 74 00:04:56,090 --> 00:04:58,340 Es un asunto que concierne al orgullo 75 00:04:58,340 --> 00:05:00,540 de una de las hijas soberanas del principado de la Lluvia. 76 00:05:00,540 --> 00:05:02,970 Es un ritual sagrado. 77 00:05:02,970 --> 00:05:05,020 Pero el otro día... 78 00:05:05,020 --> 00:05:07,020 Sí, el otro día lo hice, 79 00:05:07,020 --> 00:05:09,620 pero porque era una situación de emergencia. 80 00:05:10,130 --> 00:05:12,530 Pero originalmente, el Amefurashi es una ofrenda 81 00:05:12,530 --> 00:05:15,150 que hacen los monarcas hacia los súbditos. 82 00:05:15,150 --> 00:05:18,360 Usarlo como entretenimiento de una fiesta me parece un atrevimiento. 83 00:05:18,360 --> 00:05:20,350 Ya veo. 84 00:05:20,350 --> 00:05:22,060 Te entendí perfectamente. 85 00:05:24,260 --> 00:05:26,140 Terca. 86 00:05:29,020 --> 00:05:30,710 Su Alteza, deténgase, por favor. 87 00:05:31,880 --> 00:05:32,920 ¡Guardias! 88 00:05:33,500 --> 00:05:36,590 Lo que sí tengo claro es que es 89 00:05:36,590 --> 00:05:40,330 un maldito mocoso arrogante e insolente. 90 00:05:41,240 --> 00:05:44,840 Malditos, fue una jugada muy drástica. 91 00:05:44,840 --> 00:05:47,580 Fue muy arriesgado. 92 00:05:47,580 --> 00:05:52,100 No les pudo poner ningún castigo adicional. 93 00:05:52,100 --> 00:05:54,860 ¿Está de acuerdo con eso, Su Majestad? 94 00:05:55,310 --> 00:05:57,050 Me dijeron que si lo hacía, 95 00:05:57,050 --> 00:06:00,280 solo causaría resentimientos y atentaría contra mi vida. 96 00:06:00,280 --> 00:06:03,870 Esas palabras fueron de la princesa Nike, ¿cierto? 97 00:06:03,870 --> 00:06:09,010 Me parece que ha comenzado a adaptarse a esta vida. 98 00:06:09,010 --> 00:06:10,270 Quién sabe. 99 00:06:10,270 --> 00:06:13,030 En estos momentos debe estar recibiendo clases 100 00:06:13,030 --> 00:06:16,660 como primera dama para poder asumir su posición como la esposa del rey del Sol. 101 00:06:17,520 --> 00:06:20,280 ¡Eso es para prepararla para su fiesta de bienvenida! 102 00:06:20,280 --> 00:06:21,910 ¡Vaya esfuerzo! 103 00:06:26,140 --> 00:06:30,330 Desde la mañana hasta la noche, estudia, estudia, estudia... 104 00:06:30,330 --> 00:06:32,990 ¡¿Por qué tengo que pasar por esto?! 105 00:06:33,470 --> 00:06:35,670 La esposa del rey del Sol. 106 00:06:36,440 --> 00:06:39,290 No me acostumbro a que me llamen así. 107 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Esa flor debe de ser de este país. 108 00:06:45,000 --> 00:06:46,870 Qué rico huele... 109 00:06:47,970 --> 00:06:49,770 El rey del Sol... 110 00:06:49,770 --> 00:06:52,390 No me interesan ese tipo de cosas. 111 00:06:53,710 --> 00:06:56,130 Aquello con lo cual podamos entendernos... 112 00:06:56,900 --> 00:06:59,440 Algo preciado situado muy en el fondo de su corazón, 113 00:06:59,440 --> 00:07:04,380 que solo él me permitiría tocar... 114 00:07:14,680 --> 00:07:18,310 Si busca a Su Majestad, hace rato que se encuentra trabajando. 115 00:07:18,310 --> 00:07:19,420 ¡No puede ser! 116 00:07:19,420 --> 00:07:20,540 ¡¿Desde tan temprano?! 117 00:07:20,540 --> 00:07:21,560 Sí. 118 00:07:21,560 --> 00:07:24,100 Hoy ha entrado más tarde que ayer. 119 00:07:24,100 --> 00:07:26,930 Me parece que durante el día tendrá una reunión con el comité consultivo, 120 00:07:26,930 --> 00:07:29,010 en la tarde tendrá una reunión social con los eruditos y 121 00:07:29,010 --> 00:07:32,840 una audiencia con unos ciudadanos; y en la noche revisará unos documentos. 122 00:07:32,840 --> 00:07:36,490 El defecto de Livi-sama es que siempre está muy ocupado. 123 00:07:39,460 --> 00:07:41,540 No se puede esperar menos del rey del Sol. 124 00:07:41,540 --> 00:07:43,510 Es un adicto al trabajo. 125 00:07:43,510 --> 00:07:46,050 Eso es lo que lo diferencia de ser un simple niño. 126 00:07:46,050 --> 00:07:47,990 Está en lo cierto. 127 00:07:47,990 --> 00:07:50,530 Pero sigue siendo un niño, 128 00:07:50,530 --> 00:07:54,670 me gustaría que se cuidara más. 129 00:07:55,160 --> 00:07:56,300 Pero... 130 00:07:57,530 --> 00:07:59,840 Mientras más deberes tiene, más se carga 131 00:07:59,840 --> 00:08:02,660 la mente con asuntos sin importancia. 132 00:08:02,660 --> 00:08:05,230 Siempre dice eso. 133 00:08:05,230 --> 00:08:07,060 ¿Asuntos sin importancia? 134 00:08:07,060 --> 00:08:08,370 Eso es... 135 00:08:10,680 --> 00:08:12,080 Vaya, vaya. 136 00:08:12,080 --> 00:08:15,080 Su alteza Nike, gusto de verla. 137 00:08:17,560 --> 00:08:20,590 Es el Duque Ferrara, ministro del estado. 138 00:08:22,500 --> 00:08:25,440 Él es el embajador del reino del Océano. 139 00:08:25,440 --> 00:08:30,380 Vino para hacer presencia a su fiesta de bienvenida. 140 00:08:30,380 --> 00:08:32,860 Mu-muchas gracias. 141 00:08:32,860 --> 00:08:36,150 Este, yo soy la esposa de Livius I, y... 142 00:08:36,150 --> 00:08:39,050 La compañera de Su Majestad para jugar a la casita. 143 00:08:39,970 --> 00:08:41,540 Esa es usted, ¿cierto? 144 00:08:41,540 --> 00:08:43,590 Estoy al tanto de eso. 145 00:08:43,590 --> 00:08:45,620 De que usted es una princesa que parece 146 00:08:45,620 --> 00:08:48,270 una mona de la montaña que provino de una familia real 147 00:08:48,270 --> 00:08:51,370 de un campo extremadamente pobre. 148 00:08:53,640 --> 00:08:55,080 ¡¿Qué les pasa a estos tipos?! 149 00:08:55,080 --> 00:08:58,210 Y para colmo, utiliza una habilidad extraña. 150 00:08:58,210 --> 00:09:01,490 Pensar que nos llamaron 151 00:09:01,490 --> 00:09:04,680 para tener que presenciar algo tan vergonzoso. 152 00:09:05,430 --> 00:09:10,000 Sin duda, los pasatiempos de Su Majestad son a gran escala. 153 00:09:09,980 --> 00:09:10,020 Sin duda, los pasatiempos de Su Majestad son a gran escala. 154 00:09:10,000 --> 00:09:10,790 ¡Oye! 155 00:09:10,790 --> 00:09:14,250 Al menos ella me sirve para matar el tiempo. 156 00:09:15,300 --> 00:09:16,700 ¡S-su Majestad! 157 00:09:16,700 --> 00:09:20,750 Mucho mejor que ustedes, que solo saben lisonjear. 158 00:09:21,610 --> 00:09:24,750 Cuida tus palabras, Embajador. 159 00:09:24,750 --> 00:09:27,140 Es mi esposa. 160 00:09:32,850 --> 00:09:34,050 Gracias. 161 00:09:34,050 --> 00:09:36,510 No seas impulsiva. 162 00:09:36,990 --> 00:09:38,310 Te ves de mal humor. 163 00:09:38,850 --> 00:09:40,990 Me parece que también estás pálido. 164 00:09:42,100 --> 00:09:43,900 Es solo que no he dormido bien. 165 00:09:43,900 --> 00:09:45,840 Ayer me pasé la noche en vela. 166 00:09:45,840 --> 00:09:47,220 ¡¿La noche en vela?! 167 00:09:47,220 --> 00:09:49,440 Deja el escándalo. 168 00:09:49,440 --> 00:09:52,490 Oye, asume la responsabilidad del alboroto que armaste. 169 00:09:53,490 --> 00:09:54,770 ¿Eh? 170 00:09:58,370 --> 00:09:59,680 Ya entiendo. 171 00:09:59,680 --> 00:10:01,000 Conque la responsabilidad. 172 00:10:01,000 --> 00:10:01,850 ¿Qué? 173 00:10:01,850 --> 00:10:05,280 No, pensé que me ibas a pedir algo más descabellado. 174 00:10:05,280 --> 00:10:07,620 Si te lo pidiera, ¿me corresponderías? 175 00:10:08,420 --> 00:10:09,070 ¡Estúpido! 176 00:10:09,070 --> 00:10:10,390 ¡Claro que no! 177 00:10:10,390 --> 00:10:12,730 Quisiera pedirte un montón de cosas, 178 00:10:12,730 --> 00:10:14,230 pero no tengo tiempo. 179 00:10:15,580 --> 00:10:18,260 Antes no había pasado por esto. 180 00:10:18,950 --> 00:10:21,000 Aunque es complicado en cierto modo. 181 00:10:21,660 --> 00:10:22,750 ¿Antes? 182 00:10:22,750 --> 00:10:25,460 Está demasiado deslumbrante. 183 00:10:25,460 --> 00:10:28,250 El sol es tan fastidioso. 184 00:10:28,250 --> 00:10:29,480 ¿Qué estás diciendo? 185 00:10:29,480 --> 00:10:30,770 Si eres el rey del Sol. 186 00:10:32,110 --> 00:10:35,480 Oye, haz que llueva. 187 00:10:35,480 --> 00:10:37,640 Te dije que eso es... 188 00:10:38,960 --> 00:10:40,780 ¿Quieres ver la lluvia? 189 00:10:40,780 --> 00:10:42,780 Pero si dijiste que no fue de tu agrado. 190 00:10:42,780 --> 00:10:45,270 Ni yo mismo lo entiendo, 191 00:10:45,270 --> 00:10:47,920 pero cuando pienso en la lluvia, 192 00:10:47,920 --> 00:10:50,030 desaparece la crueldad que hay en mí. 193 00:10:50,030 --> 00:10:51,800 Siento una paz... 194 00:10:51,800 --> 00:10:56,340 Y cuando eso ocurre, recuerdo hasta lo que no quisiera recordar. 195 00:10:56,850 --> 00:10:59,040 ¿Te refieres a...? 196 00:11:02,530 --> 00:11:06,300 Oye, ¿por qué no trabajas menos? 197 00:11:06,300 --> 00:11:10,180 Si eres rey, ¿no deberías encomendarle más cosas a los demás? 198 00:11:10,180 --> 00:11:14,210 Si sigues así, podría perjudicarte, además, eso no es natural. 199 00:11:14,210 --> 00:11:14,890 Nike. 200 00:11:17,660 --> 00:11:19,940 ¿Quién te crees que soy? 201 00:11:19,940 --> 00:11:22,230 No me digas cómo tengo que hacer las cosas. 202 00:11:23,170 --> 00:11:24,880 No es asunto tuyo. 203 00:11:29,560 --> 00:11:31,530 Lo sabía. 204 00:11:32,390 --> 00:11:33,840 Ya me voy. 205 00:11:33,840 --> 00:11:35,060 Tú también, regresa. 206 00:11:40,780 --> 00:11:43,460 ¡Maldita, me lo hiciste no una, sino dos veces! 207 00:11:45,830 --> 00:11:48,090 No logro verlo. 208 00:11:48,710 --> 00:11:51,400 Aquello con lo cual podamos entendernos... 209 00:11:51,400 --> 00:11:53,770 Ni el fondo de su corazón... 210 00:12:03,930 --> 00:12:07,690 Mi maestra de Amefurashi era Baba-sama. 211 00:12:09,210 --> 00:12:10,830 Escucha, Nike. 212 00:12:10,830 --> 00:12:14,890 Nosotros no solo humedecemos la tierra. 213 00:12:14,890 --> 00:12:17,450 Donde realmente debes hacer llegar esas gotas 214 00:12:17,450 --> 00:12:20,970 es al fondo de los corazones, y más al fondo... 215 00:12:20,970 --> 00:12:23,480 El lugar llamado Santuario... 216 00:12:23,480 --> 00:12:24,990 ¿Santuario? 217 00:12:24,990 --> 00:12:28,210 El lugar más frágil del templo del alma, 218 00:12:28,730 --> 00:12:34,980 donde se guardan las cargas, a donde nadie regresa. 219 00:12:34,980 --> 00:12:39,720 ¿Cómo puedo darme cuenta si mis gotas de lluvia llegaron a ese lugar? 220 00:12:42,110 --> 00:12:46,020 Se sabe, se nota a simple vista. 221 00:12:50,420 --> 00:12:53,870 No lo entiendo, Baba-sama. 222 00:12:55,440 --> 00:12:58,330 Disculpe que interrumpamos su descanso. 223 00:12:58,330 --> 00:13:00,070 No es nada. 224 00:13:00,070 --> 00:13:01,350 No se preocupen. 225 00:13:03,210 --> 00:13:06,600 Esas flores las pusieron ustedes, ¿verdad? 226 00:13:07,090 --> 00:13:10,140 Me encantan estas cosas. 227 00:13:10,140 --> 00:13:11,090 Gracias. 228 00:13:13,230 --> 00:13:14,770 Se equivoca. 229 00:13:14,770 --> 00:13:19,020 Es Su Majestad quien se las deja diariamente. 230 00:13:20,050 --> 00:13:22,870 Dice que como consuelo para su dificultad 231 00:13:22,870 --> 00:13:25,360 para adaptarse a vivir en este país. 232 00:13:25,360 --> 00:13:28,950 De hecho, nos prohibió contárselo. 233 00:13:35,200 --> 00:13:38,140 Es un estúpido... 234 00:13:48,450 --> 00:13:52,360 Si tiene tiempo para eso, mejor cuidarse a sí mismo. 235 00:13:52,360 --> 00:13:55,320 ¿Vino a hacerle una visita nocturna? Qué atrevida. 236 00:13:56,070 --> 00:13:57,350 ¡¿Neil?! 237 00:13:57,350 --> 00:13:58,260 ¡Te equivocas! 238 00:13:58,260 --> 00:14:00,890 ¡Vine porque no había ido a dormir a mi habitación! 239 00:14:00,890 --> 00:14:05,740 Le dio vergüenza por su actitud del mediodía. 240 00:14:08,080 --> 00:14:10,050 ¿Sabe qué es esto? 241 00:14:12,450 --> 00:14:13,770 ¿Una medicina? 242 00:14:15,270 --> 00:14:18,640 Es algo severo para el cuerpo de un niño. 243 00:14:18,640 --> 00:14:22,100 Desde hace 3 años, cuando falleció su madre, 244 00:14:22,100 --> 00:14:25,690 lo toma sin falta antes de dormir. 245 00:14:26,950 --> 00:14:31,090 Sin embargo, últimamente lo ha dejado de usar. 246 00:14:31,090 --> 00:14:33,140 ¿Sabe por qué? 247 00:14:34,280 --> 00:14:37,800 Porque puede dormir junto a usted. 248 00:14:37,800 --> 00:14:39,020 ¿Qué? 249 00:14:39,020 --> 00:14:41,900 Tiene a su lado a alguien a quien debe proteger. 250 00:14:41,900 --> 00:14:46,070 Eso otorga tranquilidad al corazón de Su Majestad. 251 00:14:47,270 --> 00:14:49,440 ¿A quien debe proteger? 252 00:14:51,920 --> 00:14:54,030 La estúpida he sido yo. 253 00:14:55,550 --> 00:14:58,800 Los recuerdos que tenía sellados han comenzado a debatirse en mí. 254 00:14:59,370 --> 00:15:01,280 Se supone que en su corazón, 255 00:15:01,280 --> 00:15:03,310 en el templo de su corazón, 256 00:15:03,310 --> 00:15:05,940 debe tener más que suficiente con lo suyo. 257 00:15:05,940 --> 00:15:09,300 Sin embargo, piensa en mí, es una persona fuerte 258 00:15:09,300 --> 00:15:11,700 que piensa en los demás. 259 00:15:12,840 --> 00:15:14,070 Qué hermoso. 260 00:15:14,070 --> 00:15:15,240 ¿Qué? 261 00:15:15,980 --> 00:15:18,550 No va conmigo ser siempre la protegida. 262 00:15:19,090 --> 00:15:22,490 Yo también lo protegeré. 263 00:15:32,050 --> 00:15:34,730 Esto es verdaderamente magnífico. 264 00:15:34,730 --> 00:15:38,050 Los embajadores de las naciones están muy contentos. 265 00:15:38,050 --> 00:15:43,780 Pido disculpas por mi imprudencia en días pasados. 266 00:15:43,780 --> 00:15:45,270 No te preocupes. 267 00:15:45,270 --> 00:15:46,840 A mí también se me fue la mano. 268 00:15:46,840 --> 00:15:48,410 Cambiando de tema, deseo de corazón 269 00:15:48,410 --> 00:15:50,200 que disfrutes este día. 270 00:15:50,200 --> 00:15:52,800 Muchas gracias. 271 00:15:52,800 --> 00:15:54,510 A propósito, Su Majestad. 272 00:15:54,510 --> 00:15:59,620 No he visto a Su Alteza, la anfitriona de este día. 273 00:15:59,620 --> 00:16:03,560 Sería un grave error si faltara a la fiesta 274 00:16:03,560 --> 00:16:05,850 que se ha organizado para ella. 275 00:16:06,820 --> 00:16:08,160 Lo sé. 276 00:16:09,010 --> 00:16:10,550 ¡Su Majestad! 277 00:16:11,520 --> 00:16:14,350 Rayos, ¿qué estará haciendo? 278 00:16:14,920 --> 00:16:16,350 No se preocupe. 279 00:16:17,150 --> 00:16:20,430 La princesa Nike es la princesa que usted eligió. 280 00:16:21,030 --> 00:16:23,170 Confíe más en ella. 281 00:16:27,420 --> 00:16:28,910 ¿Qué ocurre? 282 00:16:28,910 --> 00:16:31,540 ¿Por qué entra el viento si las ventanas están cerradas? 283 00:16:43,010 --> 00:16:45,380 Vaya, qué hermoso. 284 00:16:45,380 --> 00:16:47,540 ¡Qué espléndido entretenimiento! 285 00:16:47,540 --> 00:16:48,690 ¿Esto lo habrá organizado Su Majestad? 286 00:16:49,630 --> 00:16:50,560 No. 287 00:16:52,250 --> 00:16:53,480 Señor Embajador. 288 00:16:54,910 --> 00:16:59,690 Esa es la habilidad extraña de la que usted hizo mención. 289 00:17:02,440 --> 00:17:03,810 ¡Sorprendente! 290 00:17:04,610 --> 00:17:06,010 ¡Qué hermosa! 291 00:17:14,740 --> 00:17:16,170 Es la princesa Nike... 292 00:17:16,170 --> 00:17:18,110 ¡¿Esa es ella?! 293 00:17:18,510 --> 00:17:21,510 ¡Se ve realmente hermosa! 294 00:17:21,510 --> 00:17:23,990 ¡Valió la pena nuestro esfuerzo! 295 00:17:23,990 --> 00:17:24,930 ¡No! 296 00:17:24,930 --> 00:17:28,500 ¡Ese brillo lo tiene por ser su alteza Nike! 297 00:17:28,900 --> 00:17:32,780 A todos los presentes, les agradezco inmensamente 298 00:17:32,780 --> 00:17:34,980 que hayan venido por mí. 299 00:17:34,980 --> 00:17:39,120 Esta es mi muestra de agradecimiento desde mi corazón. 300 00:18:03,550 --> 00:18:04,610 ¡¿Qué es eso?! 301 00:18:07,400 --> 00:18:08,600 ¡Lluvia! 302 00:18:08,600 --> 00:18:09,540 ¡Está lloviendo! 303 00:18:09,540 --> 00:18:12,260 ¡Es como si estuviera lloviendo luz! 304 00:18:29,840 --> 00:18:32,010 Donde realmente debo hacer llegar esas gotas 305 00:18:32,010 --> 00:18:34,150 es al corazón de las personas, 306 00:18:34,150 --> 00:18:36,520 y más al fondo... 307 00:18:46,710 --> 00:18:48,090 ¡Maravilloso! 308 00:18:48,650 --> 00:18:52,530 ¡No he conocido a una princesa tan hermosa como usted! 309 00:18:52,530 --> 00:18:56,380 Permítame el honor de besarle la mano. 310 00:18:59,440 --> 00:19:02,920 Oh, ¿el embajador siente interés por mi princesa, 311 00:19:02,920 --> 00:19:03,890 mona de la montaña? 312 00:19:04,720 --> 00:19:07,600 Lo veo muy sediento. 313 00:19:07,600 --> 00:19:08,650 Venga por aquí. 314 00:19:08,650 --> 00:19:10,880 ¡Pe-pero...! 315 00:19:11,370 --> 00:19:14,280 Deja de seducir, reina rebelde. 316 00:19:14,280 --> 00:19:16,020 La culpa fue de él por seducirme. 317 00:19:16,620 --> 00:19:19,040 El Amefurashi no se utiliza por interés personal 318 00:19:19,040 --> 00:19:22,500 ni por entretenimiento, ¿o me equivoco? 319 00:19:22,500 --> 00:19:23,950 ¿Entretenimiento? 320 00:19:23,950 --> 00:19:25,580 Te equivocas. 321 00:19:25,580 --> 00:19:27,780 No lo hice por ellos. 322 00:19:28,210 --> 00:19:29,400 Yo solo... 323 00:19:29,400 --> 00:19:30,660 Lo sé. 324 00:19:32,140 --> 00:19:33,660 Lo sé. 325 00:19:34,230 --> 00:19:35,510 Gracias. 326 00:19:35,970 --> 00:19:39,910 Se sabe, se nota a simple vista. 327 00:19:43,420 --> 00:19:47,330 No, gracias a ti. 328 00:20:01,290 --> 00:20:03,280 Quisiera quedarme mirándolo fijamente. 329 00:20:03,280 --> 00:20:05,940 Mis ojos se han adaptando a esa fuerte luz, 330 00:20:05,940 --> 00:20:08,310 como si pudiera ver muchas cosas. 331 00:20:09,110 --> 00:20:12,590 Pero qué lindo se ve dormido. 332 00:20:12,590 --> 00:20:15,810 Tiene las pestañas largas y el pelo sedoso. 333 00:20:15,810 --> 00:20:18,580 Lo tocaré mientras esté así... 334 00:20:19,980 --> 00:20:22,180 No entiendes nada. 335 00:20:22,180 --> 00:20:24,780 Este momento era para besarme. 336 00:20:28,510 --> 00:20:30,060 ¡¿Estás despierto?! 337 00:20:30,060 --> 00:20:31,480 Si pensabas sorprenderme mientras dormía, 338 00:20:31,480 --> 00:20:32,850 al menos debiste hacer eso. 339 00:20:32,850 --> 00:20:34,110 Qué lerda eres. 340 00:20:34,110 --> 00:20:36,250 ¡¿Un beso?! 341 00:20:36,250 --> 00:20:37,620 ¡Ni-ni loca haría eso! 342 00:20:37,620 --> 00:20:39,500 No quieras hacerte la ingenua. 343 00:20:39,500 --> 00:20:42,150 Que lo hagas una o dos veces sigue siendo igual. 344 00:20:42,150 --> 00:20:43,100 ¡Cállate! 345 00:20:43,100 --> 00:20:45,150 ¡Esa vez lo hiciste tú sin preguntarme! 346 00:20:43,500 --> 00:20:45,520 Su Majestad, ya es hora de levantarse. 347 00:20:45,520 --> 00:20:47,030 ¡Mira, vinieron por ti! 348 00:20:47,040 --> 00:20:48,440 ¡Levántate ya! 349 00:20:48,440 --> 00:20:49,660 No quiero. 350 00:20:50,690 --> 00:20:52,380 No me levantaré hasta que lo hagas. 351 00:20:52,660 --> 00:20:55,090 ¿Eh? 352 00:20:54,520 --> 00:20:55,660 Su Alteza. 353 00:20:56,940 --> 00:20:58,910 Hazle de una vez. 354 00:20:58,910 --> 00:21:00,020 ¡¿Qué?! 355 00:21:03,880 --> 00:21:05,420 Ya le has oído. 356 00:22:36,030 --> 00:22:51,060 Próximo episodio: 357 00:22:36,150 --> 00:22:38,750 No dejaré que te lastimes en lo más mínimo. 358 00:22:38,750 --> 00:22:40,530 ¡Así que cállate y deja que te proteja! 359 00:22:41,060 --> 00:22:43,120 Voy a pasar por esa prueba. 360 00:22:43,830 --> 00:22:45,400 Haré que me reconozcas. 361 00:22:45,040 --> 00:22:51,040 Anillo de cuentos 362 00:22:45,400 --> 00:22:50,550 ¡La verdad es que no tienes ningún encanto! 23941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.