Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:12,350
Rayos... eso fue demasiado exagerado.
2
00:00:12,750 --> 00:00:13,670
Su Majestad.
3
00:00:14,750 --> 00:00:16,320
Aquí la tiene.
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,030
Me echas, luego me mandas a buscar.
5
00:00:19,030 --> 00:00:21,090
Eres demasiado caprichoso.
6
00:00:21,090 --> 00:00:24,060
Debiste irte entonces.
7
00:00:24,540 --> 00:00:29,370
Aún no me has mostrado
lo hermoso de este lugar.
8
00:00:29,370 --> 00:00:32,330
Sin embargo, tú hiciste llover.
9
00:00:32,930 --> 00:00:33,960
¿No es así?
10
00:00:35,470 --> 00:00:37,780
Gotas que cayeron desde el cielo.
11
00:00:37,780 --> 00:00:39,900
Conque eso es la lluvia.
12
00:00:40,150 --> 00:00:43,860
Y cuéntame, ¿qué te pareció
tu primera lluvia?
13
00:00:44,380 --> 00:00:46,490
No me pareció de mucho agrado.
14
00:00:47,690 --> 00:00:51,800
Tenía el cuerpo y la ropa empapada,
tenía un sabor extraño,
15
00:00:51,800 --> 00:00:53,620
además, no dejaba de ser simple agua.
16
00:00:54,450 --> 00:00:55,880
Pero...
17
00:00:56,820 --> 00:01:00,360
me gustó el puente de luz
que salió al final.
18
00:01:04,240 --> 00:01:06,100
Te ves muy contenta.
19
00:01:06,100 --> 00:01:08,980
¿Tanto deseabas mostrarme la lluvia?
20
00:01:08,980 --> 00:01:11,150
¡¿Por qué me hablas así?!
21
00:01:11,150 --> 00:01:13,290
¡¿Eso es todo lo que me vas a decir?!
22
00:01:13,290 --> 00:01:15,290
No tengo tiempo como para seguirte el hilo
23
00:01:15,290 --> 00:01:17,000
en una conversación como esta.
24
00:01:17,000 --> 00:01:17,630
¡Adiós!
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,540
Pues no.
26
00:01:20,540 --> 00:01:22,370
Después de lo que hiciste,
27
00:01:22,370 --> 00:01:24,620
menos voy a querer deshacerme de ti.
28
00:01:29,160 --> 00:01:31,730
De ahora en adelante,
29
00:01:31,730 --> 00:01:35,470
harás que mi vida sea interesante, Nike.
30
00:01:38,440 --> 00:01:41,000
¡¿Qué?!
31
00:02:51,010 --> 00:02:56,010
El que manda es él
32
00:02:56,780 --> 00:02:58,930
Ha pasado una semana desde entonces.
33
00:02:59,660 --> 00:03:02,260
Y yo continúo en el reino Soleado.
34
00:03:08,000 --> 00:03:09,490
Aún no me acostumbro
35
00:03:11,020 --> 00:03:13,140
a estas mañanas soleadas
36
00:03:13,140 --> 00:03:15,080
y a esta cama acolchada.
37
00:03:23,530 --> 00:03:24,440
¿Qué pasa?
38
00:03:24,440 --> 00:03:25,120
Escandalosa.
39
00:03:25,120 --> 00:03:26,440
¡O-oye!
40
00:03:26,440 --> 00:03:28,610
¡¿Por qué vuelves a meterte
en mi cama sin habértelo pedido?!
41
00:03:28,610 --> 00:03:30,460
¡Y además desnudo!
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,970
Te dije que mi habitación se incendió.
43
00:03:33,970 --> 00:03:37,370
Además, es normal
que una pareja duerma junta.
44
00:03:37,370 --> 00:03:39,680
Mocoso precoz...
45
00:03:42,360 --> 00:03:44,100
¿Qu-qué pasa?
46
00:03:44,650 --> 00:03:47,020
Es una situación grave.
47
00:03:47,020 --> 00:03:50,100
Siento un peligro procedente
del país vecino.
48
00:03:50,470 --> 00:03:51,410
¿Qué?
49
00:03:51,410 --> 00:03:52,750
¡¿Qué?!
50
00:03:52,750 --> 00:03:54,010
¿A ti...
51
00:03:55,780 --> 00:03:57,180
...se te achicó el busto?
52
00:04:00,490 --> 00:04:04,310
¡Oye, por estar dándome golpes,
53
00:04:04,310 --> 00:04:06,820
lo normal sería
que recibieras la pena capital!
54
00:04:06,820 --> 00:04:07,790
¡Pena capital!
55
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
Su Alteza, le preparé
un menú rico en ingredientes
56
00:04:12,620 --> 00:04:14,620
para que incremente el busto.
57
00:04:14,620 --> 00:04:15,900
¡No se me ha achicado!
58
00:04:18,380 --> 00:04:22,690
Sigo sin entender qué pasa por su mente.
59
00:04:23,230 --> 00:04:25,860
A propósito, Nike. Tengo pensado realizar
60
00:04:25,860 --> 00:04:28,710
una fiesta de bienvenida
para ti dentro de poco.
61
00:04:28,710 --> 00:04:30,060
¿Fiesta?
62
00:04:30,060 --> 00:04:32,850
Para presentar a la esposa del rey del Sol
63
00:04:32,850 --> 00:04:37,390
a los embajadores de los países aliados,
para que así la conozcan todos.
64
00:04:37,880 --> 00:04:41,360
Y además, quiero que hagas el Amefurashi
65
00:04:41,360 --> 00:04:43,330
para entretenerlos...
66
00:04:43,330 --> 00:04:44,360
Me niego.
67
00:04:44,360 --> 00:04:45,130
Ya veo.
68
00:04:45,130 --> 00:04:46,300
Te vas a negar.
69
00:04:47,870 --> 00:04:48,960
¡¿Qué?!
70
00:04:48,960 --> 00:04:50,750
Dije que me niego.
71
00:04:50,750 --> 00:04:52,720
¡¿Quién crees que te lo está pidiendo?!
72
00:04:52,720 --> 00:04:54,570
Aunque me apliquen la pena capital,
73
00:04:54,570 --> 00:04:56,090
no te lo concedo.
74
00:04:56,090 --> 00:04:58,340
Es un asunto que concierne al orgullo
75
00:04:58,340 --> 00:05:00,540
de una de las hijas soberanas
del principado de la Lluvia.
76
00:05:00,540 --> 00:05:02,970
Es un ritual sagrado.
77
00:05:02,970 --> 00:05:05,020
Pero el otro día...
78
00:05:05,020 --> 00:05:07,020
Sí, el otro día lo hice,
79
00:05:07,020 --> 00:05:09,620
pero porque era una situación de emergencia.
80
00:05:10,130 --> 00:05:12,530
Pero originalmente,
el Amefurashi es una ofrenda
81
00:05:12,530 --> 00:05:15,150
que hacen los monarcas hacia los súbditos.
82
00:05:15,150 --> 00:05:18,360
Usarlo como entretenimiento de una fiesta
me parece un atrevimiento.
83
00:05:18,360 --> 00:05:20,350
Ya veo.
84
00:05:20,350 --> 00:05:22,060
Te entendí perfectamente.
85
00:05:24,260 --> 00:05:26,140
Terca.
86
00:05:29,020 --> 00:05:30,710
Su Alteza, deténgase, por favor.
87
00:05:31,880 --> 00:05:32,920
¡Guardias!
88
00:05:33,500 --> 00:05:36,590
Lo que sí tengo claro es que es
89
00:05:36,590 --> 00:05:40,330
un maldito mocoso arrogante e insolente.
90
00:05:41,240 --> 00:05:44,840
Malditos, fue una jugada muy drástica.
91
00:05:44,840 --> 00:05:47,580
Fue muy arriesgado.
92
00:05:47,580 --> 00:05:52,100
No les pudo poner
ningún castigo adicional.
93
00:05:52,100 --> 00:05:54,860
¿Está de acuerdo con eso, Su Majestad?
94
00:05:55,310 --> 00:05:57,050
Me dijeron que si lo hacía,
95
00:05:57,050 --> 00:06:00,280
solo causaría resentimientos
y atentaría contra mi vida.
96
00:06:00,280 --> 00:06:03,870
Esas palabras fueron
de la princesa Nike, ¿cierto?
97
00:06:03,870 --> 00:06:09,010
Me parece que ha comenzado a adaptarse
a esta vida.
98
00:06:09,010 --> 00:06:10,270
Quién sabe.
99
00:06:10,270 --> 00:06:13,030
En estos momentos
debe estar recibiendo clases
100
00:06:13,030 --> 00:06:16,660
como primera dama para poder asumir
su posición como la esposa del rey del Sol.
101
00:06:17,520 --> 00:06:20,280
¡Eso es para prepararla
para su fiesta de bienvenida!
102
00:06:20,280 --> 00:06:21,910
¡Vaya esfuerzo!
103
00:06:26,140 --> 00:06:30,330
Desde la mañana hasta la noche,
estudia, estudia, estudia...
104
00:06:30,330 --> 00:06:32,990
¡¿Por qué tengo que pasar por esto?!
105
00:06:33,470 --> 00:06:35,670
La esposa del rey del Sol.
106
00:06:36,440 --> 00:06:39,290
No me acostumbro a que me llamen así.
107
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Esa flor debe de ser de este país.
108
00:06:45,000 --> 00:06:46,870
Qué rico huele...
109
00:06:47,970 --> 00:06:49,770
El rey del Sol...
110
00:06:49,770 --> 00:06:52,390
No me interesan ese tipo de cosas.
111
00:06:53,710 --> 00:06:56,130
Aquello con lo cual podamos entendernos...
112
00:06:56,900 --> 00:06:59,440
Algo preciado situado
muy en el fondo de su corazón,
113
00:06:59,440 --> 00:07:04,380
que solo él me permitiría tocar...
114
00:07:14,680 --> 00:07:18,310
Si busca a Su Majestad, hace rato
que se encuentra trabajando.
115
00:07:18,310 --> 00:07:19,420
¡No puede ser!
116
00:07:19,420 --> 00:07:20,540
¡¿Desde tan temprano?!
117
00:07:20,540 --> 00:07:21,560
Sí.
118
00:07:21,560 --> 00:07:24,100
Hoy ha entrado más tarde que ayer.
119
00:07:24,100 --> 00:07:26,930
Me parece que durante el día
tendrá una reunión con el comité consultivo,
120
00:07:26,930 --> 00:07:29,010
en la tarde tendrá una reunión social
con los eruditos y
121
00:07:29,010 --> 00:07:32,840
una audiencia con unos ciudadanos;
y en la noche revisará unos documentos.
122
00:07:32,840 --> 00:07:36,490
El defecto de Livi-sama
es que siempre está muy ocupado.
123
00:07:39,460 --> 00:07:41,540
No se puede esperar menos del rey del Sol.
124
00:07:41,540 --> 00:07:43,510
Es un adicto al trabajo.
125
00:07:43,510 --> 00:07:46,050
Eso es lo que lo diferencia
de ser un simple niño.
126
00:07:46,050 --> 00:07:47,990
Está en lo cierto.
127
00:07:47,990 --> 00:07:50,530
Pero sigue siendo un niño,
128
00:07:50,530 --> 00:07:54,670
me gustaría que se cuidara más.
129
00:07:55,160 --> 00:07:56,300
Pero...
130
00:07:57,530 --> 00:07:59,840
Mientras más deberes tiene, más se carga
131
00:07:59,840 --> 00:08:02,660
la mente con asuntos sin importancia.
132
00:08:02,660 --> 00:08:05,230
Siempre dice eso.
133
00:08:05,230 --> 00:08:07,060
¿Asuntos sin importancia?
134
00:08:07,060 --> 00:08:08,370
Eso es...
135
00:08:10,680 --> 00:08:12,080
Vaya, vaya.
136
00:08:12,080 --> 00:08:15,080
Su alteza Nike, gusto de verla.
137
00:08:17,560 --> 00:08:20,590
Es el Duque Ferrara, ministro del estado.
138
00:08:22,500 --> 00:08:25,440
Él es el embajador del reino del Océano.
139
00:08:25,440 --> 00:08:30,380
Vino para hacer presencia
a su fiesta de bienvenida.
140
00:08:30,380 --> 00:08:32,860
Mu-muchas gracias.
141
00:08:32,860 --> 00:08:36,150
Este, yo soy la esposa de Livius I, y...
142
00:08:36,150 --> 00:08:39,050
La compañera de Su Majestad
para jugar a la casita.
143
00:08:39,970 --> 00:08:41,540
Esa es usted, ¿cierto?
144
00:08:41,540 --> 00:08:43,590
Estoy al tanto de eso.
145
00:08:43,590 --> 00:08:45,620
De que usted es una princesa que parece
146
00:08:45,620 --> 00:08:48,270
una mona de la montaña
que provino de una familia real
147
00:08:48,270 --> 00:08:51,370
de un campo extremadamente pobre.
148
00:08:53,640 --> 00:08:55,080
¡¿Qué les pasa a estos tipos?!
149
00:08:55,080 --> 00:08:58,210
Y para colmo, utiliza una habilidad extraña.
150
00:08:58,210 --> 00:09:01,490
Pensar que nos llamaron
151
00:09:01,490 --> 00:09:04,680
para tener que presenciar
algo tan vergonzoso.
152
00:09:05,430 --> 00:09:10,000
Sin duda, los pasatiempos
de Su Majestad son a gran escala.
153
00:09:09,980 --> 00:09:10,020
Sin duda, los pasatiempos
de Su Majestad son a gran escala.
154
00:09:10,000 --> 00:09:10,790
¡Oye!
155
00:09:10,790 --> 00:09:14,250
Al menos ella me sirve para matar el tiempo.
156
00:09:15,300 --> 00:09:16,700
¡S-su Majestad!
157
00:09:16,700 --> 00:09:20,750
Mucho mejor que ustedes,
que solo saben lisonjear.
158
00:09:21,610 --> 00:09:24,750
Cuida tus palabras, Embajador.
159
00:09:24,750 --> 00:09:27,140
Es mi esposa.
160
00:09:32,850 --> 00:09:34,050
Gracias.
161
00:09:34,050 --> 00:09:36,510
No seas impulsiva.
162
00:09:36,990 --> 00:09:38,310
Te ves de mal humor.
163
00:09:38,850 --> 00:09:40,990
Me parece que también estás pálido.
164
00:09:42,100 --> 00:09:43,900
Es solo que no he dormido bien.
165
00:09:43,900 --> 00:09:45,840
Ayer me pasé la noche en vela.
166
00:09:45,840 --> 00:09:47,220
¡¿La noche en vela?!
167
00:09:47,220 --> 00:09:49,440
Deja el escándalo.
168
00:09:49,440 --> 00:09:52,490
Oye, asume la responsabilidad
del alboroto que armaste.
169
00:09:53,490 --> 00:09:54,770
¿Eh?
170
00:09:58,370 --> 00:09:59,680
Ya entiendo.
171
00:09:59,680 --> 00:10:01,000
Conque la responsabilidad.
172
00:10:01,000 --> 00:10:01,850
¿Qué?
173
00:10:01,850 --> 00:10:05,280
No, pensé que me ibas a pedir
algo más descabellado.
174
00:10:05,280 --> 00:10:07,620
Si te lo pidiera, ¿me corresponderías?
175
00:10:08,420 --> 00:10:09,070
¡Estúpido!
176
00:10:09,070 --> 00:10:10,390
¡Claro que no!
177
00:10:10,390 --> 00:10:12,730
Quisiera pedirte un montón de cosas,
178
00:10:12,730 --> 00:10:14,230
pero no tengo tiempo.
179
00:10:15,580 --> 00:10:18,260
Antes no había pasado por esto.
180
00:10:18,950 --> 00:10:21,000
Aunque es complicado en cierto modo.
181
00:10:21,660 --> 00:10:22,750
¿Antes?
182
00:10:22,750 --> 00:10:25,460
Está demasiado deslumbrante.
183
00:10:25,460 --> 00:10:28,250
El sol es tan fastidioso.
184
00:10:28,250 --> 00:10:29,480
¿Qué estás diciendo?
185
00:10:29,480 --> 00:10:30,770
Si eres el rey del Sol.
186
00:10:32,110 --> 00:10:35,480
Oye, haz que llueva.
187
00:10:35,480 --> 00:10:37,640
Te dije que eso es...
188
00:10:38,960 --> 00:10:40,780
¿Quieres ver la lluvia?
189
00:10:40,780 --> 00:10:42,780
Pero si dijiste que no fue de tu agrado.
190
00:10:42,780 --> 00:10:45,270
Ni yo mismo lo entiendo,
191
00:10:45,270 --> 00:10:47,920
pero cuando pienso en la lluvia,
192
00:10:47,920 --> 00:10:50,030
desaparece la crueldad que hay en mí.
193
00:10:50,030 --> 00:10:51,800
Siento una paz...
194
00:10:51,800 --> 00:10:56,340
Y cuando eso ocurre, recuerdo
hasta lo que no quisiera recordar.
195
00:10:56,850 --> 00:10:59,040
¿Te refieres a...?
196
00:11:02,530 --> 00:11:06,300
Oye, ¿por qué no trabajas menos?
197
00:11:06,300 --> 00:11:10,180
Si eres rey, ¿no deberías
encomendarle más cosas a los demás?
198
00:11:10,180 --> 00:11:14,210
Si sigues así, podría perjudicarte,
además, eso no es natural.
199
00:11:14,210 --> 00:11:14,890
Nike.
200
00:11:17,660 --> 00:11:19,940
¿Quién te crees que soy?
201
00:11:19,940 --> 00:11:22,230
No me digas cómo tengo que hacer las cosas.
202
00:11:23,170 --> 00:11:24,880
No es asunto tuyo.
203
00:11:29,560 --> 00:11:31,530
Lo sabía.
204
00:11:32,390 --> 00:11:33,840
Ya me voy.
205
00:11:33,840 --> 00:11:35,060
Tú también, regresa.
206
00:11:40,780 --> 00:11:43,460
¡Maldita, me lo hiciste no una,
sino dos veces!
207
00:11:45,830 --> 00:11:48,090
No logro verlo.
208
00:11:48,710 --> 00:11:51,400
Aquello con lo cual podamos entendernos...
209
00:11:51,400 --> 00:11:53,770
Ni el fondo de su corazón...
210
00:12:03,930 --> 00:12:07,690
Mi maestra de Amefurashi era Baba-sama.
211
00:12:09,210 --> 00:12:10,830
Escucha, Nike.
212
00:12:10,830 --> 00:12:14,890
Nosotros no solo humedecemos la tierra.
213
00:12:14,890 --> 00:12:17,450
Donde realmente
debes hacer llegar esas gotas
214
00:12:17,450 --> 00:12:20,970
es al fondo de los corazones,
y más al fondo...
215
00:12:20,970 --> 00:12:23,480
El lugar llamado Santuario...
216
00:12:23,480 --> 00:12:24,990
¿Santuario?
217
00:12:24,990 --> 00:12:28,210
El lugar más frágil del templo del alma,
218
00:12:28,730 --> 00:12:34,980
donde se guardan las cargas,
a donde nadie regresa.
219
00:12:34,980 --> 00:12:39,720
¿Cómo puedo darme cuenta
si mis gotas de lluvia llegaron a ese lugar?
220
00:12:42,110 --> 00:12:46,020
Se sabe, se nota a simple vista.
221
00:12:50,420 --> 00:12:53,870
No lo entiendo, Baba-sama.
222
00:12:55,440 --> 00:12:58,330
Disculpe que interrumpamos su descanso.
223
00:12:58,330 --> 00:13:00,070
No es nada.
224
00:13:00,070 --> 00:13:01,350
No se preocupen.
225
00:13:03,210 --> 00:13:06,600
Esas flores las pusieron ustedes, ¿verdad?
226
00:13:07,090 --> 00:13:10,140
Me encantan estas cosas.
227
00:13:10,140 --> 00:13:11,090
Gracias.
228
00:13:13,230 --> 00:13:14,770
Se equivoca.
229
00:13:14,770 --> 00:13:19,020
Es Su Majestad quien se las deja diariamente.
230
00:13:20,050 --> 00:13:22,870
Dice que como consuelo para su dificultad
231
00:13:22,870 --> 00:13:25,360
para adaptarse a vivir en este país.
232
00:13:25,360 --> 00:13:28,950
De hecho, nos prohibió contárselo.
233
00:13:35,200 --> 00:13:38,140
Es un estúpido...
234
00:13:48,450 --> 00:13:52,360
Si tiene tiempo para eso,
mejor cuidarse a sí mismo.
235
00:13:52,360 --> 00:13:55,320
¿Vino a hacerle una visita nocturna?
Qué atrevida.
236
00:13:56,070 --> 00:13:57,350
¡¿Neil?!
237
00:13:57,350 --> 00:13:58,260
¡Te equivocas!
238
00:13:58,260 --> 00:14:00,890
¡Vine porque no había ido
a dormir a mi habitación!
239
00:14:00,890 --> 00:14:05,740
Le dio vergüenza
por su actitud del mediodía.
240
00:14:08,080 --> 00:14:10,050
¿Sabe qué es esto?
241
00:14:12,450 --> 00:14:13,770
¿Una medicina?
242
00:14:15,270 --> 00:14:18,640
Es algo severo para el cuerpo de un niño.
243
00:14:18,640 --> 00:14:22,100
Desde hace 3 años,
cuando falleció su madre,
244
00:14:22,100 --> 00:14:25,690
lo toma sin falta antes de dormir.
245
00:14:26,950 --> 00:14:31,090
Sin embargo, últimamente
lo ha dejado de usar.
246
00:14:31,090 --> 00:14:33,140
¿Sabe por qué?
247
00:14:34,280 --> 00:14:37,800
Porque puede dormir junto a usted.
248
00:14:37,800 --> 00:14:39,020
¿Qué?
249
00:14:39,020 --> 00:14:41,900
Tiene a su lado a alguien
a quien debe proteger.
250
00:14:41,900 --> 00:14:46,070
Eso otorga tranquilidad
al corazón de Su Majestad.
251
00:14:47,270 --> 00:14:49,440
¿A quien debe proteger?
252
00:14:51,920 --> 00:14:54,030
La estúpida he sido yo.
253
00:14:55,550 --> 00:14:58,800
Los recuerdos que tenía sellados
han comenzado a debatirse en mí.
254
00:14:59,370 --> 00:15:01,280
Se supone que en su corazón,
255
00:15:01,280 --> 00:15:03,310
en el templo de su corazón,
256
00:15:03,310 --> 00:15:05,940
debe tener más que suficiente con lo suyo.
257
00:15:05,940 --> 00:15:09,300
Sin embargo, piensa en mí,
es una persona fuerte
258
00:15:09,300 --> 00:15:11,700
que piensa en los demás.
259
00:15:12,840 --> 00:15:14,070
Qué hermoso.
260
00:15:14,070 --> 00:15:15,240
¿Qué?
261
00:15:15,980 --> 00:15:18,550
No va conmigo ser siempre la protegida.
262
00:15:19,090 --> 00:15:22,490
Yo también lo protegeré.
263
00:15:32,050 --> 00:15:34,730
Esto es verdaderamente magnífico.
264
00:15:34,730 --> 00:15:38,050
Los embajadores de las naciones
están muy contentos.
265
00:15:38,050 --> 00:15:43,780
Pido disculpas
por mi imprudencia en días pasados.
266
00:15:43,780 --> 00:15:45,270
No te preocupes.
267
00:15:45,270 --> 00:15:46,840
A mí también se me fue la mano.
268
00:15:46,840 --> 00:15:48,410
Cambiando de tema, deseo de corazón
269
00:15:48,410 --> 00:15:50,200
que disfrutes este día.
270
00:15:50,200 --> 00:15:52,800
Muchas gracias.
271
00:15:52,800 --> 00:15:54,510
A propósito, Su Majestad.
272
00:15:54,510 --> 00:15:59,620
No he visto a Su Alteza,
la anfitriona de este día.
273
00:15:59,620 --> 00:16:03,560
Sería un grave error si faltara a la fiesta
274
00:16:03,560 --> 00:16:05,850
que se ha organizado para ella.
275
00:16:06,820 --> 00:16:08,160
Lo sé.
276
00:16:09,010 --> 00:16:10,550
¡Su Majestad!
277
00:16:11,520 --> 00:16:14,350
Rayos, ¿qué estará haciendo?
278
00:16:14,920 --> 00:16:16,350
No se preocupe.
279
00:16:17,150 --> 00:16:20,430
La princesa Nike
es la princesa que usted eligió.
280
00:16:21,030 --> 00:16:23,170
Confíe más en ella.
281
00:16:27,420 --> 00:16:28,910
¿Qué ocurre?
282
00:16:28,910 --> 00:16:31,540
¿Por qué entra el viento
si las ventanas están cerradas?
283
00:16:43,010 --> 00:16:45,380
Vaya, qué hermoso.
284
00:16:45,380 --> 00:16:47,540
¡Qué espléndido entretenimiento!
285
00:16:47,540 --> 00:16:48,690
¿Esto lo habrá organizado Su Majestad?
286
00:16:49,630 --> 00:16:50,560
No.
287
00:16:52,250 --> 00:16:53,480
Señor Embajador.
288
00:16:54,910 --> 00:16:59,690
Esa es la habilidad extraña
de la que usted hizo mención.
289
00:17:02,440 --> 00:17:03,810
¡Sorprendente!
290
00:17:04,610 --> 00:17:06,010
¡Qué hermosa!
291
00:17:14,740 --> 00:17:16,170
Es la princesa Nike...
292
00:17:16,170 --> 00:17:18,110
¡¿Esa es ella?!
293
00:17:18,510 --> 00:17:21,510
¡Se ve realmente hermosa!
294
00:17:21,510 --> 00:17:23,990
¡Valió la pena nuestro esfuerzo!
295
00:17:23,990 --> 00:17:24,930
¡No!
296
00:17:24,930 --> 00:17:28,500
¡Ese brillo lo tiene por ser su alteza Nike!
297
00:17:28,900 --> 00:17:32,780
A todos los presentes,
les agradezco inmensamente
298
00:17:32,780 --> 00:17:34,980
que hayan venido por mí.
299
00:17:34,980 --> 00:17:39,120
Esta es mi muestra de agradecimiento
desde mi corazón.
300
00:18:03,550 --> 00:18:04,610
¡¿Qué es eso?!
301
00:18:07,400 --> 00:18:08,600
¡Lluvia!
302
00:18:08,600 --> 00:18:09,540
¡Está lloviendo!
303
00:18:09,540 --> 00:18:12,260
¡Es como si estuviera lloviendo luz!
304
00:18:29,840 --> 00:18:32,010
Donde realmente debo hacer llegar esas gotas
305
00:18:32,010 --> 00:18:34,150
es al corazón de las personas,
306
00:18:34,150 --> 00:18:36,520
y más al fondo...
307
00:18:46,710 --> 00:18:48,090
¡Maravilloso!
308
00:18:48,650 --> 00:18:52,530
¡No he conocido a una princesa
tan hermosa como usted!
309
00:18:52,530 --> 00:18:56,380
Permítame el honor de besarle la mano.
310
00:18:59,440 --> 00:19:02,920
Oh, ¿el embajador
siente interés por mi princesa,
311
00:19:02,920 --> 00:19:03,890
mona de la montaña?
312
00:19:04,720 --> 00:19:07,600
Lo veo muy sediento.
313
00:19:07,600 --> 00:19:08,650
Venga por aquí.
314
00:19:08,650 --> 00:19:10,880
¡Pe-pero...!
315
00:19:11,370 --> 00:19:14,280
Deja de seducir, reina rebelde.
316
00:19:14,280 --> 00:19:16,020
La culpa fue de él por seducirme.
317
00:19:16,620 --> 00:19:19,040
El Amefurashi no se utiliza
por interés personal
318
00:19:19,040 --> 00:19:22,500
ni por entretenimiento, ¿o me equivoco?
319
00:19:22,500 --> 00:19:23,950
¿Entretenimiento?
320
00:19:23,950 --> 00:19:25,580
Te equivocas.
321
00:19:25,580 --> 00:19:27,780
No lo hice por ellos.
322
00:19:28,210 --> 00:19:29,400
Yo solo...
323
00:19:29,400 --> 00:19:30,660
Lo sé.
324
00:19:32,140 --> 00:19:33,660
Lo sé.
325
00:19:34,230 --> 00:19:35,510
Gracias.
326
00:19:35,970 --> 00:19:39,910
Se sabe, se nota a simple vista.
327
00:19:43,420 --> 00:19:47,330
No, gracias a ti.
328
00:20:01,290 --> 00:20:03,280
Quisiera quedarme mirándolo fijamente.
329
00:20:03,280 --> 00:20:05,940
Mis ojos se han adaptando a esa fuerte luz,
330
00:20:05,940 --> 00:20:08,310
como si pudiera ver muchas cosas.
331
00:20:09,110 --> 00:20:12,590
Pero qué lindo se ve dormido.
332
00:20:12,590 --> 00:20:15,810
Tiene las pestañas largas y el pelo sedoso.
333
00:20:15,810 --> 00:20:18,580
Lo tocaré mientras esté así...
334
00:20:19,980 --> 00:20:22,180
No entiendes nada.
335
00:20:22,180 --> 00:20:24,780
Este momento era para besarme.
336
00:20:28,510 --> 00:20:30,060
¡¿Estás despierto?!
337
00:20:30,060 --> 00:20:31,480
Si pensabas sorprenderme mientras dormía,
338
00:20:31,480 --> 00:20:32,850
al menos debiste hacer eso.
339
00:20:32,850 --> 00:20:34,110
Qué lerda eres.
340
00:20:34,110 --> 00:20:36,250
¡¿Un beso?!
341
00:20:36,250 --> 00:20:37,620
¡Ni-ni loca haría eso!
342
00:20:37,620 --> 00:20:39,500
No quieras hacerte la ingenua.
343
00:20:39,500 --> 00:20:42,150
Que lo hagas una o dos veces
sigue siendo igual.
344
00:20:42,150 --> 00:20:43,100
¡Cállate!
345
00:20:43,100 --> 00:20:45,150
¡Esa vez lo hiciste tú sin preguntarme!
346
00:20:43,500 --> 00:20:45,520
Su Majestad, ya es hora de levantarse.
347
00:20:45,520 --> 00:20:47,030
¡Mira, vinieron por ti!
348
00:20:47,040 --> 00:20:48,440
¡Levántate ya!
349
00:20:48,440 --> 00:20:49,660
No quiero.
350
00:20:50,690 --> 00:20:52,380
No me levantaré hasta que lo hagas.
351
00:20:52,660 --> 00:20:55,090
¿Eh?
352
00:20:54,520 --> 00:20:55,660
Su Alteza.
353
00:20:56,940 --> 00:20:58,910
Hazle de una vez.
354
00:20:58,910 --> 00:21:00,020
¡¿Qué?!
355
00:21:03,880 --> 00:21:05,420
Ya le has oído.
356
00:22:36,030 --> 00:22:51,060
Próximo episodio:
357
00:22:36,150 --> 00:22:38,750
No dejaré que te lastimes
en lo más mínimo.
358
00:22:38,750 --> 00:22:40,530
¡Así que cállate y deja que te proteja!
359
00:22:41,060 --> 00:22:43,120
Voy a pasar por esa prueba.
360
00:22:43,830 --> 00:22:45,400
Haré que me reconozcas.
361
00:22:45,040 --> 00:22:51,040
Anillo de cuentos
362
00:22:45,400 --> 00:22:50,550
¡La verdad es que no tienes ningún encanto!
23941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.