All language subtitles for [English] EP4_ Love In The Desert [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:35,860 ♪On the clouds, I drift in the wind♪ 2 00:00:35,990 --> 00:00:38,370 ♪How vast is the world?♪ 3 00:00:39,100 --> 00:00:41,870 ♪Overwhelming humans are crazy♪ 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,280 ♪How sensible are they?♪ 5 00:00:45,140 --> 00:00:47,960 ♪Even in the mortal world, I'm immortal♪ 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,890 ♪I hate mortal rules♪ 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,880 ♪Way too many and complicated♪ 8 00:00:54,140 --> 00:00:56,990 ♪I'm what I am♪ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,210 ♪Absurd and haughty♪ 10 00:01:00,210 --> 00:01:02,210 ♪That's usually me♪ 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,150 ♪Anything identical differs♪ 12 00:01:06,150 --> 00:01:08,920 ♪Changing all the time♪ 13 00:01:08,920 --> 00:01:12,200 ♪I wave and ride away♪ 14 00:01:12,200 --> 00:01:14,440 ♪Staying for nobody♪ 15 00:01:14,780 --> 00:01:18,130 ♪Among all the people in the world♪ 16 00:01:18,130 --> 00:01:20,830 ♪Who'd stay together?♪ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,150 ♪I watch the stars and drink wine♪ 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,820 ♪No one can understand♪ 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,690 ♪The whole world is free♪ 20 00:01:28,690 --> 00:01:30,160 ♪Wind blows and water flows♪ 21 00:01:30,160 --> 00:01:35,300 ♪You smile and I'm around♪ 22 00:01:35,300 --> 00:01:39,420 =Love In The Desert= 23 00:01:39,980 --> 00:01:42,940 =Episode 4= 24 00:01:49,190 --> 00:01:50,030 Where are they? 25 00:01:50,390 --> 00:01:51,990 I just saw them here. 26 00:01:52,420 --> 00:01:53,260 Search carefully. 27 00:01:53,270 --> 00:01:54,090 Yes. 28 00:01:54,100 --> 00:01:55,000 Let's go. 29 00:01:55,100 --> 00:01:55,940 You go there. 30 00:01:56,110 --> 00:01:56,990 Go check over there. 31 00:01:57,060 --> 00:01:57,900 Search carefully. 32 00:01:57,940 --> 00:01:58,780 Yes. 33 00:02:11,490 --> 00:02:12,580 There they are. After them. 34 00:02:12,700 --> 00:02:13,540 After them. 35 00:02:23,070 --> 00:02:23,910 What about Feita? 36 00:02:24,990 --> 00:02:26,990 Feita isn't an ordinary horse. 37 00:02:30,790 --> 00:02:31,630 Let me help. 38 00:02:31,670 --> 00:02:32,620 No, thanks. I'm fine. 39 00:02:32,620 --> 00:02:33,460 Don't move. 40 00:02:41,580 --> 00:02:42,420 How do you feel? 41 00:02:42,900 --> 00:02:43,740 Any better? 42 00:02:53,510 --> 00:02:54,390 Have they gone far? 43 00:02:57,020 --> 00:02:57,860 Yes. 44 00:02:58,510 --> 00:02:59,460 Let's get out of here. 45 00:02:59,580 --> 00:03:00,420 All right. 46 00:03:02,580 --> 00:03:04,510 Finally, you're tired enough to rest. 47 00:03:04,790 --> 00:03:05,630 Rest? 48 00:03:06,020 --> 00:03:06,860 In your dreams. 49 00:03:07,140 --> 00:03:09,260 - Then why do we come to a post? - Water for sale. 50 00:03:09,380 --> 00:03:10,230 Water for sale. 51 00:03:10,230 --> 00:03:11,460 To get the city map of Masui. 52 00:03:12,020 --> 00:03:13,690 - I can't count on you. - Water for sale. 53 00:03:14,110 --> 00:03:15,830 Buy some water now or never. 54 00:03:16,790 --> 00:03:18,180 Come on, sir. Have a look. 55 00:03:20,330 --> 00:03:21,390 (Water) Here's your water. 56 00:03:22,140 --> 00:03:22,980 Thank you, sir. 57 00:03:23,040 --> 00:03:25,280 I know water in the desert is more precious than gold. 58 00:03:25,300 --> 00:03:26,780 But this is way too expensive. 59 00:03:26,900 --> 00:03:27,950 He could have robbed us. 60 00:03:27,960 --> 00:03:29,170 But he gave us some water. 61 00:03:29,180 --> 00:03:30,830 Stop nagging, will you? 62 00:03:32,420 --> 00:03:33,790 No. I can't let it go. 63 00:03:33,790 --> 00:03:35,590 I'll go get the money back. 64 00:03:36,990 --> 00:03:38,900 This isn't where you can make a scene. 65 00:03:43,990 --> 00:03:45,700 It's a nice place. If... 66 00:03:45,790 --> 00:03:46,860 No if. 67 00:03:47,790 --> 00:03:48,630 I mean, 68 00:03:48,670 --> 00:03:50,270 if you can flatter me, 69 00:03:50,580 --> 00:03:52,020 buy me a big dinner, 70 00:03:52,270 --> 00:03:53,900 let me sleep well, 71 00:03:54,270 --> 00:03:55,670 and get me a sedan, 72 00:03:56,350 --> 00:03:58,020 maybe I'll be happy enough 73 00:03:58,350 --> 00:04:00,580 to give you what you want in advance. 74 00:04:01,950 --> 00:04:02,990 If you want to rest, 75 00:04:03,420 --> 00:04:04,550 beg me, then. 76 00:04:04,990 --> 00:04:06,150 If you want to make a wish, 77 00:04:06,270 --> 00:04:07,110 visit a temple. 78 00:04:11,460 --> 00:04:12,300 Miser. 79 00:04:13,700 --> 00:04:14,540 Come on. 80 00:04:16,110 --> 00:04:18,700 This is the White Horse Post where people are everywhere. 81 00:04:18,820 --> 00:04:20,380 What if Desert Rankers find us? 82 00:04:20,550 --> 00:04:21,940 We can hide among crowds. 83 00:04:23,110 --> 00:04:24,110 Sir, will you check in? 84 00:04:24,260 --> 00:04:25,350 Leave your horse to me. 85 00:04:25,470 --> 00:04:27,740 This lady looks so pretty. 86 00:04:27,740 --> 00:04:28,580 Yeah. 87 00:04:32,260 --> 00:04:33,820 Tonight, I can sleep tight. 88 00:04:44,380 --> 00:04:46,710 Why do they stare at you like this? 89 00:04:47,990 --> 00:04:49,500 They aren't staring at me, 90 00:04:49,620 --> 00:04:50,670 but you. 91 00:04:52,260 --> 00:04:53,260 In this case, 92 00:04:53,670 --> 00:04:54,790 will I be in danger? 93 00:04:55,030 --> 00:04:56,820 You're pretty. Men want to look at you. 94 00:04:57,710 --> 00:04:58,550 Let's get in. 95 00:05:07,820 --> 00:05:08,660 Chi... 96 00:05:10,180 --> 00:05:12,260 (Sha Qu) The door is open and in you came. 97 00:05:13,180 --> 00:05:14,990 For food or for accommodation? 98 00:05:15,300 --> 00:05:16,420 Accommodation for two. 99 00:05:17,420 --> 00:05:18,620 All right. A fancy room. 100 00:05:18,620 --> 00:05:19,460 - Two. - Two. 101 00:05:21,620 --> 00:05:22,460 Two rooms. 102 00:05:23,300 --> 00:05:25,550 Please come this way. 103 00:05:42,470 --> 00:05:43,310 Gentlemen. 104 00:05:43,380 --> 00:05:44,470 Sorry, gentlemen. 105 00:05:44,620 --> 00:05:45,710 We're closed. 106 00:05:46,150 --> 00:05:47,470 It's on the house. 107 00:05:47,910 --> 00:05:48,940 Sorry, sorry. 108 00:05:49,300 --> 00:05:51,150 - Leave, please. - All right. See you. 109 00:05:51,610 --> 00:05:52,740 - See you. - Let's go. 110 00:05:53,710 --> 00:05:54,670 I'm terribly sorry. 111 00:05:55,740 --> 00:06:00,980 (Henan Inn) 112 00:06:07,380 --> 00:06:11,740 (Henan Inn) 113 00:06:13,860 --> 00:06:15,740 (Horse-unhitched Tree) 114 00:06:15,740 --> 00:06:17,180 (Eternal Winter Grass) 115 00:06:20,180 --> 00:06:22,180 How did you get the Scroll? 116 00:06:23,620 --> 00:06:24,590 In my childhood, 117 00:06:24,910 --> 00:06:26,380 I got it from my father's friend. 118 00:06:28,620 --> 00:06:30,350 Do you remember what he looked like? 119 00:06:31,940 --> 00:06:33,300 Times have changed. 120 00:06:33,940 --> 00:06:35,300 It's been a dozen years. 121 00:06:35,420 --> 00:06:36,260 I don't remember. 122 00:06:38,070 --> 00:06:39,060 Why do you ask? 123 00:06:39,850 --> 00:06:41,410 And why do you want this book? 124 00:06:42,540 --> 00:06:43,940 In the desert, everybody knows 125 00:06:43,990 --> 00:06:46,150 the collection of the volumes leads to great success. 126 00:06:46,150 --> 00:06:48,380 I'll exchange it for money and get married. 127 00:06:49,590 --> 00:06:51,790 Then, wish you a great wife. 128 00:06:52,940 --> 00:06:54,150 It can't be that easy. 129 00:06:54,590 --> 00:06:55,990 Fate of love, you know. 130 00:06:56,380 --> 00:06:58,470 Before going through a lot, 131 00:06:59,030 --> 00:07:00,830 a couple won't be together. 132 00:07:04,550 --> 00:07:05,390 I should go. 133 00:07:05,820 --> 00:07:07,750 We'll leave tomorrow morning. 134 00:07:17,260 --> 00:07:18,420 - Chief. - Chief. Ch... 135 00:07:20,950 --> 00:07:21,810 Chief, 136 00:07:21,820 --> 00:07:22,790 it's been 15 years. 137 00:07:22,800 --> 00:07:24,610 Rong Huo finally appeared in the desert again. 138 00:07:24,620 --> 00:07:25,610 According to our scout, 139 00:07:25,610 --> 00:07:27,230 he was seen in a border town of Yunpei. 140 00:07:27,350 --> 00:07:28,910 He was all alone without a servant. 141 00:07:28,910 --> 00:07:30,720 He told stories about history to make a living 142 00:07:30,740 --> 00:07:32,500 in different inns and restaurants. 143 00:07:32,620 --> 00:07:33,790 Then, let's go to Yunpei. 144 00:07:34,030 --> 00:07:35,230 We have to find Rong Huo. 145 00:07:35,260 --> 00:07:36,790 Yes. We're deep in the desert. 146 00:07:36,910 --> 00:07:37,940 We have to be careful. 147 00:08:11,860 --> 00:08:13,870 Chief, they're dark guards of Tiandu. 148 00:08:13,990 --> 00:08:15,590 Looks like our track transpired. 149 00:08:15,710 --> 00:08:16,550 Go check it out. 150 00:08:16,630 --> 00:08:18,180 In five days, we'll meet at Henan Inn. 151 00:08:18,300 --> 00:08:19,140 Yes. 152 00:08:19,790 --> 00:08:21,030 Spies in Tiandu 153 00:08:21,110 --> 00:08:21,950 have been detected. 154 00:08:23,030 --> 00:08:24,350 - Put an end to it. - Yes. 155 00:08:47,260 --> 00:08:48,830 Why is there a red flag? 156 00:08:50,110 --> 00:08:50,950 It's a local rule. 157 00:08:51,500 --> 00:08:53,880 Red flag means it's full. Yellow flag means business. 158 00:08:55,310 --> 00:08:56,860 We have to sleep in the open again. 159 00:08:57,120 --> 00:08:58,050 I don't think so. 160 00:09:00,310 --> 00:09:01,590 Look, behind the lantern 161 00:09:02,190 --> 00:09:03,500 is a black flag, right? 162 00:09:04,190 --> 00:09:05,230 Indeed. 163 00:09:06,070 --> 00:09:07,860 It's the argot of Boa Agents. 164 00:09:09,620 --> 00:09:10,950 I guess this is a place 165 00:09:11,070 --> 00:09:13,260 for intelligence exchange. 166 00:09:15,140 --> 00:09:17,070 I can get what I want in there. 167 00:09:18,590 --> 00:09:20,350 Later, playact with me. 168 00:09:22,430 --> 00:09:23,620 Before that, 169 00:09:23,780 --> 00:09:25,230 promise me three things. 170 00:09:26,190 --> 00:09:27,990 Such a woman of deals. 171 00:09:28,110 --> 00:09:28,950 Speak. 172 00:09:29,140 --> 00:09:30,070 I haven't decided yet. 173 00:09:30,260 --> 00:09:31,860 But you have to promise me now. 174 00:09:32,230 --> 00:09:33,470 How annoying! 175 00:09:34,380 --> 00:09:35,590 I'll take it as a yes. 176 00:09:35,860 --> 00:09:36,700 Remember. 177 00:09:36,860 --> 00:09:39,190 If you lie, a donkey will kick your crotch 178 00:09:39,310 --> 00:09:40,420 and you can't have a baby. 179 00:09:40,540 --> 00:09:41,380 I... 180 00:09:45,430 --> 00:09:46,310 Fine. 181 00:09:47,140 --> 00:09:48,540 When we're in, do what I tell you. 182 00:09:48,660 --> 00:09:50,380 We'll pretend to be brother and sister. 183 00:09:50,500 --> 00:09:51,340 Deal. 184 00:10:02,990 --> 00:10:03,830 Chief, 185 00:10:04,190 --> 00:10:05,950 all the spies have been killed. 186 00:10:07,260 --> 00:10:08,500 They'll make a comeback. 187 00:10:08,830 --> 00:10:09,670 Keep watching. 188 00:10:09,950 --> 00:10:10,790 Yes. 189 00:10:11,310 --> 00:10:12,830 Chief, the latest news. 190 00:10:13,780 --> 00:10:16,350 Na Zhan's men kidnapped Rong Huo. 191 00:10:17,740 --> 00:10:19,110 Still, they beat us. 192 00:10:20,320 --> 00:10:21,990 Map Yunpei's Lord's Mansion soon. 193 00:10:22,540 --> 00:10:23,380 Yes. 194 00:10:25,590 --> 00:10:26,430 Chief, 195 00:10:27,140 --> 00:10:28,230 that lady... 196 00:10:30,590 --> 00:10:32,270 I happened to save her. 197 00:10:34,380 --> 00:10:35,220 What's so funny? 198 00:10:36,900 --> 00:10:37,740 That's good. 199 00:10:38,140 --> 00:10:38,980 I just think 200 00:10:39,020 --> 00:10:40,420 it's the first time I've seen you 201 00:10:40,430 --> 00:10:41,540 take a lady with you. 202 00:10:41,780 --> 00:10:42,620 Quite new. 203 00:10:43,110 --> 00:10:44,790 Mind your own business. 204 00:10:50,710 --> 00:10:51,550 Chief, 205 00:10:51,660 --> 00:10:53,340 where did you get it? 206 00:11:08,070 --> 00:11:08,910 Sir. 207 00:11:09,620 --> 00:11:10,470 Dear guests, 208 00:11:11,380 --> 00:11:12,660 we're closed today. 209 00:11:12,990 --> 00:11:14,950 Didn't you see the red flag? 210 00:11:15,900 --> 00:11:17,540 I have an eye disease. 211 00:11:17,950 --> 00:11:19,740 I didn't see the flag. 212 00:11:22,070 --> 00:11:23,310 Honey. 213 00:11:25,860 --> 00:11:27,540 We're brother and sister. 214 00:11:27,710 --> 00:11:28,660 Honey, 215 00:11:29,540 --> 00:11:31,380 are you avoiding me again? 216 00:11:31,990 --> 00:11:33,230 Don't be kidding. 217 00:11:35,860 --> 00:11:36,740 Honey, 218 00:11:37,660 --> 00:11:41,590 last time, we slept in the forest 219 00:11:41,660 --> 00:11:43,110 and I caught a cold. 220 00:11:43,780 --> 00:11:46,780 Then, I had an eye disease 221 00:11:46,780 --> 00:11:48,190 and haven't recovered yet. 222 00:11:48,740 --> 00:11:51,470 I don't want to live in the open again. 223 00:11:53,140 --> 00:11:55,860 We are horse dealers. 224 00:11:56,190 --> 00:11:57,780 Do us a favor and offer a room. 225 00:11:57,780 --> 00:11:59,310 - Just for one night. - Gentleman, 226 00:11:59,620 --> 00:12:01,430 it's not that I don't offer a room. 227 00:12:01,830 --> 00:12:04,260 No room is available. 228 00:12:06,660 --> 00:12:11,230 Will you let me sleep in the street? 229 00:12:12,430 --> 00:12:13,620 If anything happens, 230 00:12:14,140 --> 00:12:17,590 I'm afraid I'll lose my life. 231 00:12:18,380 --> 00:12:22,350 I'm so young and have no baby 232 00:12:22,500 --> 00:12:24,260 before that happens. 233 00:12:25,020 --> 00:12:28,190 As the old saying goes, saving a life... 234 00:12:30,500 --> 00:12:32,430 Saving a life is... Honey. 235 00:12:33,500 --> 00:12:34,990 Is greater merit. 236 00:12:35,140 --> 00:12:36,620 That's what I mean. 237 00:12:37,380 --> 00:12:38,430 Do us a favor 238 00:12:38,470 --> 00:12:40,710 and help us out. 239 00:12:41,310 --> 00:12:43,710 We really don't have a room. 240 00:12:46,990 --> 00:12:48,470 Let's go upstairs and check. 241 00:12:49,660 --> 00:12:50,740 Hey, guests. 242 00:12:51,310 --> 00:12:52,150 Wait. 243 00:12:52,660 --> 00:12:55,500 Please wait here for a minute. 244 00:12:58,990 --> 00:13:01,540 Honey, it really worked. 245 00:13:03,760 --> 00:13:04,620 Who's your honey? 246 00:13:04,620 --> 00:13:05,500 He hasn't gone far. 247 00:13:05,500 --> 00:13:06,340 It's invulnerable. 248 00:13:06,950 --> 00:13:07,790 And here. 249 00:13:13,990 --> 00:13:14,830 Chief, 250 00:13:15,260 --> 00:13:16,900 a couple came downstairs. 251 00:13:17,380 --> 00:13:19,070 The woman claims to have an eye disease. 252 00:13:19,310 --> 00:13:20,350 But I don't think 253 00:13:20,660 --> 00:13:21,900 they're businessmen. 254 00:13:22,500 --> 00:13:25,020 Her husband looks like a bandit. 255 00:13:26,110 --> 00:13:26,950 Bandit? 256 00:13:35,860 --> 00:13:36,700 Ruo Wen. 257 00:13:37,710 --> 00:13:38,830 Ruo Wen of Desert Rankers? 258 00:13:39,900 --> 00:13:41,070 We can't let him see us. 259 00:13:41,190 --> 00:13:42,380 Do something to hold him up. 260 00:13:42,500 --> 00:13:43,340 - Yes. - Yes. 261 00:14:08,260 --> 00:14:10,140 In the vast desert, 262 00:14:10,620 --> 00:14:12,310 whoever leaves never comes back. 263 00:14:13,540 --> 00:14:14,660 May I ask 264 00:14:14,990 --> 00:14:16,860 if you're here for accommodation? 265 00:14:17,780 --> 00:14:18,900 Yes, indeed. 266 00:14:21,590 --> 00:14:22,540 Can you 267 00:14:23,190 --> 00:14:24,620 offer us a room? 268 00:14:25,660 --> 00:14:26,540 Too bad. 269 00:14:26,860 --> 00:14:28,110 No room is available. 270 00:14:28,900 --> 00:14:30,380 If you don't mind, 271 00:14:31,020 --> 00:14:32,190 our shed in the backyard 272 00:14:32,260 --> 00:14:33,900 can be offered for free. 273 00:14:36,740 --> 00:14:38,860 Prick up your ears and listen. 274 00:14:39,740 --> 00:14:41,470 We want a room. 275 00:14:42,430 --> 00:14:43,270 Guys, 276 00:14:43,540 --> 00:14:45,990 this isn't where you can make a scene. 277 00:14:55,860 --> 00:14:57,240 Honey, I'll go upstairs and check. 278 00:14:57,260 --> 00:14:58,100 Let me go. 279 00:15:04,830 --> 00:15:07,140 Honey, come have a look. 280 00:15:07,470 --> 00:15:09,110 A vacancy, isn't it? 281 00:15:11,070 --> 00:15:11,910 There's a vacancy. 282 00:15:17,260 --> 00:15:18,500 Come on. 283 00:15:18,500 --> 00:15:19,620 You're dishonest. 284 00:15:19,620 --> 00:15:20,950 You rejected business. 285 00:15:21,900 --> 00:15:22,950 Oh, my poor memory. 286 00:15:23,310 --> 00:15:24,830 I certainly do business. 287 00:15:26,110 --> 00:15:27,140 But Miss, 288 00:15:27,860 --> 00:15:29,830 are your eyes all right? 289 00:15:32,140 --> 00:15:34,710 They sometimes work. 290 00:15:35,430 --> 00:15:36,540 I... I think 291 00:15:36,830 --> 00:15:38,190 I'm blind again. 292 00:15:41,620 --> 00:15:42,780 Then, enjoy your stay. 293 00:15:48,310 --> 00:15:49,660 Such a soft bed. 294 00:15:49,990 --> 00:15:51,710 Haven't enjoyed it for a long time. 295 00:15:52,310 --> 00:15:53,150 Get up. 296 00:15:53,900 --> 00:15:54,740 Sleep on the ground. 297 00:15:55,430 --> 00:15:56,270 You... 298 00:16:01,470 --> 00:16:02,430 Feels so good. 299 00:16:07,830 --> 00:16:09,660 What do you want? Don't even think about it. 300 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 I'm here to do business, 301 00:16:11,020 --> 00:16:12,190 not to do anything with you. 302 00:16:13,190 --> 00:16:14,660 I don't want to please you, either. 303 00:16:15,590 --> 00:16:16,950 Get up. I'll take the bed. 304 00:16:18,830 --> 00:16:20,510 Make some room for me. 305 00:16:21,260 --> 00:16:23,340 (Henan Inn) 306 00:16:29,590 --> 00:16:30,620 Why am I here? 307 00:16:30,740 --> 00:16:32,140 - You... - I didn't touch you. 308 00:16:33,990 --> 00:16:35,230 Why am I in your room? 309 00:16:35,500 --> 00:16:36,380 I brought you over. 310 00:16:38,620 --> 00:16:40,380 You lit the knockout incense? 311 00:16:40,500 --> 00:16:41,540 Soothing incense. 312 00:16:41,990 --> 00:16:42,960 To make you sleep better. 313 00:16:42,970 --> 00:16:44,360 If I had used the knockout incense, 314 00:16:44,370 --> 00:16:45,670 you wouldn't be awake now. 315 00:16:48,310 --> 00:16:49,500 Don't do this again. 316 00:16:51,230 --> 00:16:52,140 Chief, Ch... 317 00:16:54,020 --> 00:16:56,140 The door is open. 318 00:16:56,230 --> 00:16:57,230 So, I came in. 319 00:16:58,430 --> 00:16:59,470 Gentleman, 320 00:16:59,780 --> 00:17:01,350 you shared one room. 321 00:17:01,380 --> 00:17:02,830 But you have to pay for two. 322 00:17:03,500 --> 00:17:04,340 We will. 323 00:17:04,540 --> 00:17:05,470 Look at this lady. 324 00:17:05,580 --> 00:17:06,710 Will she not pay? 325 00:17:07,300 --> 00:17:08,140 Don't worry. 326 00:17:08,670 --> 00:17:09,540 I won't. 327 00:17:13,020 --> 00:17:14,710 Why does it happen all the time? 328 00:17:18,100 --> 00:17:18,940 Wait. 329 00:17:20,020 --> 00:17:20,860 Ruo Wen is here. 330 00:17:22,390 --> 00:17:24,590 I'll go get you something to eat. 331 00:17:34,870 --> 00:17:36,260 (What is Ruo Wen doing here?) 332 00:17:43,390 --> 00:17:44,230 Stop. 333 00:17:45,230 --> 00:17:46,070 I said, stop. 334 00:17:49,740 --> 00:17:50,580 Me? 335 00:17:53,670 --> 00:17:54,870 Have we met somewhere? 336 00:17:56,260 --> 00:17:57,100 Don't turn around. 337 00:17:57,630 --> 00:17:59,060 Or you'll die today. 338 00:18:00,340 --> 00:18:01,180 I don't think so. 339 00:18:02,390 --> 00:18:03,550 We haven't met before. 340 00:18:03,670 --> 00:18:04,630 I look pretty normal. 341 00:18:17,910 --> 00:18:18,780 I get the wrong guy. 342 00:18:26,300 --> 00:18:27,140 Sir, 343 00:18:27,300 --> 00:18:29,340 two bowls of beef noodles. 344 00:18:29,910 --> 00:18:31,740 All right. A minute, please. 345 00:18:38,580 --> 00:18:39,710 The clothes he wears 346 00:18:40,580 --> 00:18:42,300 look like those of the owner. 347 00:18:42,780 --> 00:18:44,150 He may be a Boa Agent, too. 348 00:18:44,210 --> 00:18:45,410 He took the noodles upstairs. 349 00:18:45,430 --> 00:18:46,980 Someone else must be in his room. 350 00:18:47,100 --> 00:18:48,020 Keep an eye on them. 351 00:18:48,020 --> 00:18:48,910 I have things to do. 352 00:18:51,100 --> 00:18:51,940 Off you go. 353 00:19:05,910 --> 00:19:07,780 (Since it's a place for intelligence exchange,) 354 00:19:08,300 --> 00:19:10,300 (I will find what I want.) 355 00:19:11,540 --> 00:19:14,190 (The city map of Masui must be here.) 356 00:19:19,140 --> 00:19:20,820 (Account Book) 357 00:19:28,230 --> 00:19:29,390 Where is it kept? 358 00:19:32,500 --> 00:19:34,260 (Has she left?) 359 00:19:35,190 --> 00:19:36,150 (I don't think so.) 360 00:19:36,820 --> 00:19:38,780 (Yesterday, her bed was warm.) 361 00:19:39,500 --> 00:19:40,910 (If she had left last night,) 362 00:19:41,390 --> 00:19:42,910 (Ruo Wen would have sensed that.) 363 00:19:43,820 --> 00:19:45,390 (If she didn't leave...) 364 00:20:16,230 --> 00:20:17,070 You... 365 00:20:17,230 --> 00:20:18,070 Let go. 366 00:20:19,630 --> 00:20:20,470 Are you all right? 367 00:20:20,990 --> 00:20:22,630 - Yes. - What are you doing here? 368 00:20:24,190 --> 00:20:25,150 I was going to ask you. 369 00:20:25,300 --> 00:20:27,500 Aren't you on your way to Yunpei? 370 00:20:27,950 --> 00:20:29,100 It's a long story. 371 00:20:29,150 --> 00:20:30,150 I can't explain it now. 372 00:20:30,950 --> 00:20:32,470 Fine. Don't bother. 373 00:20:33,190 --> 00:20:34,030 Take this back. 374 00:20:38,230 --> 00:20:39,070 Who are you? 375 00:20:43,670 --> 00:20:44,870 She's my friend. 376 00:20:46,060 --> 00:20:47,150 I'm Ge Xinwei, 377 00:20:47,300 --> 00:20:48,510 Ninth Princess of Masui. 378 00:20:48,630 --> 00:20:49,470 Ninth Princess? 379 00:20:54,100 --> 00:20:55,580 What's your relationship with Ruo Wen? 380 00:20:55,700 --> 00:20:56,540 And who are you? 381 00:20:56,710 --> 00:20:57,780 Why do I have to tell you? 382 00:20:58,630 --> 00:20:59,780 I'm a friend of hers. 383 00:21:01,340 --> 00:21:02,700 We'll come back to that. 384 00:21:02,820 --> 00:21:03,660 Tell me. 385 00:21:04,020 --> 00:21:05,470 Why are you with Ruo Wen? 386 00:21:06,710 --> 00:21:07,780 Long story. 387 00:21:08,470 --> 00:21:09,540 Ruo Wen kidnapped me. 388 00:21:09,820 --> 00:21:11,670 Later, in the Dead Zone, 389 00:21:11,670 --> 00:21:12,950 I met my clansmen of Enaqi 390 00:21:13,150 --> 00:21:14,740 and knew you ran away. 391 00:21:15,430 --> 00:21:16,990 So, I tricked him out, 392 00:21:17,300 --> 00:21:18,990 buying you some time to save them. 393 00:21:19,500 --> 00:21:21,740 No wonder Ruo Wen was away when we went back there. 394 00:21:22,740 --> 00:21:23,580 Run away. 395 00:21:23,950 --> 00:21:24,950 If Ruo Wen sees you, 396 00:21:25,020 --> 00:21:26,150 he won't let you go. 397 00:21:26,870 --> 00:21:28,550 What are you doing here? 398 00:21:30,470 --> 00:21:31,580 I lied to Ruo Wen 399 00:21:31,870 --> 00:21:33,260 about a treasure in Masui. 400 00:21:33,870 --> 00:21:35,820 But I don't know the way to Masui. 401 00:21:35,910 --> 00:21:37,390 So, he brought me here 402 00:21:37,390 --> 00:21:38,230 to get the city map. 403 00:21:38,430 --> 00:21:39,270 Wait. 404 00:21:40,300 --> 00:21:42,020 Aren't you the princess of Masui? 405 00:21:42,740 --> 00:21:45,270 How do you not know the way back home? 406 00:21:45,780 --> 00:21:47,230 Such a silly man. 407 00:21:47,520 --> 00:21:48,840 For Masui's sacrificial ceremony, 408 00:21:48,870 --> 00:21:49,990 I'm wanted as an offering. 409 00:21:50,580 --> 00:21:52,190 If I don't stall for time, 410 00:21:52,430 --> 00:21:54,020 shall I rush to get killed? 411 00:21:54,580 --> 00:21:55,740 Why don't you go with us? 412 00:21:57,100 --> 00:21:57,940 No need. 413 00:21:58,260 --> 00:21:59,100 Now, 414 00:21:59,430 --> 00:22:00,950 Ruo Wen is my man. 415 00:22:01,740 --> 00:22:03,540 So, rest assured. I'm safe, 416 00:22:03,780 --> 00:22:05,390 You actually matter. Just leave. 417 00:22:05,870 --> 00:22:08,030 Or you'll miss the marriage ceremony. 418 00:22:08,150 --> 00:22:09,990 Before he leaves, we can't get out. 419 00:22:11,230 --> 00:22:12,710 He wants the map of Masui, right? 420 00:22:13,390 --> 00:22:14,230 I have it. 421 00:22:16,980 --> 00:22:18,420 (Henan Inn) Sir. 422 00:22:18,470 --> 00:22:19,310 The bill, please. 423 00:22:19,310 --> 00:22:20,240 All right. 424 00:22:22,100 --> 00:22:22,940 Let me check. 425 00:22:34,740 --> 00:22:35,950 Why are you blind again? 426 00:22:36,430 --> 00:22:37,340 Sorry. 427 00:22:37,540 --> 00:22:40,990 My eyes sometimes don't work. 428 00:22:41,990 --> 00:22:42,870 You know what? 429 00:22:42,910 --> 00:22:43,950 The wine costs a lot. 430 00:22:44,150 --> 00:22:45,900 Even if you're blind, you have to pay. 431 00:22:46,020 --> 00:22:47,430 I didn't mean to break it. 432 00:22:47,470 --> 00:22:48,500 Just some wine. 433 00:22:48,510 --> 00:22:50,330 (City Map of Masui) It was actually in my way. 434 00:22:50,330 --> 00:22:53,020 You must be asking for trouble. 435 00:22:53,300 --> 00:22:55,100 Trouble? What do you mean? 436 00:22:55,100 --> 00:22:56,420 You think I can't afford it, huh? 437 00:22:56,540 --> 00:22:57,820 Honey. 438 00:23:03,260 --> 00:23:04,100 What happened? 439 00:23:05,540 --> 00:23:07,150 Just some wine. 440 00:23:08,230 --> 00:23:09,070 Take the money. 441 00:23:10,320 --> 00:23:11,170 Let's go. 442 00:23:11,190 --> 00:23:12,260 Fine. It's enough. 443 00:23:13,540 --> 00:23:14,500 I'm blind. 444 00:23:15,430 --> 00:23:16,270 Did you get it? 445 00:23:23,940 --> 00:23:25,620 (City Map of Masui) 446 00:23:25,630 --> 00:23:26,740 With Ge Xinwei's portrait, 447 00:23:27,260 --> 00:23:28,540 travel to Enaqi and Masui. 448 00:23:28,740 --> 00:23:30,250 Confirm who she really is. 449 00:23:30,370 --> 00:23:31,250 When it's done, 450 00:23:31,260 --> 00:23:33,330 I'll go to Yunpei and join you. 451 00:23:36,740 --> 00:23:38,190 If I guess correctly, 452 00:23:38,540 --> 00:23:40,500 the owner is a Boa Agent. 453 00:23:41,190 --> 00:23:42,030 How do you know? 454 00:23:43,060 --> 00:23:44,710 The totem on his pendant is a boa. 455 00:23:44,950 --> 00:23:46,670 The boa of the desert goes anywhere. 456 00:23:46,820 --> 00:23:47,870 Boa Agents, actually. 457 00:23:49,020 --> 00:23:50,230 You observed quite carefully. 458 00:23:51,190 --> 00:23:52,660 I learned it from you. 459 00:23:52,780 --> 00:23:54,710 In case of trouble, I stay alert. 460 00:23:55,190 --> 00:23:57,470 The two of you are quite familiar. 461 00:23:58,820 --> 00:23:59,950 Just old acquaintances. 462 00:24:00,430 --> 00:24:02,150 You're the princess of Enaqi. 463 00:24:02,500 --> 00:24:05,370 How do you know the Ninth Princess of Masui? 464 00:24:05,710 --> 00:24:06,910 We're old acquaintances, too. 465 00:24:08,700 --> 00:24:09,540 Let's go. 466 00:24:09,540 --> 00:24:12,620 (City Map of Masui) 467 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Fox, 468 00:24:14,100 --> 00:24:15,430 can we really see them here? 469 00:24:17,020 --> 00:24:17,860 We will. 470 00:24:18,870 --> 00:24:20,740 It's the only path to Yunpei. 471 00:24:27,100 --> 00:24:27,940 Stop. 472 00:24:28,540 --> 00:24:29,430 Pull the reins. 473 00:24:33,950 --> 00:24:34,790 Catch up. 474 00:24:38,060 --> 00:24:38,900 Stop right there. 475 00:24:39,740 --> 00:24:41,230 They want me. You leave. 476 00:24:41,260 --> 00:24:42,100 No way. 477 00:24:44,630 --> 00:24:45,470 Shoot! 478 00:24:53,990 --> 00:24:55,300 Feita, go back. 479 00:24:57,910 --> 00:24:59,540 Leave! Forget about me! 480 00:25:03,580 --> 00:25:04,420 Huo Qingyun! 481 00:25:08,470 --> 00:25:09,310 After them! 482 00:25:10,470 --> 00:25:11,580 Who told you to come back? 483 00:25:11,580 --> 00:25:12,710 You promised 484 00:25:12,710 --> 00:25:13,910 to escort me to Yunpei. 485 00:25:14,190 --> 00:25:15,260 Feita will ride you there. 486 00:25:15,300 --> 00:25:16,340 You made the promise. 487 00:25:16,470 --> 00:25:17,310 You have to do it. 488 00:25:18,990 --> 00:25:19,870 I'll keep my promise. 489 00:25:20,300 --> 00:25:21,710 I'll escort you to Yunpei. 490 00:25:21,820 --> 00:25:23,230 Don't worry. I won't die. 491 00:25:23,230 --> 00:25:24,870 We're arriving in Yunpei soon. 492 00:25:24,880 --> 00:25:26,290 They wouldn't dare to run after us. 493 00:25:26,300 --> 00:25:28,700 (Yunpei) 494 00:25:34,150 --> 00:25:34,990 Huo Qingyun. 495 00:25:35,540 --> 00:25:38,100 (Juyun House) 496 00:25:41,590 --> 00:25:42,430 Wait. 497 00:25:45,120 --> 00:25:46,090 Here in Yunpei, 498 00:25:47,430 --> 00:25:49,100 you'll marry someone else. 499 00:25:50,340 --> 00:25:52,060 Will you still take off my clothes? 500 00:25:53,500 --> 00:25:54,710 You're dying. 501 00:25:55,150 --> 00:25:56,950 Don't try to be serious. 502 00:25:57,100 --> 00:25:59,230 I say this for your own good. I... 503 00:26:05,870 --> 00:26:07,150 Do you rush to kill me 504 00:26:07,950 --> 00:26:09,740 and get back the Desert Scroll? 505 00:26:09,820 --> 00:26:10,660 Yes. 506 00:26:12,020 --> 00:26:13,340 So heartless. 507 00:26:14,740 --> 00:26:15,710 I'm heartless? 508 00:26:16,300 --> 00:26:17,710 I shouldn't have saved you. 509 00:26:20,150 --> 00:26:21,100 You had to. 510 00:26:22,540 --> 00:26:24,540 Or you can't get the Desert Scroll. 511 00:26:27,060 --> 00:26:27,900 I don't want it. 512 00:26:28,260 --> 00:26:30,670 Leave it to your wife in the underworld. 513 00:26:45,160 --> 00:26:46,530 (Such a deep wound.) 514 00:26:47,670 --> 00:26:48,990 (The arrow is even poisonous.) 515 00:26:50,780 --> 00:26:52,470 (Why is his pulse still so strong?) 516 00:26:53,480 --> 00:26:54,490 (And...) 517 00:26:54,940 --> 00:26:57,410 (He doesn't look like he's poisoned.) 518 00:26:58,820 --> 00:26:59,670 Bear it. 519 00:28:15,300 --> 00:28:16,340 Are we even 520 00:28:17,340 --> 00:28:19,140 for what we owe each other? 521 00:28:20,300 --> 00:28:21,190 No, of course. 522 00:28:22,190 --> 00:28:23,030 Terrible. 523 00:28:27,820 --> 00:28:28,660 Don't move. 524 00:28:42,150 --> 00:28:43,260 I clearly remember 525 00:28:44,340 --> 00:28:45,500 you owe me one promise. 526 00:28:47,740 --> 00:28:49,710 So, the fever didn't burn your head. 527 00:28:50,300 --> 00:28:51,510 Then keep that in your mind. 528 00:28:51,630 --> 00:28:52,470 For your lifetime. 529 00:28:53,500 --> 00:28:54,470 My lifetime? 530 00:28:55,150 --> 00:28:56,380 After you get married, 531 00:28:56,500 --> 00:28:57,500 can we still meet? 532 00:29:07,500 --> 00:29:09,430 Take the decoction and keep your energy. 533 00:29:17,580 --> 00:29:19,190 A poisoned arrow shot you. 534 00:29:20,580 --> 00:29:21,950 Why did it not attack you? 535 00:29:28,670 --> 00:29:29,990 Maybe I'm lucky enough. 536 00:29:32,540 --> 00:29:33,380 I'm cold. 537 00:29:54,260 --> 00:29:55,950 It feels so smooth. 538 00:30:00,740 --> 00:30:02,670 Much better than the one 539 00:30:04,390 --> 00:30:05,950 of the inn owner, huh? 540 00:30:08,390 --> 00:30:09,260 Liar. 541 00:30:09,950 --> 00:30:11,060 You lied a lot. 542 00:30:11,710 --> 00:30:12,780 In the desert, 543 00:30:13,500 --> 00:30:15,020 you pretended to be an escort. 544 00:30:15,820 --> 00:30:17,100 I never said I was a nice man. 545 00:30:18,090 --> 00:30:19,810 At that time, we didn't know each other. 546 00:30:19,820 --> 00:30:20,740 When I was in danger, 547 00:30:21,180 --> 00:30:22,830 revealing my identity as a Boa Agent 548 00:30:22,950 --> 00:30:24,020 would get me killed. 549 00:30:25,910 --> 00:30:27,230 The desert is dangerous. 550 00:30:27,990 --> 00:30:29,100 Soon, you'll know. 551 00:30:30,340 --> 00:30:31,430 Black jade and gold stripe. 552 00:30:32,230 --> 00:30:33,230 What does it stand for? 553 00:30:34,340 --> 00:30:35,180 Guess. 554 00:30:36,630 --> 00:30:37,870 Chief of Boa Agents. 555 00:30:39,300 --> 00:30:40,260 So, you knew it. 556 00:30:41,020 --> 00:30:42,190 I've heard a lot about you. 557 00:30:42,670 --> 00:30:43,780 Rather infamous. 558 00:30:46,300 --> 00:30:47,500 So, did you come 559 00:30:47,500 --> 00:30:48,910 for the Herb Volume? 560 00:30:51,020 --> 00:30:51,870 Yes, I did. 561 00:30:52,990 --> 00:30:53,830 What about now? 562 00:30:54,780 --> 00:30:55,630 What do you think? 563 00:31:05,540 --> 00:31:06,710 A Boa Agent like you 564 00:31:07,300 --> 00:31:08,670 really lives up to his reputation. 565 00:31:15,390 --> 00:31:17,060 What do people say about me? 566 00:31:17,670 --> 00:31:19,190 Boa Agents are mysterious. 567 00:31:19,540 --> 00:31:20,710 They wander in the desert, 568 00:31:21,190 --> 00:31:24,300 holding the secrets of all cities. 569 00:31:25,390 --> 00:31:26,340 However, 570 00:31:27,260 --> 00:31:28,340 in my eyes, 571 00:31:29,100 --> 00:31:31,150 they all have evil intentions. 572 00:31:31,710 --> 00:31:33,340 Chief of Boa Agents is this kind of man. 573 00:31:34,100 --> 00:31:36,740 Like master, like subordinate. 574 00:31:37,230 --> 00:31:38,340 So, in your eyes, 575 00:31:39,540 --> 00:31:41,020 I'm this kind of man? 576 00:31:41,470 --> 00:31:42,310 Yes. 577 00:31:42,320 --> 00:31:43,670 All alone, 578 00:31:44,100 --> 00:31:45,540 you went deep into the desert. 579 00:31:45,540 --> 00:31:46,580 What were you up to? 580 00:32:05,980 --> 00:32:08,900 (Bright Glory) 581 00:32:09,780 --> 00:32:10,620 My Lord, 582 00:32:10,820 --> 00:32:13,100 the marriage passes we received 583 00:32:13,100 --> 00:32:14,260 have been registered. 584 00:32:15,430 --> 00:32:16,270 Tell me about it. 585 00:32:17,260 --> 00:32:18,190 Big or small, 586 00:32:18,300 --> 00:32:20,230 there are 130 tribes. 587 00:32:21,150 --> 00:32:23,150 You picked 32 tribes. 588 00:32:23,430 --> 00:32:24,540 As of today, 589 00:32:24,670 --> 00:32:26,950 21 of them have actually arrived. 590 00:32:27,300 --> 00:32:29,780 Those from weak tribes are lost. 591 00:32:30,430 --> 00:32:33,820 They ran into the bandits or exiles. 592 00:32:34,100 --> 00:32:36,150 The name, age, appearance, 593 00:32:36,150 --> 00:32:38,150 and background of 21 envoys 594 00:32:38,190 --> 00:32:39,710 have been recorded. 595 00:32:40,300 --> 00:32:41,150 Greetings, My Lord. 596 00:32:41,710 --> 00:32:42,550 Speak. 597 00:32:43,190 --> 00:32:45,230 Rong Huo is handled in the dark chamber 598 00:32:45,500 --> 00:32:46,430 of the Library. 599 00:32:47,300 --> 00:32:49,780 Watch him closely. Don't let down your guard. 600 00:32:50,390 --> 00:32:51,230 Yes. 601 00:32:51,540 --> 00:32:53,780 What have Boa Agents done? 602 00:32:53,820 --> 00:32:54,990 Nothing. 603 00:32:55,630 --> 00:32:57,500 But I guess soon they'll know. 604 00:32:58,190 --> 00:33:01,870 These guys sell military and political secrets 605 00:33:01,910 --> 00:33:03,840 and they sneak in everywhere. 606 00:33:04,340 --> 00:33:05,580 If we aren't careful, 607 00:33:05,630 --> 00:33:08,300 Yunpei will get into big trouble. 608 00:33:09,470 --> 00:33:11,260 You can't be too careful. 609 00:33:11,950 --> 00:33:12,790 Yes. 610 00:33:12,950 --> 00:33:13,790 Leave us. 611 00:33:16,630 --> 00:33:19,820 Is anyone sent from Tiandu? 612 00:33:22,820 --> 00:33:24,540 No. Tiandu 613 00:33:25,390 --> 00:33:27,150 has sent no one. 614 00:33:27,580 --> 00:33:28,420 Go on. 615 00:33:29,470 --> 00:33:33,260 In the last two hours of the registration, 616 00:33:33,260 --> 00:33:34,870 envoys from Enaqi arrived, 617 00:33:35,060 --> 00:33:38,260 saying they were robbed by bandits and escaped. 618 00:33:38,390 --> 00:33:40,470 So, they had no offerings. 619 00:33:40,780 --> 00:33:43,540 And I didn't see their princess. 620 00:33:43,740 --> 00:33:45,540 She didn't take the roll call, either. 621 00:33:45,950 --> 00:33:48,540 I guess she hasn't arrived yet. 622 00:33:49,630 --> 00:33:50,910 I assume... 623 00:33:51,340 --> 00:33:52,180 Forget it. 624 00:33:53,390 --> 00:33:56,230 (Na Zhan, Lord of Yunpei) Dead men mean nothing to me. 625 00:34:23,990 --> 00:34:24,910 - My Lord. - My Lord. 626 00:34:25,790 --> 00:34:26,750 My Lord. 627 00:34:34,310 --> 00:34:35,620 Don't leave me. 628 00:34:42,690 --> 00:34:47,690 ♪Then I hear you calling me♪ 629 00:34:48,310 --> 00:34:53,470 ♪You tolerate everything in me♪ 630 00:34:54,040 --> 00:34:59,200 ♪We're twin birds in the dark♪ 631 00:34:59,200 --> 00:35:04,190 ♪Burning our feather for love♪ 632 00:35:05,190 --> 00:35:12,160 ♪We want to be closer, we want to escape♪ 633 00:35:49,141 --> 00:35:53,291 ♪It always begins with grudges♪ 634 00:35:55,001 --> 00:36:00,891 ♪Tears pierce the darkness and light up the other side♪ 635 00:36:01,151 --> 00:36:05,261 ♪I used to be too plain♪ 636 00:36:05,681 --> 00:36:11,341 ♪I walk into the desert to be reborn♪ 637 00:36:11,521 --> 00:36:17,641 ♪The soul fire burns me all the time♪ 638 00:36:18,051 --> 00:36:23,531 ♪Asking me what I want♪ 639 00:36:24,041 --> 00:36:26,131 ♪What I actually want♪ 640 00:36:26,131 --> 00:36:32,121 ♪Give me God's wings to conquer in the distance♪ 641 00:36:32,281 --> 00:36:38,411 ♪When I look back, my heart burns♪ 642 00:36:38,411 --> 00:36:44,451 ♪It gleams and lights up the night sky♪ 643 00:36:44,451 --> 00:36:51,451 ♪Tears roll down my face when my heart blooms♪ 644 00:36:52,561 --> 00:36:55,671 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 645 00:36:55,671 --> 00:36:58,811 ♪What was in my dream comes back to me♪ 646 00:36:58,811 --> 00:37:01,861 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 647 00:37:01,861 --> 00:37:04,831 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 648 00:37:04,831 --> 00:37:07,921 ♪Old hometown and blossoming wishes♪ 649 00:37:07,921 --> 00:37:11,081 ♪What was in my dream comes back to me♪ 650 00:37:11,081 --> 00:37:14,151 ♪Turn all sorrow into infinite hope♪ 651 00:37:14,151 --> 00:37:19,241 ♪I look up at the stars and light up the night sky♪ 37970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.