All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s02e01.1080p.web.h264-successfulcrab.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,749 --> 00:00:12,012 Jag heter Daryl Dixon. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,448 Jag gick ut och letade efter nĂ„got. 3 00:00:13,448 --> 00:00:14,753 Hur kom det sig att du var i Frankrike? 4 00:00:14,753 --> 00:00:15,667 En massa dĂ„liga beslut. 5 00:00:19,497 --> 00:00:20,890 Vi har vĂ€ntat pĂ„ dig. Du Ă€r budbĂ€raren. 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,153 Paris, det Ă€r ett rakt skott. 7 00:00:23,153 --> 00:00:24,937 Genet: Hela strĂ€van föll. PĂ„ grund av en amerikan? 8 00:00:26,852 --> 00:00:28,854 Större delen av staden Ă€r under kontroll av Genet. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,511 Isabelle: Guerrier kör om staden. 10 00:00:33,685 --> 00:00:35,644 Det finns ingen annan som kan ta honom till boet pĂ„ ett sĂ€kert sĂ€tt. 11 00:00:35,644 --> 00:00:37,472 Carol: Hej, Daryl. Är du sĂ€ker pĂ„ att du Ă€r okej? 12 00:00:37,472 --> 00:00:38,777 ...kom tillbaka. 13 00:00:38,951 --> 00:00:39,735 Carol: Jag letar efter en vĂ€n till mig. 14 00:00:39,865 --> 00:00:40,866 Namnet Ă€r Daryl Dixon. 15 00:00:42,520 --> 00:00:43,521 Losang: Vi behöver dig. 16 00:00:43,521 --> 00:00:44,914 Daryl: Det Ă€r inte min kamp. 17 00:00:45,001 --> 00:00:46,568 Ibland, nĂ€r en person lĂ€mnar hemmet, kommer han 18 00:00:46,655 --> 00:00:48,526 att upptĂ€cka att han hör hemma nĂ„gon annanstans. 19 00:00:48,613 --> 00:00:50,398 Laurent: Daryl! 20 00:01:19,557 --> 00:01:20,471 HjĂ€lp! 21 00:01:26,956 --> 00:01:27,826 Kunde ha fĂ„tt en till. 22 00:01:27,913 --> 00:01:29,698 Jag tappade fotfĂ€stet. 23 00:01:32,309 --> 00:01:33,658 ''För att du sĂ€kerhetskopierade. 24 00:01:35,530 --> 00:01:37,662 Du backar aldrig. 25 00:01:37,749 --> 00:01:39,577 Jag kommer aldrig bli lika bra som du. 26 00:01:41,144 --> 00:01:42,928 Det har bara gĂ„tt tvĂ„ veckor. 27 00:01:50,284 --> 00:01:52,547 PĂšre Jean trodde att de fortfarande hade sjĂ€lar. 28 00:01:53,939 --> 00:01:55,506 Saknar du honom? 29 00:01:55,506 --> 00:01:57,465 PĂšre Jean? 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,338 Ja, men jag trivs hĂ€r. 31 00:02:03,514 --> 00:02:05,473 Hemmet Ă€r vart Ă€n de mĂ€nniskor du Ă€lskar Ă€r. 32 00:02:05,560 --> 00:02:07,823 Det var vad barnen sa till 33 00:02:07,953 --> 00:02:10,608 mig nĂ€r vi bodde i den skolan. 34 00:02:10,695 --> 00:02:13,307 Gilbert: Laurent! 35 00:02:18,442 --> 00:02:21,053 Och du borde gĂ„ tillbaka ocksĂ„. 36 00:02:21,053 --> 00:02:22,403 Losang skulle vilja prata med dig. 37 00:02:23,491 --> 00:02:24,666 Okej. 38 00:02:28,278 --> 00:02:32,064 Losang: Vi har fĂ„tt en oroande rapport frĂ„n Paris. 39 00:02:32,064 --> 00:02:35,285 VĂ„rt lĂ€ger, som höll pĂ„ att byggas om, 40 00:02:35,416 --> 00:02:36,547 plundrades av Pouvoir, och tre av vĂ„rt folk tillfĂ„ngatogs. 41 00:02:36,678 --> 00:02:39,289 Martin Fournier, Fallou 42 00:02:39,289 --> 00:02:41,900 Boukar och Emile Thibaut. 43 00:02:44,251 --> 00:02:46,427 Du kĂ€nner dessa mĂ€nniskor, Syster Sylvie? 44 00:02:46,427 --> 00:02:51,301 Emile Ă€r... Ă€r min vĂ€n. 45 00:02:51,388 --> 00:02:53,173 Han och Fallou hjĂ€lpte oss att komma ut ur Paris. 46 00:02:54,652 --> 00:02:58,090 Genet kommer att anvĂ€nda dem i hopp om att hitta oss hĂ€r. 47 00:02:58,178 --> 00:03:00,223 Vet de vĂ„r exakta plats? 48 00:03:00,223 --> 00:03:03,270 Jag tror inte det. 49 00:03:03,357 --> 00:03:05,315 Men vi kan inte vara sĂ€kra. 50 00:03:06,621 --> 00:03:08,710 Mathis, Ă€r dina scouter pĂ„ vĂ€g? 51 00:03:08,797 --> 00:03:10,668 Jag hoppas pĂ„ en rapport snart. 52 00:03:10,668 --> 00:03:12,409 Och tills dess, vad? Gör vi ingenting? 53 00:03:12,409 --> 00:03:13,845 Isabelle: Sylvie... 54 00:03:13,932 --> 00:03:15,369 Vi mĂ„ste rĂ€dda dem. 55 00:03:16,718 --> 00:03:18,676 Det kommer vi. 56 00:03:18,676 --> 00:03:19,721 Vi mĂ„ste ha tĂ„lamod. 57 00:03:19,808 --> 00:03:22,202 TĂ„lamod kommer inte att fungera. 58 00:03:24,116 --> 00:03:26,467 Om Genet inte kan fĂ„ nĂ„got frĂ„n dem, kommer hon bara att döda dem. 59 00:03:30,471 --> 00:03:33,778 Vi kommer att göra allt vi kan. Med försiktighet. 60 00:03:38,174 --> 00:03:39,610 Daryl, varför stannar du inte? 61 00:03:59,108 --> 00:04:02,807 Du tror att det Ă€r ett misstag, att inte skicka in ett lag direkt. 62 00:04:02,894 --> 00:04:04,156 Genet Ă€r hĂ€nsynslös. 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,767 Du vĂ€ntar, och de dör. 64 00:04:05,767 --> 00:04:08,770 Jag agerar impulsivt, vi alla dör. 65 00:04:08,900 --> 00:04:11,599 SĂ„ jag mĂ„ste agera försiktigt för det större bĂ€sta. 66 00:04:11,686 --> 00:04:13,601 Det innebĂ€r ibland att motstĂ„ 67 00:04:13,688 --> 00:04:15,516 lusten att gĂ„ till offensiven. 68 00:04:15,603 --> 00:04:17,866 Ibland mĂ„ste du vara villig att slĂ„ det första slaget. 69 00:04:17,953 --> 00:04:19,650 Tja, jag föredrar att kasta den sista. 70 00:04:22,740 --> 00:04:24,786 Det hĂ€r Ă€r en thankka. 71 00:04:24,786 --> 00:04:28,572 Det Ă€r ett buddhistiskt sĂ€tt att spela in och undervisa. 72 00:04:28,572 --> 00:04:31,706 Det tar mĂ„nga Ă„r för arbetet att bli acceptabelt. 73 00:04:31,793 --> 00:04:33,664 Jag Ă€r fortfarande nybörjare. 74 00:04:36,537 --> 00:04:38,756 Hur lĂ€nge tĂ€nker du stanna hĂ€r? 75 00:04:38,756 --> 00:04:40,715 Jag vet inte. 76 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 Hur lĂ„ng tid tar det för dig att hitta en annan tur till mig? 77 00:04:43,544 --> 00:04:45,981 Tja, det Ă€r svĂ„rt att veta sĂ€kert. Lite. 78 00:04:46,111 --> 00:04:47,591 Jag stannar tills dess. 79 00:04:47,678 --> 00:04:49,854 Bra. 80 00:04:49,854 --> 00:04:52,422 Men i utbyte mĂ„ste jag frĂ„ga dig nĂ„got. 81 00:04:52,422 --> 00:04:54,163 Du har trĂ€nat Laurent. 82 00:04:54,250 --> 00:04:56,731 Ja. Ja, för att försvara sig sjĂ€lv. 83 00:04:56,731 --> 00:04:58,298 Det har blivit en distraktion. 84 00:04:58,385 --> 00:04:59,734 Laurent Ă€r menad för mycket mer. 85 00:04:59,734 --> 00:05:01,605 Mer Ă€n att hĂ„lla sig vid liv? 86 00:05:01,605 --> 00:05:03,085 Ja, faktiskt. 87 00:05:03,085 --> 00:05:05,827 Att behĂ„lla empati. 88 00:05:05,827 --> 00:05:07,916 Jag oroar mig för inverkan av upprepat vĂ„ld pĂ„ honom. 89 00:05:07,916 --> 00:05:10,048 Ingen anstöt. 90 00:05:10,135 --> 00:05:12,137 Ingen tagen. 91 00:05:12,137 --> 00:05:15,097 Alla hĂ€r har en plats. 92 00:05:15,184 --> 00:05:17,317 Om de vĂ€ljer att söka det. 93 00:05:17,404 --> 00:05:19,493 Jag hoppas att du ocksĂ„ hittar din hĂ€r. 94 00:05:53,222 --> 00:05:55,398 Han vill att jag ska sluta trĂ€na Laurent. 95 00:05:55,398 --> 00:05:59,446 Han sĂ€ger att jag Ă€r för vĂ„ldsam. 96 00:05:59,533 --> 00:06:02,623 Jag tror att du gör det som Ă€r nödvĂ€ndigt, 97 00:06:02,710 --> 00:06:04,451 Ă€ven nĂ€r ingen annan Ă€r villig att göra det. 98 00:06:04,581 --> 00:06:06,714 Speciellt dĂ„, i sjĂ€lva verket. 99 00:06:09,238 --> 00:06:12,415 Kanske vad Losang betyder Ă€r att, nu nĂ€r 100 00:06:12,415 --> 00:06:14,635 vi Ă€r hĂ€r behöver han nĂ„got annat frĂ„n dig. 101 00:06:18,987 --> 00:06:21,119 Jag vet inte om det hĂ€r Ă€r platsen jag ska vara. 102 00:06:23,687 --> 00:06:25,863 Tror du inte att du kan vara lycklig hĂ€r? 103 00:06:25,950 --> 00:06:27,299 Gör du det? 104 00:06:29,650 --> 00:06:31,565 Ja. Jag tror att jag kunde. 105 00:06:36,526 --> 00:06:38,920 Tja, jag fortsĂ€tter att tĂ€nka pĂ„ alla mĂ€nniskor jag lĂ€mnade bakom mig. 106 00:06:41,836 --> 00:06:43,794 Undrar om de fortfarande tĂ€nker pĂ„ mig. 107 00:07:45,987 --> 00:07:48,772 Hej. 108 00:07:48,903 --> 00:07:50,644 Jag Ă€r en vĂ€n. 109 00:07:54,691 --> 00:07:57,477 Min kompis fick den hĂ€r cykeln av er. 110 00:07:57,564 --> 00:07:59,000 TĂ€nkte att du kanske kunde hjĂ€lpa till att fixa det. 111 00:07:59,087 --> 00:08:00,088 Är du Micks dam? 112 00:08:03,047 --> 00:08:07,356 Ja, jag kan inte sĂ„ mycket om cyklar, sĂ„... 113 00:08:07,356 --> 00:08:08,966 Hur Ă€r det med killen som hade det före Mick? 114 00:08:09,097 --> 00:08:10,968 Är... Är han i nĂ€rheten? Han kanske kan hjĂ€lpa till. 115 00:08:12,535 --> 00:08:15,364 Hej, killar! 116 00:08:15,364 --> 00:08:17,888 Ni vet alla vem, hade den dĂ€r cykeln före Mick? 117 00:08:17,888 --> 00:08:19,673 Grady: Ja. 118 00:08:19,760 --> 00:08:23,198 Det var den dĂ€r killen som blandade ihop sig med Juno. 119 00:08:23,285 --> 00:08:25,374 Ja. 120 00:08:25,505 --> 00:08:26,941 Vad hette han? 121 00:08:26,941 --> 00:08:28,725 Dixon. 122 00:08:28,725 --> 00:08:30,205 Vilken skitstövel. 123 00:08:30,205 --> 00:08:32,207 Hej Grady. 124 00:08:32,294 --> 00:08:33,687 Ge mig dĂ€cket. 125 00:08:38,605 --> 00:08:41,999 Skitstövel eller inte, kan han fixa en transmission? 126 00:08:41,999 --> 00:08:44,349 Helvete om jag vet. 127 00:08:44,349 --> 00:08:46,874 Vet du var han Ă€r? 128 00:08:46,874 --> 00:08:48,876 Jag menar, vi mĂ„ste verkligen titta pĂ„ den hĂ€r saken. 129 00:08:48,963 --> 00:08:50,660 Jones: MĂ„nga killar kommer hit. 130 00:08:50,747 --> 00:08:52,880 De arbetar, och de gick vidare. 131 00:08:52,967 --> 00:08:56,013 Det Ă€r nog bĂ€st att du gör detsamma. 132 00:08:56,013 --> 00:08:58,929 Han var en skit i alla fall. 133 00:09:00,975 --> 00:09:03,020 Rör dig inte. 134 00:09:03,020 --> 00:09:05,022 HĂ„ll hĂ€nderna nere. LĂ€tt nu. 135 00:09:10,811 --> 00:09:14,075 Ska du skjuta, kĂ€rring? 136 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 - VĂ€nta! LĂ„t mig se. - Vad fan?! 137 00:09:19,254 --> 00:09:20,908 Jag har det. 138 00:09:21,038 --> 00:09:21,909 Damen, Ă€r du galen? 139 00:09:21,909 --> 00:09:23,519 Certifierbar. 140 00:09:23,606 --> 00:09:25,434 Var Ă€r han? Var Ă€r min vĂ€n? 141 00:09:25,521 --> 00:09:28,089 Vi vet inte! Jag svĂ€r! Jesus! 142 00:09:28,176 --> 00:09:30,744 Passa dig sjĂ€lv. Jag har fem till av dessa saker. 143 00:09:32,528 --> 00:09:35,270 Vad fan? Aah! 144 00:09:35,270 --> 00:09:37,838 Min jĂ€vla nĂ€sa! Shit, hon bröt min nĂ€sa. 145 00:09:37,838 --> 00:09:39,230 Whoa, whoa, whoa! Oj. 146 00:09:39,317 --> 00:09:41,015 Var Ă€r han? 147 00:09:41,102 --> 00:09:43,060 Han kom in i det med vĂ„r bror. 148 00:09:43,147 --> 00:09:45,715 De kastade sig pĂ„ en jĂ€vla bĂ„t. 149 00:09:45,802 --> 00:09:47,674 En bĂ„t? 150 00:09:47,804 --> 00:09:49,240 Vart? 151 00:09:49,240 --> 00:09:50,590 Till Frankrike, okej? 152 00:09:50,677 --> 00:09:52,287 Vill du verkligen brĂ„ka med mig? 153 00:09:52,417 --> 00:09:54,158 Det Ă€r inte skitsnack. 154 00:09:54,245 --> 00:09:56,857 Han köpte sig en gratis Europasemester. 155 00:09:56,857 --> 00:09:59,729 Med vem? Vem Ă€ger bĂ„ten? 156 00:09:59,729 --> 00:10:05,126 NĂ„gra franska killar kom och letade efter amerikanska vandrare. 157 00:10:05,213 --> 00:10:09,086 Ja, vi samlade dem, betalade oss, slutet pĂ„ historien. 158 00:10:10,566 --> 00:10:13,134 Kommer killarna tillbaka? 159 00:10:13,134 --> 00:10:17,529 Lyssna, det Ă€r den enda bĂ„ten vi har sett pĂ„ flera Ă„r. 160 00:10:17,529 --> 00:10:19,531 BĂ„tvarvet ligger nĂ„gra mil norrut. 161 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Du kan gĂ„ och kolla upp det sjĂ€lv. 162 00:10:21,708 --> 00:10:23,405 Drew: Synd med ditt dĂ€ck. 163 00:10:27,017 --> 00:10:28,149 Är det din? 164 00:10:33,328 --> 00:10:35,199 Följ mig inte. 165 00:10:39,987 --> 00:10:41,858 UngefĂ€r en mil upp pĂ„ vĂ€gen, det Ă€r en gammal Dodge. 166 00:10:41,945 --> 00:10:43,947 Din kompis Mick Ă€r i bagageutrymmet. 167 00:10:43,947 --> 00:10:47,168 Han har förmodligen ungefĂ€r en timmes luft kvar. 168 00:10:47,255 --> 00:10:49,910 Ge eller ta. 169 00:13:06,350 --> 00:13:10,006 Vi kommer att andas in medkĂ€nsla och förlĂ„telse. 170 00:13:12,182 --> 00:13:17,361 Och andas ut rĂ€dsla och lidande. 171 00:13:17,361 --> 00:13:20,016 Börja med att centrera dig sjĂ€lv. 172 00:13:20,103 --> 00:13:21,670 Skit. 173 00:13:21,670 --> 00:13:24,978 Ta nu ett djupt andetag... 174 00:13:24,978 --> 00:13:27,023 och ut. 175 00:13:27,023 --> 00:13:30,157 Lyssna pĂ„ ditt andetag. 176 00:13:30,157 --> 00:13:32,420 Var och en Ă€r en pĂ„minnelse om att du Ă€r hĂ€r. 177 00:13:34,639 --> 00:13:36,990 Och du Ă€r okej. 178 00:13:37,120 --> 00:13:40,689 Borsta helt enkelt alla negativa tankar Ă„t sidan 179 00:13:40,689 --> 00:13:43,518 nĂ€r du tar medvetenheten tillbaka till ditt andetag. 180 00:13:43,518 --> 00:13:44,824 NĂ€r du andas ut... 181 00:13:49,306 --> 00:13:51,439 ... ögonblick av fred. 182 00:14:12,677 --> 00:14:14,331 Okej. 183 00:16:49,399 --> 00:16:51,053 HjĂ€lp! 184 00:16:51,053 --> 00:16:52,402 HjĂ€lp nĂ„gon! 185 00:16:56,102 --> 00:16:58,582 Tyst! Du ska rita dem. 186 00:16:58,669 --> 00:17:00,758 Det Ă€r en mycket sĂ€ker omkrets. 187 00:17:00,845 --> 00:17:04,110 Vad gör du, snokar pĂ„ min egendom? 188 00:17:04,197 --> 00:17:07,374 Titta, jag-jag vill inte ha nĂ„gra problem. 189 00:17:07,461 --> 00:17:09,332 Jag-jag kraschade min bil. 190 00:17:09,419 --> 00:17:12,466 Har du en första hjĂ€lpen-lĂ„da? 191 00:17:12,466 --> 00:17:14,250 Det hĂ€r Ă€r ingen akut vĂ„rd. 192 00:17:14,337 --> 00:17:18,254 Jag inser att du inte har nĂ„gon anledning att hjĂ€lpa mig, men. 193 00:17:18,341 --> 00:17:21,910 .. du verkar vara en riktigt trevlig person, 194 00:17:21,910 --> 00:17:25,827 och jag skulle vilja tro att, till och med fortfarande... 195 00:17:28,177 --> 00:17:30,527 ...vi kan lita pĂ„ frĂ€mlingars vĂ€nlighet. 196 00:17:33,052 --> 00:17:34,227 Du ensam? 197 00:17:36,403 --> 00:17:37,752 Du svĂ€r? 198 00:17:39,797 --> 00:17:42,061 Jag fixar dig. 199 00:17:42,061 --> 00:17:43,453 Sen gĂ„r du. 200 00:17:52,158 --> 00:17:54,638 Ett falskt drag, Jag skjuter dig. 201 00:18:04,257 --> 00:18:05,649 Vad heter du? 202 00:18:08,652 --> 00:18:09,871 Aska. 203 00:18:12,874 --> 00:18:14,832 Jag Ă€r Carol. 204 00:18:22,144 --> 00:18:23,885 Vad Ă€r det? 205 00:18:23,972 --> 00:18:25,974 Problem med min generator. 206 00:18:26,061 --> 00:18:27,932 Det hĂ€nder dĂ„ och dĂ„. 207 00:18:48,214 --> 00:18:51,173 Har du nĂ„gonsin trĂ€ffat en rullator med din bil? 208 00:18:51,304 --> 00:18:52,740 Inga. 209 00:18:55,743 --> 00:18:58,354 Du har tur. 210 00:18:58,354 --> 00:19:00,182 Jag tror att jag krossade kylaren. 211 00:19:04,447 --> 00:19:05,492 HĂ€r kan du övernatta om du vill. 212 00:19:07,668 --> 00:19:09,539 Ingen idĂ© att klöva det nu. 213 00:19:09,670 --> 00:19:11,498 Kom igen. 214 00:19:11,585 --> 00:19:13,326 Du kan bo hĂ€r ute i ladan. 215 00:19:42,529 --> 00:19:44,748 Sophia! 216 00:20:00,199 --> 00:20:01,591 Muffin. 217 00:20:09,643 --> 00:20:10,557 Är du okej? 218 00:20:10,644 --> 00:20:14,387 Ja. Bra. 219 00:20:38,889 --> 00:20:42,153 Okej, du kan sova dĂ€r inne. 220 00:20:42,241 --> 00:20:44,547 Flyger du den dĂ€r saken? 221 00:20:44,634 --> 00:20:46,810 Bullret lockar de döda, men det Ă€r det vĂ€rt, 222 00:20:46,897 --> 00:20:50,074 bara för att komma upp över allt en liten stund varje dag. 223 00:20:50,205 --> 00:20:51,902 Okej. 224 00:20:52,033 --> 00:20:53,643 VarsĂ„god. 225 00:21:41,038 --> 00:21:43,606 Tack. 226 00:21:43,606 --> 00:21:46,609 Finns det nĂ„gon chans att du kan hjĂ€lpa mig med min bil idag? 227 00:21:46,740 --> 00:21:48,176 Var Ă€r det? 228 00:21:48,263 --> 00:21:51,353 Jag kraschade den ungefĂ€r en 229 00:21:51,353 --> 00:21:52,572 halv mil ner pĂ„ vĂ€gen vid infarten. 230 00:21:55,531 --> 00:21:57,228 Jag kan ta en titt i eftermiddag. 231 00:21:57,228 --> 00:21:58,926 NĂ€r jag tar upp mitt plan vid 3:00, ska jag leta 232 00:21:59,013 --> 00:22:02,321 efter övergivna bilar för delar att fixa det med. 233 00:22:05,324 --> 00:22:06,890 Jag hoppas att jag inte behĂ„ller dig. 234 00:22:09,980 --> 00:22:11,634 Vad menar du? 235 00:22:11,721 --> 00:22:13,767 Jag gissar bara att du har bĂ€ttre saker att 236 00:22:13,767 --> 00:22:17,814 göra Ă€n att flyga runt hĂ€r och leta efter bildelar. 237 00:22:17,814 --> 00:22:19,990 Jag vĂ„gar mig aldrig för lĂ„ngt. 238 00:22:19,990 --> 00:22:22,993 Men du kan gĂ„ var som helst. 239 00:22:23,080 --> 00:22:24,691 Jag har allt hĂ€r. 240 00:22:30,653 --> 00:22:32,307 För helvete. 241 00:22:41,360 --> 00:22:43,144 Knulla. 242 00:22:43,623 --> 00:22:46,843 Skit. Skit, skit, shit, shit, shit. 243 00:27:13,544 --> 00:27:16,025 Skit. 244 00:27:20,116 --> 00:27:21,204 A-- 245 00:28:23,963 --> 00:28:25,051 Skit. 246 00:28:42,372 --> 00:28:43,809 Ash: Vad fan-- 247 00:28:44,113 --> 00:28:47,987 Vad fan gjorde du?! 248 00:28:54,733 --> 00:28:56,778 LĂ„t mig hjĂ€lpa till. 249 00:28:58,998 --> 00:29:02,001 Jag kan avsluta. Jag-- SnĂ€lla, lĂ„t mig bara göra det. 250 00:29:04,394 --> 00:29:06,657 Vad tĂ€nkte du? 251 00:29:06,745 --> 00:29:10,487 Du hade ingen rĂ€tt att komma in hĂ€r! 252 00:29:10,574 --> 00:29:12,533 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. Inget hĂ€nde med graven. 253 00:29:12,533 --> 00:29:13,882 Inget hĂ€nde? 254 00:29:13,969 --> 00:29:15,797 SkĂ€mtar du med mig? 255 00:29:18,147 --> 00:29:21,629 SnĂ€lla lĂ„t mig bara stĂ€da upp det. 256 00:29:21,716 --> 00:29:22,673 Bra. 257 00:29:24,545 --> 00:29:26,547 GĂ„ sedan ut. 258 00:29:54,923 --> 00:29:57,273 Alla kroppar Ă€r utanför omkretsen nu. 259 00:30:00,407 --> 00:30:02,713 Jag var nyfiken. 260 00:30:02,801 --> 00:30:04,541 Om dig. 261 00:30:04,628 --> 00:30:06,500 Det Ă€r ingen ursĂ€kt. 262 00:30:06,500 --> 00:30:08,458 Jag tĂ€nkte bara att om jag kĂ€nde 263 00:30:08,545 --> 00:30:10,809 dig bĂ€ttre kanske vi skulle kunna 264 00:30:10,896 --> 00:30:13,376 bli vĂ€nner, och det Ă€r nĂ„got som jag-- 265 00:30:13,463 --> 00:30:16,510 som jag har saknat. 266 00:30:16,597 --> 00:30:18,599 En vĂ€n. 267 00:30:18,686 --> 00:30:20,514 VĂ€nner Ă€r inte vad jag saknar. 268 00:30:28,435 --> 00:30:30,654 NĂ€r jag har stĂ€dat klart, Jag kommer att vara pĂ„ vĂ€g. 269 00:30:33,092 --> 00:30:35,007 Han hette Avi. 270 00:30:38,575 --> 00:30:40,186 Avi Patel. 271 00:30:44,407 --> 00:30:47,149 Min pojke... 272 00:30:47,236 --> 00:30:50,761 Han var 7 nĂ€r han dog. 273 00:30:50,892 --> 00:30:55,505 19 april, klockan 08:23. 274 00:30:55,505 --> 00:30:58,421 Det Ă€r dĂ„ du kommer hit. 275 00:30:58,508 --> 00:31:00,641 Jag sitter med honom varje morgon. 276 00:31:00,641 --> 00:31:02,643 Jag sitter. 277 00:31:02,643 --> 00:31:04,340 Och jag ber om ursĂ€kt. 278 00:31:04,427 --> 00:31:06,734 För vad? 279 00:31:06,821 --> 00:31:09,302 För att han lĂ€t honom vandra ivĂ€g. 280 00:31:09,302 --> 00:31:12,087 För att inte kunna rĂ€dda honom. 281 00:31:12,174 --> 00:31:15,047 För att inte skydda honom som en... 282 00:31:15,134 --> 00:31:17,919 en förĂ€lder ska skydda sitt barn. 283 00:31:17,919 --> 00:31:20,966 SĂ„ nĂ€r han dog... 284 00:31:21,053 --> 00:31:24,317 Jag skapade en plats för honom hĂ€r. 285 00:31:24,447 --> 00:31:26,493 För att hĂ„lla honom sĂ€ker. 286 00:31:31,237 --> 00:31:34,805 Hans mamma gick nĂ€r han var liten, sĂ„... 287 00:31:34,936 --> 00:31:36,807 allt var upp till mig. 288 00:31:46,339 --> 00:31:50,082 Avi Ă€lskade flygplan. 289 00:31:50,169 --> 00:31:53,912 UngefĂ€r en mĂ„nad efter att han dog, Jag kom över detta... 290 00:31:53,999 --> 00:31:57,045 kraschade Beechcraft pĂ„ ett nĂ€rliggande fĂ€lt. 291 00:31:57,176 --> 00:31:59,787 Det kĂ€ndes som ett tecken. 292 00:31:59,874 --> 00:32:02,355 SĂ„ jag tog tillbaka den, en bit i taget. 293 00:32:02,355 --> 00:32:04,052 Jag hittade nĂ„gra manualer, och jag kom pĂ„ det 294 00:32:04,139 --> 00:32:07,360 hur man sĂ€tter ihop det igen. 295 00:32:07,360 --> 00:32:09,275 Du vill inte lĂ€mna honom. 296 00:32:09,362 --> 00:32:13,322 Det Ă€r dĂ€rför du flyger runt hĂ€r. 297 00:32:13,453 --> 00:32:16,369 Det handlade aldrig om att gĂ„ nĂ„gon sĂ€rskildstans. 298 00:32:16,456 --> 00:32:18,414 Bara upp... 299 00:32:18,545 --> 00:32:20,590 tillrĂ€ckligt högt sĂ„ att nĂ€r jag tittar ner kan 300 00:32:20,677 --> 00:32:24,768 jag nĂ€stan lura mig sjĂ€lv att tro att vĂ€rlden Ă€r... 301 00:32:24,768 --> 00:32:27,075 fortfarande densamma. 302 00:32:29,338 --> 00:32:30,687 NĂ€stan. 303 00:32:42,786 --> 00:32:45,441 Hej. 304 00:32:45,572 --> 00:32:49,619 Hej, um, Jag Ă€r precis klar hĂ€r. 305 00:32:49,619 --> 00:32:54,276 Du vet, om det Ă€r okej för dig, Jag Ă„ker ut i morgon. 306 00:32:54,363 --> 00:32:56,496 Jag ska snart sĂ€tta mig ner och 307 00:32:56,583 --> 00:32:59,194 Ă€ta middag, om du vill följa med. 308 00:32:59,194 --> 00:33:01,240 det skulle jag vilja. 309 00:33:11,163 --> 00:33:13,121 Ash: Kom in. 310 00:33:23,523 --> 00:33:26,830 Är du allergisk? 311 00:33:26,830 --> 00:33:29,355 Inga. 312 00:33:29,442 --> 00:33:32,227 De representerar hopp, du vet. 313 00:33:32,227 --> 00:33:34,795 - Ja. - Jag vet. 314 00:33:34,882 --> 00:33:36,666 Daryl: Denna ros började vĂ€xa 315 00:33:36,666 --> 00:33:40,105 precis dĂ€r mammans tĂ„rar föll. 316 00:33:40,192 --> 00:33:43,673 Jag tror pĂ„ den hĂ€r... 317 00:33:43,673 --> 00:33:45,501 blommade för din lilla flicka. 318 00:33:52,943 --> 00:33:54,684 Vart ska du förresten? 319 00:33:54,771 --> 00:33:56,251 NĂ„gon som vĂ€ntar pĂ„ dig? 320 00:33:58,297 --> 00:34:00,908 Ledsen. 321 00:34:00,995 --> 00:34:03,606 Inte min sak. 322 00:34:03,693 --> 00:34:06,000 Det Ă€r okej. 323 00:34:09,351 --> 00:34:11,919 Jag var gift. 324 00:34:11,919 --> 00:34:15,705 Han hette Ed. Det var en... 325 00:34:15,705 --> 00:34:18,012 svĂ„rt Ă€ktenskap redan frĂ„n början. 326 00:34:20,319 --> 00:34:23,539 DĂ„ vĂ„r dotter, Sophia, kom med. 327 00:34:23,539 --> 00:34:26,194 Det Ă€r roligt, livet. 328 00:34:26,194 --> 00:34:29,328 Hur nĂ„got sĂ„ dĂ„ligt kan leda till nĂ„got sĂ„ bra. 329 00:34:31,765 --> 00:34:33,549 SĂ„ var Ă€r hon nu? 330 00:34:42,602 --> 00:34:47,607 Precis innan vĂ€rlden vĂ€nde upp och ner... 331 00:34:47,737 --> 00:34:51,480 Ed tog med Sophia för att besöka sin faster i Europa. 332 00:34:54,222 --> 00:34:56,442 Jag har aldrig varit i ett frĂ€mmande land förut. 333 00:34:56,529 --> 00:34:59,749 Hade inte ens pass. 334 00:34:59,749 --> 00:35:02,404 HĂ€r Ă€r Sofia, knappt 12, bara 335 00:35:02,491 --> 00:35:04,798 fladdra runt i Frankrike med sin pappa. 336 00:35:07,540 --> 00:35:10,108 Och sedan... 337 00:35:10,195 --> 00:35:12,022 nĂ€r allt hĂ€nde, jag... 338 00:35:15,025 --> 00:35:16,679 ...försökte nĂ„ henne. 339 00:35:19,987 --> 00:35:22,424 Massor av gĂ„nger, och... 340 00:35:22,511 --> 00:35:24,600 aldrig hört frĂ„n henne. 341 00:35:27,647 --> 00:35:29,562 Du behöver inte laga din bil. 342 00:35:29,649 --> 00:35:32,478 Du vill att jag ska flyga dig till Frankrike för att hitta din dotter. 343 00:35:37,396 --> 00:35:41,313 SĂ„ du ljög för mig. 344 00:35:41,400 --> 00:35:44,272 Om du visste att Avi fanns dĂ€r ute, skulle du 345 00:35:44,359 --> 00:35:46,492 inte göra nĂ„got, vad det Ă€n krĂ€vdes, hitta honom? 346 00:35:48,755 --> 00:35:50,409 Men det Ă€r han inte. 347 00:36:54,908 --> 00:36:56,997 Aah! 348 00:37:09,227 --> 00:37:12,360 Jag hörde Mathis fick beskedet tillbaka. 349 00:37:12,447 --> 00:37:14,232 Genet transporterar dem frĂ„n Maison 350 00:37:14,319 --> 00:37:16,538 MĂšre till en annan anlĂ€ggning om nĂ„gra dagar. 351 00:37:16,538 --> 00:37:18,888 Mathis team kommer att avlyssna transporten. 352 00:37:18,975 --> 00:37:21,108 Jag ska följa med dem. 353 00:37:21,195 --> 00:37:23,110 Jag förstĂ„r att du vill hjĂ€lpa, 354 00:37:23,110 --> 00:37:24,938 men vi Ă€r en pacifistisk rörelse. 355 00:37:25,025 --> 00:37:26,983 Vi motsĂ€tter oss vĂ„ld. 356 00:37:27,070 --> 00:37:28,681 Samma hĂ€r. 357 00:37:28,681 --> 00:37:30,509 NĂ€r jag kan. 358 00:37:33,076 --> 00:37:34,817 Det hĂ€r Ă€r en jo. 359 00:37:34,904 --> 00:37:37,037 Vi anvĂ€nder det trĂ€ning för aikido. 360 00:37:37,124 --> 00:37:38,995 Jag anvĂ€nder det inte som ett vapen. 361 00:37:39,126 --> 00:37:41,911 Jag anvĂ€nder den för att förbereda i fall Jag kanske behöver ett vapen. 362 00:37:41,998 --> 00:37:43,913 NĂ€r vill du slĂ„ tillbaka? 363 00:37:43,913 --> 00:37:45,654 Det finns en tid och en plats för allt. 364 00:37:51,138 --> 00:37:53,793 Ta vĂ„rt folk hit sĂ€kert. 365 00:37:53,923 --> 00:37:55,055 Okej. 366 00:37:56,883 --> 00:37:59,581 Vill du gĂ„ en runda? 367 00:37:59,668 --> 00:38:01,540 Inte med den tandpetaren. 368 00:38:31,961 --> 00:38:33,223 Jag skulle göra vad som helst för att hitta Avi. 369 00:38:33,311 --> 00:38:35,225 jag menar, vilken förĂ€lder skulle inte göra det? 370 00:38:35,313 --> 00:38:37,053 Men det Ă€r inte frĂ„gan. 371 00:38:37,184 --> 00:38:39,665 FrĂ„gan Ă€r, skulle du söka efter honom? 372 00:38:39,752 --> 00:38:41,101 Skulle du ge upp allt för att leta 373 00:38:41,188 --> 00:38:44,583 efter nĂ„gon du inte har trĂ€ffat? 374 00:38:44,583 --> 00:38:48,543 Om det fanns ett hopp om att hitta dem vid liv, dĂ„... 375 00:38:48,543 --> 00:38:50,676 ja. 376 00:38:50,676 --> 00:38:52,939 Vi pratar om att flyga ett plan över havet, 377 00:38:53,026 --> 00:38:55,550 utan kommunikation, ingen vĂ€derprognos, 378 00:38:55,550 --> 00:38:58,466 ingen aning om vad som vĂ€ntar pĂ„ andra sidan. 379 00:38:58,597 --> 00:39:02,078 Det var mitt enda alternativ. 380 00:39:02,209 --> 00:39:04,646 Jag kunde inte göra nĂ„gonting. 381 00:39:04,733 --> 00:39:07,170 Varför nu? 382 00:39:07,170 --> 00:39:08,607 Vad förĂ€ndrades? 383 00:39:11,349 --> 00:39:14,787 Kunde inte vĂ€nta. 384 00:39:14,787 --> 00:39:18,268 KĂ€nner mig fast. 385 00:39:18,268 --> 00:39:20,749 Jag var tvungen att gĂ„ framĂ„t. Jag var tvungen att försöka. 386 00:39:29,932 --> 00:39:32,282 Hoppa in. 387 00:39:32,413 --> 00:39:34,720 Vi har arbete att göra. 388 00:39:38,724 --> 00:39:41,291 Ash: Jag tycker att vi borde bege oss norrut, 389 00:39:41,379 --> 00:39:44,382 krama kusten och pitstop pĂ„ Grönland kanske-- 390 00:39:44,469 --> 00:39:47,646 minimera vĂ„r tid över öppet hav. 391 00:39:47,776 --> 00:39:51,301 Vi skulle kunna byta ut etanoltankarna dĂ€r. 392 00:39:51,301 --> 00:39:54,174 Hur ska vi fĂ„ nog för en sĂ„ lĂ„ng resa? 393 00:39:58,831 --> 00:40:01,921 Har du gjort allt detta? 394 00:40:02,008 --> 00:40:04,532 Jag har mycket tid pĂ„ mig. 395 00:40:09,363 --> 00:40:11,539 Var börjar du ens leta? 396 00:40:15,891 --> 00:40:21,201 Jag har en adress till Eds faster, dĂ€r de vistades. 397 00:40:21,201 --> 00:40:23,290 Börja dĂ€r. 398 00:40:23,290 --> 00:40:25,248 TĂ€nk om hon fortfarande Ă€r dĂ€r? 399 00:40:25,248 --> 00:40:27,990 Skulle inte det vara fantastiskt? 400 00:40:28,077 --> 00:40:33,213 Jag mĂ„ste pĂ„minna mig sjĂ€lv att det finns en chans att hon inte blir det. 401 00:40:33,343 --> 00:40:35,998 Hon kanske inte ens fortfarande lever. 402 00:40:36,129 --> 00:40:39,785 Ja. Men det kan hon vara. 403 00:40:39,872 --> 00:40:41,830 Jag Ă€r glad att du fortfarande har det. 404 00:41:00,458 --> 00:41:02,460 Hej. 405 00:41:02,547 --> 00:41:04,636 Fick den andra brĂ€nsleledningen ansluten. 406 00:41:07,726 --> 00:41:09,728 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill göra det hĂ€r? 407 00:41:09,728 --> 00:41:12,034 Jo, ja. 408 00:41:12,121 --> 00:41:14,297 DĂ„ behöver vi inte stanna och tanka. 409 00:41:16,212 --> 00:41:20,434 Nej, jag menar hela grejen. 410 00:41:20,521 --> 00:41:25,004 LĂ€mna den hĂ€r platsen? LĂ€mna Avi? 411 00:41:28,181 --> 00:41:31,053 NĂ€r Avi dog lĂ€mnade jag inte huset pĂ„ flera mĂ„nader. 412 00:41:31,053 --> 00:41:32,968 Sen nĂ€r jag gjorde det... 413 00:41:33,055 --> 00:41:34,666 Jag hittade planet. 414 00:41:37,103 --> 00:41:39,714 Det rĂ€ddade mig. 415 00:41:39,845 --> 00:41:42,717 Om du inte gĂ„r framĂ„t, dĂ„ dör du. 416 00:42:02,041 --> 00:42:03,651 Konvojen borde vara hĂ€r snart. 417 00:42:03,651 --> 00:42:05,174 Den första lastbilen utlöser explosionen. 418 00:42:05,261 --> 00:42:07,873 Precis tillrĂ€ckligt för att blĂ„sa ur deras framdĂ€ck. 419 00:42:07,873 --> 00:42:09,570 Elodie och Winston kommer att hĂ„lla det första 420 00:42:09,701 --> 00:42:11,441 fordonet sysselsatt medan vi gĂ„r till transportbilen. 421 00:42:11,441 --> 00:42:13,095 Det Ă€r dĂ€r vĂ„rt folk kommer att vara. 422 00:42:13,182 --> 00:42:16,229 Vi kommer in, vi kommer ut som en. 423 00:42:16,316 --> 00:42:17,317 Har du det? 424 00:42:17,317 --> 00:42:18,927 Jag förstĂ„r. 425 00:42:29,024 --> 00:42:31,592 Vi borde flytta upp ceremonin. 426 00:42:31,592 --> 00:42:34,421 Vi har fortfarande arbete att göra. 427 00:42:34,508 --> 00:42:37,206 Du kommer aldrig att vinna dem. 428 00:42:37,293 --> 00:42:39,078 Absolut inte amerikanen. 429 00:42:39,208 --> 00:42:40,819 Vi har tid. 430 00:42:40,819 --> 00:42:42,603 Pojken Ă€r inte redo. 431 00:42:42,603 --> 00:42:44,257 Ă€r han inte? 432 00:42:44,387 --> 00:42:46,041 Eller Ă€r du inte det? 433 00:42:53,222 --> 00:42:54,354 Det Ă€r vi inte. 434 00:43:02,144 --> 00:43:03,711 Åh. 435 00:43:03,842 --> 00:43:06,105 Aska: Stormen kommer in snabbt. 436 00:43:06,192 --> 00:43:08,977 LĂ„t oss ladda planet snabbt och gĂ„ in. 437 00:43:11,110 --> 00:43:12,807 Okej. 438 00:43:15,070 --> 00:43:19,379 Du vet, jag undrar ofta, om Avi fortfarande 439 00:43:19,466 --> 00:43:21,816 levde, skulle han vara besatt av flygplan, 440 00:43:21,816 --> 00:43:25,341 eller skulle han ha gĂ„tt vidare till nĂ„got annat? 441 00:43:25,341 --> 00:43:27,909 Tja... Vad sĂ€gs om Sophia? 442 00:43:27,996 --> 00:43:31,478 Vad tror du hon Ă€r inne pĂ„ nu? 443 00:43:31,609 --> 00:43:33,915 Jag vet inte. 444 00:43:34,002 --> 00:43:36,831 Jag undrar. 445 00:43:36,918 --> 00:43:39,660 Tror du att du kommer att kĂ€nna igen henne? 446 00:43:39,660 --> 00:43:41,967 SĂ„ mycket vet jag inte. 447 00:43:42,054 --> 00:43:44,230 Snart kanske du gör det. 448 00:44:07,470 --> 00:44:08,994 Helvete, etanolen! 449 00:44:28,317 --> 00:44:30,319 Planet kommer att hinna. Vi mĂ„ste flyga hĂ€rifrĂ„n! 450 00:44:30,319 --> 00:44:31,930 Kan vi bara flytta den? 451 00:44:35,716 --> 00:44:37,109 Nej, vi mĂ„ste gĂ„. 452 00:44:37,109 --> 00:44:38,240 Nu! 453 00:44:38,240 --> 00:44:40,025 LĂ„t oss gĂ„! 454 00:45:12,492 --> 00:45:15,321 Skit. Det blĂ„ste inte. 455 00:45:15,321 --> 00:45:17,715 Vi borde avbryta! 456 00:45:17,715 --> 00:45:18,977 Vad gör du?! 457 00:45:18,977 --> 00:45:21,196 Dixon! 458 00:45:21,196 --> 00:45:22,067 Inga! 459 00:45:27,376 --> 00:45:30,162 - LĂ„t oss gĂ„! - Larm! Larm! 460 00:45:44,437 --> 00:45:45,830 Ash: LĂ„t oss gĂ„! 461 00:45:45,917 --> 00:45:49,050 Carol... du kommer att göra detta. 462 00:45:49,050 --> 00:45:52,010 Jag har aldrig varit med om nĂ„gon av dessa förut. 463 00:45:52,010 --> 00:45:55,013 Vi mĂ„ste röja en vĂ€g. 464 00:45:55,013 --> 00:45:56,536 Det finns ingen tid. 465 00:45:59,757 --> 00:46:01,236 Ta tag i dragkroken. 466 00:46:25,608 --> 00:46:27,523 Tack. Tack. 467 00:46:27,610 --> 00:46:28,960 Ja, lĂ„t oss ta dig hem, kompis. 468 00:46:44,497 --> 00:46:46,151 Jag borde ha vetat. 469 00:46:50,155 --> 00:46:52,113 Änglar skickar alltid sin ondaste 470 00:46:52,200 --> 00:46:53,593 demon för att göra det smutsiga arbetet. 471 00:46:59,599 --> 00:47:01,949 Och hĂ€r Ă€r du. 472 00:47:25,538 --> 00:47:27,061 Man: Dixon, kom igen! 473 00:47:36,114 --> 00:47:37,419 Ash: Carol! 474 00:47:49,127 --> 00:47:50,650 LĂ„t oss gĂ„, lĂ„t oss gĂ„. 475 00:48:48,142 --> 00:48:50,623 Aska: Bara centrera dig sjĂ€lv. 476 00:48:50,753 --> 00:48:53,147 Ta ett djupt andetag in. 477 00:48:53,234 --> 00:48:54,932 Och ut. 478 00:48:58,587 --> 00:49:00,285 Det finns inget att vara rĂ€dd för hĂ€r uppe. 479 00:49:03,331 --> 00:49:04,680 Titt. 480 00:49:38,279 --> 00:49:40,760 Kanske var det allt det var. 481 00:49:40,934 --> 00:49:42,805 NĂ„got som bara höll dig igĂ„ng. 482 00:49:42,805 --> 00:49:46,200 TvĂ„ av oss tillsammans, 483 00:49:46,200 --> 00:49:48,550 det Ă€r sĂ€krare. 484 00:49:50,422 --> 00:49:52,511 Carol: Jag Ă€r ganska bra pĂ„ att ta hand om mig sjĂ€lv. 485 00:49:52,641 --> 00:49:53,991 Laurent Ă€r försvunnen. 486 00:49:54,165 --> 00:49:56,471 Daryl: NĂ„gon tog honom. 487 00:49:56,602 --> 00:49:59,257 Jag behöver din hjĂ€lp. 488 00:49:59,257 --> 00:50:01,346 Folk kommer att prata. 489 00:50:01,476 --> 00:50:02,129 Carol: Vad vill du? 490 00:50:14,446 --> 00:50:16,578 Det Ă€r bara genom att riskera allt som vi 491 00:50:16,709 --> 00:50:19,059 kan hitta den sanna meningen med tron. 492 00:50:19,190 --> 00:50:20,669 Daryl: Vad hĂ€nder om du har fel? 493 00:50:29,983 --> 00:50:32,203 Kvinna: Skiffer. 494 00:50:32,333 --> 00:50:33,378 Kan ni prata om att ta tillbaka 495 00:50:33,508 --> 00:50:35,380 Carol för andra sĂ€songen? 496 00:50:42,039 --> 00:50:43,475 Hej. Vad hĂ€nder? 497 00:50:49,002 --> 00:50:50,177 Jag Ă€lskar dig. 498 00:50:50,308 --> 00:50:51,483 Och jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 499 00:50:55,226 --> 00:50:58,272 Nicotero: Jag Ă€lskar dig ocksĂ„! GĂ„ inte! 500 00:50:58,403 --> 00:51:00,753 Det var intressant nĂ€r vi avslutade "The 501 00:51:00,883 --> 00:51:02,624 Walking Dead", för vid den tidpunkten 502 00:51:02,755 --> 00:51:05,671 lĂ€mnade vi Carol och Daryl pĂ„ ett bra 503 00:51:05,801 --> 00:51:08,543 stĂ€lle sĂ„ att du skulle tro att om nĂ„got 504 00:51:08,717 --> 00:51:11,111 skulle hĂ€nda, sĂ„ skulle hon vara den som 505 00:51:11,242 --> 00:51:13,070 skulle gĂ„ ut och leta för honom, vilket Ă€r vad vi gjorde. 506 00:51:13,200 --> 00:51:15,507 Vi ska liksom hĂ„lla det hemligt. 507 00:51:15,594 --> 00:51:18,075 Ja. SĂ„ jag var bara ihĂ„lig pĂ„ ett hotellrum. 508 00:51:18,205 --> 00:51:20,164 Ja, jag var... I sex veckor. 509 00:51:20,338 --> 00:51:22,035 Jag var pĂ„ besök i Eiffeltornet, 510 00:51:22,166 --> 00:51:23,863 jag skulle till restauranger. RĂ€tt. 511 00:51:23,993 --> 00:51:24,951 Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. 512 00:51:25,082 --> 00:51:27,084 Aaaah! 513 00:51:27,171 --> 00:51:29,173 Var Ă€r han? 514 00:51:29,347 --> 00:51:30,391 De kastade sig pĂ„ en jĂ€vla bĂ„t. 515 00:51:30,522 --> 00:51:32,741 En bĂ„t? Vart? 516 00:51:32,872 --> 00:51:34,482 Till Frankrike, okej? 517 00:51:36,484 --> 00:51:39,226 Det har varit fantastiskt att kunna lĂ„ta Melissa 518 00:51:39,357 --> 00:51:40,967 veta att hon Ă€r hĂ€r och att hon spelar Carol. 519 00:51:41,054 --> 00:51:43,622 Bara att fĂ„ trĂ€ffa Norman igen, punkt. 520 00:51:43,752 --> 00:51:45,145 Du vet, det Ă€r kul. 521 00:51:48,192 --> 00:51:51,804 Jag Ă€r hĂ€r för att föra samman dessa tvĂ„ karaktĂ€rer igen. 522 00:51:51,934 --> 00:51:54,459 För Carol Ă€r Daryl hemma. 523 00:51:54,589 --> 00:51:57,418 Han Ă€r den person som har levt 524 00:51:57,549 --> 00:51:59,333 lĂ€ngst i hennes liv sedan allt började. 525 00:51:59,507 --> 00:52:02,249 Och jag tror att hon kĂ€nner sig lite vilsen utan honom. 526 00:52:02,423 --> 00:52:05,339 Jag tĂ€nker hela tiden pĂ„ alla mĂ€nniskor jag lĂ€mnade bakom mig. 527 00:52:05,470 --> 00:52:07,298 Undrar om de fortfarande tĂ€nker pĂ„ mig. 528 00:52:07,472 --> 00:52:11,215 Titeln pĂ„ avsnitt ett Ă€r "La Gentillesse Des EÉtrangers." 529 00:52:11,302 --> 00:52:12,999 Det översĂ€tts som "FrĂ€mlingarnas mildhet." 530 00:52:13,130 --> 00:52:15,697 I sjĂ€lva showen har Daryl varit en 531 00:52:15,828 --> 00:52:17,482 frĂ€mling i ett frĂ€mmande land frĂ„n 532 00:52:17,612 --> 00:52:19,353 början, sĂ„ det finns en kĂ€nsla av 533 00:52:19,440 --> 00:52:21,355 sorts frĂ€mlingar som ger sig ut i vĂ€rlden. 534 00:52:21,529 --> 00:52:22,791 Och specifikt, dock, det Ă€r en 535 00:52:22,922 --> 00:52:25,098 linje av dialog som vi hör frĂ„n Carol 536 00:52:25,272 --> 00:52:27,883 till den hĂ€r mannen som blir en vĂ€n, Ash. 537 00:52:28,057 --> 00:52:30,451 Jag skulle vilja tro att vi fortfarande 538 00:52:30,538 --> 00:52:32,192 kan lita pĂ„ frĂ€mlingars vĂ€nlighet. 539 00:52:32,323 --> 00:52:34,368 Carol hoppas att hon ska kunna 540 00:52:34,499 --> 00:52:35,152 hitta nĂ„gon som kan hjĂ€lpa 541 00:52:35,239 --> 00:52:36,936 henne pĂ„ hennes resa för att ta 542 00:52:37,066 --> 00:52:38,416 reda pĂ„ vad som har hĂ€nt med Daryl. 543 00:52:38,546 --> 00:52:40,592 SĂ„ det var dĂ€r den titeln liksom utvecklades ur. 544 00:52:46,989 --> 00:52:50,689 Carol Ă€r en karaktĂ€r, i seriens 545 00:52:50,776 --> 00:52:53,692 historia har vi sett genomgĂ„ mycket sorg 546 00:52:53,866 --> 00:52:56,303 och mycket trauma, och mycket av det Ă€r olöst. 547 00:52:56,434 --> 00:52:58,958 du vet, nĂ€r det blir tillrĂ€ckligt tyst börjar 548 00:52:59,132 --> 00:53:01,961 de olösta problemen bubbla upp igen. 549 00:53:02,135 --> 00:53:04,137 Och jag tror att det verkligen var vad som hĂ€nde för Carol 550 00:53:04,268 --> 00:53:08,533 nĂ€r Daryl gick och det blev tyst pĂ„ Commonwealth. 551 00:53:08,663 --> 00:53:15,801 Och jag tror att en stor del av den hĂ€r resan Ă€r att lösa de hĂ€r problemen. 552 00:53:15,931 --> 00:53:18,630 Hon trodde att hon hade kommit över 553 00:53:18,717 --> 00:53:21,067 Sophias död, och det hade hon pĂ„ sĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 554 00:53:21,154 --> 00:53:25,289 Och hennes kamp för överlevnad Ă€r-- Ă€r en 555 00:53:25,419 --> 00:53:28,640 hyllning till Sophia, och det har den alltid varit. 556 00:53:28,727 --> 00:53:30,511 Nicotero: SĂ€song tvĂ„ avsnitt 557 00:53:30,642 --> 00:53:32,731 dĂ€r Sophia kommer ut ur ladan-- 558 00:53:32,861 --> 00:53:35,429 Jag minns nĂ€r vi sköt den. Jag minns allt om det. 559 00:53:35,516 --> 00:53:37,431 McBride: Det var fascinerande för 560 00:53:37,562 --> 00:53:39,303 mig eftersom de kĂ€nslorna var dĂ€r. 561 00:53:39,433 --> 00:53:42,654 Och sedan var utmaningen att 562 00:53:42,741 --> 00:53:44,003 hĂ„lla den nĂ€rvarande, Ă€ven med 563 00:53:44,090 --> 00:53:45,874 ljuseffekterna, som att hon 564 00:53:45,961 --> 00:53:47,354 fortfarande stĂ„r dĂ€r och det hĂ€r 565 00:53:47,485 --> 00:53:49,704 bara pĂ„gĂ„r i hennes huvud, och 566 00:53:49,835 --> 00:53:51,706 Ă€ndĂ„ spelar det fysiskt, lite av en utmaning. 567 00:53:51,793 --> 00:53:54,231 – Och action! - Sophia! 568 00:53:54,361 --> 00:53:56,450 Nicotero: Och jag Ă„terskapade samma 569 00:53:56,537 --> 00:53:59,801 bilder som vi hade gjort i avsnittet av sĂ€song tvĂ„. 570 00:53:59,932 --> 00:54:03,936 Det var riktigt roligt och tog mig definitivt 571 00:54:04,066 --> 00:54:06,243 tillbaka till det ögonblicket pĂ„ ett riktigt bra sĂ€tt. 572 00:54:06,330 --> 00:54:07,635 Okej, nu kör vi. Och fan! 573 00:54:11,813 --> 00:54:16,253 Nicotero: Efter att ha spenderat sex avsnitt enbart 574 00:54:16,383 --> 00:54:19,604 baserat i Frankrike, Ă€r 201 mestadels baserat i USA. 575 00:54:19,778 --> 00:54:22,259 Det var en utmaning eftersom vi spelade in det hĂ€r i Frankrike. 576 00:54:22,389 --> 00:54:27,960 SĂ„ att vara en gĂ„rd som sĂ„g ut som en gĂ„rd som skulle 577 00:54:28,134 --> 00:54:31,093 ha varit i, du vet, skapade New England mĂ„nga unika hinder. 578 00:54:56,380 --> 00:54:58,251 Vi pratar om att flyga ett plan 579 00:54:58,382 --> 00:54:59,774 över havet utan kommunikation, 580 00:54:59,905 --> 00:55:01,646 ingen vĂ€derprognos, ingen aning 581 00:55:01,776 --> 00:55:04,039 om vad som vĂ€ntar pĂ„ andra sidan. 582 00:55:04,170 --> 00:55:06,215 Det Ă€r mitt enda alternativ. 583 00:55:06,346 --> 00:55:08,000 Jag kunde inte göra nĂ„gonting. 584 00:55:08,130 --> 00:55:10,655 Att introducera flygresor i denna 585 00:55:10,742 --> 00:55:13,962 postapokalyptiska vĂ€rld kĂ€nns 586 00:55:14,049 --> 00:55:15,877 superdjupt och kraftfullt i den hĂ€r miljön. 587 00:55:16,008 --> 00:55:19,054 Och att fĂ„ ett sĂ„dant hĂ€r plan pĂ„ himlen, att flyga över 588 00:55:19,185 --> 00:55:22,667 havet, Ă€r en enorm uppgift eftersom det hĂ€r planet inte 589 00:55:22,797 --> 00:55:24,756 ens kan hĂ„lla tillrĂ€ckligt med brĂ€nsle för att ta sig dit. 590 00:55:24,843 --> 00:55:26,235 Zabel: Vi gjorde mycket forskning om 591 00:55:26,323 --> 00:55:28,020 detta och vi pratade med experter pĂ„ flyg. 592 00:55:28,150 --> 00:55:29,674 Och du vet, det Ă€r möjligt precis sĂ„ som det 593 00:55:29,848 --> 00:55:32,720 utspelar sig i showen, men det Ă€r osannolikt, 594 00:55:32,851 --> 00:55:34,853 och det finns mĂ„nga fallgropar lĂ€ngs vĂ€gen som-- 595 00:55:34,983 --> 00:55:36,637 som du kan falla in i. 596 00:55:36,768 --> 00:55:38,160 SĂ„ bara logistiken för det 597 00:55:38,291 --> 00:55:39,814 Ă€r ett stort troshopp för Carol. 598 00:55:39,988 --> 00:55:41,425 Hon har gjort mĂ„nga lĂ€skiga saker, 599 00:55:41,599 --> 00:55:42,991 men hon har aldrig klivit pĂ„ ett flygplan. 600 00:55:43,078 --> 00:55:45,080 Och det Ă€r lite skrĂ€mmande. 601 00:55:45,211 --> 00:55:48,345 Och för Ash har han hittat ett sĂ€tt att existera 602 00:55:48,475 --> 00:55:51,478 sjĂ€lv och vara relativt nöjd med minnet av sitt barn. 603 00:55:51,609 --> 00:55:54,916 Det Ă€r ett stort sprĂ„ng i tro för honom att lĂ€mna det han har byggt, 604 00:55:55,047 --> 00:55:57,789 och att lĂ€mna alla de saker som representerar hans minne av sin son. 605 00:55:57,876 --> 00:55:59,138 Det Ă€r en tuff sĂ„dan. 606 00:55:59,312 --> 00:56:00,269 Man: Tystnad, s'il vous plaĂźt! 607 00:56:00,400 --> 00:56:02,881 En, tvĂ„... 608 00:56:03,011 --> 00:56:04,578 ...tre, fyra! 609 00:56:06,537 --> 00:56:08,452 Nicotero: Vi behövde en stor final, 610 00:56:08,626 --> 00:56:12,673 och en av sakerna som vi pratade om 611 00:56:12,804 --> 00:56:15,981 var, ja, de mĂ„ste köra planet genom 612 00:56:16,111 --> 00:56:18,375 rullatorerna för att komma till landningsbanan. 613 00:56:18,462 --> 00:56:20,159 Carol: Kan vi inte bara flytta den? 614 00:56:20,246 --> 00:56:22,857 Ash: Nej. Vi mĂ„ste gĂ„... nu! 615 00:56:22,988 --> 00:56:24,729 Jag har lite erfarenhet av att flyga ett plan. 616 00:56:24,859 --> 00:56:27,558 Jag har flugit ett plan tvĂ„ gĂ„nger, för lĂ€nge 617 00:56:27,688 --> 00:56:29,908 sedan, sĂ„ jag hade lite förtrogenhet inne i sittbrunnen. 618 00:56:30,082 --> 00:56:31,736 Nicotero: Jag ville ha en gag dĂ€r Carol 619 00:56:31,910 --> 00:56:34,042 blir attackerad av en rollator och 620 00:56:34,129 --> 00:56:36,393 svĂ€nger in den i det snurrande propellerbladet. 621 00:56:38,917 --> 00:56:41,615 Min lilla Indiana Jones-hyllning. 622 00:56:41,746 --> 00:56:43,965 Sedan Ă€r det dags för dem att lyfta. 623 00:56:44,096 --> 00:56:46,141 Med SĂ©bastian, vĂ„r stuntkoordinator, jag sa, 624 00:56:46,272 --> 00:56:50,189 "Tja, hur kan vi göra detta och vara sĂ€kra?" 625 00:56:50,363 --> 00:56:52,060 Och han sa, "nej, det kommer att gĂ„ bra. 626 00:56:52,147 --> 00:56:53,714 Vi kommer bara att lĂ„ta stuntfolket 627 00:56:53,845 --> 00:56:55,673 trĂ€ffas av vingen och falla ner." 628 00:56:57,457 --> 00:56:59,372 Jag skulle aldrig ha förestĂ€llt mig 629 00:56:59,546 --> 00:57:01,766 att vi skulle ha kunnat göra det, 630 00:57:01,896 --> 00:57:04,464 men stuntteamet gjorde ett 631 00:57:04,595 --> 00:57:06,640 fantastiskt jobb med att hĂ„lla alla 632 00:57:06,814 --> 00:57:09,077 sĂ€kra och ge oss nĂ„gra riktigt spektakulĂ€ra bilder. 633 00:57:09,208 --> 00:57:10,470 Det hela sĂ„g jĂ€ttebra ut. 634 00:57:14,126 --> 00:57:15,693 Det finns inget att vara rĂ€dd för hĂ€r uppe.45852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.