All language subtitles for Wide Sargasso Sea (1993) WEB-DL Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,064 --> 00:00:36,564 O GRANDE MAR DE SARGASSO 2 00:00:37,565 --> 00:00:42,565 * Tradu��o: RobOpen * Abril de 2022 3 00:02:12,065 --> 00:02:13,665 1844... 4 00:02:14,266 --> 00:02:18,226 at� ent�o, a vida se tornara muito sombria para os Cosways, 5 00:02:18,236 --> 00:02:20,336 minha fam�lia. 6 00:02:20,338 --> 00:02:22,238 Nossa planta��o foi arruinada 7 00:02:22,239 --> 00:02:24,469 pela emancipa��o dos escravos 8 00:02:24,474 --> 00:02:29,544 e meu pai, desesperado, bebeu at� morrer. 9 00:02:40,288 --> 00:02:42,088 Christophene! 10 00:02:46,459 --> 00:02:48,689 Est�vamos sozinhos em Colibri, 11 00:02:48,694 --> 00:02:50,894 minha m�e, meu irm�ozinho e eu. 12 00:02:50,896 --> 00:02:55,056 Christophene foi a �nica que ficou conosco. 13 00:02:55,066 --> 00:02:56,426 Ela era nossa protetora, 14 00:02:56,434 --> 00:02:58,074 pois ela sabia falar obeah 15 00:02:58,075 --> 00:03:00,898 e os negros temiam a magia dela 16 00:03:00,904 --> 00:03:02,374 ainda mais do que nos odiavam. 17 00:03:09,512 --> 00:03:12,412 Colibri era grande e belo, 18 00:03:12,414 --> 00:03:14,884 como aquele jardim na B�blia, 19 00:03:14,885 --> 00:03:17,883 mas ningu�m cuidava mais dele, 20 00:03:17,886 --> 00:03:20,346 e ficou selvagem. 21 00:03:22,689 --> 00:03:23,919 Ai! 22 00:03:23,923 --> 00:03:26,393 Eu barba negra e voc� meu escravo. 23 00:03:26,394 --> 00:03:27,892 Vamos. 24 00:03:27,893 --> 00:03:30,263 Por que voc� n�o � o escravo? 25 00:03:30,264 --> 00:03:32,802 Piratas s�o brancos, boba. 26 00:03:43,740 --> 00:03:46,210 Quando mataram o cavalo dela, 27 00:03:46,211 --> 00:03:48,809 minha m�e soube que havia uma �ltima esperan�a. 28 00:03:50,579 --> 00:03:53,279 Ela se casou com um rico ingl�s, sr. Mason, 29 00:03:53,281 --> 00:03:55,451 que acabara de chegar na Jamaica 30 00:03:55,452 --> 00:03:57,549 e n�o sabia nada sobre ela. 31 00:03:58,919 --> 00:04:02,149 Ele tem o mais espetacular pomar de macieiras. 32 00:04:02,155 --> 00:04:03,155 Ma��s? 33 00:04:03,156 --> 00:04:04,286 Sim. 34 00:04:07,192 --> 00:04:09,592 Claro, a mulher obeah dela, Christophene, 35 00:04:09,594 --> 00:04:11,794 tinha lan�ado um feiti�o sobre ele. 36 00:04:11,796 --> 00:04:13,556 Um homem de sua idade permitindo-se 37 00:04:13,564 --> 00:04:16,104 ser seduzido por uma mulher como ela. 38 00:04:16,105 --> 00:04:18,769 Como algu�m em s� consci�ncia... 39 00:04:18,770 --> 00:04:21,938 As matronas inglesas odiavam o franc�s da minha m�e 40 00:04:21,939 --> 00:04:24,467 e sua irreprim�vel beleza, 41 00:04:24,472 --> 00:04:29,572 mas o Sr. Mason estava apaixonado demais para notar. 42 00:04:31,911 --> 00:04:33,241 Antoinette. 43 00:04:42,920 --> 00:04:45,090 Antoinette. 44 00:04:45,091 --> 00:04:49,588 Quero dan�ar com minha nova sobrinha. 45 00:05:19,087 --> 00:05:20,547 Obrigado, Myra. 46 00:05:23,824 --> 00:05:26,464 Tenho tanto direito de estar aqui 47 00:05:26,465 --> 00:05:27,829 como sua filha, 48 00:05:27,830 --> 00:05:29,457 mais direito, pela lei inglesa. 49 00:05:29,461 --> 00:05:32,301 Sou mais velho do que ela, 50 00:05:32,302 --> 00:05:34,297 e eu sou homem. 51 00:05:34,299 --> 00:05:36,129 O que voc� sabe da lei inglesa? 52 00:05:36,134 --> 00:05:37,134 � tudo uma inven��o, 53 00:05:37,135 --> 00:05:40,295 e est� me deixando tonta. 54 00:05:40,304 --> 00:05:42,304 Quem deixou voc� entrar aqui? 55 00:05:42,306 --> 00:05:44,306 Voc� sabe quem eu sou? 56 00:05:44,308 --> 00:05:46,308 Todos por aqui sabem. 57 00:05:46,310 --> 00:05:49,540 Sim! Venha comigo. 58 00:05:50,580 --> 00:05:52,010 R�pido. 59 00:05:52,014 --> 00:05:53,154 Depressa. 60 00:05:53,155 --> 00:05:56,718 Voc� n�o quer que ele me veja, hein? 61 00:05:56,719 --> 00:05:59,718 O que voc� quer de mim, Daniel? 62 00:05:59,721 --> 00:06:02,391 O que � meu por direito. 63 00:06:02,392 --> 00:06:03,720 Eu lhe dou o dinheiro 64 00:06:03,724 --> 00:06:05,094 mas n�o porque acredito em voc�. 65 00:06:05,095 --> 00:06:06,722 Talvez seu marido v� acreditar em mim. 66 00:06:06,726 --> 00:06:08,226 Quanto voc� quer? 67 00:06:08,227 --> 00:06:09,557 N�o pego dinheiro agora, 68 00:06:09,561 --> 00:06:12,831 apenas vou lhe dar tempo para pensar sobre isso. 69 00:06:12,832 --> 00:06:14,830 O que faz aqui? Se eu o vir aqui de novo, 70 00:06:14,832 --> 00:06:17,032 voc� vai se arrepender de ter nascido. 71 00:06:23,773 --> 00:06:26,913 Falar com ele envenena a sua mente. 72 00:06:28,543 --> 00:06:31,743 Myra, ela o deixou entrar. 73 00:06:31,746 --> 00:06:35,106 Como uma aranha, aquele homem. 74 00:06:35,116 --> 00:06:37,576 Ele sempre vai estar por perto. 75 00:07:18,659 --> 00:07:19,759 Olhe para eles, 76 00:07:19,760 --> 00:07:21,890 sempre deitados por a�. 77 00:07:21,895 --> 00:07:23,825 Por que voc�s tr�s n�o est�o nos campos? 78 00:07:23,830 --> 00:07:25,800 Picada de cobra, senhor. 79 00:07:25,801 --> 00:07:27,798 Voc�s tr�s? 80 00:07:27,800 --> 00:07:29,730 Cobra grande. 81 00:07:46,017 --> 00:07:47,977 Estou trazendo alguns coolies das �ndias orientais. 82 00:07:47,985 --> 00:07:49,815 Logo eles colocam este lugar em forma. 83 00:07:49,820 --> 00:07:51,190 Eu n�o discutiria isso 84 00:07:51,191 --> 00:07:54,658 na frente dos servi�ais se eu fosse voc�. 85 00:07:54,659 --> 00:07:56,488 Eu disse a ele cem vezes. 86 00:07:56,493 --> 00:07:58,833 As pessoas aqui n�o querem trabalhar, 87 00:07:58,834 --> 00:08:00,188 ent�o por que deveriam se importar? 88 00:08:00,196 --> 00:08:02,126 Bem, veja este lugar. 89 00:08:02,131 --> 00:08:04,361 � o de partir o cora��o. 90 00:08:04,366 --> 00:08:06,826 � perigoso continuar aqui. 91 00:08:06,835 --> 00:08:08,195 Eu vejo os sinais. 92 00:08:08,203 --> 00:08:09,673 Voc� n�o conhece essas pessoas. 93 00:08:09,675 --> 00:08:11,801 S�o crian�as. 94 00:08:11,806 --> 00:08:14,036 N�o machucariam uma mosca. 95 00:08:14,041 --> 00:08:15,841 Infelizmente, as crian�as machucam moscas. 96 00:08:15,842 --> 00:08:17,782 Voc� n�o os v� nos vigiando, 97 00:08:17,783 --> 00:08:20,207 perguntando aos servos o que comemos todos os dias? 98 00:08:20,212 --> 00:08:23,852 S�o curiosos, isso � tudo. 99 00:08:23,853 --> 00:08:26,778 S�o pregui�osos demais para serem perigosos. 100 00:08:26,784 --> 00:08:29,954 Eles s�o mais vivos do que voc�, pregui�osos ou n�o, 101 00:08:29,955 --> 00:08:31,853 e podem ser perigosos e curiosos 102 00:08:31,854 --> 00:08:33,854 por raz�es que voc� n�o entenderia. 103 00:08:33,856 --> 00:08:36,616 N�o, eu n�o entendo. 104 00:08:36,625 --> 00:08:40,685 Agora, voc� � a vi�va de um senhor de escravos, 105 00:08:40,695 --> 00:08:42,625 aqui sozinha, por anos, 106 00:08:42,630 --> 00:08:45,800 e eles nunca prejudicaram um cabelo da sua cabe�a. 107 00:08:54,640 --> 00:08:58,240 Se quer ir embora para variar, Nettie, 108 00:08:58,243 --> 00:09:00,643 por todos os meios, n�s iremos. 109 00:09:06,150 --> 00:09:09,020 Antoinette, venha aqui. 110 00:09:13,656 --> 00:09:17,216 N�o se esque�a de beijar seu padrasto e dar boa noite. 111 00:09:17,226 --> 00:09:19,856 Ele est� muito magoado porque voc� nunca o beija. 112 00:09:19,861 --> 00:09:21,231 Ele nunca parece magoado. 113 00:09:21,232 --> 00:09:23,599 Ele me disse que gosta muito de voc�. 114 00:09:23,600 --> 00:09:26,998 Talvez um dia ele leve voc� para a Inglaterra. 115 00:09:33,272 --> 00:09:35,872 Eu me pergunto onde todos foram. 116 00:09:35,874 --> 00:09:38,174 Deve estar havendo uma daquelas dan�as. 117 00:09:38,176 --> 00:09:40,506 Voc� ouviria tambores se houvesse dan�a. 118 00:09:41,812 --> 00:09:44,512 Provavelmente um casamento ent�o. 119 00:09:44,514 --> 00:09:47,054 Qualquer desculpa para n�o trabalhar. 120 00:09:48,150 --> 00:09:50,120 Depois eu entendi, 121 00:09:50,121 --> 00:09:52,248 mas n�o ent�o. 122 00:09:53,354 --> 00:09:54,924 Na frente dos servi�ais 123 00:09:54,925 --> 00:09:57,422 ele disse ele traria coolies 124 00:09:57,424 --> 00:09:59,224 para substituir todos os trabalhadores. 125 00:09:59,225 --> 00:10:01,725 Meu padrasto n�o sabia nada do antigo �dio 126 00:10:01,727 --> 00:10:05,597 entre nossa fam�lia e os ex-escravos. 127 00:11:01,079 --> 00:11:02,749 Mam�e! 128 00:11:02,750 --> 00:11:04,347 Mam�e! 129 00:11:06,283 --> 00:11:07,753 Antoinette, o que �? 130 00:11:07,754 --> 00:11:09,481 Saia! Saia! 131 00:11:09,486 --> 00:11:13,116 Manny! Christophene! 132 00:11:18,726 --> 00:11:20,826 Oh, meu Deus! 133 00:11:20,828 --> 00:11:22,828 Antoinette! 134 00:11:22,830 --> 00:11:24,960 Antoinette! 135 00:11:26,232 --> 00:11:27,972 Tire-a daqui 136 00:11:27,973 --> 00:11:31,167 e depois diga ao Manny para trazer a carruagem. 137 00:11:36,407 --> 00:11:38,207 Voc� est� ferida. As m�os! 138 00:11:38,208 --> 00:11:40,208 A cama estava pegando fogo. 139 00:11:40,210 --> 00:11:42,980 Voc� o deixou morrer. 140 00:11:44,613 --> 00:11:47,653 Teremos que fugir. 141 00:11:47,654 --> 00:11:49,879 Eu disse e repeti muitas vezes 142 00:11:49,884 --> 00:11:52,554 mas voc� zombou de mim, seu tolo sorridente. 143 00:11:52,555 --> 00:11:55,053 Por que voc� n�o vai l� 144 00:11:55,055 --> 00:11:57,185 e diz a eles para deixarem voc� passar? 145 00:11:57,190 --> 00:11:58,960 Diga que eu era a dona dos escravos. 146 00:11:58,961 --> 00:12:01,558 Diga que voc� sempre confiou neles. 147 00:12:01,560 --> 00:12:03,190 Annette, pelo amor de Deus! 148 00:12:03,194 --> 00:12:04,259 Toda a casa est� queimando! 149 00:12:05,129 --> 00:12:06,821 Antoinette, fique perto de mim. 150 00:12:19,173 --> 00:12:22,800 L� vem eles, a bruxa preta e as baratas brancas dela. 151 00:12:28,346 --> 00:12:29,646 N�o, n�o. 152 00:12:29,647 --> 00:12:30,747 Annette! 153 00:12:30,748 --> 00:12:33,248 O que ela quer? As joias dela? 154 00:12:33,250 --> 00:12:35,150 O maldito papagaio. 155 00:12:38,387 --> 00:12:40,747 Annette, eles est�o rindo de voc�. 156 00:12:40,756 --> 00:12:43,286 N�o os deixe rir de voc�. 157 00:12:46,260 --> 00:12:47,990 Pai, que est�s no c�u, 158 00:12:47,995 --> 00:12:49,455 santificado seja o teu nome, 159 00:12:49,463 --> 00:12:50,763 venha o teu reino, 160 00:12:50,764 --> 00:12:52,434 tua vontade seja feita na terra 161 00:12:52,435 --> 00:12:54,302 como no c�u. 162 00:12:54,303 --> 00:12:56,300 D�-nos o p�o de cada dia, 163 00:12:56,302 --> 00:12:58,802 e n�o nos deixe em tenta��o, 164 00:12:58,804 --> 00:13:00,704 mas livra-nos do mal... 165 00:13:04,241 --> 00:13:05,541 Deixe-nos passar. 166 00:13:05,542 --> 00:13:07,482 O menino vai morrer se n�o conseguirmos ajuda. 167 00:13:07,483 --> 00:13:10,007 Preto e branco queimam igual. 168 00:13:10,012 --> 00:13:12,852 Aqui e no futuro, chegar� a sua vez. 169 00:13:12,853 --> 00:13:14,178 Deseje m� sorte para mim, 170 00:13:14,182 --> 00:13:17,652 e corto fora a sua l�ngua. 171 00:13:36,600 --> 00:13:38,130 Deus tenha piedade! 172 00:13:38,134 --> 00:13:41,074 Todos na carruagem, pelo amor de Deus. 173 00:13:49,978 --> 00:13:51,708 Vamos! 174 00:13:54,982 --> 00:13:56,682 Christophene. 175 00:13:56,683 --> 00:13:58,053 Christophene. 176 00:14:23,609 --> 00:14:26,209 Depois que Pierre morreu no fogo, 177 00:14:26,211 --> 00:14:29,081 minha m�e ficou louca por causa da tristeza. 178 00:14:29,082 --> 00:14:32,580 O sr. Mason contratou um homem para cuidar dela, 179 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 ent�o voltou para a Inglaterra 180 00:14:35,085 --> 00:14:36,845 e a esqueceu. 181 00:15:07,582 --> 00:15:09,212 Oui, ma souer. 182 00:15:09,216 --> 00:15:11,146 Merci. 183 00:15:26,865 --> 00:15:29,495 Antoinette. 184 00:15:44,547 --> 00:15:46,577 Al�, Antoinette. 185 00:15:49,952 --> 00:15:53,852 Alguns meses antes de sair da Inglaterra, 186 00:15:53,855 --> 00:15:56,655 seu padrasto morreu. 187 00:15:58,091 --> 00:16:01,131 Paul queria que voc� ficasse com as propriedades dele aqui 188 00:16:01,132 --> 00:16:03,457 contanto que voc� casasse com algu�m 189 00:16:03,462 --> 00:16:05,262 que poderia gerenci�-las para voc�. 190 00:16:05,263 --> 00:16:08,633 Ele arrumou tudo com uma fam�lia na Inglaterra. 191 00:16:21,311 --> 00:16:22,811 O que est� acontecendo? 192 00:16:22,812 --> 00:16:24,482 Eles estavam cortando algas do leme 193 00:16:24,483 --> 00:16:26,010 e um deles foi sugado. 194 00:16:26,014 --> 00:16:28,654 Estamos no limite do mar dos sarga�os. 195 00:16:28,655 --> 00:16:31,949 Milhas e Milhas de ervas flutuantes, 196 00:16:31,952 --> 00:16:33,122 cemit�rio de marinheiros. 197 00:16:33,123 --> 00:16:35,289 Esta viagem para a Jamaica 198 00:16:35,290 --> 00:16:38,117 foi um pesadelo desde o in�cio 199 00:16:38,123 --> 00:16:41,363 e estou doente com febre. 200 00:16:41,364 --> 00:16:44,359 Meu pai arranjou um casamento para mim 201 00:16:44,362 --> 00:16:46,332 com uma garota que eu nunca conheci. 202 00:16:46,333 --> 00:16:48,960 Eu me pergunto o que ela espera de mim. 203 00:16:48,965 --> 00:16:51,495 Quem sabe? 204 00:16:51,500 --> 00:16:54,330 Talvez possamos at� gostar um do outro. 205 00:16:54,336 --> 00:16:56,466 Edward, que bom ver voc�. 206 00:16:56,471 --> 00:16:58,841 Voc� parece mal. 207 00:16:58,842 --> 00:17:00,310 Apenas um toque de febre. 208 00:17:00,311 --> 00:17:01,908 Como consegue viver neste calor? 209 00:17:01,909 --> 00:17:03,839 A gente se acostuma, venha. 210 00:17:10,750 --> 00:17:13,350 Pensei que a escravid�o tinha sido abolida. 211 00:17:13,352 --> 00:17:15,352 Eles s�o pagos, agora. 212 00:17:15,354 --> 00:17:17,994 N�o que se consiga muito. 213 00:17:17,995 --> 00:17:19,719 S�o pregui�osos, a maioria deles. 214 00:17:19,724 --> 00:17:22,364 Eles n�o tem muita raz�o para nos agradecer 215 00:17:22,365 --> 00:17:25,089 depois que foram sequestrados dos pa�ses deles. 216 00:17:30,366 --> 00:17:31,866 Aqui estamos. 217 00:18:17,641 --> 00:18:18,641 Entre. 218 00:18:30,486 --> 00:18:32,646 Edward Rochester, 219 00:18:34,155 --> 00:18:37,755 Apresento minha sobrinha 220 00:18:37,758 --> 00:18:38,758 Antoinette Cosway 221 00:18:38,759 --> 00:18:41,429 e sua tia Cora. 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,296 Como foi a viagem desde a Inglaterra, Sr. Rochester? 223 00:18:50,302 --> 00:18:53,472 A terra parece um pouco turbulenta, 224 00:18:53,473 --> 00:18:54,801 por compara��o. 225 00:18:54,805 --> 00:18:58,665 Espero que n�o sinta muitas saudades de casa. 226 00:19:05,747 --> 00:19:07,277 Traga �gua! 227 00:19:07,281 --> 00:19:08,481 Sim senhor. 228 00:19:08,482 --> 00:19:09,912 Edward. Edward. 229 00:19:12,184 --> 00:19:13,284 Edward? 230 00:19:25,964 --> 00:19:28,804 Eles parecem estar se dando bem. 231 00:19:28,805 --> 00:19:30,530 Quero saber mais sobre ele. 232 00:19:30,535 --> 00:19:32,265 Como saberemos se ele n�o � um ca�ador de fortunas 233 00:19:32,270 --> 00:19:33,700 que vai casar com ela pelas propriedades 234 00:19:33,704 --> 00:19:36,104 e ent�o desaparece voltando � Inglaterra? 235 00:19:36,106 --> 00:19:38,136 Eu confiaria nele com a minha vida. 236 00:19:38,141 --> 00:19:40,211 Voc� est� confiando com a vida dela, n�o a sua. 237 00:19:40,212 --> 00:19:41,809 Por que ele precisa das propriedades dela 238 00:19:41,810 --> 00:19:43,310 se ele vem de tal fam�lia? 239 00:19:43,311 --> 00:19:45,181 Foi deserdado? 240 00:19:45,182 --> 00:19:47,179 A propriedade passou para o irm�o mais velho, 241 00:19:47,181 --> 00:19:49,181 mas ele � um fino cavalheiro. 242 00:19:49,183 --> 00:19:51,323 N�o h� um homem respeit�vel aqui 243 00:19:51,324 --> 00:19:52,648 que olharia para ela 244 00:19:52,652 --> 00:19:54,822 com um pai b�bado e uma m�e enlouquecida. 245 00:19:54,823 --> 00:19:56,190 Ela deveria ser protegida juridicamente. 246 00:19:56,191 --> 00:19:58,958 Voc� n�o sabe absolutamente nada dessas coisas. 247 00:20:10,834 --> 00:20:12,834 Tenho algo para voc�, 248 00:20:12,836 --> 00:20:14,196 a pequena bolsa de seda 249 00:20:14,204 --> 00:20:15,974 na penteadeira. 250 00:20:19,842 --> 00:20:21,212 S�o meus an�is. 251 00:20:21,213 --> 00:20:23,880 Dois deles s�o valiosos. 252 00:20:23,881 --> 00:20:25,009 N�o o deixe v�-los. 253 00:20:25,013 --> 00:20:26,053 Nunca. 254 00:20:26,054 --> 00:20:27,147 Richard? 255 00:20:27,148 --> 00:20:28,848 Richard � meio sem gra�a, 256 00:20:28,849 --> 00:20:29,879 duro como uma t�bua 257 00:20:29,883 --> 00:20:31,383 e est�pido como um p�. 258 00:20:32,351 --> 00:20:33,751 Quero dizer, seu futuro marido, 259 00:20:33,752 --> 00:20:35,522 esse ilustre ingl�s, 260 00:20:35,523 --> 00:20:37,390 n�o sabemos absolutamente nada sobre ele 261 00:20:37,391 --> 00:20:40,158 al�m da tend�ncia ao desmaio. 262 00:20:42,792 --> 00:20:45,332 Ele sabe sobre mim? 263 00:20:45,333 --> 00:20:47,527 Ele sabe o que ele precisa saber. 264 00:20:49,429 --> 00:20:51,399 Talvez eu n�o devesse casar com ele. 265 00:20:51,400 --> 00:20:54,157 Minha querida, voc� n�o tem escolha. 266 00:21:25,997 --> 00:21:27,427 Ela est� decidida. 267 00:21:27,431 --> 00:21:29,401 Ela n�o vai casar com voc�. 268 00:21:30,500 --> 00:21:32,770 Eu n�o posso dizer que estou surpreso 269 00:21:32,771 --> 00:21:34,268 depois da minha entrada espetacular. 270 00:21:34,269 --> 00:21:35,569 Mas tudo est� arranjado, 271 00:21:35,570 --> 00:21:37,870 a igreja, o ministro, os convidados. 272 00:21:37,872 --> 00:21:39,472 Como Paul queria. 273 00:21:39,473 --> 00:21:40,613 Voc� n�o pode arrast�-la ao altar, 274 00:21:40,614 --> 00:21:41,637 Richard. 275 00:21:41,641 --> 00:21:43,641 Sinto-me muito mal, 276 00:21:43,643 --> 00:21:46,483 trazer voc� meio caminho ao redor do mundo por nada. 277 00:21:46,484 --> 00:21:49,049 Parece bondosa. 278 00:21:49,050 --> 00:21:51,378 Talvez ela me deixe tentar de novo. 279 00:21:55,153 --> 00:21:56,753 Tenho feito algumas respira��es profundas. 280 00:21:56,754 --> 00:21:57,754 Acho que consigo 281 00:21:57,755 --> 00:21:59,445 manter-me em p� dessa vez. 282 00:22:02,525 --> 00:22:05,285 Espero que voc� reconsidere sua decis�o. 283 00:22:05,294 --> 00:22:08,404 Estou com medo do que possa acontecer 284 00:22:08,405 --> 00:22:10,227 se eu me tornar sua esposa. 285 00:22:10,232 --> 00:22:12,072 O que voc� quer dizer? 286 00:22:13,201 --> 00:22:14,831 Voc� n�o me conhece, 287 00:22:14,835 --> 00:22:16,795 n�o posso viver na cidade 288 00:22:16,803 --> 00:22:18,143 como uma senhora inglesa. 289 00:22:18,144 --> 00:22:20,667 A forma como vivemos � muito diferente. 290 00:22:20,672 --> 00:22:23,442 Poderemos viver onde voc� quiser. 291 00:22:23,443 --> 00:22:25,281 Quando eu era crian�a, 292 00:22:25,282 --> 00:22:27,437 havia uma casa nas montanhas. 293 00:22:27,445 --> 00:22:32,205 Eu costumava ir l� com minha m�e. 294 00:22:32,216 --> 00:22:35,076 Ent�o � para l� que iremos. 295 00:22:35,985 --> 00:22:37,615 Antoinette, 296 00:22:37,619 --> 00:22:40,849 quero que voc� seja minha esposa. 297 00:22:40,855 --> 00:22:42,915 Eu sei como voc� se sente. 298 00:22:42,923 --> 00:22:44,693 Somos completos estranhos, 299 00:22:44,694 --> 00:22:48,061 de lados opostos do mundo, 300 00:22:48,062 --> 00:22:50,061 mas eu vou confiar em voc� 301 00:22:50,063 --> 00:22:52,203 se voc� confiar em mim. 302 00:23:15,352 --> 00:23:17,952 Como sua m�o est� t�o fria 303 00:23:17,954 --> 00:23:19,454 neste sol quente? 304 00:23:20,355 --> 00:23:22,455 Eu nasci nele. 305 00:24:34,428 --> 00:24:36,328 �gua da montanha. 306 00:24:39,432 --> 00:24:41,972 Deliciosa. 307 00:24:41,973 --> 00:24:44,397 Amelie nasceu em Colibri como eu. 308 00:24:44,402 --> 00:24:47,042 Ent�o ela era uma escrava. 309 00:24:47,043 --> 00:24:49,237 Acho que sim, 310 00:24:49,239 --> 00:24:50,569 mas n�o por muito. 311 00:24:50,573 --> 00:24:51,643 Ela foi enviada aqui 312 00:24:51,644 --> 00:24:54,410 para trabalhar na casa de ver�o. 313 00:24:58,445 --> 00:25:00,475 N�o � exatamente Inglaterra, �? 314 00:25:00,480 --> 00:25:02,480 Ah, Inglaterra, Inglaterra... 315 00:25:02,482 --> 00:25:04,752 Realmente existe? 316 00:25:42,453 --> 00:25:44,593 Agora, vamos, agora, vamos. 317 00:25:51,494 --> 00:25:55,294 Sr. Rochester, esse � o Nelson, 318 00:25:55,296 --> 00:25:56,426 Rose, 319 00:25:56,430 --> 00:25:58,260 Hilda 320 00:25:58,265 --> 00:26:00,465 E Amelie que voc� conhece. 321 00:26:00,467 --> 00:26:03,067 Como v�o? 322 00:26:03,069 --> 00:26:06,939 Este � um dia grato para todos n�s, senhor, 323 00:26:06,940 --> 00:26:09,309 e esperamos que seja feliz aqui conosco. 324 00:26:09,310 --> 00:26:11,308 Desde as boas not�cias, 325 00:26:11,310 --> 00:26:13,780 temos tentado colocar tudo no lugar. 326 00:26:13,781 --> 00:26:18,379 A casa estava abandonada por muitos anos, 327 00:26:18,383 --> 00:26:21,317 um lar para aranhas, centopeias e morcegos. 328 00:26:22,419 --> 00:26:23,649 N�s nos livramos deles 329 00:26:23,653 --> 00:26:26,323 e a casa est� pronta para receb�-los. 330 00:26:29,524 --> 00:26:31,724 Espero que voc� seja especialmente feliz, senhor, 331 00:26:31,726 --> 00:26:34,786 em sua doce casa de lua de mel. 332 00:26:34,795 --> 00:26:36,485 E esta � Christophene, 333 00:26:36,496 --> 00:26:38,396 que foi minha... 334 00:26:38,397 --> 00:26:41,397 minha bab� h� muito tempo. 335 00:26:53,779 --> 00:26:58,079 Ela tinha orgulho infantil ao me mostrar a casa, 336 00:26:58,082 --> 00:27:00,522 mas n�o consegui entender seu prazer nisso. 337 00:27:00,523 --> 00:27:02,447 Parecia negligenciada e nua, 338 00:27:02,452 --> 00:27:04,152 n�o feia, mas desajeitada. 339 00:27:04,153 --> 00:27:05,823 Um pouco triste, 340 00:27:05,824 --> 00:27:08,521 como se soubesse que n�o poderia durar. 341 00:27:09,389 --> 00:27:10,419 Para a felicidade. 342 00:27:10,423 --> 00:27:11,693 Felicidade. 343 00:27:25,570 --> 00:27:26,840 Agora voc� � um imperador. 344 00:27:29,359 --> 00:27:31,243 � s� Christophene. 345 00:27:32,503 --> 00:27:35,466 Ela � a criatura de apar�ncia mais feroz que eu j� vi. 346 00:27:36,110 --> 00:27:37,821 Esconda-se aqui at� que ela v� embora. 347 00:27:50,157 --> 00:27:52,217 Querido pai, 348 00:27:52,225 --> 00:27:56,155 as �30 mil me foram pagas sem pergunta ou condi��o. 349 00:27:56,162 --> 00:27:58,185 Nunca serei uma desgra�a para voc� ou meu querido irm�o, 350 00:27:58,186 --> 00:27:59,949 o filho que voc� ama. 351 00:28:01,333 --> 00:28:05,009 Tenho uma propriedade agora no limite do mundo. 352 00:28:05,010 --> 00:28:06,495 N�o fa�a isso ao meu cabelo. 353 00:28:06,496 --> 00:28:07,496 Ele n�o gosta. 354 00:28:09,673 --> 00:28:11,091 Todo homem gosta de perfume em sua noite de n�pcias. 355 00:28:11,092 --> 00:28:16,136 Com este perfume, ele vai se lembrar pelo resto da vida. 356 00:28:16,145 --> 00:28:18,575 E voc�, 357 00:28:18,580 --> 00:28:22,410 beije primeiro, e demoradamente. 358 00:28:22,416 --> 00:28:25,476 Todo o resto seguir�. 359 00:28:48,807 --> 00:28:51,507 Voc� pode ir agora, Nelson. 360 00:29:00,584 --> 00:29:03,694 Terei que gritar para superar o barulho. 361 00:29:03,695 --> 00:29:04,917 Sussurre. 362 00:29:04,921 --> 00:29:06,951 Eu ouvirei voc�. 363 00:29:07,856 --> 00:29:09,086 eu sei que estamos distantes, 364 00:29:09,090 --> 00:29:11,060 mas nesse vestido 365 00:29:11,061 --> 00:29:13,528 Voc� parece quase inglesa. 366 00:29:13,529 --> 00:29:14,887 � franc�s. 367 00:29:14,895 --> 00:29:17,425 Tia Cora mandou fazer para mim em Saint-Pierre. 368 00:29:17,430 --> 00:29:18,460 Voc� diz Saint-Pierre 369 00:29:18,464 --> 00:29:19,904 como se fosse Paris. 370 00:29:21,199 --> 00:29:23,199 Voc� mal comeu. 371 00:29:23,201 --> 00:29:24,931 Est� muito quente. 372 00:29:24,936 --> 00:29:28,196 Na Inglaterra, o frio d� apetite. 373 00:29:28,205 --> 00:29:30,535 Que estranho, frio o tempo todo. 374 00:29:30,540 --> 00:29:34,140 � verdade que a Inglaterra � como um sonho? 375 00:29:34,143 --> 00:29:37,213 Eu li em um livro que esse lugar, Londres, 376 00:29:37,214 --> 00:29:40,382 � como um sonho frio e sombrio. 377 00:29:40,383 --> 00:29:43,881 Este lugar parece como um sonho para mim. 378 00:30:03,870 --> 00:30:07,300 Eles v�o voltar se n�o apagarmos as velas. 379 00:30:26,023 --> 00:30:29,993 Sinto como se estivesse no limite do mundo. 380 00:30:38,267 --> 00:30:39,497 Uma noite, 381 00:30:39,501 --> 00:30:41,131 era lua cheia, 382 00:30:41,135 --> 00:30:43,135 olhei por muito tempo 383 00:30:43,137 --> 00:30:44,937 antes de adormecer. 384 00:30:44,938 --> 00:30:47,838 Christophene me encontrou pela manh�, 385 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 ela disse: 386 00:30:48,841 --> 00:30:52,172 "� muito ruim dormir ao luar quando a lua est� cheia." 387 00:30:54,244 --> 00:30:56,844 Voc� acha que ela estava certa? 388 00:30:56,846 --> 00:31:00,606 Eu dormi demais ao luar? 389 00:31:07,622 --> 00:31:09,192 Espere. 390 00:31:09,757 --> 00:31:11,287 Espere. 391 00:31:12,292 --> 00:31:13,822 Espere. 392 00:31:14,660 --> 00:31:16,630 Espere. 393 00:31:30,307 --> 00:31:32,207 Agora. 394 00:31:33,776 --> 00:31:35,206 Agora. 395 00:31:50,523 --> 00:31:52,163 � Christophene. 396 00:31:52,164 --> 00:31:54,317 Precisei mand�-la voltar duas vezes. 397 00:31:54,325 --> 00:31:56,215 Entre agora. 398 00:32:02,698 --> 00:32:03,698 Bom dia. 399 00:32:03,699 --> 00:32:06,029 Bom dia, Christophene. 400 00:32:07,368 --> 00:32:10,898 Prove meu sangue de touro, mestre. 401 00:32:10,904 --> 00:32:14,544 N�o � mijo de cavalo como a bebida das senhoras inglesas. 402 00:32:14,545 --> 00:32:17,370 Bebem, bebem, o mijo amarelo de cavalo, delas. 403 00:32:17,376 --> 00:32:20,276 Conversam, conversam, as mentiras delas. 404 00:32:23,781 --> 00:32:25,551 Vou mandar a menina para limpar a bagun�a que voc� fez 405 00:32:25,552 --> 00:32:26,749 com o jasmim. 406 00:32:26,750 --> 00:32:29,280 Tenha cuidado para n�o pisar nas flores. 407 00:32:29,285 --> 00:32:31,745 Traz baratas. 408 00:32:45,133 --> 00:32:46,473 O caf� que ela faz pode ser delicioso, 409 00:32:46,474 --> 00:32:47,867 mas ela pode levantar o vestido. 410 00:32:47,868 --> 00:32:51,268 Pode ficar t�o indecente como sua linguagem. 411 00:32:51,271 --> 00:32:52,801 � por respeito 412 00:32:52,805 --> 00:32:54,035 ou um por dia de festa. 413 00:32:54,039 --> 00:32:56,069 E este � um dia de festa? 414 00:32:56,074 --> 00:32:57,914 Ela queria que fosse. 415 00:32:57,915 --> 00:32:59,109 Voc� n�o gosta dela? 416 00:32:59,110 --> 00:33:02,310 n�o gosto do jeito como ela se demora. 417 00:33:02,313 --> 00:33:03,983 Assim parece, 418 00:33:05,984 --> 00:33:07,221 mas cada movimento que ela faz � certo, 419 00:33:07,223 --> 00:33:10,218 ent�o � r�pido no fim. 420 00:33:10,221 --> 00:33:13,221 Acho que n�o vou levantar esta manh�. 421 00:33:14,225 --> 00:33:16,015 O que voc� quer dizer? 422 00:33:16,026 --> 00:33:18,186 Sou muito pregui�osa, voc� sabe, 423 00:33:18,194 --> 00:33:20,194 como Christophene. 424 00:33:20,196 --> 00:33:23,326 Muitas vezes fico na cama o dia todo. 425 00:33:25,367 --> 00:33:27,367 Ent�o v� para a piscina 426 00:33:27,369 --> 00:33:30,039 antes que fique muito quente. 427 00:33:30,040 --> 00:33:32,068 Benbow levar� voc�. 428 00:33:49,189 --> 00:33:51,259 Como est�o todas hoje? 429 00:33:51,260 --> 00:33:54,187 Muito cansadas, senhor. 430 00:33:54,193 --> 00:33:56,193 Voc�s est� muito cansado? 431 00:34:21,252 --> 00:34:23,722 Querida, que diabos voc� esta fazendo? 432 00:34:25,322 --> 00:34:28,062 Por favor tire minhas roupas. 433 00:34:28,063 --> 00:34:31,158 Antoinette, eu vou precisar dessas roupas. 434 00:34:32,661 --> 00:34:36,101 Por favor querida, voc� tira minhas roupas? 435 00:34:36,102 --> 00:34:37,597 Estou avisando. 436 00:34:37,598 --> 00:34:39,658 Voc� quer? Aqui! 437 00:35:25,441 --> 00:35:27,641 Obrigada. Acho que podemos cuidar agora, Nelson. 438 00:35:27,643 --> 00:35:29,283 Sim senhor. Hilda. 439 00:35:33,214 --> 00:35:36,624 Voc� honestamente n�o se importa com os servi�ais rindo de n�s? 440 00:35:36,625 --> 00:35:39,147 Ah, n�o fique zangado comigo. 441 00:35:40,319 --> 00:35:43,019 Estes faziam parte um tesouro pirata. 442 00:35:43,021 --> 00:35:45,221 Provavelmente os usaram em orgias. 443 00:35:45,223 --> 00:35:49,393 Viviam assim porque cada viagem podia ser a �ltima deles. 444 00:35:49,394 --> 00:35:51,393 Depois enterravam o tesouro 445 00:35:51,395 --> 00:35:53,395 e sonhavam que um dia 446 00:35:53,397 --> 00:35:56,027 iriam voltar e viver como reis. 447 00:35:56,032 --> 00:35:59,332 Li sobre piratas quando era crian�a. 448 00:35:59,335 --> 00:36:01,335 Talvez meu pai fosse um. 449 00:36:01,337 --> 00:36:03,137 Fale-me sobre seu pai. 450 00:36:03,138 --> 00:36:07,168 Oh, ele morreu antes que eu pudesse saber dele. 451 00:36:07,175 --> 00:36:10,375 Ent�o voc� foi deixada com sua m�e e Christophene. 452 00:36:10,378 --> 00:36:12,708 Sim. 453 00:36:14,147 --> 00:36:17,347 Sinto muito, eu n�o queria entristecer voc�. 454 00:36:17,350 --> 00:36:19,420 Chega de hist�rias. 455 00:40:33,535 --> 00:40:36,495 Eu tento fazer voc� pensar que n�o s�o verdade, 456 00:40:36,504 --> 00:40:40,274 para lhe assustar, mas voc� sabe. 457 00:41:02,929 --> 00:41:05,359 Sempre troveja mas nunca chove. 458 00:41:05,364 --> 00:41:08,134 Vai chover, em uma semana ou duas. 459 00:41:10,234 --> 00:41:12,434 Eu sei que ele est� l�. 460 00:41:12,436 --> 00:41:13,436 Quem? 461 00:41:13,437 --> 00:41:15,140 O rei da piscina. 462 00:41:15,141 --> 00:41:17,098 � onde ele sempre viveu. 463 00:41:26,114 --> 00:41:27,654 Fora do caminho, r�pido. 464 00:41:27,655 --> 00:41:29,948 R�pido. R�pido! 465 00:41:35,054 --> 00:41:37,624 R�pido! R�pido, r�pido, r�pido! 466 00:41:37,625 --> 00:41:41,063 O que meus amigos da Inglaterra v�o pensar de voc�? 467 00:41:41,064 --> 00:41:42,829 Ser� que eles v�o gostar de mim? 468 00:41:42,830 --> 00:41:45,227 Eles pensariam que voc� � uma criatura selvagem. 469 00:41:45,229 --> 00:41:47,059 Indom�vel, 470 00:41:47,064 --> 00:41:49,164 sra. Rochester. 471 00:41:59,743 --> 00:42:03,583 � Puxe a lua para baixo � 472 00:42:03,584 --> 00:42:06,050 � amor no escuro... � 473 00:42:06,051 --> 00:42:08,579 N�o importa o qu�o perto estamos no escuro, 474 00:42:08,584 --> 00:42:11,054 ela ainda � uma estranha para mim. 475 00:42:11,055 --> 00:42:16,093 Uma estranha que n�o pensa ou sente como eu. 476 00:42:16,094 --> 00:42:17,691 Estou faminto por ela 477 00:42:17,692 --> 00:42:19,662 mas n�o a compreendo. 478 00:42:19,663 --> 00:42:23,430 Por que me faz querer viver? 479 00:42:23,431 --> 00:42:26,029 O que quer dizer? 480 00:42:26,031 --> 00:42:28,061 Suponha que voc� jogue essa felicidade longe 481 00:42:28,066 --> 00:42:29,266 quando eu n�o estiver olhando. 482 00:42:29,267 --> 00:42:30,397 E perco a minha? 483 00:42:30,401 --> 00:42:33,941 N�o estou habituada com felicidade. 484 00:42:33,943 --> 00:42:35,237 Assusta-me. 485 00:42:35,238 --> 00:42:37,738 Mas eu estou aqui. 486 00:43:04,831 --> 00:43:08,701 As seis semanas que passei aqui podem ser um ano. 487 00:43:08,702 --> 00:43:12,141 Sinto que estou flutuando em um sonho de �pio. 488 00:43:12,142 --> 00:43:15,707 Este clima... 489 00:43:15,708 --> 00:43:18,367 Agora chove todo dia na mesma hora. 490 00:43:18,376 --> 00:43:19,976 Como um rel�gio. 491 00:43:19,977 --> 00:43:22,937 Assim todo mundo sabe quanto tempo pode ficar na cama. 492 00:43:27,349 --> 00:43:30,919 Voc� vai ser a minha morte. 493 00:43:30,920 --> 00:43:34,319 Josephine passou a maior parte da vida na cama. 494 00:43:34,322 --> 00:43:37,322 Ela veio da Martinica, como minha m�e 495 00:43:37,325 --> 00:43:42,225 e tornou-se imperatriz de toda a Fran�a. 496 00:43:43,830 --> 00:43:45,400 Feche os olhos. 497 00:43:53,572 --> 00:43:54,602 O que h� de errado? 498 00:43:54,606 --> 00:43:56,236 Simplesmente n�o gosto daquela fruta. 499 00:43:56,240 --> 00:43:58,140 Parece mole e madura demais. 500 00:43:58,141 --> 00:44:00,111 Voc� � t�o ingl�s. 501 00:44:00,112 --> 00:44:01,239 O que mais eu seria? 502 00:44:01,243 --> 00:44:03,183 Voc� poderia ser como eu, 503 00:44:03,184 --> 00:44:06,478 franc�s, gal�s, um pouco irland�s, 504 00:44:06,481 --> 00:44:08,251 um pouco pirata. 505 00:44:08,252 --> 00:44:10,249 Minha pequena exilada. 506 00:44:39,250 --> 00:44:42,982 � poss�vel morrer de felicidade? 507 00:44:45,250 --> 00:44:49,790 Se eu pudesse morrer agora quando estou feliz, 508 00:44:49,791 --> 00:44:51,987 voc� n�o teria que me matar. 509 00:44:51,989 --> 00:44:54,989 Apenas diga. 510 00:44:54,992 --> 00:44:56,062 Tente. 511 00:44:57,393 --> 00:45:00,793 Diga morra e me veja morrer. 512 00:45:05,099 --> 00:45:06,559 Morra, ent�o. 513 00:45:09,168 --> 00:45:10,328 Morra. 514 00:45:11,903 --> 00:45:13,003 Morra. 515 00:45:26,283 --> 00:45:29,053 Bom dia, mestre. 516 00:45:29,054 --> 00:45:30,222 Bom dia, Amelie. 517 00:45:30,223 --> 00:45:33,089 Veio cedo para voc�, senhor. 518 00:45:37,291 --> 00:45:38,691 Obrigado. 519 00:45:38,692 --> 00:45:40,222 Amelie, 520 00:45:43,629 --> 00:45:45,499 Tem alguma coisa errada, Christophene? 521 00:45:45,500 --> 00:45:47,057 Nada errado. 522 00:45:47,065 --> 00:45:50,095 Voc� vai me dizer se houver, n�o vai? 523 00:45:50,101 --> 00:45:51,501 Sim, mestre. 524 00:46:03,880 --> 00:46:05,180 "Prezado senhor, 525 00:46:05,181 --> 00:46:08,051 voc� foi vergonhosamente enganado. 526 00:46:08,052 --> 00:46:11,550 O pai de sua esposa era meu pai, 527 00:46:11,553 --> 00:46:14,253 um homem sem vergonha que se envolveu 528 00:46:14,255 --> 00:46:17,385 com cada escrava que ele possu�a. 529 00:46:17,391 --> 00:46:22,031 A m�e dela tinha a loucura que existe em todos esses crioulos, 530 00:46:22,032 --> 00:46:25,358 e passou para a filha, sua esposa. 531 00:46:31,869 --> 00:46:34,639 Ouvi dizer que ela tece seu feiti�o 532 00:46:34,640 --> 00:46:38,138 dia e de noite." 533 00:46:45,047 --> 00:46:48,777 Pai, voc� conhece meu querido irm�o? 534 00:46:48,783 --> 00:46:51,083 Voc�s planejaram juntos? 535 00:46:52,386 --> 00:46:56,386 Richard Mason, o tolo, ele sabia... 536 00:46:56,389 --> 00:46:58,219 Mas minha esposa... 537 00:46:58,224 --> 00:47:01,764 Qu�o pouco eu realmente sabia dela. 538 00:48:34,951 --> 00:48:36,351 Venha dan�ar. 539 00:48:36,352 --> 00:48:39,252 N�o, obrigado. 540 00:48:54,501 --> 00:48:57,031 "Minha m�e se casou novamente com um ingl�s rico 541 00:48:57,036 --> 00:48:58,596 que lhe deu a lua, 542 00:48:58,604 --> 00:49:01,174 mas a loucura dela piorou. 543 00:49:01,175 --> 00:49:05,073 Ele teve que tranc�-la e correu de volta para a Inglaterra. 544 00:49:05,076 --> 00:49:06,936 Algo est� errado? 545 00:49:06,944 --> 00:49:09,284 N�o. 546 00:49:09,285 --> 00:49:11,909 Quem eram todas aquelas pessoas l� esta tarde? 547 00:49:11,914 --> 00:49:14,684 Ah, primos, sobrinhos, e sobrinhas. 548 00:49:17,820 --> 00:49:19,450 Voc� sente falta da sua Inglaterra? 549 00:49:19,454 --> 00:49:21,954 Minha Inglaterra est� sempre l� se eu quiser! 550 00:49:32,432 --> 00:49:34,172 Desculpe. 551 00:49:40,106 --> 00:49:44,036 Voc� nunca me contou o que aconteceu com sua m�e. 552 00:49:44,042 --> 00:49:45,882 Houve um inc�ndio. 553 00:49:45,883 --> 00:49:47,337 Voc� sabe sobre o inc�ndio. 554 00:49:47,345 --> 00:49:49,475 Sim. 555 00:49:49,480 --> 00:49:51,750 Ela morreu ent�o. 556 00:49:53,850 --> 00:49:55,820 Eu sinto muito. 557 00:49:57,685 --> 00:50:00,185 N�o vou trazer isso de novo. 558 00:50:00,187 --> 00:50:01,317 Eu prometo. 559 00:50:01,321 --> 00:50:02,351 Nunca fa�a promessas. 560 00:50:02,355 --> 00:50:03,415 O que voc� disse? 561 00:50:03,422 --> 00:50:04,752 Nunca fa�a promessas! 562 00:50:04,756 --> 00:50:05,856 Por qu�? 563 00:50:05,857 --> 00:50:07,817 Assim nunca ser�o quebradas. 564 00:50:26,209 --> 00:50:27,709 Ela vai olhar voc� nos olhos 565 00:50:27,710 --> 00:50:29,510 e contar mentiras. 566 00:51:28,066 --> 00:51:33,566 N�o � t�o dif�cil. 567 00:51:33,571 --> 00:51:35,671 Morra. 568 00:51:35,673 --> 00:51:37,613 Morra! 569 00:51:37,614 --> 00:51:39,008 Oh... 570 00:51:39,009 --> 00:51:40,739 Morra! 571 00:52:18,881 --> 00:52:21,621 O que eu fa�o machucando voc�? 572 00:52:26,621 --> 00:52:28,621 Est� tudo bem. 573 00:52:35,462 --> 00:52:37,562 Desculpe. 574 00:52:37,564 --> 00:52:39,504 Desculpe. 575 00:52:41,133 --> 00:52:44,833 N�o sei o que deu mim, Antoinette. 576 00:52:44,836 --> 00:52:47,496 Sinto-me t�o envergonhado. 577 00:53:10,326 --> 00:53:14,086 Mas ele deve ter dito algo. 578 00:53:14,096 --> 00:53:16,156 Ele disse quando estaria de volta? 579 00:53:16,164 --> 00:53:20,104 Ele n�o disse nada sobre quando estaria de volta. 580 00:53:20,105 --> 00:53:23,000 Voc� devia ter perguntado a ele. 581 00:53:23,002 --> 00:53:25,742 Agora v�. 582 00:53:29,975 --> 00:53:31,765 Edward! 583 00:53:31,776 --> 00:53:34,606 Vai ficar para o fim de semana, n�o vai? 584 00:53:34,612 --> 00:53:37,252 O Governador est� tendo um pequeno sarau no s�bado. 585 00:53:37,253 --> 00:53:40,207 Voc� sabe, � uma pena que Antoinette n�o veio. 586 00:53:40,216 --> 00:53:42,716 A m�e dela foi uma bela dan�arina. 587 00:53:42,718 --> 00:53:45,448 Isso � algo que eu queria lhe perguntar. 588 00:53:45,454 --> 00:53:47,454 O que aconteceu com a m�e dela? 589 00:53:47,456 --> 00:53:50,556 Nettie? Ah, ela morreu logo ap�s o inc�ndio. 590 00:53:50,559 --> 00:53:51,889 Ela ficou muito queimada 591 00:53:51,893 --> 00:53:53,893 tentando salvar o garotinho. 592 00:53:53,895 --> 00:53:57,125 Eu nunca soube que Antoinette tinha um irm�o. 593 00:53:58,831 --> 00:54:00,431 Bem, ela nunca fala sobre ele, claro, 594 00:54:00,432 --> 00:54:01,902 tendo perdido-o daquele jeito. 595 00:54:05,336 --> 00:54:08,236 Indo para a Inglaterra, provavelmente. 596 00:54:08,238 --> 00:54:10,968 Eu os invejo um pouco. 597 00:54:52,114 --> 00:54:57,154 Como est� indo nas selvas, sr. Rochester? 598 00:54:57,155 --> 00:54:58,751 A Inglaterra parece distante. 599 00:54:58,752 --> 00:55:02,113 A mulher obeah ainda est� com voc�? Qual � o nome dela? 600 00:55:02,114 --> 00:55:04,528 Christophene, parece que ela foi 601 00:55:04,529 --> 00:55:06,189 presente de casamento para a m�e de Antoinette. 602 00:55:06,192 --> 00:55:08,492 O que � essa palavra obeah? 603 00:55:08,494 --> 00:55:11,704 No Haiti eles chamam voodoo. Aqui � obeah. 604 00:55:11,705 --> 00:55:15,327 Sup�e-se que fazem po��es para trazer de volta os mortos. 605 00:55:15,333 --> 00:55:18,533 Muita bobagem, tenho certeza que sua esposa concordaria. 606 00:55:18,536 --> 00:55:21,336 N�o necessariamente. A maioria dos nativos acredita completamente. 607 00:55:21,338 --> 00:55:23,868 Antoinette obviamente prefere o ar livre � nossa 608 00:55:23,873 --> 00:55:27,043 pequena e abafada sociedade aqui embaixo na cidade espanhola. 609 00:55:27,044 --> 00:55:29,782 Ela seria muito bem-vinda nas nossas dan�as, 610 00:55:29,783 --> 00:55:33,048 mas ela n�o � inglesa, poderia sentir-se exclu�da. 611 00:55:33,049 --> 00:55:34,547 Ah, eu n�o sei. 612 00:55:34,548 --> 00:55:37,478 Muitas das melhores dan�as foram inventadas pelos franceses. 613 00:55:37,484 --> 00:55:39,324 Sim. Venha, Edward. 614 00:55:39,325 --> 00:55:42,789 Devemos cumprir nosso dever, timidamente. 615 00:56:25,661 --> 00:56:29,761 Aparentemente eles tinham neve em casa em Noel. 616 00:56:29,764 --> 00:56:31,164 Diverte-me o modo como todos voc�s aqui 617 00:56:31,165 --> 00:56:32,695 falam da Inglaterra como lar. 618 00:56:33,933 --> 00:56:36,173 Voc� j� esteve l�? 619 00:56:36,174 --> 00:56:37,268 N�o, ainda n�o. 620 00:56:37,269 --> 00:56:40,369 Mam�e planeja me levar no ano que vem. 621 00:56:40,372 --> 00:56:42,672 Ela espera me apresentar na corte, 622 00:56:42,674 --> 00:56:44,414 se pudermos pagar. 623 00:56:44,415 --> 00:56:47,739 Infelizmente, nossa situa��o n�o � o que era. 624 00:56:47,745 --> 00:56:49,745 Mas certamente, como voc� nasceu neste pa�s, 625 00:56:49,747 --> 00:56:51,047 esta � a sua casa. 626 00:56:51,048 --> 00:56:53,518 Certamente n�o, sr. Rochester! 627 00:56:53,519 --> 00:56:54,947 Mesmo nos bons tempos, 628 00:56:54,951 --> 00:56:58,021 n�o era um lugar adequado para uma dama. 629 00:56:58,022 --> 00:56:59,220 Oh! 630 00:57:01,722 --> 00:57:04,562 Voc� deveria guiar! 631 00:57:04,563 --> 00:57:06,758 1, 2, 3... 632 00:57:06,760 --> 00:57:08,760 Como voc� pode ser um cavalheiro 633 00:57:08,762 --> 00:57:11,402 se cheira como um cavalo? 634 00:57:11,403 --> 00:57:13,797 Benbow? Benbow. 635 00:57:13,799 --> 00:57:15,629 Esfregue-o bem, sim? 636 00:57:15,634 --> 00:57:16,774 Eu o montei forte. 637 00:57:16,775 --> 00:57:18,628 Bom estar de volta. 638 00:57:18,636 --> 00:57:19,936 Boa tarde senhor. 639 00:57:19,937 --> 00:57:20,937 Boa tarde, Hilda. 640 00:57:20,938 --> 00:57:22,238 Como foi sua jornada, Senhor? 641 00:57:22,239 --> 00:57:24,239 Muito boa, obrigado. 642 00:57:24,241 --> 00:57:25,641 Senhoras. 643 00:57:44,760 --> 00:57:46,160 Termine rapidamente 644 00:57:46,161 --> 00:57:48,761 e v� dizer a Christophene que preciso dela. 645 00:57:48,763 --> 00:57:50,763 Christophene est� saindo. 646 00:57:50,765 --> 00:57:53,465 Saindo? 647 00:57:53,467 --> 00:57:56,997 Christophene n�o gosta mais desta doce casa de lua de mel. 648 00:57:57,003 --> 00:58:00,673 E seu marido parece que v� zumbis. 649 00:58:00,674 --> 00:58:04,443 Talvez ele n�o goste mais da casa de lua de mel, tamb�m. 650 00:58:07,212 --> 00:58:09,752 Eu bato de volta, barata branca! 651 00:58:09,753 --> 00:58:12,507 Pelo amor de Deus, Antoinette! 652 00:58:14,783 --> 00:58:15,983 V� embora, crian�a! 653 00:58:15,984 --> 00:58:17,354 Crian�a? 654 00:58:17,355 --> 00:58:20,152 Ela � mais velha do que o diabo e mais cruel! 655 00:58:20,154 --> 00:58:21,854 Traga Christophene! 656 00:58:21,855 --> 00:58:23,015 Sim, mestre. 657 00:58:28,594 --> 00:58:31,294 Acaba de passar o meio-dia! 658 00:58:31,296 --> 00:58:34,326 � A barata branca se casou. � 659 00:58:34,332 --> 00:58:37,602 � A barata branca gosta de ingl�s. � 660 00:58:37,603 --> 00:58:40,841 � A barata branca se casou. � 661 00:58:40,842 --> 00:58:43,767 � A barata branca gosta de ingl�s. � 662 00:58:43,773 --> 00:58:45,173 Voc� n�o vai embora! 663 00:58:45,174 --> 00:58:46,314 Eu vou. 664 00:58:46,315 --> 00:58:47,538 E quanto a mim? 665 00:58:47,542 --> 00:58:49,042 Levante-se e vista-se! 666 00:58:49,043 --> 00:58:52,313 A mulher deve ter fa�scas para viver neste mundo. 667 00:58:52,314 --> 00:58:53,842 O jovem mestre n�o gosta de mim, 668 00:58:53,846 --> 00:58:56,176 e talvez eu n�o goste dele. 669 00:58:56,181 --> 00:58:57,881 Se eu ficar, eu trago problemas 670 00:58:57,882 --> 00:59:00,382 e ponto de disc�rdia para sua casa. 671 00:59:00,384 --> 00:59:01,554 Ent�o v�. 672 00:59:03,819 --> 00:59:05,189 Amelie? 673 00:59:05,190 --> 00:59:09,157 Sorria assim mais uma vez, s� mais uma vez, 674 00:59:09,158 --> 00:59:11,657 e eu vou esmagar seu rosto como uma planta amassada. 675 00:59:11,659 --> 00:59:13,059 Voc� ouviu? 676 00:59:13,060 --> 00:59:16,330 Eu lhe dou uma dor de barriga como voc� nunca viu. 677 00:59:16,331 --> 00:59:17,829 Responda, menina! 678 00:59:17,830 --> 00:59:19,630 Sim, Christophene. 679 00:59:22,800 --> 00:59:23,900 Agora... 680 00:59:23,901 --> 00:59:26,231 Voc�, saia fora da cama. 681 00:59:28,937 --> 00:59:31,467 Ouviu o que a menina estava cantando? 682 00:59:31,472 --> 00:59:34,512 Barata branca. Sou eu. 683 00:59:34,513 --> 00:59:36,908 � o que eles chamam a todos que estivemos aqui 684 00:59:36,910 --> 00:59:41,680 antes que o pr�prio povo deles os vendesse aos traficantes de escravos. 685 00:59:41,681 --> 00:59:45,221 Por que voc� est� olhando para mim assim? 686 00:59:45,222 --> 00:59:46,817 Saia. 687 00:59:46,818 --> 00:59:49,178 Quero me vestir. 688 00:59:50,921 --> 00:59:53,761 Quero me vestir para o jantar. 689 01:00:08,270 --> 01:00:13,010 Por que voc� foi embora sem me dizer? 690 01:00:13,011 --> 01:00:14,967 Al�... 691 01:00:14,975 --> 01:00:17,375 Nettie. 692 01:00:17,377 --> 01:00:19,837 Era o nome da minha m�e. 693 01:00:19,846 --> 01:00:21,392 Combina com voc�. 694 01:00:23,028 --> 01:00:23,500 N�o. 695 01:00:23,501 --> 01:00:24,808 Sente-se comigo. 696 01:00:35,059 --> 01:00:38,559 Sinto muito, n�o tenho sido eu mesmo ultimamente. 697 01:00:41,063 --> 01:00:43,903 Este pa�s ainda � t�o estranho para mim. 698 01:00:46,000 --> 01:00:47,500 �s vezes sinto como se 699 01:00:47,501 --> 01:00:49,301 eu pudesse me perder nele. 700 01:00:51,103 --> 01:00:54,743 Voc� vai voltar para a Inglaterra, n�o vai? 701 01:01:02,946 --> 01:01:06,306 Prefiro dar um passeio no jardim. 702 01:01:18,127 --> 01:01:21,487 Mal posso ouvir os insetos agora. 703 01:01:23,831 --> 01:01:27,831 Talvez eu esteja me acostumando com tudo, afinal. 704 01:01:30,971 --> 01:01:33,041 Vamos brindar de novo. 705 01:01:33,042 --> 01:01:35,109 Para a felicidade. 706 01:02:15,880 --> 01:02:18,380 Desculpe senhor, a madame foi fazer uma visita. 707 01:02:18,382 --> 01:02:19,752 Estar� de volta esta noite. 708 01:02:19,753 --> 01:02:21,750 Ela se decidiu com pressa, e saiu. 709 01:02:23,319 --> 01:02:25,249 Obrigado. 710 01:02:41,002 --> 01:02:43,842 Voc� conhece este homem? 711 01:02:43,843 --> 01:02:46,138 Sim. Eu conhe�o o Daniel. 712 01:02:46,140 --> 01:02:47,610 Por que ele me escreve? 713 01:02:47,611 --> 01:02:51,408 Ele escreveu duas cartas e n�o diz por qu�? 714 01:02:53,546 --> 01:02:55,776 O nome dele � realmente Cosway? 715 01:02:55,781 --> 01:02:59,081 Algumas pessoas dizem que sim, algumas pessoas dizem que n�o. 716 01:02:59,084 --> 01:03:02,024 Algumas pessoas dizem que h� muitos com o nome Cosway. 717 01:03:02,025 --> 01:03:04,020 Eles s�o parentes. 718 01:03:05,889 --> 01:03:08,159 Mas eu n�o sei sobre isso. 719 01:03:10,225 --> 01:03:11,985 Voc� pode ir. 720 01:03:13,227 --> 01:03:15,187 Sinto muito por voc�. 721 01:03:15,195 --> 01:03:16,257 Que? 722 01:03:16,258 --> 01:03:18,861 Eu n�o disse nada, mestre. 723 01:03:23,635 --> 01:03:24,995 Voc� me pergunta uma coisa dif�cil, 724 01:03:25,003 --> 01:03:26,373 Vou lhe dizer uma coisa dif�cil. 725 01:03:26,374 --> 01:03:28,171 Fa�a as malas e v�. 726 01:03:28,172 --> 01:03:29,442 Quando um homem n�o a ama, 727 01:03:29,443 --> 01:03:31,669 mais voc� tenta, mais ele a odeia. 728 01:03:31,674 --> 01:03:36,784 Uma garota rica como voc�, fa�a as malas e saia. 729 01:03:36,785 --> 01:03:37,808 Ele vem atr�s de voc�. 730 01:03:37,812 --> 01:03:39,812 Ele n�o vem atr�s de mim 731 01:03:39,814 --> 01:03:41,554 e n�o sou rica. 732 01:03:41,555 --> 01:03:44,219 Tudo o que tenho pertence a ele. Essa � a lei inglesa. 733 01:03:44,220 --> 01:03:46,178 Lei? Ah! 734 01:03:46,186 --> 01:03:48,646 Aquele menino Mason faz isso. 735 01:03:48,655 --> 01:03:51,655 Ele � pior do que o pr�prio satan�s. 736 01:04:27,757 --> 01:04:28,817 Daniel Cosway? 737 01:04:28,824 --> 01:04:30,694 Sim, senhor. 738 01:04:30,695 --> 01:04:33,032 Por que voc� ignorou minha mensagem 739 01:04:33,033 --> 01:04:34,387 para n�o escrever mais para mim? 740 01:04:34,395 --> 01:04:37,555 Muitas pessoas dizem coisas pelas suas costas. 741 01:04:37,564 --> 01:04:40,204 N�o me importa o que as pessoas dizem pelas minhas costas. 742 01:04:40,205 --> 01:04:42,099 Ah, mas voc� se importa, senhor. 743 01:04:42,100 --> 01:04:44,270 Voc� se importa muito. 744 01:04:44,271 --> 01:04:46,838 Eles fazem voc� de bobo, eu me importo. 745 01:04:46,839 --> 01:04:48,937 Voc� � um encrenqueiro, Daniel Cosway. 746 01:04:48,939 --> 01:04:50,739 Se esse � o seu nome verdadeiro. 747 01:04:50,740 --> 01:04:53,940 Mesmo nome da sua esposa, o mesmo pai. 748 01:04:53,943 --> 01:04:55,713 Ah, sim, senhor. 749 01:04:55,714 --> 01:04:58,441 Tudo o que digo � verdade. 750 01:05:00,114 --> 01:05:04,784 Fa�a a esse diabo, Richard Mason tr�s perguntas: 751 01:05:04,785 --> 01:05:08,254 A m�e da sua esposa � uma lun�tica? 752 01:05:08,255 --> 01:05:11,364 O irm�o dela era um imbecil nato? 753 01:05:11,365 --> 01:05:13,887 Sua esposa est� indo pelo mesmo caminho 754 01:05:13,892 --> 01:05:15,422 que a m�e dela? 755 01:05:15,426 --> 01:05:17,216 A m�e dela est� viva? 756 01:05:18,961 --> 01:05:20,631 A �ltima vez que ouvi, 757 01:05:20,632 --> 01:05:23,029 ela morava em uma casa na colina, 758 01:05:23,031 --> 01:05:25,561 recebendo qualquer homem que quisesse... 759 01:05:26,900 --> 01:05:28,430 E sua esposa... 760 01:05:30,235 --> 01:05:32,395 tem as mesmas sementes nela. 761 01:05:33,070 --> 01:05:35,270 D� uma olhada. 762 01:05:35,272 --> 01:05:37,612 Veja o sinal! 763 01:05:37,613 --> 01:05:39,967 Fino cavalheiro ingl�s como voc� 764 01:05:39,976 --> 01:05:42,606 n�o quer tocar em pequeno rato covarde 765 01:05:42,611 --> 01:05:44,081 como eu, hein? 766 01:05:44,082 --> 01:05:46,549 Voc� acredita em mim, mas quer tudo quieto, 767 01:05:46,550 --> 01:05:48,878 como os ingleses fazem. Tudo bem. 768 01:05:48,883 --> 01:05:50,083 Mas se eu ficar quieto, 769 01:05:50,084 --> 01:05:53,454 parece-me que voc� me deve algo. 770 01:05:53,455 --> 01:05:57,094 O que � �500 para voc�? 771 01:05:57,095 --> 01:05:59,120 Huh? 772 01:06:01,727 --> 01:06:03,457 Tudo bem! 773 01:06:03,462 --> 01:06:06,932 Volte para a casa de sua esposa, casa da minha irm�! 774 01:06:06,933 --> 01:06:10,302 Voc� ver� o que eu posso fazer! 775 01:06:10,303 --> 01:06:12,302 E d� a ela meu amor. 776 01:06:12,304 --> 01:06:16,444 Voc� n�o � o primeiro a beijar aquele lindo rosto. 777 01:06:16,445 --> 01:06:19,170 Voc� sabia o que eu queria logo que me viu. 778 01:06:19,176 --> 01:06:21,476 Cale-se! 779 01:06:21,478 --> 01:06:24,108 Se um homem n�o ama voc�, eu n�o posso for��-lo. 780 01:06:24,113 --> 01:06:27,113 Voc� pode fazer as pessoas amarem ou odiarem ou morrerem. 781 01:06:27,116 --> 01:06:30,576 Voc� acredita nessa fantasia sobre obeah? 782 01:06:32,354 --> 01:06:36,424 Se ele viesse a mim s� mais uma vez 783 01:06:36,425 --> 01:06:39,363 eu o faria me amar de novo. 784 01:06:39,364 --> 01:06:43,029 N�o faria. 785 01:06:43,030 --> 01:06:46,499 Obeah � forte demais para um homem branco. 786 01:06:46,500 --> 01:06:49,329 S� causaria grande problema. 787 01:06:50,935 --> 01:06:53,295 Quando as pessoas contam hist�rias ao seu marido 788 01:06:53,304 --> 01:06:55,304 sobre voc� e sua m�e, 789 01:06:55,306 --> 01:06:58,666 ele n�o sabe em que acreditar. 790 01:06:58,676 --> 01:07:01,676 Esfrie-o. Acalme-o. 791 01:07:01,679 --> 01:07:04,649 Diga-lhe que tudo isso aconteceu, mas n�o chore. 792 01:07:04,650 --> 01:07:06,678 Chorar n�o � bom com ele. 793 01:07:06,683 --> 01:07:08,953 Ele n�o iria acreditar em mim. 794 01:07:30,238 --> 01:07:31,968 Vou fazer o que voc� me pede 795 01:07:31,973 --> 01:07:34,713 mas s� se voc� falar com ele primeiro. 796 01:07:53,426 --> 01:07:54,726 Voc� quer saber sobre minha m�e 797 01:07:54,727 --> 01:07:57,757 por causa do que Daniel contou. 798 01:07:57,763 --> 01:08:02,533 Ela n�o estava louca. Ela estava solit�ria. 799 01:08:02,534 --> 01:08:05,273 Pode ser uma esp�cie de loucura. 800 01:08:05,274 --> 01:08:08,539 Ap�s o inc�ndio, meu padrasto comprou uma casa 801 01:08:08,540 --> 01:08:11,708 e contratou algu�m para cuidar dela. 802 01:08:11,709 --> 01:08:15,367 E ent�o ele a esqueceu. 803 01:08:15,376 --> 01:08:17,406 Ela ainda est� viva? 804 01:08:19,112 --> 01:08:22,752 Ela morreu h� pouco tempo. 805 01:08:22,753 --> 01:08:26,618 Voc� me disse que ela morreu depois do fogo! 806 01:08:28,286 --> 01:08:29,416 Voc� mentiu! 807 01:08:29,420 --> 01:08:32,790 Porque eles me mandaram dizer isso! 808 01:08:32,791 --> 01:08:34,390 E � verdade! 809 01:08:34,391 --> 01:08:37,931 Sempre h� duas mortes, 810 01:08:37,932 --> 01:08:41,297 a verdadeiro e aquela que as pessoas veem. 811 01:08:46,534 --> 01:08:47,904 Tome uma bebida. 812 01:08:53,474 --> 01:08:55,474 Ha, ha, ha. 813 01:08:55,476 --> 01:08:57,276 Venha aqui. 814 01:09:34,613 --> 01:09:37,753 Tentei fazer voc� entender 815 01:09:37,754 --> 01:09:40,519 mas nada mudou, mudou? 816 01:09:43,854 --> 01:09:46,494 Onde voc� foi esta manh�? 817 01:09:49,558 --> 01:09:51,918 Fui ver Christophene. 818 01:09:54,561 --> 01:09:57,831 Para perguntar a ela o que fazer? 819 01:09:57,832 --> 01:10:00,800 Ela me disse para lhe deixar. 820 01:10:00,801 --> 01:10:03,699 Voc� n�o acha que pode ser a melhor coisa 821 01:10:03,701 --> 01:10:07,501 se um de n�s fosse embora por um tempo? 822 01:10:26,722 --> 01:10:29,692 Sua boca est� mais fria do que minhas m�os. 823 01:11:11,032 --> 01:11:12,602 Querida, eu n�o falei s�rio 824 01:11:12,603 --> 01:11:14,300 quando disse que um de n�s deve ir embora. 825 01:11:14,301 --> 01:11:16,131 Eu n�o quero isso. 826 01:11:17,804 --> 01:11:20,004 Estamos deixando fantasmas nos incomodarem. 827 01:11:20,006 --> 01:11:23,466 Podemos ser felizes. Eu sei que podemos. 828 01:11:42,227 --> 01:11:44,287 Eu juro, antes de beber, 829 01:11:44,295 --> 01:11:46,525 eu queria enterrar meu rosto no cabelo dela 830 01:11:46,530 --> 01:11:47,730 como eu costumava fazer. 831 01:11:49,265 --> 01:11:51,965 Ela n�o precisava ter feito o que fez comigo. 832 01:11:51,967 --> 01:11:54,727 Eu sempre jurarei que 833 01:11:54,736 --> 01:11:57,696 ela n�o precisava fazer isso. 834 01:14:00,894 --> 01:14:02,864 Amelie! 835 01:14:02,865 --> 01:14:06,762 Amelie, traga-me um pouco de �gua! 836 01:14:27,818 --> 01:14:30,048 Sinto muito por voc�. 837 01:14:38,828 --> 01:14:41,188 Sinto muito por voc�. 838 01:14:43,064 --> 01:14:46,004 � essa a �nica m�sica que conhece? 839 01:16:43,913 --> 01:16:47,453 Vou embora da ilha em breve, Amelie 840 01:16:47,454 --> 01:16:50,279 e eu gostaria de lhe dar um presente. 841 01:16:58,359 --> 01:16:59,989 O que voc� vai fazer? 842 01:16:59,993 --> 01:17:03,363 Faz muito tempo que eu sei o que quero 843 01:17:03,364 --> 01:17:05,363 mas sei que n�o vou conseguir aqui. 844 01:17:05,365 --> 01:17:08,125 Voc� � linda o suficiente para conseguir o que quiser. 845 01:17:08,134 --> 01:17:10,274 Vou para o Rio. 846 01:17:10,275 --> 01:17:13,039 Homens ricos no Rio. 847 01:17:13,040 --> 01:17:17,938 E quando voc� planeja iniciar essa viagem? 848 01:17:17,942 --> 01:17:20,172 Amanh�. 849 01:17:21,710 --> 01:17:24,810 Nenhum motivo para ficar aqui. 850 01:17:24,813 --> 01:17:26,453 Acho que voc� est� saindo 851 01:17:26,454 --> 01:17:28,647 porque est� com medo de Christophene. 852 01:17:30,717 --> 01:17:33,777 N�o tenho m�goa de ningu�m. 853 01:17:35,788 --> 01:17:38,318 Voc� ainda est� triste por mim? 854 01:17:38,323 --> 01:17:40,693 Sim, eu sinto muito, 855 01:17:40,694 --> 01:17:43,332 mas em meu cora��o 856 01:17:43,333 --> 01:17:46,187 eu sinto por ela tamb�m. 857 01:18:05,982 --> 01:18:07,552 Nelson? 858 01:18:10,786 --> 01:18:12,246 Nelson? 859 01:18:16,357 --> 01:18:18,357 Nelson? 860 01:18:18,359 --> 01:18:19,729 Sim? 861 01:18:19,730 --> 01:18:22,187 Voc� sabe onde a madame foi? 862 01:18:22,196 --> 01:18:23,826 Ela n�o disse. 863 01:18:23,830 --> 01:18:25,830 Mande a cozinheira fazer um almo�o. 864 01:18:25,832 --> 01:18:27,872 Benbow pode traz�-lo para mim na piscina. 865 01:18:27,873 --> 01:18:29,167 Cozinheira foi embora. 866 01:18:29,168 --> 01:18:30,668 Que? 867 01:18:30,669 --> 01:18:33,769 Disse que n�o quer mais trabalhar aqui. 868 01:18:33,772 --> 01:18:35,402 Entendo. 869 01:18:35,406 --> 01:18:38,266 Ent�o a menina pode fazer. 870 01:18:38,275 --> 01:18:40,275 Ela n�o est� se sentindo bem. 871 01:18:40,277 --> 01:18:43,337 Bem, tenho certeza que voc� pode providenciar algo. 872 01:20:03,292 --> 01:20:05,662 Veio da Inglaterra. 873 01:20:19,240 --> 01:20:24,810 Meu irm�o foi morto em um acidente de equita��o. 874 01:20:26,813 --> 01:20:30,783 Significa que a propriedade da fam�lia propriedade pertence a mim. 875 01:20:36,554 --> 01:20:37,894 N�o. 876 01:20:37,895 --> 01:20:39,218 N�o mais. 877 01:20:52,901 --> 01:20:55,331 Vou procurar Christophene. 878 01:20:59,907 --> 01:21:02,507 Toquei a campainha porque eu estava com sede. 879 01:21:02,509 --> 01:21:03,509 Ningu�m pode ouvir? 880 01:21:03,510 --> 01:21:04,880 Voc� vai parar de beber? 881 01:21:04,881 --> 01:21:06,508 E quem � voc� para me dizer o que fazer? 882 01:21:06,512 --> 01:21:08,752 Christophene! 883 01:21:08,753 --> 01:21:10,847 N�o quero ela na minha casa! 884 01:21:10,849 --> 01:21:12,579 Ent�o � sua casa agora? 885 01:21:12,584 --> 01:21:13,754 Pensei que voc� gostava dos negros, 886 01:21:13,755 --> 01:21:17,091 mas voc� gosta das meninas morenas. 887 01:21:17,092 --> 01:21:20,360 Culpa os velhos plantadores mas faz a mesma coisa. 888 01:21:20,361 --> 01:21:22,757 A escravid�o n�o era uma quest�o de gostar ou n�o gostar. 889 01:21:22,759 --> 01:21:24,759 Era uma quest�o de justi�a. 890 01:21:24,761 --> 01:21:26,231 Justi�a? 891 01:21:26,232 --> 01:21:28,829 Minha m�e, de quem todos voc�s falam, 892 01:21:28,831 --> 01:21:31,331 que justi�a tinha ela? 893 01:21:31,333 --> 01:21:32,573 Minha m�e? 894 01:21:32,574 --> 01:21:36,867 O que, em nome de Deus, voc� est� falando? 895 01:21:36,871 --> 01:21:38,071 Nettie! 896 01:21:38,072 --> 01:21:41,072 Nettie n�o � meu nome. 897 01:21:41,075 --> 01:21:43,505 Voc� est� tentando me transformar em outra pessoa. 898 01:21:43,510 --> 01:21:45,580 Isso � obeah! 899 01:21:51,684 --> 01:21:52,784 Eu amava esse lugar. 900 01:21:52,785 --> 01:21:56,615 Voc� estragou tudo. 901 01:21:56,621 --> 01:21:58,621 E eu odeio agora, 902 01:21:58,623 --> 01:22:01,023 como eu odeio voc�. 903 01:22:01,025 --> 01:22:02,685 E antes de morrer, 904 01:22:02,693 --> 01:22:05,133 eu vou mostrar o quanto odeio voc�. 905 01:22:09,698 --> 01:22:12,298 Voc� n�o me ama mesmo? 906 01:22:13,833 --> 01:22:16,703 N�o, eu n�o, 907 01:22:16,704 --> 01:22:18,872 n�o neste momento. 908 01:22:23,707 --> 01:22:25,807 N�o neste momento. 909 01:22:25,809 --> 01:22:27,809 � assim que voc� �, 910 01:22:27,811 --> 01:22:29,711 uma pedra. 911 01:22:29,712 --> 01:22:30,812 Serve-me bem. 912 01:22:30,813 --> 01:22:33,453 Tia Cora me disse tudo sobre voc� 913 01:22:33,454 --> 01:22:36,548 e como seu pai d� tudo ao seu irm�o. 914 01:22:36,551 --> 01:22:39,451 Cale a boca e volte para a cama! 915 01:22:39,453 --> 01:22:42,723 Eu comprei voc�! Eu comprei voc�! 916 01:22:42,724 --> 01:22:44,222 Ai! 917 01:22:45,857 --> 01:22:47,457 Toque-me uma vez 918 01:22:47,458 --> 01:22:50,728 e voc� ver� se eu sou um covarde burro como voc� �. 919 01:22:50,729 --> 01:22:51,827 Traidor! 920 01:22:51,828 --> 01:22:53,988 Fornicador! 921 01:22:58,666 --> 01:23:00,996 Voc� se cale e n�o chore. 922 01:23:01,001 --> 01:23:04,841 Chorar n�o � bom com ele. Eu j� disse. 923 01:23:04,842 --> 01:23:08,108 Por que n�o leva aquela garota para outro lugar? 924 01:23:08,109 --> 01:23:10,807 Por qu� voc� faz aquilo neste lugar? 925 01:23:12,042 --> 01:23:14,442 Quer que ela ou�a voc�. 926 01:23:20,115 --> 01:23:23,315 Ent�o, minha esposa correu para lhe contar. 927 01:23:23,318 --> 01:23:24,348 Eu devia saber. 928 01:23:24,352 --> 01:23:25,922 Ela n�o me conta nada. 929 01:23:25,923 --> 01:23:27,590 Ela � uma garota crioula, 930 01:23:27,591 --> 01:23:29,018 tem o sol nela. 931 01:23:29,022 --> 01:23:32,022 Tem mais orgulho do que voc�. 932 01:23:32,025 --> 01:23:33,655 Conhe�o aquela garota. 933 01:23:33,659 --> 01:23:35,829 Ela nunca lhe pedir� amor novamente. 934 01:23:35,830 --> 01:23:37,627 Ela morreria primeiro. 935 01:23:37,628 --> 01:23:39,028 Mas eu lhe imploro, 936 01:23:39,029 --> 01:23:41,259 ela ama voc� muito. 937 01:23:41,264 --> 01:23:43,534 Ame-a novamente, um pouco, 938 01:23:43,535 --> 01:23:45,772 como voc� puder amar, 939 01:23:45,773 --> 01:23:47,867 ou eles v�o rasg�-la em peda�os 940 01:23:47,869 --> 01:23:49,299 como fazem com a m�e dela. 941 01:23:49,303 --> 01:23:53,203 Eu sempre vou cuidar dela Prometo isso. 942 01:23:53,206 --> 01:23:54,536 Ela n�o foi para sua casa 943 01:23:54,540 --> 01:23:56,670 implorar que se case com ela. 944 01:23:56,675 --> 01:23:59,935 Voc� veio de longe at� a casa dela 945 01:23:59,944 --> 01:24:03,454 e voc� a amou at� embriaga-la com amor. 946 01:24:03,455 --> 01:24:05,507 At� que ela n�o pudesse mais ver o sol. 947 01:24:05,515 --> 01:24:10,215 Ent�o voc� diz voc� n�o a quer e a quebra. 948 01:24:10,219 --> 01:24:13,689 O que voc� fez com o dinheiro dela, hein? 949 01:24:13,690 --> 01:24:16,859 Voc� n�o tem nada com isso. 950 01:24:16,860 --> 01:24:20,028 Deixe o suficiente para que ela possa viver. 951 01:24:20,029 --> 01:24:22,227 Pegue o resto e v�. 952 01:24:22,229 --> 01:24:24,199 Quem vai cuidar dela? 953 01:24:24,200 --> 01:24:25,527 Eu cuidarei! 954 01:24:27,733 --> 01:24:30,203 Vou lev�-la embora deste lugar. 955 01:24:31,969 --> 01:24:34,139 Talvez para a Martinica. 956 01:24:35,638 --> 01:24:39,138 Essa garota foi feita para amar. 957 01:24:40,975 --> 01:24:43,235 Ela vai se casar com algu�m. 958 01:24:43,244 --> 01:24:46,084 Ah n�o, ela n�o vai. 959 01:24:46,085 --> 01:24:47,980 Ela � minha esposa. 960 01:24:47,981 --> 01:24:50,821 Vou cuidar dela pelo resto da vida. 961 01:24:50,822 --> 01:24:52,647 Diga adeus para sua patroa 962 01:24:52,652 --> 01:24:54,252 e v�. 963 01:24:54,253 --> 01:24:56,993 Quem � voc� para me falar assim? Esta casa � da srta. Antoinette. 964 01:24:56,994 --> 01:25:00,089 Eu garanto que � minha. 965 01:25:00,092 --> 01:25:01,762 Agora voc� v� imediatamente 966 01:25:01,763 --> 01:25:04,260 ou vou chamar os homens para lhe colocarem para fora. 967 01:25:04,262 --> 01:25:08,332 Acha que os homens me tocariam? 968 01:25:08,333 --> 01:25:11,132 Ent�o vou chamar os soldados. 969 01:25:11,134 --> 01:25:14,474 Guardei um pouco daquele vinho com veneno. 970 01:25:14,475 --> 01:25:16,470 Nenhum soldado aqui. 971 01:25:16,472 --> 01:25:19,042 Nem trabalho for�ado. 972 01:25:19,043 --> 01:25:21,271 Nem pedra de moinho. 973 01:25:23,076 --> 01:25:25,436 Este � um pa�s livre, 974 01:25:25,445 --> 01:25:28,705 e eu uma mulher livre. 975 01:25:31,817 --> 01:25:34,347 Voc� acha que eu queria isso? 976 01:25:34,352 --> 01:25:36,652 Eu daria meus olhos por nunca t�-la visto 977 01:25:36,654 --> 01:25:39,524 ou este lugar abomin�vel! 978 01:25:42,391 --> 01:25:45,561 Primeira verdadeira maldita palavra que voc� diz. 979 01:26:04,411 --> 01:26:06,881 Finalmente, parece tranquilo aqui. 980 01:26:10,016 --> 01:26:11,646 Antoinette? 981 01:26:12,817 --> 01:26:14,247 N�o. 982 01:26:15,785 --> 01:26:17,575 Onde est� a Christophene? 983 01:26:18,787 --> 01:26:21,587 Ela n�o vai voltar. 984 01:26:23,791 --> 01:26:26,021 Tudo est� mais claro sem ela, 985 01:26:26,026 --> 01:26:28,086 para n�s dois. 986 01:26:31,430 --> 01:26:33,030 Ai! 987 01:26:47,044 --> 01:26:48,414 Antoinette. 988 01:28:45,061 --> 01:28:48,331 A Rose of Tralee � uma embarca��o muito boa. 989 01:28:48,332 --> 01:28:50,630 Viajei nela umas duas vezes. 990 01:28:50,632 --> 01:28:53,502 Conhe�o bem o capit�o. 991 01:28:53,503 --> 01:28:56,131 Isso � t�o repentino. 992 01:29:04,576 --> 01:29:06,706 Ela n�o parece ela mesma. 993 01:29:08,945 --> 01:29:11,745 Bem, ela vai ser melhor cuidada na Inglaterra 994 01:29:11,747 --> 01:29:13,807 do que neste pa�s. 995 01:29:19,152 --> 01:29:22,422 Antoinette, voc� realmente quer ir? 996 01:29:22,423 --> 01:29:26,221 Acho que � hora para nos despedirmos. 997 01:29:27,457 --> 01:29:30,217 Adeus, minha querida menina. 998 01:29:30,226 --> 01:29:31,856 Adeus. 999 01:29:31,860 --> 01:29:34,860 Espero visitar voc� no Thornfield Hall. 1000 01:29:34,863 --> 01:29:37,233 Sim, assim espero, Richard. 1001 01:29:42,636 --> 01:29:45,236 E puxe! 1002 01:29:45,238 --> 01:29:47,608 E puxe! 1003 01:29:47,609 --> 01:29:50,607 E puxe! 1004 01:29:50,610 --> 01:29:53,940 E puxe! 1005 01:29:53,946 --> 01:29:56,406 E puxe! 1006 01:30:04,522 --> 01:30:07,392 E puxe! 1007 01:30:07,393 --> 01:30:09,621 E puxe! 1008 01:30:09,626 --> 01:30:12,556 Eu odiei a beleza do lugar 1009 01:30:12,562 --> 01:30:14,032 e a magia 1010 01:30:14,033 --> 01:30:16,530 e o segredo que eu nunca saberia. 1011 01:30:16,532 --> 01:30:20,272 Acima de tudo, eu a odiava. 1012 01:30:20,273 --> 01:30:22,938 Ela me deixou com sede, 1013 01:30:22,939 --> 01:30:25,097 e toda a minha vida ficou com sede 1014 01:30:25,105 --> 01:30:27,635 e saudade pelo que perdi 1015 01:30:27,640 --> 01:30:29,910 antes de encontrar. 1016 01:31:04,575 --> 01:31:06,405 Parab�ns, senhor. 1017 01:31:06,410 --> 01:31:08,280 Parab�ns. 1018 01:31:58,761 --> 01:32:01,291 Tenho que contar as novidades. 1019 01:32:01,296 --> 01:32:03,526 O mestre est� se casando com a nossa Jane Eyre. 1020 01:32:03,531 --> 01:32:05,401 Ele j� esperou o suficiente. 1021 01:32:06,600 --> 01:32:09,570 Como ela est�? Perdida como sempre? 1022 01:32:10,569 --> 01:32:12,699 Ela n�o perdeu o esp�rito. 1023 01:32:12,704 --> 01:32:14,074 Eu n�o viro minhas costas para ela 1024 01:32:14,075 --> 01:32:17,312 quando ela tem aquele olhar no rosto. 1025 01:32:17,313 --> 01:32:19,738 Quando cheguei aqui, 1026 01:32:19,743 --> 01:32:22,313 pensei que seria por um motivo. 1027 01:32:22,314 --> 01:32:24,752 Esperei que ele viesse 1028 01:32:24,753 --> 01:32:26,677 mas ele n�o veio. 1029 01:32:26,682 --> 01:32:29,752 Ele contratou uma mulher para cuidar de mim, 1030 01:32:29,753 --> 01:32:32,221 e ent�o ele me esqueceu. 1031 01:32:39,493 --> 01:32:41,663 Aah! 1032 01:32:51,836 --> 01:32:54,366 Agora eu sei o que devo fazer 1033 01:32:54,371 --> 01:32:58,211 nesta casa onde estou com frio e n�o � meu lugar. 1034 01:32:58,212 --> 01:33:02,608 Vou sonhar o fim do meu sonho. 1035 01:33:02,700 --> 01:33:05,700 * Tradu��o: RobOpen * Abril de 2022 72011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.