Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,064 --> 00:00:36,564
O GRANDE MAR DE SARGASSO
2
00:00:37,565 --> 00:00:42,565
* Tradu��o: RobOpen *
Abril de 2022
3
00:02:12,065 --> 00:02:13,665
1844...
4
00:02:14,266 --> 00:02:18,226
at� ent�o, a vida se tornara
muito sombria para os Cosways,
5
00:02:18,236 --> 00:02:20,336
minha fam�lia.
6
00:02:20,338 --> 00:02:22,238
Nossa planta��o foi arruinada
7
00:02:22,239 --> 00:02:24,469
pela emancipa��o dos escravos
8
00:02:24,474 --> 00:02:29,544
e meu pai, desesperado,
bebeu at� morrer.
9
00:02:40,288 --> 00:02:42,088
Christophene!
10
00:02:46,459 --> 00:02:48,689
Est�vamos sozinhos em Colibri,
11
00:02:48,694 --> 00:02:50,894
minha m�e, meu irm�ozinho e eu.
12
00:02:50,896 --> 00:02:55,056
Christophene foi a �nica
que ficou conosco.
13
00:02:55,066 --> 00:02:56,426
Ela era nossa protetora,
14
00:02:56,434 --> 00:02:58,074
pois ela sabia falar obeah
15
00:02:58,075 --> 00:03:00,898
e os negros temiam a magia dela
16
00:03:00,904 --> 00:03:02,374
ainda mais do que nos odiavam.
17
00:03:09,512 --> 00:03:12,412
Colibri era grande e belo,
18
00:03:12,414 --> 00:03:14,884
como aquele jardim na B�blia,
19
00:03:14,885 --> 00:03:17,883
mas ningu�m cuidava mais dele,
20
00:03:17,886 --> 00:03:20,346
e ficou selvagem.
21
00:03:22,689 --> 00:03:23,919
Ai!
22
00:03:23,923 --> 00:03:26,393
Eu barba negra e voc� meu escravo.
23
00:03:26,394 --> 00:03:27,892
Vamos.
24
00:03:27,893 --> 00:03:30,263
Por que voc� n�o � o escravo?
25
00:03:30,264 --> 00:03:32,802
Piratas s�o brancos, boba.
26
00:03:43,740 --> 00:03:46,210
Quando mataram o cavalo dela,
27
00:03:46,211 --> 00:03:48,809
minha m�e soube que
havia uma �ltima esperan�a.
28
00:03:50,579 --> 00:03:53,279
Ela se casou com um rico
ingl�s, sr. Mason,
29
00:03:53,281 --> 00:03:55,451
que acabara de chegar na Jamaica
30
00:03:55,452 --> 00:03:57,549
e n�o sabia nada sobre ela.
31
00:03:58,919 --> 00:04:02,149
Ele tem o mais espetacular
pomar de macieiras.
32
00:04:02,155 --> 00:04:03,155
Ma��s?
33
00:04:03,156 --> 00:04:04,286
Sim.
34
00:04:07,192 --> 00:04:09,592
Claro, a mulher obeah
dela, Christophene,
35
00:04:09,594 --> 00:04:11,794
tinha lan�ado
um feiti�o sobre ele.
36
00:04:11,796 --> 00:04:13,556
Um homem de sua idade
permitindo-se
37
00:04:13,564 --> 00:04:16,104
ser seduzido
por uma mulher como ela.
38
00:04:16,105 --> 00:04:18,769
Como algu�m em s� consci�ncia...
39
00:04:18,770 --> 00:04:21,938
As matronas inglesas odiavam
o franc�s da minha m�e
40
00:04:21,939 --> 00:04:24,467
e sua irreprim�vel beleza,
41
00:04:24,472 --> 00:04:29,572
mas o Sr. Mason estava apaixonado
demais para notar.
42
00:04:31,911 --> 00:04:33,241
Antoinette.
43
00:04:42,920 --> 00:04:45,090
Antoinette.
44
00:04:45,091 --> 00:04:49,588
Quero dan�ar com minha nova sobrinha.
45
00:05:19,087 --> 00:05:20,547
Obrigado, Myra.
46
00:05:23,824 --> 00:05:26,464
Tenho tanto direito de estar aqui
47
00:05:26,465 --> 00:05:27,829
como sua filha,
48
00:05:27,830 --> 00:05:29,457
mais direito, pela lei inglesa.
49
00:05:29,461 --> 00:05:32,301
Sou mais velho do que ela,
50
00:05:32,302 --> 00:05:34,297
e eu sou homem.
51
00:05:34,299 --> 00:05:36,129
O que voc� sabe da lei inglesa?
52
00:05:36,134 --> 00:05:37,134
� tudo uma inven��o,
53
00:05:37,135 --> 00:05:40,295
e est� me deixando tonta.
54
00:05:40,304 --> 00:05:42,304
Quem deixou voc� entrar aqui?
55
00:05:42,306 --> 00:05:44,306
Voc� sabe quem eu sou?
56
00:05:44,308 --> 00:05:46,308
Todos por aqui sabem.
57
00:05:46,310 --> 00:05:49,540
Sim! Venha comigo.
58
00:05:50,580 --> 00:05:52,010
R�pido.
59
00:05:52,014 --> 00:05:53,154
Depressa.
60
00:05:53,155 --> 00:05:56,718
Voc� n�o quer que ele me veja, hein?
61
00:05:56,719 --> 00:05:59,718
O que voc� quer de mim, Daniel?
62
00:05:59,721 --> 00:06:02,391
O que � meu por direito.
63
00:06:02,392 --> 00:06:03,720
Eu lhe dou o dinheiro
64
00:06:03,724 --> 00:06:05,094
mas n�o porque acredito em voc�.
65
00:06:05,095 --> 00:06:06,722
Talvez seu marido v� acreditar em mim.
66
00:06:06,726 --> 00:06:08,226
Quanto voc� quer?
67
00:06:08,227 --> 00:06:09,557
N�o pego dinheiro agora,
68
00:06:09,561 --> 00:06:12,831
apenas vou lhe dar tempo
para pensar sobre isso.
69
00:06:12,832 --> 00:06:14,830
O que faz aqui?
Se eu o vir aqui de novo,
70
00:06:14,832 --> 00:06:17,032
voc� vai se arrepender
de ter nascido.
71
00:06:23,773 --> 00:06:26,913
Falar com ele envenena a sua mente.
72
00:06:28,543 --> 00:06:31,743
Myra, ela o deixou entrar.
73
00:06:31,746 --> 00:06:35,106
Como uma aranha, aquele homem.
74
00:06:35,116 --> 00:06:37,576
Ele sempre vai estar por perto.
75
00:07:18,659 --> 00:07:19,759
Olhe para eles,
76
00:07:19,760 --> 00:07:21,890
sempre deitados por a�.
77
00:07:21,895 --> 00:07:23,825
Por que voc�s tr�s n�o
est�o nos campos?
78
00:07:23,830 --> 00:07:25,800
Picada de cobra, senhor.
79
00:07:25,801 --> 00:07:27,798
Voc�s tr�s?
80
00:07:27,800 --> 00:07:29,730
Cobra grande.
81
00:07:46,017 --> 00:07:47,977
Estou trazendo alguns coolies
das �ndias orientais.
82
00:07:47,985 --> 00:07:49,815
Logo eles colocam este lugar em forma.
83
00:07:49,820 --> 00:07:51,190
Eu n�o discutiria isso
84
00:07:51,191 --> 00:07:54,658
na frente dos servi�ais
se eu fosse voc�.
85
00:07:54,659 --> 00:07:56,488
Eu disse a ele cem vezes.
86
00:07:56,493 --> 00:07:58,833
As pessoas aqui n�o querem trabalhar,
87
00:07:58,834 --> 00:08:00,188
ent�o por que deveriam se importar?
88
00:08:00,196 --> 00:08:02,126
Bem, veja este lugar.
89
00:08:02,131 --> 00:08:04,361
� o de partir o cora��o.
90
00:08:04,366 --> 00:08:06,826
� perigoso continuar aqui.
91
00:08:06,835 --> 00:08:08,195
Eu vejo os sinais.
92
00:08:08,203 --> 00:08:09,673
Voc� n�o conhece essas pessoas.
93
00:08:09,675 --> 00:08:11,801
S�o crian�as.
94
00:08:11,806 --> 00:08:14,036
N�o machucariam uma mosca.
95
00:08:14,041 --> 00:08:15,841
Infelizmente, as crian�as
machucam moscas.
96
00:08:15,842 --> 00:08:17,782
Voc� n�o os v� nos vigiando,
97
00:08:17,783 --> 00:08:20,207
perguntando aos servos
o que comemos todos os dias?
98
00:08:20,212 --> 00:08:23,852
S�o curiosos, isso � tudo.
99
00:08:23,853 --> 00:08:26,778
S�o pregui�osos demais
para serem perigosos.
100
00:08:26,784 --> 00:08:29,954
Eles s�o mais vivos do que voc�,
pregui�osos ou n�o,
101
00:08:29,955 --> 00:08:31,853
e podem ser perigosos
e curiosos
102
00:08:31,854 --> 00:08:33,854
por raz�es que voc� n�o entenderia.
103
00:08:33,856 --> 00:08:36,616
N�o, eu n�o entendo.
104
00:08:36,625 --> 00:08:40,685
Agora, voc� � a vi�va
de um senhor de escravos,
105
00:08:40,695 --> 00:08:42,625
aqui sozinha, por anos,
106
00:08:42,630 --> 00:08:45,800
e eles nunca prejudicaram
um cabelo da sua cabe�a.
107
00:08:54,640 --> 00:08:58,240
Se quer ir embora para
variar, Nettie,
108
00:08:58,243 --> 00:09:00,643
por todos os meios, n�s iremos.
109
00:09:06,150 --> 00:09:09,020
Antoinette, venha aqui.
110
00:09:13,656 --> 00:09:17,216
N�o se esque�a de beijar
seu padrasto e dar boa noite.
111
00:09:17,226 --> 00:09:19,856
Ele est� muito magoado porque
voc� nunca o beija.
112
00:09:19,861 --> 00:09:21,231
Ele nunca parece magoado.
113
00:09:21,232 --> 00:09:23,599
Ele me disse que gosta muito de voc�.
114
00:09:23,600 --> 00:09:26,998
Talvez um dia ele leve voc�
para a Inglaterra.
115
00:09:33,272 --> 00:09:35,872
Eu me pergunto onde todos foram.
116
00:09:35,874 --> 00:09:38,174
Deve estar havendo uma
daquelas dan�as.
117
00:09:38,176 --> 00:09:40,506
Voc� ouviria tambores
se houvesse dan�a.
118
00:09:41,812 --> 00:09:44,512
Provavelmente um casamento ent�o.
119
00:09:44,514 --> 00:09:47,054
Qualquer desculpa para n�o trabalhar.
120
00:09:48,150 --> 00:09:50,120
Depois eu entendi,
121
00:09:50,121 --> 00:09:52,248
mas n�o ent�o.
122
00:09:53,354 --> 00:09:54,924
Na frente dos servi�ais
123
00:09:54,925 --> 00:09:57,422
ele disse ele traria coolies
124
00:09:57,424 --> 00:09:59,224
para substituir todos
os trabalhadores.
125
00:09:59,225 --> 00:10:01,725
Meu padrasto n�o sabia nada
do antigo �dio
126
00:10:01,727 --> 00:10:05,597
entre nossa fam�lia
e os ex-escravos.
127
00:11:01,079 --> 00:11:02,749
Mam�e!
128
00:11:02,750 --> 00:11:04,347
Mam�e!
129
00:11:06,283 --> 00:11:07,753
Antoinette, o que �?
130
00:11:07,754 --> 00:11:09,481
Saia! Saia!
131
00:11:09,486 --> 00:11:13,116
Manny!
Christophene!
132
00:11:18,726 --> 00:11:20,826
Oh, meu Deus!
133
00:11:20,828 --> 00:11:22,828
Antoinette!
134
00:11:22,830 --> 00:11:24,960
Antoinette!
135
00:11:26,232 --> 00:11:27,972
Tire-a daqui
136
00:11:27,973 --> 00:11:31,167
e depois diga ao Manny
para trazer a carruagem.
137
00:11:36,407 --> 00:11:38,207
Voc� est� ferida. As m�os!
138
00:11:38,208 --> 00:11:40,208
A cama estava pegando fogo.
139
00:11:40,210 --> 00:11:42,980
Voc� o deixou morrer.
140
00:11:44,613 --> 00:11:47,653
Teremos que fugir.
141
00:11:47,654 --> 00:11:49,879
Eu disse e repeti muitas vezes
142
00:11:49,884 --> 00:11:52,554
mas voc� zombou de mim,
seu tolo sorridente.
143
00:11:52,555 --> 00:11:55,053
Por que voc� n�o vai l�
144
00:11:55,055 --> 00:11:57,185
e diz a eles para
deixarem voc� passar?
145
00:11:57,190 --> 00:11:58,960
Diga que eu era a dona
dos escravos.
146
00:11:58,961 --> 00:12:01,558
Diga que voc� sempre confiou neles.
147
00:12:01,560 --> 00:12:03,190
Annette, pelo amor de Deus!
148
00:12:03,194 --> 00:12:04,259
Toda a casa est� queimando!
149
00:12:05,129 --> 00:12:06,821
Antoinette, fique perto de mim.
150
00:12:19,173 --> 00:12:22,800
L� vem eles, a bruxa preta
e as baratas brancas dela.
151
00:12:28,346 --> 00:12:29,646
N�o, n�o.
152
00:12:29,647 --> 00:12:30,747
Annette!
153
00:12:30,748 --> 00:12:33,248
O que ela quer? As joias dela?
154
00:12:33,250 --> 00:12:35,150
O maldito papagaio.
155
00:12:38,387 --> 00:12:40,747
Annette, eles est�o rindo de voc�.
156
00:12:40,756 --> 00:12:43,286
N�o os deixe rir de voc�.
157
00:12:46,260 --> 00:12:47,990
Pai, que est�s no c�u,
158
00:12:47,995 --> 00:12:49,455
santificado seja o teu nome,
159
00:12:49,463 --> 00:12:50,763
venha o teu reino,
160
00:12:50,764 --> 00:12:52,434
tua vontade seja feita na terra
161
00:12:52,435 --> 00:12:54,302
como no c�u.
162
00:12:54,303 --> 00:12:56,300
D�-nos o p�o de cada dia,
163
00:12:56,302 --> 00:12:58,802
e n�o nos deixe em tenta��o,
164
00:12:58,804 --> 00:13:00,704
mas livra-nos do mal...
165
00:13:04,241 --> 00:13:05,541
Deixe-nos passar.
166
00:13:05,542 --> 00:13:07,482
O menino vai morrer
se n�o conseguirmos ajuda.
167
00:13:07,483 --> 00:13:10,007
Preto e branco queimam igual.
168
00:13:10,012 --> 00:13:12,852
Aqui e no futuro,
chegar� a sua vez.
169
00:13:12,853 --> 00:13:14,178
Deseje m� sorte para mim,
170
00:13:14,182 --> 00:13:17,652
e corto fora a sua l�ngua.
171
00:13:36,600 --> 00:13:38,130
Deus tenha piedade!
172
00:13:38,134 --> 00:13:41,074
Todos na carruagem, pelo amor de Deus.
173
00:13:49,978 --> 00:13:51,708
Vamos!
174
00:13:54,982 --> 00:13:56,682
Christophene.
175
00:13:56,683 --> 00:13:58,053
Christophene.
176
00:14:23,609 --> 00:14:26,209
Depois que Pierre morreu
no fogo,
177
00:14:26,211 --> 00:14:29,081
minha m�e ficou louca por causa
da tristeza.
178
00:14:29,082 --> 00:14:32,580
O sr. Mason contratou um homem
para cuidar dela,
179
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
ent�o voltou para a Inglaterra
180
00:14:35,085 --> 00:14:36,845
e a esqueceu.
181
00:15:07,582 --> 00:15:09,212
Oui, ma souer.
182
00:15:09,216 --> 00:15:11,146
Merci.
183
00:15:26,865 --> 00:15:29,495
Antoinette.
184
00:15:44,547 --> 00:15:46,577
Al�, Antoinette.
185
00:15:49,952 --> 00:15:53,852
Alguns meses antes de
sair da Inglaterra,
186
00:15:53,855 --> 00:15:56,655
seu padrasto morreu.
187
00:15:58,091 --> 00:16:01,131
Paul queria que voc� ficasse
com as propriedades dele aqui
188
00:16:01,132 --> 00:16:03,457
contanto que voc� casasse com algu�m
189
00:16:03,462 --> 00:16:05,262
que poderia gerenci�-las para voc�.
190
00:16:05,263 --> 00:16:08,633
Ele arrumou tudo com uma
fam�lia na Inglaterra.
191
00:16:21,311 --> 00:16:22,811
O que est� acontecendo?
192
00:16:22,812 --> 00:16:24,482
Eles estavam cortando algas do leme
193
00:16:24,483 --> 00:16:26,010
e um deles foi sugado.
194
00:16:26,014 --> 00:16:28,654
Estamos no limite do mar dos sarga�os.
195
00:16:28,655 --> 00:16:31,949
Milhas e Milhas de ervas flutuantes,
196
00:16:31,952 --> 00:16:33,122
cemit�rio de marinheiros.
197
00:16:33,123 --> 00:16:35,289
Esta viagem para a Jamaica
198
00:16:35,290 --> 00:16:38,117
foi um pesadelo desde o in�cio
199
00:16:38,123 --> 00:16:41,363
e estou doente com febre.
200
00:16:41,364 --> 00:16:44,359
Meu pai arranjou um casamento para mim
201
00:16:44,362 --> 00:16:46,332
com uma garota que eu nunca conheci.
202
00:16:46,333 --> 00:16:48,960
Eu me pergunto o que ela espera de mim.
203
00:16:48,965 --> 00:16:51,495
Quem sabe?
204
00:16:51,500 --> 00:16:54,330
Talvez possamos at� gostar um do outro.
205
00:16:54,336 --> 00:16:56,466
Edward, que bom ver voc�.
206
00:16:56,471 --> 00:16:58,841
Voc� parece mal.
207
00:16:58,842 --> 00:17:00,310
Apenas um toque de febre.
208
00:17:00,311 --> 00:17:01,908
Como consegue viver neste calor?
209
00:17:01,909 --> 00:17:03,839
A gente se acostuma, venha.
210
00:17:10,750 --> 00:17:13,350
Pensei que a escravid�o
tinha sido abolida.
211
00:17:13,352 --> 00:17:15,352
Eles s�o pagos, agora.
212
00:17:15,354 --> 00:17:17,994
N�o que se consiga muito.
213
00:17:17,995 --> 00:17:19,719
S�o pregui�osos, a maioria deles.
214
00:17:19,724 --> 00:17:22,364
Eles n�o tem muita raz�o
para nos agradecer
215
00:17:22,365 --> 00:17:25,089
depois que foram sequestrados
dos pa�ses deles.
216
00:17:30,366 --> 00:17:31,866
Aqui estamos.
217
00:18:17,641 --> 00:18:18,641
Entre.
218
00:18:30,486 --> 00:18:32,646
Edward Rochester,
219
00:18:34,155 --> 00:18:37,755
Apresento minha sobrinha
220
00:18:37,758 --> 00:18:38,758
Antoinette Cosway
221
00:18:38,759 --> 00:18:41,429
e sua tia Cora.
222
00:18:47,166 --> 00:18:50,296
Como foi a viagem desde
a Inglaterra, Sr. Rochester?
223
00:18:50,302 --> 00:18:53,472
A terra parece
um pouco turbulenta,
224
00:18:53,473 --> 00:18:54,801
por compara��o.
225
00:18:54,805 --> 00:18:58,665
Espero que n�o sinta
muitas saudades de casa.
226
00:19:05,747 --> 00:19:07,277
Traga �gua!
227
00:19:07,281 --> 00:19:08,481
Sim senhor.
228
00:19:08,482 --> 00:19:09,912
Edward.
Edward.
229
00:19:12,184 --> 00:19:13,284
Edward?
230
00:19:25,964 --> 00:19:28,804
Eles parecem estar se dando bem.
231
00:19:28,805 --> 00:19:30,530
Quero saber mais sobre ele.
232
00:19:30,535 --> 00:19:32,265
Como saberemos se ele n�o �
um ca�ador de fortunas
233
00:19:32,270 --> 00:19:33,700
que vai casar com ela
pelas propriedades
234
00:19:33,704 --> 00:19:36,104
e ent�o desaparece
voltando � Inglaterra?
235
00:19:36,106 --> 00:19:38,136
Eu confiaria nele com a minha vida.
236
00:19:38,141 --> 00:19:40,211
Voc� est� confiando com
a vida dela, n�o a sua.
237
00:19:40,212 --> 00:19:41,809
Por que ele precisa
das propriedades dela
238
00:19:41,810 --> 00:19:43,310
se ele vem de tal fam�lia?
239
00:19:43,311 --> 00:19:45,181
Foi deserdado?
240
00:19:45,182 --> 00:19:47,179
A propriedade passou
para o irm�o mais velho,
241
00:19:47,181 --> 00:19:49,181
mas ele � um fino cavalheiro.
242
00:19:49,183 --> 00:19:51,323
N�o h� um homem respeit�vel aqui
243
00:19:51,324 --> 00:19:52,648
que olharia para ela
244
00:19:52,652 --> 00:19:54,822
com um pai b�bado
e uma m�e enlouquecida.
245
00:19:54,823 --> 00:19:56,190
Ela deveria ser
protegida juridicamente.
246
00:19:56,191 --> 00:19:58,958
Voc� n�o sabe absolutamente
nada dessas coisas.
247
00:20:10,834 --> 00:20:12,834
Tenho algo para voc�,
248
00:20:12,836 --> 00:20:14,196
a pequena bolsa de seda
249
00:20:14,204 --> 00:20:15,974
na penteadeira.
250
00:20:19,842 --> 00:20:21,212
S�o meus an�is.
251
00:20:21,213 --> 00:20:23,880
Dois deles s�o valiosos.
252
00:20:23,881 --> 00:20:25,009
N�o o deixe v�-los.
253
00:20:25,013 --> 00:20:26,053
Nunca.
254
00:20:26,054 --> 00:20:27,147
Richard?
255
00:20:27,148 --> 00:20:28,848
Richard � meio sem gra�a,
256
00:20:28,849 --> 00:20:29,879
duro como uma t�bua
257
00:20:29,883 --> 00:20:31,383
e est�pido como um p�.
258
00:20:32,351 --> 00:20:33,751
Quero dizer, seu futuro marido,
259
00:20:33,752 --> 00:20:35,522
esse ilustre ingl�s,
260
00:20:35,523 --> 00:20:37,390
n�o sabemos absolutamente
nada sobre ele
261
00:20:37,391 --> 00:20:40,158
al�m da tend�ncia ao desmaio.
262
00:20:42,792 --> 00:20:45,332
Ele sabe sobre mim?
263
00:20:45,333 --> 00:20:47,527
Ele sabe o que ele precisa saber.
264
00:20:49,429 --> 00:20:51,399
Talvez eu n�o devesse casar com ele.
265
00:20:51,400 --> 00:20:54,157
Minha querida, voc� n�o tem escolha.
266
00:21:25,997 --> 00:21:27,427
Ela est� decidida.
267
00:21:27,431 --> 00:21:29,401
Ela n�o vai casar com voc�.
268
00:21:30,500 --> 00:21:32,770
Eu n�o posso dizer que estou surpreso
269
00:21:32,771 --> 00:21:34,268
depois da minha entrada espetacular.
270
00:21:34,269 --> 00:21:35,569
Mas tudo est� arranjado,
271
00:21:35,570 --> 00:21:37,870
a igreja, o ministro, os convidados.
272
00:21:37,872 --> 00:21:39,472
Como Paul queria.
273
00:21:39,473 --> 00:21:40,613
Voc� n�o pode arrast�-la
ao altar,
274
00:21:40,614 --> 00:21:41,637
Richard.
275
00:21:41,641 --> 00:21:43,641
Sinto-me muito mal,
276
00:21:43,643 --> 00:21:46,483
trazer voc� meio caminho
ao redor do mundo por nada.
277
00:21:46,484 --> 00:21:49,049
Parece bondosa.
278
00:21:49,050 --> 00:21:51,378
Talvez ela me deixe tentar de novo.
279
00:21:55,153 --> 00:21:56,753
Tenho feito algumas
respira��es profundas.
280
00:21:56,754 --> 00:21:57,754
Acho que consigo
281
00:21:57,755 --> 00:21:59,445
manter-me em p� dessa vez.
282
00:22:02,525 --> 00:22:05,285
Espero que voc� reconsidere sua decis�o.
283
00:22:05,294 --> 00:22:08,404
Estou com medo do que possa acontecer
284
00:22:08,405 --> 00:22:10,227
se eu me tornar sua esposa.
285
00:22:10,232 --> 00:22:12,072
O que voc� quer dizer?
286
00:22:13,201 --> 00:22:14,831
Voc� n�o me conhece,
287
00:22:14,835 --> 00:22:16,795
n�o posso viver na cidade
288
00:22:16,803 --> 00:22:18,143
como uma senhora inglesa.
289
00:22:18,144 --> 00:22:20,667
A forma como vivemos �
muito diferente.
290
00:22:20,672 --> 00:22:23,442
Poderemos viver onde voc� quiser.
291
00:22:23,443 --> 00:22:25,281
Quando eu era crian�a,
292
00:22:25,282 --> 00:22:27,437
havia uma casa nas montanhas.
293
00:22:27,445 --> 00:22:32,205
Eu costumava ir l� com minha m�e.
294
00:22:32,216 --> 00:22:35,076
Ent�o � para l� que iremos.
295
00:22:35,985 --> 00:22:37,615
Antoinette,
296
00:22:37,619 --> 00:22:40,849
quero que voc� seja minha esposa.
297
00:22:40,855 --> 00:22:42,915
Eu sei como voc� se sente.
298
00:22:42,923 --> 00:22:44,693
Somos completos estranhos,
299
00:22:44,694 --> 00:22:48,061
de lados opostos do mundo,
300
00:22:48,062 --> 00:22:50,061
mas eu vou confiar em voc�
301
00:22:50,063 --> 00:22:52,203
se voc� confiar em mim.
302
00:23:15,352 --> 00:23:17,952
Como sua m�o est� t�o fria
303
00:23:17,954 --> 00:23:19,454
neste sol quente?
304
00:23:20,355 --> 00:23:22,455
Eu nasci nele.
305
00:24:34,428 --> 00:24:36,328
�gua da montanha.
306
00:24:39,432 --> 00:24:41,972
Deliciosa.
307
00:24:41,973 --> 00:24:44,397
Amelie nasceu em Colibri como eu.
308
00:24:44,402 --> 00:24:47,042
Ent�o ela era uma escrava.
309
00:24:47,043 --> 00:24:49,237
Acho que sim,
310
00:24:49,239 --> 00:24:50,569
mas n�o por muito.
311
00:24:50,573 --> 00:24:51,643
Ela foi enviada aqui
312
00:24:51,644 --> 00:24:54,410
para trabalhar na casa de ver�o.
313
00:24:58,445 --> 00:25:00,475
N�o � exatamente Inglaterra, �?
314
00:25:00,480 --> 00:25:02,480
Ah, Inglaterra, Inglaterra...
315
00:25:02,482 --> 00:25:04,752
Realmente existe?
316
00:25:42,453 --> 00:25:44,593
Agora, vamos,
agora, vamos.
317
00:25:51,494 --> 00:25:55,294
Sr. Rochester, esse � o Nelson,
318
00:25:55,296 --> 00:25:56,426
Rose,
319
00:25:56,430 --> 00:25:58,260
Hilda
320
00:25:58,265 --> 00:26:00,465
E Amelie que voc� conhece.
321
00:26:00,467 --> 00:26:03,067
Como v�o?
322
00:26:03,069 --> 00:26:06,939
Este � um dia grato
para todos n�s, senhor,
323
00:26:06,940 --> 00:26:09,309
e esperamos que seja feliz aqui conosco.
324
00:26:09,310 --> 00:26:11,308
Desde as boas not�cias,
325
00:26:11,310 --> 00:26:13,780
temos tentado colocar tudo no lugar.
326
00:26:13,781 --> 00:26:18,379
A casa estava abandonada
por muitos anos,
327
00:26:18,383 --> 00:26:21,317
um lar para aranhas,
centopeias e morcegos.
328
00:26:22,419 --> 00:26:23,649
N�s nos livramos deles
329
00:26:23,653 --> 00:26:26,323
e a casa est� pronta
para receb�-los.
330
00:26:29,524 --> 00:26:31,724
Espero que voc� seja
especialmente feliz, senhor,
331
00:26:31,726 --> 00:26:34,786
em sua doce casa de lua de mel.
332
00:26:34,795 --> 00:26:36,485
E esta � Christophene,
333
00:26:36,496 --> 00:26:38,396
que foi minha...
334
00:26:38,397 --> 00:26:41,397
minha bab� h� muito tempo.
335
00:26:53,779 --> 00:26:58,079
Ela tinha orgulho infantil
ao me mostrar a casa,
336
00:26:58,082 --> 00:27:00,522
mas n�o consegui entender
seu prazer nisso.
337
00:27:00,523 --> 00:27:02,447
Parecia negligenciada e nua,
338
00:27:02,452 --> 00:27:04,152
n�o feia, mas desajeitada.
339
00:27:04,153 --> 00:27:05,823
Um pouco triste,
340
00:27:05,824 --> 00:27:08,521
como se soubesse que n�o poderia durar.
341
00:27:09,389 --> 00:27:10,419
Para a felicidade.
342
00:27:10,423 --> 00:27:11,693
Felicidade.
343
00:27:25,570 --> 00:27:26,840
Agora voc� � um imperador.
344
00:27:29,359 --> 00:27:31,243
� s� Christophene.
345
00:27:32,503 --> 00:27:35,466
Ela � a criatura de apar�ncia
mais feroz que eu j� vi.
346
00:27:36,110 --> 00:27:37,821
Esconda-se aqui
at� que ela v� embora.
347
00:27:50,157 --> 00:27:52,217
Querido pai,
348
00:27:52,225 --> 00:27:56,155
as �30 mil me foram pagas
sem pergunta ou condi��o.
349
00:27:56,162 --> 00:27:58,185
Nunca serei uma desgra�a
para voc� ou meu querido irm�o,
350
00:27:58,186 --> 00:27:59,949
o filho que voc� ama.
351
00:28:01,333 --> 00:28:05,009
Tenho uma propriedade agora
no limite do mundo.
352
00:28:05,010 --> 00:28:06,495
N�o fa�a isso ao meu cabelo.
353
00:28:06,496 --> 00:28:07,496
Ele n�o gosta.
354
00:28:09,673 --> 00:28:11,091
Todo homem gosta de perfume
em sua noite de n�pcias.
355
00:28:11,092 --> 00:28:16,136
Com este perfume, ele vai
se lembrar pelo resto da vida.
356
00:28:16,145 --> 00:28:18,575
E voc�,
357
00:28:18,580 --> 00:28:22,410
beije primeiro, e demoradamente.
358
00:28:22,416 --> 00:28:25,476
Todo o resto seguir�.
359
00:28:48,807 --> 00:28:51,507
Voc� pode ir agora, Nelson.
360
00:29:00,584 --> 00:29:03,694
Terei que gritar
para superar o barulho.
361
00:29:03,695 --> 00:29:04,917
Sussurre.
362
00:29:04,921 --> 00:29:06,951
Eu ouvirei voc�.
363
00:29:07,856 --> 00:29:09,086
eu sei que estamos distantes,
364
00:29:09,090 --> 00:29:11,060
mas nesse vestido
365
00:29:11,061 --> 00:29:13,528
Voc� parece quase inglesa.
366
00:29:13,529 --> 00:29:14,887
� franc�s.
367
00:29:14,895 --> 00:29:17,425
Tia Cora mandou fazer
para mim em Saint-Pierre.
368
00:29:17,430 --> 00:29:18,460
Voc� diz Saint-Pierre
369
00:29:18,464 --> 00:29:19,904
como se fosse Paris.
370
00:29:21,199 --> 00:29:23,199
Voc� mal comeu.
371
00:29:23,201 --> 00:29:24,931
Est� muito quente.
372
00:29:24,936 --> 00:29:28,196
Na Inglaterra, o frio d� apetite.
373
00:29:28,205 --> 00:29:30,535
Que estranho, frio o tempo todo.
374
00:29:30,540 --> 00:29:34,140
� verdade que a Inglaterra
� como um sonho?
375
00:29:34,143 --> 00:29:37,213
Eu li em um livro
que esse lugar, Londres,
376
00:29:37,214 --> 00:29:40,382
� como um sonho frio e sombrio.
377
00:29:40,383 --> 00:29:43,881
Este lugar parece
como um sonho para mim.
378
00:30:03,870 --> 00:30:07,300
Eles v�o voltar se n�o
apagarmos as velas.
379
00:30:26,023 --> 00:30:29,993
Sinto como se estivesse
no limite do mundo.
380
00:30:38,267 --> 00:30:39,497
Uma noite,
381
00:30:39,501 --> 00:30:41,131
era lua cheia,
382
00:30:41,135 --> 00:30:43,135
olhei por muito tempo
383
00:30:43,137 --> 00:30:44,937
antes de adormecer.
384
00:30:44,938 --> 00:30:47,838
Christophene me encontrou
pela manh�,
385
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
ela disse:
386
00:30:48,841 --> 00:30:52,172
"� muito ruim dormir ao luar
quando a lua est� cheia."
387
00:30:54,244 --> 00:30:56,844
Voc� acha que ela estava certa?
388
00:30:56,846 --> 00:31:00,606
Eu dormi demais ao luar?
389
00:31:07,622 --> 00:31:09,192
Espere.
390
00:31:09,757 --> 00:31:11,287
Espere.
391
00:31:12,292 --> 00:31:13,822
Espere.
392
00:31:14,660 --> 00:31:16,630
Espere.
393
00:31:30,307 --> 00:31:32,207
Agora.
394
00:31:33,776 --> 00:31:35,206
Agora.
395
00:31:50,523 --> 00:31:52,163
� Christophene.
396
00:31:52,164 --> 00:31:54,317
Precisei mand�-la voltar duas vezes.
397
00:31:54,325 --> 00:31:56,215
Entre agora.
398
00:32:02,698 --> 00:32:03,698
Bom dia.
399
00:32:03,699 --> 00:32:06,029
Bom dia, Christophene.
400
00:32:07,368 --> 00:32:10,898
Prove meu sangue de touro, mestre.
401
00:32:10,904 --> 00:32:14,544
N�o � mijo de cavalo como
a bebida das senhoras inglesas.
402
00:32:14,545 --> 00:32:17,370
Bebem, bebem, o mijo amarelo
de cavalo, delas.
403
00:32:17,376 --> 00:32:20,276
Conversam, conversam,
as mentiras delas.
404
00:32:23,781 --> 00:32:25,551
Vou mandar a menina para
limpar a bagun�a que voc� fez
405
00:32:25,552 --> 00:32:26,749
com o jasmim.
406
00:32:26,750 --> 00:32:29,280
Tenha cuidado para n�o
pisar nas flores.
407
00:32:29,285 --> 00:32:31,745
Traz baratas.
408
00:32:45,133 --> 00:32:46,473
O caf� que ela faz pode ser delicioso,
409
00:32:46,474 --> 00:32:47,867
mas ela pode levantar o vestido.
410
00:32:47,868 --> 00:32:51,268
Pode ficar t�o indecente
como sua linguagem.
411
00:32:51,271 --> 00:32:52,801
� por respeito
412
00:32:52,805 --> 00:32:54,035
ou um por dia de festa.
413
00:32:54,039 --> 00:32:56,069
E este � um dia de festa?
414
00:32:56,074 --> 00:32:57,914
Ela queria que fosse.
415
00:32:57,915 --> 00:32:59,109
Voc� n�o gosta dela?
416
00:32:59,110 --> 00:33:02,310
n�o gosto do jeito como
ela se demora.
417
00:33:02,313 --> 00:33:03,983
Assim parece,
418
00:33:05,984 --> 00:33:07,221
mas cada movimento que
ela faz � certo,
419
00:33:07,223 --> 00:33:10,218
ent�o � r�pido no fim.
420
00:33:10,221 --> 00:33:13,221
Acho que n�o vou levantar esta manh�.
421
00:33:14,225 --> 00:33:16,015
O que voc� quer dizer?
422
00:33:16,026 --> 00:33:18,186
Sou muito pregui�osa,
voc� sabe,
423
00:33:18,194 --> 00:33:20,194
como Christophene.
424
00:33:20,196 --> 00:33:23,326
Muitas vezes fico na cama o dia todo.
425
00:33:25,367 --> 00:33:27,367
Ent�o v� para a piscina
426
00:33:27,369 --> 00:33:30,039
antes que fique muito quente.
427
00:33:30,040 --> 00:33:32,068
Benbow levar� voc�.
428
00:33:49,189 --> 00:33:51,259
Como est�o todas hoje?
429
00:33:51,260 --> 00:33:54,187
Muito cansadas, senhor.
430
00:33:54,193 --> 00:33:56,193
Voc�s est� muito cansado?
431
00:34:21,252 --> 00:34:23,722
Querida, que diabos
voc� esta fazendo?
432
00:34:25,322 --> 00:34:28,062
Por favor tire minhas roupas.
433
00:34:28,063 --> 00:34:31,158
Antoinette, eu vou
precisar dessas roupas.
434
00:34:32,661 --> 00:34:36,101
Por favor querida, voc� tira
minhas roupas?
435
00:34:36,102 --> 00:34:37,597
Estou avisando.
436
00:34:37,598 --> 00:34:39,658
Voc� quer? Aqui!
437
00:35:25,441 --> 00:35:27,641
Obrigada. Acho que podemos
cuidar agora, Nelson.
438
00:35:27,643 --> 00:35:29,283
Sim senhor. Hilda.
439
00:35:33,214 --> 00:35:36,624
Voc� honestamente n�o se importa
com os servi�ais rindo de n�s?
440
00:35:36,625 --> 00:35:39,147
Ah, n�o fique zangado comigo.
441
00:35:40,319 --> 00:35:43,019
Estes faziam parte um tesouro pirata.
442
00:35:43,021 --> 00:35:45,221
Provavelmente os usaram em orgias.
443
00:35:45,223 --> 00:35:49,393
Viviam assim porque cada
viagem podia ser a �ltima deles.
444
00:35:49,394 --> 00:35:51,393
Depois enterravam o tesouro
445
00:35:51,395 --> 00:35:53,395
e sonhavam que um dia
446
00:35:53,397 --> 00:35:56,027
iriam voltar e viver como reis.
447
00:35:56,032 --> 00:35:59,332
Li sobre piratas quando era crian�a.
448
00:35:59,335 --> 00:36:01,335
Talvez meu pai fosse um.
449
00:36:01,337 --> 00:36:03,137
Fale-me sobre seu pai.
450
00:36:03,138 --> 00:36:07,168
Oh, ele morreu antes que eu
pudesse saber dele.
451
00:36:07,175 --> 00:36:10,375
Ent�o voc� foi deixada
com sua m�e e Christophene.
452
00:36:10,378 --> 00:36:12,708
Sim.
453
00:36:14,147 --> 00:36:17,347
Sinto muito, eu n�o queria
entristecer voc�.
454
00:36:17,350 --> 00:36:19,420
Chega de hist�rias.
455
00:40:33,535 --> 00:40:36,495
Eu tento fazer voc� pensar
que n�o s�o verdade,
456
00:40:36,504 --> 00:40:40,274
para lhe assustar, mas voc� sabe.
457
00:41:02,929 --> 00:41:05,359
Sempre troveja mas nunca chove.
458
00:41:05,364 --> 00:41:08,134
Vai chover, em uma semana ou duas.
459
00:41:10,234 --> 00:41:12,434
Eu sei que ele est� l�.
460
00:41:12,436 --> 00:41:13,436
Quem?
461
00:41:13,437 --> 00:41:15,140
O rei da piscina.
462
00:41:15,141 --> 00:41:17,098
� onde ele sempre viveu.
463
00:41:26,114 --> 00:41:27,654
Fora do caminho, r�pido.
464
00:41:27,655 --> 00:41:29,948
R�pido. R�pido!
465
00:41:35,054 --> 00:41:37,624
R�pido!
R�pido, r�pido, r�pido!
466
00:41:37,625 --> 00:41:41,063
O que meus amigos da Inglaterra
v�o pensar de voc�?
467
00:41:41,064 --> 00:41:42,829
Ser� que eles v�o gostar de mim?
468
00:41:42,830 --> 00:41:45,227
Eles pensariam que voc� �
uma criatura selvagem.
469
00:41:45,229 --> 00:41:47,059
Indom�vel,
470
00:41:47,064 --> 00:41:49,164
sra. Rochester.
471
00:41:59,743 --> 00:42:03,583
� Puxe a lua para baixo �
472
00:42:03,584 --> 00:42:06,050
� amor no escuro... �
473
00:42:06,051 --> 00:42:08,579
N�o importa o qu�o perto
estamos no escuro,
474
00:42:08,584 --> 00:42:11,054
ela ainda � uma estranha para mim.
475
00:42:11,055 --> 00:42:16,093
Uma estranha que n�o
pensa ou sente como eu.
476
00:42:16,094 --> 00:42:17,691
Estou faminto por ela
477
00:42:17,692 --> 00:42:19,662
mas n�o a compreendo.
478
00:42:19,663 --> 00:42:23,430
Por que me faz querer viver?
479
00:42:23,431 --> 00:42:26,029
O que quer dizer?
480
00:42:26,031 --> 00:42:28,061
Suponha que voc� jogue
essa felicidade longe
481
00:42:28,066 --> 00:42:29,266
quando eu n�o estiver olhando.
482
00:42:29,267 --> 00:42:30,397
E perco a minha?
483
00:42:30,401 --> 00:42:33,941
N�o estou habituada com felicidade.
484
00:42:33,943 --> 00:42:35,237
Assusta-me.
485
00:42:35,238 --> 00:42:37,738
Mas eu estou aqui.
486
00:43:04,831 --> 00:43:08,701
As seis semanas que passei
aqui podem ser um ano.
487
00:43:08,702 --> 00:43:12,141
Sinto que estou flutuando
em um sonho de �pio.
488
00:43:12,142 --> 00:43:15,707
Este clima...
489
00:43:15,708 --> 00:43:18,367
Agora chove todo dia na mesma hora.
490
00:43:18,376 --> 00:43:19,976
Como um rel�gio.
491
00:43:19,977 --> 00:43:22,937
Assim todo mundo sabe quanto
tempo pode ficar na cama.
492
00:43:27,349 --> 00:43:30,919
Voc� vai ser a minha morte.
493
00:43:30,920 --> 00:43:34,319
Josephine passou a maior
parte da vida na cama.
494
00:43:34,322 --> 00:43:37,322
Ela veio da Martinica,
como minha m�e
495
00:43:37,325 --> 00:43:42,225
e tornou-se imperatriz
de toda a Fran�a.
496
00:43:43,830 --> 00:43:45,400
Feche os olhos.
497
00:43:53,572 --> 00:43:54,602
O que h� de errado?
498
00:43:54,606 --> 00:43:56,236
Simplesmente n�o gosto daquela fruta.
499
00:43:56,240 --> 00:43:58,140
Parece mole e madura demais.
500
00:43:58,141 --> 00:44:00,111
Voc� � t�o ingl�s.
501
00:44:00,112 --> 00:44:01,239
O que mais eu seria?
502
00:44:01,243 --> 00:44:03,183
Voc� poderia ser como eu,
503
00:44:03,184 --> 00:44:06,478
franc�s, gal�s, um pouco irland�s,
504
00:44:06,481 --> 00:44:08,251
um pouco pirata.
505
00:44:08,252 --> 00:44:10,249
Minha pequena exilada.
506
00:44:39,250 --> 00:44:42,982
� poss�vel morrer de felicidade?
507
00:44:45,250 --> 00:44:49,790
Se eu pudesse morrer agora
quando estou feliz,
508
00:44:49,791 --> 00:44:51,987
voc� n�o teria que me matar.
509
00:44:51,989 --> 00:44:54,989
Apenas diga.
510
00:44:54,992 --> 00:44:56,062
Tente.
511
00:44:57,393 --> 00:45:00,793
Diga morra e me veja morrer.
512
00:45:05,099 --> 00:45:06,559
Morra, ent�o.
513
00:45:09,168 --> 00:45:10,328
Morra.
514
00:45:11,903 --> 00:45:13,003
Morra.
515
00:45:26,283 --> 00:45:29,053
Bom dia, mestre.
516
00:45:29,054 --> 00:45:30,222
Bom dia, Amelie.
517
00:45:30,223 --> 00:45:33,089
Veio cedo para voc�, senhor.
518
00:45:37,291 --> 00:45:38,691
Obrigado.
519
00:45:38,692 --> 00:45:40,222
Amelie,
520
00:45:43,629 --> 00:45:45,499
Tem alguma coisa errada,
Christophene?
521
00:45:45,500 --> 00:45:47,057
Nada errado.
522
00:45:47,065 --> 00:45:50,095
Voc� vai me dizer
se houver, n�o vai?
523
00:45:50,101 --> 00:45:51,501
Sim, mestre.
524
00:46:03,880 --> 00:46:05,180
"Prezado senhor,
525
00:46:05,181 --> 00:46:08,051
voc� foi vergonhosamente enganado.
526
00:46:08,052 --> 00:46:11,550
O pai de sua esposa era meu pai,
527
00:46:11,553 --> 00:46:14,253
um homem sem vergonha que
se envolveu
528
00:46:14,255 --> 00:46:17,385
com cada escrava que ele possu�a.
529
00:46:17,391 --> 00:46:22,031
A m�e dela tinha a loucura que
existe em todos esses crioulos,
530
00:46:22,032 --> 00:46:25,358
e passou para a filha, sua esposa.
531
00:46:31,869 --> 00:46:34,639
Ouvi dizer que ela tece seu feiti�o
532
00:46:34,640 --> 00:46:38,138
dia e de noite."
533
00:46:45,047 --> 00:46:48,777
Pai, voc� conhece meu querido irm�o?
534
00:46:48,783 --> 00:46:51,083
Voc�s planejaram juntos?
535
00:46:52,386 --> 00:46:56,386
Richard Mason, o tolo, ele sabia...
536
00:46:56,389 --> 00:46:58,219
Mas minha esposa...
537
00:46:58,224 --> 00:47:01,764
Qu�o pouco eu realmente
sabia dela.
538
00:48:34,951 --> 00:48:36,351
Venha dan�ar.
539
00:48:36,352 --> 00:48:39,252
N�o, obrigado.
540
00:48:54,501 --> 00:48:57,031
"Minha m�e se casou novamente
com um ingl�s rico
541
00:48:57,036 --> 00:48:58,596
que lhe deu a lua,
542
00:48:58,604 --> 00:49:01,174
mas a loucura dela piorou.
543
00:49:01,175 --> 00:49:05,073
Ele teve que tranc�-la e
correu de volta para a Inglaterra.
544
00:49:05,076 --> 00:49:06,936
Algo est� errado?
545
00:49:06,944 --> 00:49:09,284
N�o.
546
00:49:09,285 --> 00:49:11,909
Quem eram todas aquelas
pessoas l� esta tarde?
547
00:49:11,914 --> 00:49:14,684
Ah, primos, sobrinhos,
e sobrinhas.
548
00:49:17,820 --> 00:49:19,450
Voc� sente falta da sua Inglaterra?
549
00:49:19,454 --> 00:49:21,954
Minha Inglaterra est� sempre
l� se eu quiser!
550
00:49:32,432 --> 00:49:34,172
Desculpe.
551
00:49:40,106 --> 00:49:44,036
Voc� nunca me contou o que
aconteceu com sua m�e.
552
00:49:44,042 --> 00:49:45,882
Houve um inc�ndio.
553
00:49:45,883 --> 00:49:47,337
Voc� sabe sobre o inc�ndio.
554
00:49:47,345 --> 00:49:49,475
Sim.
555
00:49:49,480 --> 00:49:51,750
Ela morreu ent�o.
556
00:49:53,850 --> 00:49:55,820
Eu sinto muito.
557
00:49:57,685 --> 00:50:00,185
N�o vou trazer isso de novo.
558
00:50:00,187 --> 00:50:01,317
Eu prometo.
559
00:50:01,321 --> 00:50:02,351
Nunca fa�a promessas.
560
00:50:02,355 --> 00:50:03,415
O que voc� disse?
561
00:50:03,422 --> 00:50:04,752
Nunca fa�a promessas!
562
00:50:04,756 --> 00:50:05,856
Por qu�?
563
00:50:05,857 --> 00:50:07,817
Assim nunca ser�o quebradas.
564
00:50:26,209 --> 00:50:27,709
Ela vai olhar voc� nos olhos
565
00:50:27,710 --> 00:50:29,510
e contar mentiras.
566
00:51:28,066 --> 00:51:33,566
N�o � t�o dif�cil.
567
00:51:33,571 --> 00:51:35,671
Morra.
568
00:51:35,673 --> 00:51:37,613
Morra!
569
00:51:37,614 --> 00:51:39,008
Oh...
570
00:51:39,009 --> 00:51:40,739
Morra!
571
00:52:18,881 --> 00:52:21,621
O que eu fa�o machucando voc�?
572
00:52:26,621 --> 00:52:28,621
Est� tudo bem.
573
00:52:35,462 --> 00:52:37,562
Desculpe.
574
00:52:37,564 --> 00:52:39,504
Desculpe.
575
00:52:41,133 --> 00:52:44,833
N�o sei o que deu mim, Antoinette.
576
00:52:44,836 --> 00:52:47,496
Sinto-me t�o envergonhado.
577
00:53:10,326 --> 00:53:14,086
Mas ele deve ter dito algo.
578
00:53:14,096 --> 00:53:16,156
Ele disse quando estaria de volta?
579
00:53:16,164 --> 00:53:20,104
Ele n�o disse nada sobre
quando estaria de volta.
580
00:53:20,105 --> 00:53:23,000
Voc� devia ter perguntado a ele.
581
00:53:23,002 --> 00:53:25,742
Agora v�.
582
00:53:29,975 --> 00:53:31,765
Edward!
583
00:53:31,776 --> 00:53:34,606
Vai ficar para o fim de
semana, n�o vai?
584
00:53:34,612 --> 00:53:37,252
O Governador est� tendo
um pequeno sarau no s�bado.
585
00:53:37,253 --> 00:53:40,207
Voc� sabe, � uma pena que
Antoinette n�o veio.
586
00:53:40,216 --> 00:53:42,716
A m�e dela foi uma bela dan�arina.
587
00:53:42,718 --> 00:53:45,448
Isso � algo que eu queria
lhe perguntar.
588
00:53:45,454 --> 00:53:47,454
O que aconteceu com a m�e dela?
589
00:53:47,456 --> 00:53:50,556
Nettie? Ah, ela morreu
logo ap�s o inc�ndio.
590
00:53:50,559 --> 00:53:51,889
Ela ficou muito queimada
591
00:53:51,893 --> 00:53:53,893
tentando salvar o garotinho.
592
00:53:53,895 --> 00:53:57,125
Eu nunca soube que
Antoinette tinha um irm�o.
593
00:53:58,831 --> 00:54:00,431
Bem, ela nunca fala
sobre ele, claro,
594
00:54:00,432 --> 00:54:01,902
tendo perdido-o daquele jeito.
595
00:54:05,336 --> 00:54:08,236
Indo para a Inglaterra, provavelmente.
596
00:54:08,238 --> 00:54:10,968
Eu os invejo um pouco.
597
00:54:52,114 --> 00:54:57,154
Como est� indo nas selvas,
sr. Rochester?
598
00:54:57,155 --> 00:54:58,751
A Inglaterra parece distante.
599
00:54:58,752 --> 00:55:02,113
A mulher obeah ainda est� com voc�?
Qual � o nome dela?
600
00:55:02,114 --> 00:55:04,528
Christophene, parece que ela foi
601
00:55:04,529 --> 00:55:06,189
presente de casamento para
a m�e de Antoinette.
602
00:55:06,192 --> 00:55:08,492
O que � essa palavra obeah?
603
00:55:08,494 --> 00:55:11,704
No Haiti eles chamam voodoo.
Aqui � obeah.
604
00:55:11,705 --> 00:55:15,327
Sup�e-se que fazem po��es
para trazer de volta os mortos.
605
00:55:15,333 --> 00:55:18,533
Muita bobagem, tenho certeza que
sua esposa concordaria.
606
00:55:18,536 --> 00:55:21,336
N�o necessariamente. A maioria dos
nativos acredita completamente.
607
00:55:21,338 --> 00:55:23,868
Antoinette obviamente
prefere o ar livre � nossa
608
00:55:23,873 --> 00:55:27,043
pequena e abafada sociedade aqui
embaixo na cidade espanhola.
609
00:55:27,044 --> 00:55:29,782
Ela seria muito bem-vinda
nas nossas dan�as,
610
00:55:29,783 --> 00:55:33,048
mas ela n�o � inglesa,
poderia sentir-se exclu�da.
611
00:55:33,049 --> 00:55:34,547
Ah, eu n�o sei.
612
00:55:34,548 --> 00:55:37,478
Muitas das melhores dan�as
foram inventadas pelos franceses.
613
00:55:37,484 --> 00:55:39,324
Sim. Venha, Edward.
614
00:55:39,325 --> 00:55:42,789
Devemos cumprir nosso dever,
timidamente.
615
00:56:25,661 --> 00:56:29,761
Aparentemente eles tinham
neve em casa em Noel.
616
00:56:29,764 --> 00:56:31,164
Diverte-me o modo como todos voc�s aqui
617
00:56:31,165 --> 00:56:32,695
falam da Inglaterra como lar.
618
00:56:33,933 --> 00:56:36,173
Voc� j� esteve l�?
619
00:56:36,174 --> 00:56:37,268
N�o, ainda n�o.
620
00:56:37,269 --> 00:56:40,369
Mam�e planeja me levar no ano que vem.
621
00:56:40,372 --> 00:56:42,672
Ela espera me apresentar na corte,
622
00:56:42,674 --> 00:56:44,414
se pudermos pagar.
623
00:56:44,415 --> 00:56:47,739
Infelizmente, nossa situa��o
n�o � o que era.
624
00:56:47,745 --> 00:56:49,745
Mas certamente, como voc�
nasceu neste pa�s,
625
00:56:49,747 --> 00:56:51,047
esta � a sua casa.
626
00:56:51,048 --> 00:56:53,518
Certamente n�o, sr. Rochester!
627
00:56:53,519 --> 00:56:54,947
Mesmo nos bons tempos,
628
00:56:54,951 --> 00:56:58,021
n�o era um lugar adequado
para uma dama.
629
00:56:58,022 --> 00:56:59,220
Oh!
630
00:57:01,722 --> 00:57:04,562
Voc� deveria guiar!
631
00:57:04,563 --> 00:57:06,758
1, 2, 3...
632
00:57:06,760 --> 00:57:08,760
Como voc� pode ser um cavalheiro
633
00:57:08,762 --> 00:57:11,402
se cheira como um cavalo?
634
00:57:11,403 --> 00:57:13,797
Benbow? Benbow.
635
00:57:13,799 --> 00:57:15,629
Esfregue-o bem, sim?
636
00:57:15,634 --> 00:57:16,774
Eu o montei forte.
637
00:57:16,775 --> 00:57:18,628
Bom estar de volta.
638
00:57:18,636 --> 00:57:19,936
Boa tarde senhor.
639
00:57:19,937 --> 00:57:20,937
Boa tarde, Hilda.
640
00:57:20,938 --> 00:57:22,238
Como foi sua jornada, Senhor?
641
00:57:22,239 --> 00:57:24,239
Muito boa, obrigado.
642
00:57:24,241 --> 00:57:25,641
Senhoras.
643
00:57:44,760 --> 00:57:46,160
Termine rapidamente
644
00:57:46,161 --> 00:57:48,761
e v� dizer a Christophene
que preciso dela.
645
00:57:48,763 --> 00:57:50,763
Christophene est� saindo.
646
00:57:50,765 --> 00:57:53,465
Saindo?
647
00:57:53,467 --> 00:57:56,997
Christophene n�o gosta mais
desta doce casa de lua de mel.
648
00:57:57,003 --> 00:58:00,673
E seu marido parece que v� zumbis.
649
00:58:00,674 --> 00:58:04,443
Talvez ele n�o goste mais da
casa de lua de mel, tamb�m.
650
00:58:07,212 --> 00:58:09,752
Eu bato de volta, barata branca!
651
00:58:09,753 --> 00:58:12,507
Pelo amor de Deus, Antoinette!
652
00:58:14,783 --> 00:58:15,983
V� embora, crian�a!
653
00:58:15,984 --> 00:58:17,354
Crian�a?
654
00:58:17,355 --> 00:58:20,152
Ela � mais velha do que
o diabo e mais cruel!
655
00:58:20,154 --> 00:58:21,854
Traga Christophene!
656
00:58:21,855 --> 00:58:23,015
Sim, mestre.
657
00:58:28,594 --> 00:58:31,294
Acaba de passar o meio-dia!
658
00:58:31,296 --> 00:58:34,326
� A barata branca se casou. �
659
00:58:34,332 --> 00:58:37,602
� A barata branca gosta de ingl�s. �
660
00:58:37,603 --> 00:58:40,841
� A barata branca se casou. �
661
00:58:40,842 --> 00:58:43,767
� A barata branca gosta de ingl�s. �
662
00:58:43,773 --> 00:58:45,173
Voc� n�o vai embora!
663
00:58:45,174 --> 00:58:46,314
Eu vou.
664
00:58:46,315 --> 00:58:47,538
E quanto a mim?
665
00:58:47,542 --> 00:58:49,042
Levante-se e vista-se!
666
00:58:49,043 --> 00:58:52,313
A mulher deve ter fa�scas
para viver neste mundo.
667
00:58:52,314 --> 00:58:53,842
O jovem mestre n�o gosta de mim,
668
00:58:53,846 --> 00:58:56,176
e talvez eu n�o goste dele.
669
00:58:56,181 --> 00:58:57,881
Se eu ficar, eu trago problemas
670
00:58:57,882 --> 00:59:00,382
e ponto de disc�rdia
para sua casa.
671
00:59:00,384 --> 00:59:01,554
Ent�o v�.
672
00:59:03,819 --> 00:59:05,189
Amelie?
673
00:59:05,190 --> 00:59:09,157
Sorria assim mais uma vez,
s� mais uma vez,
674
00:59:09,158 --> 00:59:11,657
e eu vou esmagar seu rosto
como uma planta amassada.
675
00:59:11,659 --> 00:59:13,059
Voc� ouviu?
676
00:59:13,060 --> 00:59:16,330
Eu lhe dou uma dor de barriga
como voc� nunca viu.
677
00:59:16,331 --> 00:59:17,829
Responda, menina!
678
00:59:17,830 --> 00:59:19,630
Sim, Christophene.
679
00:59:22,800 --> 00:59:23,900
Agora...
680
00:59:23,901 --> 00:59:26,231
Voc�, saia fora da cama.
681
00:59:28,937 --> 00:59:31,467
Ouviu o que a menina estava cantando?
682
00:59:31,472 --> 00:59:34,512
Barata branca.
Sou eu.
683
00:59:34,513 --> 00:59:36,908
� o que eles chamam a
todos que estivemos aqui
684
00:59:36,910 --> 00:59:41,680
antes que o pr�prio povo deles os
vendesse aos traficantes de escravos.
685
00:59:41,681 --> 00:59:45,221
Por que voc� est� olhando
para mim assim?
686
00:59:45,222 --> 00:59:46,817
Saia.
687
00:59:46,818 --> 00:59:49,178
Quero me vestir.
688
00:59:50,921 --> 00:59:53,761
Quero me vestir para o jantar.
689
01:00:08,270 --> 01:00:13,010
Por que voc� foi embora
sem me dizer?
690
01:00:13,011 --> 01:00:14,967
Al�...
691
01:00:14,975 --> 01:00:17,375
Nettie.
692
01:00:17,377 --> 01:00:19,837
Era o nome da minha m�e.
693
01:00:19,846 --> 01:00:21,392
Combina com voc�.
694
01:00:23,028 --> 01:00:23,500
N�o.
695
01:00:23,501 --> 01:00:24,808
Sente-se comigo.
696
01:00:35,059 --> 01:00:38,559
Sinto muito, n�o tenho
sido eu mesmo ultimamente.
697
01:00:41,063 --> 01:00:43,903
Este pa�s ainda �
t�o estranho para mim.
698
01:00:46,000 --> 01:00:47,500
�s vezes sinto como se
699
01:00:47,501 --> 01:00:49,301
eu pudesse me perder nele.
700
01:00:51,103 --> 01:00:54,743
Voc� vai voltar para
a Inglaterra, n�o vai?
701
01:01:02,946 --> 01:01:06,306
Prefiro dar um passeio no jardim.
702
01:01:18,127 --> 01:01:21,487
Mal posso ouvir os insetos agora.
703
01:01:23,831 --> 01:01:27,831
Talvez eu esteja me
acostumando com tudo, afinal.
704
01:01:30,971 --> 01:01:33,041
Vamos brindar de novo.
705
01:01:33,042 --> 01:01:35,109
Para a felicidade.
706
01:02:15,880 --> 01:02:18,380
Desculpe senhor, a madame
foi fazer uma visita.
707
01:02:18,382 --> 01:02:19,752
Estar� de volta esta noite.
708
01:02:19,753 --> 01:02:21,750
Ela se decidiu com pressa, e saiu.
709
01:02:23,319 --> 01:02:25,249
Obrigado.
710
01:02:41,002 --> 01:02:43,842
Voc� conhece este homem?
711
01:02:43,843 --> 01:02:46,138
Sim. Eu conhe�o o Daniel.
712
01:02:46,140 --> 01:02:47,610
Por que ele me escreve?
713
01:02:47,611 --> 01:02:51,408
Ele escreveu duas cartas
e n�o diz por qu�?
714
01:02:53,546 --> 01:02:55,776
O nome dele � realmente Cosway?
715
01:02:55,781 --> 01:02:59,081
Algumas pessoas dizem que sim,
algumas pessoas dizem que n�o.
716
01:02:59,084 --> 01:03:02,024
Algumas pessoas dizem que
h� muitos com o nome Cosway.
717
01:03:02,025 --> 01:03:04,020
Eles s�o parentes.
718
01:03:05,889 --> 01:03:08,159
Mas eu n�o sei sobre isso.
719
01:03:10,225 --> 01:03:11,985
Voc� pode ir.
720
01:03:13,227 --> 01:03:15,187
Sinto muito por voc�.
721
01:03:15,195 --> 01:03:16,257
Que?
722
01:03:16,258 --> 01:03:18,861
Eu n�o disse nada, mestre.
723
01:03:23,635 --> 01:03:24,995
Voc� me pergunta uma coisa dif�cil,
724
01:03:25,003 --> 01:03:26,373
Vou lhe dizer uma coisa dif�cil.
725
01:03:26,374 --> 01:03:28,171
Fa�a as malas e v�.
726
01:03:28,172 --> 01:03:29,442
Quando um homem n�o a ama,
727
01:03:29,443 --> 01:03:31,669
mais voc� tenta, mais ele a odeia.
728
01:03:31,674 --> 01:03:36,784
Uma garota rica como voc�,
fa�a as malas e saia.
729
01:03:36,785 --> 01:03:37,808
Ele vem atr�s de voc�.
730
01:03:37,812 --> 01:03:39,812
Ele n�o vem atr�s de mim
731
01:03:39,814 --> 01:03:41,554
e n�o sou rica.
732
01:03:41,555 --> 01:03:44,219
Tudo o que tenho pertence a ele.
Essa � a lei inglesa.
733
01:03:44,220 --> 01:03:46,178
Lei? Ah!
734
01:03:46,186 --> 01:03:48,646
Aquele menino Mason faz isso.
735
01:03:48,655 --> 01:03:51,655
Ele � pior do que o pr�prio satan�s.
736
01:04:27,757 --> 01:04:28,817
Daniel Cosway?
737
01:04:28,824 --> 01:04:30,694
Sim, senhor.
738
01:04:30,695 --> 01:04:33,032
Por que voc� ignorou minha mensagem
739
01:04:33,033 --> 01:04:34,387
para n�o escrever mais para mim?
740
01:04:34,395 --> 01:04:37,555
Muitas pessoas dizem coisas
pelas suas costas.
741
01:04:37,564 --> 01:04:40,204
N�o me importa o que as pessoas
dizem pelas minhas costas.
742
01:04:40,205 --> 01:04:42,099
Ah, mas voc� se importa, senhor.
743
01:04:42,100 --> 01:04:44,270
Voc� se importa muito.
744
01:04:44,271 --> 01:04:46,838
Eles fazem voc� de bobo,
eu me importo.
745
01:04:46,839 --> 01:04:48,937
Voc� � um encrenqueiro,
Daniel Cosway.
746
01:04:48,939 --> 01:04:50,739
Se esse � o seu nome verdadeiro.
747
01:04:50,740 --> 01:04:53,940
Mesmo nome da sua esposa, o mesmo pai.
748
01:04:53,943 --> 01:04:55,713
Ah, sim, senhor.
749
01:04:55,714 --> 01:04:58,441
Tudo o que digo � verdade.
750
01:05:00,114 --> 01:05:04,784
Fa�a a esse diabo, Richard Mason
tr�s perguntas:
751
01:05:04,785 --> 01:05:08,254
A m�e da sua esposa � uma lun�tica?
752
01:05:08,255 --> 01:05:11,364
O irm�o dela era um imbecil nato?
753
01:05:11,365 --> 01:05:13,887
Sua esposa est� indo pelo mesmo caminho
754
01:05:13,892 --> 01:05:15,422
que a m�e dela?
755
01:05:15,426 --> 01:05:17,216
A m�e dela est� viva?
756
01:05:18,961 --> 01:05:20,631
A �ltima vez que ouvi,
757
01:05:20,632 --> 01:05:23,029
ela morava em uma casa na colina,
758
01:05:23,031 --> 01:05:25,561
recebendo qualquer homem
que quisesse...
759
01:05:26,900 --> 01:05:28,430
E sua esposa...
760
01:05:30,235 --> 01:05:32,395
tem as mesmas sementes nela.
761
01:05:33,070 --> 01:05:35,270
D� uma olhada.
762
01:05:35,272 --> 01:05:37,612
Veja o sinal!
763
01:05:37,613 --> 01:05:39,967
Fino cavalheiro ingl�s
como voc�
764
01:05:39,976 --> 01:05:42,606
n�o quer tocar em
pequeno rato covarde
765
01:05:42,611 --> 01:05:44,081
como eu, hein?
766
01:05:44,082 --> 01:05:46,549
Voc� acredita em mim,
mas quer tudo quieto,
767
01:05:46,550 --> 01:05:48,878
como os ingleses fazem.
Tudo bem.
768
01:05:48,883 --> 01:05:50,083
Mas se eu ficar quieto,
769
01:05:50,084 --> 01:05:53,454
parece-me que voc� me deve algo.
770
01:05:53,455 --> 01:05:57,094
O que � �500 para voc�?
771
01:05:57,095 --> 01:05:59,120
Huh?
772
01:06:01,727 --> 01:06:03,457
Tudo bem!
773
01:06:03,462 --> 01:06:06,932
Volte para a casa de sua esposa,
casa da minha irm�!
774
01:06:06,933 --> 01:06:10,302
Voc� ver� o que eu posso fazer!
775
01:06:10,303 --> 01:06:12,302
E d� a ela meu amor.
776
01:06:12,304 --> 01:06:16,444
Voc� n�o � o primeiro a
beijar aquele lindo rosto.
777
01:06:16,445 --> 01:06:19,170
Voc� sabia o que eu queria
logo que me viu.
778
01:06:19,176 --> 01:06:21,476
Cale-se!
779
01:06:21,478 --> 01:06:24,108
Se um homem n�o ama voc�,
eu n�o posso for��-lo.
780
01:06:24,113 --> 01:06:27,113
Voc� pode fazer as pessoas
amarem ou odiarem ou morrerem.
781
01:06:27,116 --> 01:06:30,576
Voc� acredita nessa
fantasia sobre obeah?
782
01:06:32,354 --> 01:06:36,424
Se ele viesse a mim
s� mais uma vez
783
01:06:36,425 --> 01:06:39,363
eu o faria me amar de novo.
784
01:06:39,364 --> 01:06:43,029
N�o faria.
785
01:06:43,030 --> 01:06:46,499
Obeah � forte demais
para um homem branco.
786
01:06:46,500 --> 01:06:49,329
S� causaria grande problema.
787
01:06:50,935 --> 01:06:53,295
Quando as pessoas contam
hist�rias ao seu marido
788
01:06:53,304 --> 01:06:55,304
sobre voc� e sua m�e,
789
01:06:55,306 --> 01:06:58,666
ele n�o sabe em que acreditar.
790
01:06:58,676 --> 01:07:01,676
Esfrie-o. Acalme-o.
791
01:07:01,679 --> 01:07:04,649
Diga-lhe que tudo isso aconteceu,
mas n�o chore.
792
01:07:04,650 --> 01:07:06,678
Chorar n�o � bom com ele.
793
01:07:06,683 --> 01:07:08,953
Ele n�o iria acreditar em mim.
794
01:07:30,238 --> 01:07:31,968
Vou fazer o que voc� me pede
795
01:07:31,973 --> 01:07:34,713
mas s� se voc� falar com ele primeiro.
796
01:07:53,426 --> 01:07:54,726
Voc� quer saber sobre minha m�e
797
01:07:54,727 --> 01:07:57,757
por causa do que Daniel contou.
798
01:07:57,763 --> 01:08:02,533
Ela n�o estava louca.
Ela estava solit�ria.
799
01:08:02,534 --> 01:08:05,273
Pode ser uma esp�cie de loucura.
800
01:08:05,274 --> 01:08:08,539
Ap�s o inc�ndio, meu padrasto
comprou uma casa
801
01:08:08,540 --> 01:08:11,708
e contratou algu�m para cuidar dela.
802
01:08:11,709 --> 01:08:15,367
E ent�o ele a esqueceu.
803
01:08:15,376 --> 01:08:17,406
Ela ainda est� viva?
804
01:08:19,112 --> 01:08:22,752
Ela morreu h� pouco tempo.
805
01:08:22,753 --> 01:08:26,618
Voc� me disse que ela morreu
depois do fogo!
806
01:08:28,286 --> 01:08:29,416
Voc� mentiu!
807
01:08:29,420 --> 01:08:32,790
Porque eles me mandaram
dizer isso!
808
01:08:32,791 --> 01:08:34,390
E � verdade!
809
01:08:34,391 --> 01:08:37,931
Sempre h� duas mortes,
810
01:08:37,932 --> 01:08:41,297
a verdadeiro e aquela
que as pessoas veem.
811
01:08:46,534 --> 01:08:47,904
Tome uma bebida.
812
01:08:53,474 --> 01:08:55,474
Ha, ha, ha.
813
01:08:55,476 --> 01:08:57,276
Venha aqui.
814
01:09:34,613 --> 01:09:37,753
Tentei fazer voc� entender
815
01:09:37,754 --> 01:09:40,519
mas nada mudou, mudou?
816
01:09:43,854 --> 01:09:46,494
Onde voc� foi esta manh�?
817
01:09:49,558 --> 01:09:51,918
Fui ver Christophene.
818
01:09:54,561 --> 01:09:57,831
Para perguntar a ela o que fazer?
819
01:09:57,832 --> 01:10:00,800
Ela me disse para lhe deixar.
820
01:10:00,801 --> 01:10:03,699
Voc� n�o acha que pode ser
a melhor coisa
821
01:10:03,701 --> 01:10:07,501
se um de n�s fosse embora
por um tempo?
822
01:10:26,722 --> 01:10:29,692
Sua boca est� mais fria
do que minhas m�os.
823
01:11:11,032 --> 01:11:12,602
Querida, eu n�o falei s�rio
824
01:11:12,603 --> 01:11:14,300
quando disse que
um de n�s deve ir embora.
825
01:11:14,301 --> 01:11:16,131
Eu n�o quero isso.
826
01:11:17,804 --> 01:11:20,004
Estamos deixando
fantasmas nos incomodarem.
827
01:11:20,006 --> 01:11:23,466
Podemos ser felizes.
Eu sei que podemos.
828
01:11:42,227 --> 01:11:44,287
Eu juro, antes de beber,
829
01:11:44,295 --> 01:11:46,525
eu queria enterrar meu rosto
no cabelo dela
830
01:11:46,530 --> 01:11:47,730
como eu costumava fazer.
831
01:11:49,265 --> 01:11:51,965
Ela n�o precisava ter feito
o que fez comigo.
832
01:11:51,967 --> 01:11:54,727
Eu sempre jurarei que
833
01:11:54,736 --> 01:11:57,696
ela n�o precisava fazer isso.
834
01:14:00,894 --> 01:14:02,864
Amelie!
835
01:14:02,865 --> 01:14:06,762
Amelie, traga-me um pouco de �gua!
836
01:14:27,818 --> 01:14:30,048
Sinto muito por voc�.
837
01:14:38,828 --> 01:14:41,188
Sinto muito por voc�.
838
01:14:43,064 --> 01:14:46,004
� essa a �nica m�sica que conhece?
839
01:16:43,913 --> 01:16:47,453
Vou embora da ilha em breve, Amelie
840
01:16:47,454 --> 01:16:50,279
e eu gostaria de lhe dar um presente.
841
01:16:58,359 --> 01:16:59,989
O que voc� vai fazer?
842
01:16:59,993 --> 01:17:03,363
Faz muito tempo que
eu sei o que quero
843
01:17:03,364 --> 01:17:05,363
mas sei que n�o vou conseguir aqui.
844
01:17:05,365 --> 01:17:08,125
Voc� � linda o suficiente para
conseguir o que quiser.
845
01:17:08,134 --> 01:17:10,274
Vou para o Rio.
846
01:17:10,275 --> 01:17:13,039
Homens ricos no Rio.
847
01:17:13,040 --> 01:17:17,938
E quando voc� planeja
iniciar essa viagem?
848
01:17:17,942 --> 01:17:20,172
Amanh�.
849
01:17:21,710 --> 01:17:24,810
Nenhum motivo para ficar aqui.
850
01:17:24,813 --> 01:17:26,453
Acho que voc� est� saindo
851
01:17:26,454 --> 01:17:28,647
porque est� com medo de Christophene.
852
01:17:30,717 --> 01:17:33,777
N�o tenho m�goa de ningu�m.
853
01:17:35,788 --> 01:17:38,318
Voc� ainda est� triste por mim?
854
01:17:38,323 --> 01:17:40,693
Sim, eu sinto muito,
855
01:17:40,694 --> 01:17:43,332
mas em meu cora��o
856
01:17:43,333 --> 01:17:46,187
eu sinto por ela tamb�m.
857
01:18:05,982 --> 01:18:07,552
Nelson?
858
01:18:10,786 --> 01:18:12,246
Nelson?
859
01:18:16,357 --> 01:18:18,357
Nelson?
860
01:18:18,359 --> 01:18:19,729
Sim?
861
01:18:19,730 --> 01:18:22,187
Voc� sabe onde a madame foi?
862
01:18:22,196 --> 01:18:23,826
Ela n�o disse.
863
01:18:23,830 --> 01:18:25,830
Mande a cozinheira fazer um almo�o.
864
01:18:25,832 --> 01:18:27,872
Benbow pode traz�-lo
para mim na piscina.
865
01:18:27,873 --> 01:18:29,167
Cozinheira foi embora.
866
01:18:29,168 --> 01:18:30,668
Que?
867
01:18:30,669 --> 01:18:33,769
Disse que n�o quer mais
trabalhar aqui.
868
01:18:33,772 --> 01:18:35,402
Entendo.
869
01:18:35,406 --> 01:18:38,266
Ent�o a menina pode fazer.
870
01:18:38,275 --> 01:18:40,275
Ela n�o est� se sentindo bem.
871
01:18:40,277 --> 01:18:43,337
Bem, tenho certeza que voc�
pode providenciar algo.
872
01:20:03,292 --> 01:20:05,662
Veio da Inglaterra.
873
01:20:19,240 --> 01:20:24,810
Meu irm�o foi morto
em um acidente de equita��o.
874
01:20:26,813 --> 01:20:30,783
Significa que a propriedade da
fam�lia propriedade pertence a mim.
875
01:20:36,554 --> 01:20:37,894
N�o.
876
01:20:37,895 --> 01:20:39,218
N�o mais.
877
01:20:52,901 --> 01:20:55,331
Vou procurar Christophene.
878
01:20:59,907 --> 01:21:02,507
Toquei a campainha
porque eu estava com sede.
879
01:21:02,509 --> 01:21:03,509
Ningu�m pode ouvir?
880
01:21:03,510 --> 01:21:04,880
Voc� vai parar de beber?
881
01:21:04,881 --> 01:21:06,508
E quem � voc� para me
dizer o que fazer?
882
01:21:06,512 --> 01:21:08,752
Christophene!
883
01:21:08,753 --> 01:21:10,847
N�o quero ela na minha casa!
884
01:21:10,849 --> 01:21:12,579
Ent�o � sua casa agora?
885
01:21:12,584 --> 01:21:13,754
Pensei que voc� gostava dos negros,
886
01:21:13,755 --> 01:21:17,091
mas voc� gosta das meninas morenas.
887
01:21:17,092 --> 01:21:20,360
Culpa os velhos plantadores
mas faz a mesma coisa.
888
01:21:20,361 --> 01:21:22,757
A escravid�o n�o era uma quest�o
de gostar ou n�o gostar.
889
01:21:22,759 --> 01:21:24,759
Era uma quest�o de justi�a.
890
01:21:24,761 --> 01:21:26,231
Justi�a?
891
01:21:26,232 --> 01:21:28,829
Minha m�e, de quem todos voc�s falam,
892
01:21:28,831 --> 01:21:31,331
que justi�a tinha ela?
893
01:21:31,333 --> 01:21:32,573
Minha m�e?
894
01:21:32,574 --> 01:21:36,867
O que, em nome de Deus,
voc� est� falando?
895
01:21:36,871 --> 01:21:38,071
Nettie!
896
01:21:38,072 --> 01:21:41,072
Nettie n�o � meu nome.
897
01:21:41,075 --> 01:21:43,505
Voc� est� tentando me transformar
em outra pessoa.
898
01:21:43,510 --> 01:21:45,580
Isso � obeah!
899
01:21:51,684 --> 01:21:52,784
Eu amava esse lugar.
900
01:21:52,785 --> 01:21:56,615
Voc� estragou tudo.
901
01:21:56,621 --> 01:21:58,621
E eu odeio agora,
902
01:21:58,623 --> 01:22:01,023
como eu odeio voc�.
903
01:22:01,025 --> 01:22:02,685
E antes de morrer,
904
01:22:02,693 --> 01:22:05,133
eu vou mostrar o quanto odeio voc�.
905
01:22:09,698 --> 01:22:12,298
Voc� n�o me ama mesmo?
906
01:22:13,833 --> 01:22:16,703
N�o, eu n�o,
907
01:22:16,704 --> 01:22:18,872
n�o neste momento.
908
01:22:23,707 --> 01:22:25,807
N�o neste momento.
909
01:22:25,809 --> 01:22:27,809
� assim que voc� �,
910
01:22:27,811 --> 01:22:29,711
uma pedra.
911
01:22:29,712 --> 01:22:30,812
Serve-me bem.
912
01:22:30,813 --> 01:22:33,453
Tia Cora me disse tudo sobre voc�
913
01:22:33,454 --> 01:22:36,548
e como seu pai d� tudo ao seu irm�o.
914
01:22:36,551 --> 01:22:39,451
Cale a boca e volte para a cama!
915
01:22:39,453 --> 01:22:42,723
Eu comprei voc�!
Eu comprei voc�!
916
01:22:42,724 --> 01:22:44,222
Ai!
917
01:22:45,857 --> 01:22:47,457
Toque-me uma vez
918
01:22:47,458 --> 01:22:50,728
e voc� ver� se eu sou um
covarde burro como voc� �.
919
01:22:50,729 --> 01:22:51,827
Traidor!
920
01:22:51,828 --> 01:22:53,988
Fornicador!
921
01:22:58,666 --> 01:23:00,996
Voc� se cale e n�o chore.
922
01:23:01,001 --> 01:23:04,841
Chorar n�o � bom com ele.
Eu j� disse.
923
01:23:04,842 --> 01:23:08,108
Por que n�o leva aquela garota
para outro lugar?
924
01:23:08,109 --> 01:23:10,807
Por qu� voc� faz aquilo
neste lugar?
925
01:23:12,042 --> 01:23:14,442
Quer que ela ou�a voc�.
926
01:23:20,115 --> 01:23:23,315
Ent�o, minha esposa
correu para lhe contar.
927
01:23:23,318 --> 01:23:24,348
Eu devia saber.
928
01:23:24,352 --> 01:23:25,922
Ela n�o me conta nada.
929
01:23:25,923 --> 01:23:27,590
Ela � uma garota crioula,
930
01:23:27,591 --> 01:23:29,018
tem o sol nela.
931
01:23:29,022 --> 01:23:32,022
Tem mais orgulho do que voc�.
932
01:23:32,025 --> 01:23:33,655
Conhe�o aquela garota.
933
01:23:33,659 --> 01:23:35,829
Ela nunca lhe pedir�
amor novamente.
934
01:23:35,830 --> 01:23:37,627
Ela morreria primeiro.
935
01:23:37,628 --> 01:23:39,028
Mas eu lhe imploro,
936
01:23:39,029 --> 01:23:41,259
ela ama voc� muito.
937
01:23:41,264 --> 01:23:43,534
Ame-a novamente, um pouco,
938
01:23:43,535 --> 01:23:45,772
como voc� puder amar,
939
01:23:45,773 --> 01:23:47,867
ou eles v�o rasg�-la em peda�os
940
01:23:47,869 --> 01:23:49,299
como fazem com a m�e dela.
941
01:23:49,303 --> 01:23:53,203
Eu sempre vou cuidar dela
Prometo isso.
942
01:23:53,206 --> 01:23:54,536
Ela n�o foi para sua casa
943
01:23:54,540 --> 01:23:56,670
implorar que se case com ela.
944
01:23:56,675 --> 01:23:59,935
Voc� veio de longe at� a casa dela
945
01:23:59,944 --> 01:24:03,454
e voc� a amou at� embriaga-la
com amor.
946
01:24:03,455 --> 01:24:05,507
At� que ela n�o pudesse mais ver o sol.
947
01:24:05,515 --> 01:24:10,215
Ent�o voc� diz voc� n�o a quer
e a quebra.
948
01:24:10,219 --> 01:24:13,689
O que voc� fez com o
dinheiro dela, hein?
949
01:24:13,690 --> 01:24:16,859
Voc� n�o tem nada com isso.
950
01:24:16,860 --> 01:24:20,028
Deixe o suficiente
para que ela possa viver.
951
01:24:20,029 --> 01:24:22,227
Pegue o resto e v�.
952
01:24:22,229 --> 01:24:24,199
Quem vai cuidar dela?
953
01:24:24,200 --> 01:24:25,527
Eu cuidarei!
954
01:24:27,733 --> 01:24:30,203
Vou lev�-la embora deste lugar.
955
01:24:31,969 --> 01:24:34,139
Talvez para a Martinica.
956
01:24:35,638 --> 01:24:39,138
Essa garota foi feita para amar.
957
01:24:40,975 --> 01:24:43,235
Ela vai se casar com algu�m.
958
01:24:43,244 --> 01:24:46,084
Ah n�o, ela n�o vai.
959
01:24:46,085 --> 01:24:47,980
Ela � minha esposa.
960
01:24:47,981 --> 01:24:50,821
Vou cuidar dela pelo resto da vida.
961
01:24:50,822 --> 01:24:52,647
Diga adeus para sua patroa
962
01:24:52,652 --> 01:24:54,252
e v�.
963
01:24:54,253 --> 01:24:56,993
Quem � voc� para me falar assim?
Esta casa � da srta. Antoinette.
964
01:24:56,994 --> 01:25:00,089
Eu garanto que � minha.
965
01:25:00,092 --> 01:25:01,762
Agora voc� v� imediatamente
966
01:25:01,763 --> 01:25:04,260
ou vou chamar os homens
para lhe colocarem para fora.
967
01:25:04,262 --> 01:25:08,332
Acha que os homens me tocariam?
968
01:25:08,333 --> 01:25:11,132
Ent�o vou chamar os soldados.
969
01:25:11,134 --> 01:25:14,474
Guardei um pouco daquele
vinho com veneno.
970
01:25:14,475 --> 01:25:16,470
Nenhum soldado aqui.
971
01:25:16,472 --> 01:25:19,042
Nem trabalho for�ado.
972
01:25:19,043 --> 01:25:21,271
Nem pedra de moinho.
973
01:25:23,076 --> 01:25:25,436
Este � um pa�s livre,
974
01:25:25,445 --> 01:25:28,705
e eu uma mulher livre.
975
01:25:31,817 --> 01:25:34,347
Voc� acha que eu queria isso?
976
01:25:34,352 --> 01:25:36,652
Eu daria meus olhos por
nunca t�-la visto
977
01:25:36,654 --> 01:25:39,524
ou este lugar abomin�vel!
978
01:25:42,391 --> 01:25:45,561
Primeira verdadeira
maldita palavra que voc� diz.
979
01:26:04,411 --> 01:26:06,881
Finalmente, parece tranquilo aqui.
980
01:26:10,016 --> 01:26:11,646
Antoinette?
981
01:26:12,817 --> 01:26:14,247
N�o.
982
01:26:15,785 --> 01:26:17,575
Onde est� a Christophene?
983
01:26:18,787 --> 01:26:21,587
Ela n�o vai voltar.
984
01:26:23,791 --> 01:26:26,021
Tudo est� mais claro sem ela,
985
01:26:26,026 --> 01:26:28,086
para n�s dois.
986
01:26:31,430 --> 01:26:33,030
Ai!
987
01:26:47,044 --> 01:26:48,414
Antoinette.
988
01:28:45,061 --> 01:28:48,331
A Rose of Tralee �
uma embarca��o muito boa.
989
01:28:48,332 --> 01:28:50,630
Viajei nela umas duas vezes.
990
01:28:50,632 --> 01:28:53,502
Conhe�o bem o capit�o.
991
01:28:53,503 --> 01:28:56,131
Isso � t�o repentino.
992
01:29:04,576 --> 01:29:06,706
Ela n�o parece ela mesma.
993
01:29:08,945 --> 01:29:11,745
Bem, ela vai ser melhor
cuidada na Inglaterra
994
01:29:11,747 --> 01:29:13,807
do que neste pa�s.
995
01:29:19,152 --> 01:29:22,422
Antoinette, voc�
realmente quer ir?
996
01:29:22,423 --> 01:29:26,221
Acho que � hora
para nos despedirmos.
997
01:29:27,457 --> 01:29:30,217
Adeus, minha querida menina.
998
01:29:30,226 --> 01:29:31,856
Adeus.
999
01:29:31,860 --> 01:29:34,860
Espero visitar voc�
no Thornfield Hall.
1000
01:29:34,863 --> 01:29:37,233
Sim, assim espero, Richard.
1001
01:29:42,636 --> 01:29:45,236
E puxe!
1002
01:29:45,238 --> 01:29:47,608
E puxe!
1003
01:29:47,609 --> 01:29:50,607
E puxe!
1004
01:29:50,610 --> 01:29:53,940
E puxe!
1005
01:29:53,946 --> 01:29:56,406
E puxe!
1006
01:30:04,522 --> 01:30:07,392
E puxe!
1007
01:30:07,393 --> 01:30:09,621
E puxe!
1008
01:30:09,626 --> 01:30:12,556
Eu odiei a beleza do lugar
1009
01:30:12,562 --> 01:30:14,032
e a magia
1010
01:30:14,033 --> 01:30:16,530
e o segredo que eu nunca saberia.
1011
01:30:16,532 --> 01:30:20,272
Acima de tudo, eu a odiava.
1012
01:30:20,273 --> 01:30:22,938
Ela me deixou com sede,
1013
01:30:22,939 --> 01:30:25,097
e toda a minha vida ficou com sede
1014
01:30:25,105 --> 01:30:27,635
e saudade pelo que perdi
1015
01:30:27,640 --> 01:30:29,910
antes de encontrar.
1016
01:31:04,575 --> 01:31:06,405
Parab�ns, senhor.
1017
01:31:06,410 --> 01:31:08,280
Parab�ns.
1018
01:31:58,761 --> 01:32:01,291
Tenho que contar as novidades.
1019
01:32:01,296 --> 01:32:03,526
O mestre est� se casando
com a nossa Jane Eyre.
1020
01:32:03,531 --> 01:32:05,401
Ele j� esperou o suficiente.
1021
01:32:06,600 --> 01:32:09,570
Como ela est�?
Perdida como sempre?
1022
01:32:10,569 --> 01:32:12,699
Ela n�o perdeu o esp�rito.
1023
01:32:12,704 --> 01:32:14,074
Eu n�o viro minhas costas para ela
1024
01:32:14,075 --> 01:32:17,312
quando ela tem aquele olhar no rosto.
1025
01:32:17,313 --> 01:32:19,738
Quando cheguei aqui,
1026
01:32:19,743 --> 01:32:22,313
pensei que seria por um motivo.
1027
01:32:22,314 --> 01:32:24,752
Esperei que ele viesse
1028
01:32:24,753 --> 01:32:26,677
mas ele n�o veio.
1029
01:32:26,682 --> 01:32:29,752
Ele contratou uma mulher
para cuidar de mim,
1030
01:32:29,753 --> 01:32:32,221
e ent�o ele me esqueceu.
1031
01:32:39,493 --> 01:32:41,663
Aah!
1032
01:32:51,836 --> 01:32:54,366
Agora eu sei o que devo fazer
1033
01:32:54,371 --> 01:32:58,211
nesta casa onde estou com frio
e n�o � meu lugar.
1034
01:32:58,212 --> 01:33:02,608
Vou sonhar o fim do meu sonho.
1035
01:33:02,700 --> 01:33:05,700
* Tradu��o: RobOpen *
Abril de 2022
72011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.