All language subtitles for When.Nietzche.Wept

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,133 --> 00:00:36,235 (Lou, Russian accent) Doctor Breuer. 2 00:00:36,335 --> 00:00:39,975 I must see you on a matter 3 00:00:40,075 --> 00:00:42,522 of life or death. 4 00:00:42,622 --> 00:00:44,524 Meet me at nine tomorrow morning 5 00:00:44,624 --> 00:00:45,779 at the Cafe Rousse. 6 00:00:45,879 --> 00:00:48,629 [violin music] 7 00:00:48,729 --> 00:00:50,758 (Breuer) A matter of life 8 00:00:50,858 --> 00:00:52,858 or death! Hmpf! 9 00:01:03,395 --> 00:01:07,263 [exchange of greetings] 10 00:01:18,277 --> 00:01:20,336 Doctor Breuer? 11 00:01:23,850 --> 00:01:24,751 Lou Salome. 12 00:01:24,851 --> 00:01:26,085 How do you do? 13 00:01:26,185 --> 00:01:29,836 May I? 14 00:01:29,936 --> 00:01:31,123 Would you like a coffee? 15 00:01:31,223 --> 00:01:33,092 Yes, caf๏ฟฝ latte. 16 00:01:33,192 --> 00:01:35,402 Waiter, caf๏ฟฝ latte, please, 17 00:01:40,232 --> 00:01:41,356 My friend is preparing 18 00:01:41,456 --> 00:01:42,301 to kill himself, 19 00:01:42,401 --> 00:01:43,851 This man's death would have 20 00:01:43,951 --> 00:01:45,170 momentous consequences 21 00:01:45,270 --> 00:01:47,640 for me, for you, for all of the world. 22 00:01:47,740 --> 00:01:49,476 Who is this friend? 23 00:01:49,576 --> 00:01:52,111 The philosopher Friedrich Nietzsche. 24 00:01:52,211 --> 00:01:53,977 Nietzsche? Should I 25 00:01:54,077 --> 00:01:55,214 know of him? 26 00:01:55,314 --> 00:01:57,643 Not yet, but in time we shall all 27 00:01:57,743 --> 00:01:58,585 know of him. 28 00:01:58,685 --> 00:01:59,727 (Nietzsche) How do 29 00:01:59,827 --> 00:02:00,420 we confirm 30 00:02:00,520 --> 00:02:03,205 a truth that has arrived through disbelief 31 00:02:03,305 --> 00:02:04,189 and skepticism 32 00:02:04,289 --> 00:02:06,507 and not through some childlike wishing 33 00:02:06,607 --> 00:02:07,660 something were so. 34 00:02:07,760 --> 00:02:09,689 It is hard to be in God's hands. 35 00:02:09,789 --> 00:02:10,697 It's not truth. 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,080 It is a child's wish for the everlasting 37 00:02:13,180 --> 00:02:14,266 blow to the nipple. 38 00:02:14,366 --> 00:02:16,168 We have evolutionary theory, 39 00:02:16,268 --> 00:02:19,995 Evolutionary theory scientifically demonstrates 40 00:02:20,095 --> 00:02:21,441 God's redundancy. 41 00:02:21,541 --> 00:02:25,827 So Darwin himself had not the courage 42 00:02:25,927 --> 00:02:28,094 to follow his evidence 43 00:02:28,194 --> 00:02:30,565 to its true conclusion. So-- 44 00:02:30,665 --> 00:02:32,251 where are we? 45 00:02:32,351 --> 00:02:34,113 Surely you must all realize we 46 00:02:34,213 --> 00:02:35,287 have created God-- 47 00:02:35,387 --> 00:02:37,156 and all of us together 48 00:02:37,256 --> 00:02:39,256 have killed him. 49 00:02:39,792 --> 00:02:41,060 God-- 50 00:02:41,160 --> 00:02:42,695 is dead. 51 00:02:42,795 --> 00:02:43,929 My friend is sick. 52 00:02:44,029 --> 00:02:45,899 What is the nature of his illness? 53 00:02:45,999 --> 00:02:48,333 Headaches. Tormenting headaches, 54 00:02:48,433 --> 00:02:49,524 My dear lady, I will see 55 00:02:49,624 --> 00:02:50,169 your friend. 56 00:02:50,269 --> 00:02:51,638 I'm a physician. 57 00:02:51,738 --> 00:02:53,939 I know you can cure his physical condition, 58 00:02:54,039 --> 00:02:55,675 That is not why I am here. 59 00:02:55,775 --> 00:02:59,328 Nietzsche suffers from the deepest despair, 60 00:02:59,428 --> 00:03:01,180 That is what I ask you to heal. 61 00:03:01,280 --> 00:03:04,498 I cannot cure despair. 62 00:03:04,598 --> 00:03:07,132 Ah, but you can, doctor. 63 00:03:07,232 --> 00:03:08,455 I have a spy. 64 00:03:08,555 --> 00:03:11,006 My brother, a medical student, 65 00:03:11,106 --> 00:03:13,065 attended the class in which you described 66 00:03:13,165 --> 00:03:13,926 a new technique. 67 00:03:14,026 --> 00:03:15,662 The talking cure. 68 00:03:15,762 --> 00:03:17,666 Now I can arrange to steer Nietzsche 69 00:03:17,766 --> 00:03:18,498 to your office 70 00:03:18,598 --> 00:03:20,389 but he must believe you're treating only 71 00:03:20,489 --> 00:03:21,100 his headaches. 72 00:03:21,200 --> 00:03:23,570 Tell me, is yours a Russian accent? 73 00:03:23,670 --> 00:03:25,170 It is. 74 00:03:25,270 --> 00:03:26,861 Well, perhaps the people in Russia 75 00:03:26,961 --> 00:03:27,906 believe in sorcerers 76 00:03:28,006 --> 00:03:30,075 but sorry, fraulein, I am Austrian. 77 00:03:30,175 --> 00:03:32,555 I have no magic to offer you. 78 00:03:34,948 --> 00:03:35,699 (Lou) May I walk you 79 00:03:35,799 --> 00:03:36,549 back to your hotel? 80 00:03:36,649 --> 00:03:38,831 I would enjoy that but-- 81 00:03:38,931 --> 00:03:41,364 my wife will be watching from the window. 82 00:03:41,464 --> 00:03:42,287 I have a duty. 83 00:03:42,387 --> 00:03:43,523 A duty? 84 00:03:43,623 --> 00:03:45,429 It is my duty to be free 85 00:03:45,529 --> 00:03:46,125 of duty. 86 00:03:46,225 --> 00:03:49,888 Doctor, save Nietzsche. 87 00:04:12,719 --> 00:04:14,153 (Breuer) I am sorry. 88 00:04:14,253 --> 00:04:16,288 I had hoped it was hepatitis, 89 00:04:16,388 --> 00:04:18,223 (patient) How long-- 90 00:04:18,323 --> 00:04:21,676 do I have? 91 00:04:21,776 --> 00:04:23,721 It is best you put your 92 00:04:23,821 --> 00:04:25,781 affairs in order. 93 00:04:30,202 --> 00:04:32,751 Please, doctor. 94 00:04:32,851 --> 00:04:34,790 How long? 95 00:04:34,890 --> 00:04:36,145 (woman) Please. 96 00:04:36,245 --> 00:04:38,245 Tell us. 97 00:04:39,411 --> 00:04:41,470 Three to six months. 98 00:04:46,853 --> 00:04:47,896 (frau Becker) Are you 99 00:04:47,996 --> 00:04:48,821 alright, doctor? 100 00:04:48,921 --> 00:04:50,956 Make sure the Pfeiffers are never billed again. 101 00:04:51,056 --> 00:04:52,391 Of course. 102 00:04:52,491 --> 00:04:53,642 Cancel all their outstanding 103 00:04:53,742 --> 00:04:54,226 debts to me. 104 00:04:54,326 --> 00:04:55,495 Of course. 105 00:04:55,595 --> 00:04:57,963 A Fraulein Salome has suddenly arrived. 106 00:04:58,063 --> 00:05:00,847 A very grand young woman. 107 00:05:00,947 --> 00:05:02,301 Show her in. 108 00:05:02,401 --> 00:05:04,105 But Frau Reinhardt has been waiting 109 00:05:04,205 --> 00:05:04,671 for hours. 110 00:05:04,771 --> 00:05:06,771 Frau Becker! 111 00:05:18,383 --> 00:05:20,052 Fraulein Salome! 112 00:05:20,152 --> 00:05:22,666 Doctor Breuer. 113 00:05:22,766 --> 00:05:24,507 I see you like to do things 114 00:05:24,607 --> 00:05:25,458 for yourself, 115 00:05:25,558 --> 00:05:27,628 Doesn't that deprive men the pleasure 116 00:05:27,728 --> 00:05:28,561 of serving you? 117 00:05:28,661 --> 00:05:30,597 We both know that some of the services 118 00:05:30,697 --> 00:05:32,270 men provide are not necessarily 119 00:05:32,370 --> 00:05:33,131 good for women. 120 00:05:33,231 --> 00:05:34,399 The habits of a lifetime 121 00:05:34,499 --> 00:05:37,035 are not easily extinguished, my dear. 122 00:05:37,135 --> 00:05:38,954 Your future husband will need 123 00:05:39,054 --> 00:05:40,405 extensive retraining. 124 00:05:40,505 --> 00:05:43,256 No husband for me. Ever. 125 00:05:43,356 --> 00:05:45,077 I would not do that to 126 00:05:45,177 --> 00:05:47,177 a man. 127 00:06:03,629 --> 00:06:05,381 If then or ever you use this 128 00:06:05,481 --> 00:06:06,365 new technique, 129 00:06:06,465 --> 00:06:08,996 do not attempt to use this mesmerism method 130 00:06:09,096 --> 00:06:09,968 with Nietzsche. 131 00:06:10,068 --> 00:06:12,126 Our patient would refuse to engage 132 00:06:12,226 --> 00:06:13,071 in any process 133 00:06:13,171 --> 00:06:14,586 he perceives as surrendering 134 00:06:14,686 --> 00:06:15,775 his power to another. 135 00:06:15,875 --> 00:06:17,647 And are you responsible for 136 00:06:17,747 --> 00:06:19,378 "our" patient's despair? 137 00:06:19,478 --> 00:06:21,559 He believes I am. 138 00:06:21,659 --> 00:06:22,682 Where has God gone? 139 00:06:22,782 --> 00:06:23,750 I shall tell you. 140 00:06:23,850 --> 00:06:25,718 God is dead. 141 00:06:25,818 --> 00:06:27,119 We all have killed him, 142 00:06:27,219 --> 00:06:30,037 You, you, you and I. 143 00:06:30,137 --> 00:06:31,131 (priest) God will throw 144 00:06:31,231 --> 00:06:31,758 you in hell! 145 00:06:31,858 --> 00:06:33,526 After the death of Buddha, 146 00:06:33,626 --> 00:06:36,161 his shadow was shown for centuries in caves. 147 00:06:36,261 --> 00:06:38,063 A gruesome, gruesome shadow, 148 00:06:38,163 --> 00:06:39,055 God will punish you! 149 00:06:39,155 --> 00:06:39,799 You are Satan! 150 00:06:39,899 --> 00:06:41,055 Given the way of people 151 00:06:41,155 --> 00:06:41,434 [slam] 152 00:06:41,534 --> 00:06:43,201 in the caves, thank you, 153 00:06:43,301 --> 00:06:45,019 for thousands of years, in which God's shadow 154 00:06:45,119 --> 00:06:45,872 will still be shown. 155 00:06:45,972 --> 00:06:48,608 Vanquish the shadow within yourself! 156 00:06:48,708 --> 00:06:50,497 (man) Friedrich. Friedrich. 157 00:06:50,597 --> 00:06:51,678 Meet Lou Salome. 158 00:06:51,778 --> 00:06:55,225 A brilliant poet from Russia. 159 00:06:55,325 --> 00:06:58,539 Fascinating lecture to fall on so 160 00:06:58,639 --> 00:06:59,485 few ears. 161 00:06:59,585 --> 00:07:01,101 Why are people so afraid of 162 00:07:01,201 --> 00:07:02,054 you, professor? 163 00:07:02,154 --> 00:07:05,704 Oh, truth is a fearsome thing. 164 00:07:05,804 --> 00:07:08,109 Why do you say God is dead? 165 00:07:08,209 --> 00:07:09,961 And not that he never existed? 166 00:07:10,061 --> 00:07:11,664 What you think? 167 00:07:11,764 --> 00:07:13,746 That God has ceased to be a reckoning force 168 00:07:13,846 --> 00:07:14,667 in people's lives. 169 00:07:14,767 --> 00:07:17,686 An interesting interpretation. 170 00:07:17,786 --> 00:07:19,605 But if God is dead, 171 00:07:19,705 --> 00:07:21,441 then everything is permitted. 172 00:07:21,541 --> 00:07:24,522 No morals, no rules. 173 00:07:24,622 --> 00:07:27,980 Without God, who will organize 174 00:07:28,080 --> 00:07:29,414 our society? 175 00:07:29,514 --> 00:07:31,363 What is the solution to your 176 00:07:31,463 --> 00:07:32,819 godless proposition? 177 00:07:32,919 --> 00:07:35,356 From what stars have we dropped down 178 00:07:35,456 --> 00:07:36,756 to each other here? 179 00:07:36,856 --> 00:07:38,357 auf Wiedersehen. 180 00:07:38,457 --> 00:07:40,512 (Lou) I was immediately 181 00:07:40,612 --> 00:07:42,160 attracted to him. 182 00:07:42,260 --> 00:07:45,112 Seduced by his intellect. 183 00:07:45,212 --> 00:07:48,687 We could say so much to each other with 184 00:07:48,787 --> 00:07:50,102 half sentences. 185 00:07:50,202 --> 00:07:52,818 Mere gestures, 186 00:07:52,918 --> 00:07:54,674 He became obsessed, 187 00:07:54,774 --> 00:07:57,109 proposing marriage after our first meeting, 188 00:07:57,209 --> 00:07:59,628 I was attracted to him. 189 00:07:59,728 --> 00:08:02,631 But not romantically. 190 00:08:02,731 --> 00:08:05,431 I wanted to learn. 191 00:08:05,531 --> 00:08:07,152 Not to submit. 192 00:08:07,252 --> 00:08:08,688 Stop it! 193 00:08:08,788 --> 00:08:10,406 My refusal turned his love 194 00:08:10,506 --> 00:08:11,256 into hatred. 195 00:08:11,356 --> 00:08:12,972 He wrote me these crazed 196 00:08:13,072 --> 00:08:14,326 insulting letters. 197 00:08:14,426 --> 00:08:17,401 Then he wrote about killing himself. 198 00:08:19,799 --> 00:08:22,000 So if I understand you correctly, 199 00:08:22,100 --> 00:08:23,902 you want me to persuade Nietzsche 200 00:08:24,002 --> 00:08:25,738 that his life is worth living. 201 00:08:25,838 --> 00:08:28,958 But I must accomplish this without him 202 00:08:29,058 --> 00:08:29,842 knowing it. 203 00:08:29,942 --> 00:08:32,545 You are the only doctor qualified 204 00:08:32,645 --> 00:08:35,365 for this psychological treatment. 205 00:08:36,949 --> 00:08:39,559 frau Reinhardt is still waiting. 206 00:08:39,659 --> 00:08:41,634 And still suffering. 207 00:08:43,221 --> 00:08:44,757 (Lou) One more thing, 208 00:08:44,857 --> 00:08:47,257 You must read his books, 209 00:09:03,676 --> 00:09:05,875 I shall do everything I can 210 00:09:05,975 --> 00:09:07,964 to help your friend. 211 00:09:48,420 --> 00:09:49,589 Good night, Dr. Breuer. 212 00:09:49,689 --> 00:09:50,756 (Breuer) Good night, 213 00:09:50,856 --> 00:09:52,949 Straight home, fishman. 214 00:09:59,765 --> 00:10:03,724 [gasping and sobbing] 215 00:10:16,214 --> 00:10:18,321 (Breuer) Siegmund? 216 00:10:18,421 --> 00:10:20,421 Siegmund? 217 00:10:21,052 --> 00:10:22,588 Where are you racing to? 218 00:10:22,688 --> 00:10:23,848 The most charming woman in Vienna invited 219 00:10:23,948 --> 00:10:24,322 me for dinner. 220 00:10:24,422 --> 00:10:26,258 Her more charming husband is 221 00:10:26,358 --> 00:10:29,053 on his way home this very minute. 222 00:10:29,153 --> 00:10:30,696 Jump in, Siggy. 223 00:10:30,796 --> 00:10:34,027 I diagnosed a liver cancer today. 224 00:10:35,568 --> 00:10:40,455 I never get used to my patients dying. 225 00:10:40,555 --> 00:10:43,036 Well, get used to it, young 226 00:10:43,136 --> 00:10:45,136 Dr. Freud. 227 00:10:58,490 --> 00:11:00,443 The children are eating. 228 00:11:00,543 --> 00:11:02,495 Say hello to them. 229 00:11:05,296 --> 00:11:08,744 Daddy! 230 00:11:08,844 --> 00:11:10,135 My little chickens. 231 00:11:10,235 --> 00:11:11,737 See what I mean, Siggy? 232 00:11:11,837 --> 00:11:13,706 He hardly talks to me. 233 00:11:13,806 --> 00:11:16,172 [soft piano music] 234 00:11:23,816 --> 00:11:26,201 Oh, by the way I've taken on 235 00:11:26,301 --> 00:11:27,486 a new patient. 236 00:11:27,586 --> 00:11:29,160 I haven't met him yet, 237 00:11:29,260 --> 00:11:30,756 Suicidal tendencies, 238 00:11:30,856 --> 00:11:33,021 As always, it starts 239 00:11:33,121 --> 00:11:34,560 with a woman. 240 00:11:34,660 --> 00:11:37,852 But Josef, love sickness is not 241 00:11:37,952 --> 00:11:40,048 a medical condition. 242 00:11:40,148 --> 00:11:42,781 The story gets even better. 243 00:11:42,881 --> 00:11:44,670 Because the woman feels guilty, 244 00:11:44,770 --> 00:11:46,840 she wants me to sneak in a cure for his 245 00:11:46,940 --> 00:11:48,173 psychological distress. 246 00:11:48,273 --> 00:11:50,670 While at the same time, I address his 247 00:11:50,770 --> 00:11:51,943 physical ailments, 248 00:11:52,043 --> 00:11:54,045 Surely, you're not going to attempt this. 249 00:11:54,145 --> 00:11:59,866 [sigh] 250 00:11:59,966 --> 00:12:01,386 I have already agreed. 251 00:12:01,486 --> 00:12:02,455 Why? 252 00:12:02,555 --> 00:12:04,819 I don't even know myself. 253 00:12:07,760 --> 00:12:10,529 Perhaps I need a challenge like this. 254 00:12:10,629 --> 00:12:12,798 You cannot say no to this woman. 255 00:12:12,898 --> 00:12:17,251 She could persuade a horse to lay eggs. 256 00:12:17,351 --> 00:12:18,530 (Lou) Our plan 257 00:12:18,630 --> 00:12:19,605 is working. 258 00:12:19,705 --> 00:12:21,674 Dr. Oberbach has persuaded 259 00:12:21,774 --> 00:12:23,743 Nietzsche to consult you, 260 00:12:23,843 --> 00:12:26,458 Neither I nor Nietzsche 261 00:12:26,558 --> 00:12:29,180 shall ever forget your kindness, 262 00:12:30,716 --> 00:12:32,117 The professor is here. 263 00:12:32,217 --> 00:12:34,217 (Breuer) Send him in, 264 00:12:39,190 --> 00:12:41,609 Good day, Herr Professor. 265 00:12:41,709 --> 00:12:44,527 Please. Please, have a seat. 266 00:13:00,913 --> 00:13:03,123 Tell me about your illness. 267 00:13:05,785 --> 00:13:07,285 Would it be more efficient 268 00:13:07,385 --> 00:13:10,360 to review my previous consultations? 269 00:13:11,590 --> 00:13:13,404 I'm sure they're excellent physicians, 270 00:13:13,504 --> 00:13:13,958 thank you. 271 00:13:14,058 --> 00:13:15,861 But I make my own diagnosis 272 00:13:15,961 --> 00:13:17,797 before reviewing those of my colleagues, 273 00:13:17,897 --> 00:13:20,932 Just as I prefer to see a play before 274 00:13:21,032 --> 00:13:23,007 reading the reviews, 275 00:13:43,956 --> 00:13:48,438 Tell me, professor, to what extent-- 276 00:13:48,538 --> 00:13:50,721 has melancholia accompanied these 277 00:13:50,821 --> 00:13:51,963 migraine attacks? 278 00:13:52,063 --> 00:13:53,990 I have my black periods but who 279 00:13:54,090 --> 00:13:54,633 does not? 280 00:13:54,733 --> 00:13:55,934 Speak not of me 281 00:13:56,034 --> 00:13:57,570 tell me of my illness. 282 00:13:57,670 --> 00:13:58,970 What it might be? 283 00:13:59,070 --> 00:14:01,005 A life dominated by black periods 284 00:14:01,105 --> 00:14:02,875 is a breeding ground for despair. 285 00:14:02,975 --> 00:14:04,309 Despair? No. 286 00:14:04,409 --> 00:14:06,523 Perhaps once but not now. 287 00:14:06,623 --> 00:14:07,747 No. 288 00:14:07,847 --> 00:14:09,847 I'm just pregnant. 289 00:14:11,951 --> 00:14:13,218 Here. 290 00:14:13,318 --> 00:14:15,954 My headaches are the labor pains for 291 00:14:16,054 --> 00:14:17,222 my new book. 292 00:14:17,322 --> 00:14:18,256 What book? 293 00:14:18,356 --> 00:14:20,607 [sings loud] 294 00:14:20,707 --> 00:14:22,693 (Nietzsche3 Zarathustra! 295 00:14:24,362 --> 00:14:26,097 A young prophet, bursting with wisdom 296 00:14:26,197 --> 00:14:27,535 and courage and truthfulness 297 00:14:27,635 --> 00:14:28,099 decides to 298 00:14:28,199 --> 00:14:29,568 enlighten the people, 299 00:14:29,668 --> 00:14:31,369 I teach you the Ubermensch. 300 00:14:31,469 --> 00:14:34,105 Man is something that must be overcome. 301 00:14:34,205 --> 00:14:37,095 What have you done to overcome man? 302 00:14:37,543 --> 00:14:38,714 What is the ape 303 00:14:38,814 --> 00:14:39,344 to man? 304 00:14:39,444 --> 00:14:40,646 [laughter] 305 00:14:40,746 --> 00:14:42,331 A laughingstock, but I feel 306 00:14:42,431 --> 00:14:42,947 no shame. 307 00:14:43,047 --> 00:14:44,937 lust that, man shall be 308 00:14:45,037 --> 00:14:46,552 to the Ubermensch! 309 00:14:46,652 --> 00:14:48,426 People refused to understand 310 00:14:48,526 --> 00:14:49,287 those words. 311 00:14:49,387 --> 00:14:51,792 The prophet, realizing he has 312 00:14:51,892 --> 00:14:52,957 come too soon 313 00:14:53,057 --> 00:14:55,741 returns to his solitude, 314 00:14:55,841 --> 00:14:59,696 So--like-- Zarathustra, 315 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 I come too soon. 316 00:15:06,672 --> 00:15:09,562 I must ask you a personal question. 317 00:15:11,877 --> 00:15:13,779 Physical wellbeing is not separable 318 00:15:13,879 --> 00:15:16,749 from social and psychological wellbeing. 319 00:15:16,849 --> 00:15:20,478 Is there someone with whom you have-- 320 00:15:22,253 --> 00:15:24,836 You referring to sex... Doctor? 321 00:15:24,936 --> 00:15:26,257 Well-- 322 00:15:26,357 --> 00:15:27,909 I have found that a flash 323 00:15:28,009 --> 00:15:29,227 of bestial pleasure 324 00:15:29,327 --> 00:15:34,012 is followed by hours of self-loathing, so, 325 00:15:34,112 --> 00:15:35,934 such herd pleasures are not for me. 326 00:15:36,034 --> 00:15:38,260 But is there a Woman 327 00:15:38,360 --> 00:15:39,839 in your life? 328 00:15:39,939 --> 00:15:42,006 Every time I have attempted to build 329 00:15:42,106 --> 00:15:45,744 a footbridge to others, I have been betrayed. 330 00:15:45,844 --> 00:15:48,868 first, there was the composer, 331 00:15:48,968 --> 00:15:50,482 Richard Wagner, 332 00:15:50,582 --> 00:15:53,332 I have suffered because of him, 333 00:15:53,432 --> 00:15:55,871 and later, my best friend-- 334 00:15:55,971 --> 00:15:59,948 with that--woman. 335 00:16:01,627 --> 00:16:03,995 Tell me more about that--woman. 336 00:16:04,095 --> 00:16:05,296 And why? 337 00:16:05,396 --> 00:16:09,480 It's connected to your illness, 338 00:16:09,580 --> 00:16:11,436 Trust me on this. 339 00:16:11,536 --> 00:16:15,063 I cannot afford to--trust--again. 340 00:16:16,608 --> 00:16:19,494 Then I believe, Herr Professor, 341 00:16:19,594 --> 00:16:21,312 that we can proceed no further. 342 00:16:21,412 --> 00:16:23,890 (Breuer) Have a safe journey 343 00:16:23,990 --> 00:16:25,885 home, Herr Professor. 344 00:16:25,985 --> 00:16:26,951 [horse neighs] 345 00:16:27,051 --> 00:16:29,051 (driver) Stupid animal! 346 00:16:30,756 --> 00:16:32,172 (Nietzsche) Hey, out! Leave 347 00:16:32,272 --> 00:16:33,124 the horse alone! 348 00:16:33,224 --> 00:16:34,706 Leave it! Leave it, 349 00:16:34,806 --> 00:16:35,661 I tell you! 350 00:16:35,761 --> 00:16:37,228 [thud and gasp] 351 00:16:37,328 --> 00:16:38,597 (Breuer) Are you alright? 352 00:16:38,697 --> 00:16:40,697 [neigh and shh] 353 00:16:44,469 --> 00:16:46,869 [heavy breathing] 354 00:16:52,210 --> 00:16:54,701 Can we meet--again? [panting] 355 00:16:56,949 --> 00:16:59,244 Friday afternoon, same time? 356 00:17:03,321 --> 00:17:05,321 Good night. 357 00:17:12,564 --> 00:17:14,254 (Breuer) Breathe deeply, 358 00:17:14,354 --> 00:17:14,833 Bertha. 359 00:17:14,933 --> 00:17:16,462 Did you have any dreams 360 00:17:16,562 --> 00:17:17,302 last night? 361 00:17:17,402 --> 00:17:21,183 Yes. I dreamt you were making 362 00:17:21,283 --> 00:17:22,708 love to me. 363 00:17:22,808 --> 00:17:23,742 Really? 364 00:17:23,842 --> 00:17:25,176 Yes. 365 00:17:25,276 --> 00:17:26,689 I'm just going to examine you, 366 00:17:26,789 --> 00:17:27,345 don't worry. 367 00:17:27,445 --> 00:17:28,681 It's perfectly normal, 368 00:17:28,781 --> 00:17:30,732 What are you doing? No! 369 00:17:30,832 --> 00:17:33,736 I want you! 370 00:17:33,836 --> 00:17:35,119 You are mine! 371 00:17:35,219 --> 00:17:37,970 [laughter] 372 00:17:38,070 --> 00:17:41,138 (female voice) No, Josef! 373 00:17:41,238 --> 00:17:42,594 No, Josef! 374 00:17:42,694 --> 00:17:43,862 How could you?! 375 00:17:43,962 --> 00:17:44,830 (Breuer) Mathilde! 376 00:17:44,930 --> 00:17:45,964 What are you doing?! 377 00:17:46,064 --> 00:17:48,199 That is horrible! Horrible!! 378 00:17:48,299 --> 00:17:51,715 Dr. Breuer! You are now 379 00:17:51,815 --> 00:17:53,472 a free man. 380 00:17:53,572 --> 00:17:55,235 Go back, you syphilitic 381 00:17:55,335 --> 00:17:56,608 whore! He's mine! 382 00:17:56,708 --> 00:17:57,710 No! He's mine! 383 00:17:57,810 --> 00:17:58,777 Mine! 384 00:17:58,877 --> 00:17:59,611 He is mine! 385 00:17:59,711 --> 00:18:00,479 He's mine! 386 00:18:00,579 --> 00:18:02,013 No! He's mine! 387 00:18:02,113 --> 00:18:04,741 [shouts and grunts] 388 00:18:06,184 --> 00:18:08,709 [music plays] 389 00:18:21,165 --> 00:18:23,165 [gasp] 390 00:19:28,132 --> 00:19:29,300 (Breuer) "There was a time 391 00:19:29,400 --> 00:19:29,934 in our lives 392 00:19:30,034 --> 00:19:31,703 "when we were so close 393 00:19:31,803 --> 00:19:33,394 "that nothing seemed to obstruct 394 00:19:33,494 --> 00:19:34,238 our friendship. 395 00:19:34,338 --> 00:19:35,566 "When only a footprint 396 00:19:35,666 --> 00:19:36,407 separated us. 397 00:19:36,507 --> 00:19:38,726 "I asked you, 'Do you want to cross 398 00:19:38,826 --> 00:19:40,244 the footbridge to me?' 399 00:19:40,344 --> 00:19:42,595 But you did not want to." 400 00:19:42,695 --> 00:19:44,750 What do you make of it, Siggy? 401 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 I'm not sure. 402 00:19:46,785 --> 00:19:50,160 Let's reason it out. The first man can no 403 00:19:50,260 --> 00:19:51,857 longer cross because 404 00:19:51,957 --> 00:19:53,902 he feels he is submitting his power 405 00:19:54,002 --> 00:19:55,126 to the other person. 406 00:19:55,226 --> 00:19:57,707 Yes. Yes. You're right. 407 00:19:57,807 --> 00:19:59,116 He interprets any expression 408 00:19:59,216 --> 00:20:00,231 of positive sentiment 409 00:20:00,331 --> 00:20:01,933 as a bid for power. 410 00:20:02,033 --> 00:20:03,345 It makes it almost impossible 411 00:20:03,445 --> 00:20:04,368 to get close to him! 412 00:20:04,468 --> 00:20:05,436 It's all here. 413 00:20:05,536 --> 00:20:06,538 May I see it? 414 00:20:06,638 --> 00:20:08,753 And reveal his identity? 415 00:20:08,853 --> 00:20:10,241 And why not? 416 00:20:10,341 --> 00:20:12,076 Perhaps if you lend this book to Siggy 417 00:20:12,176 --> 00:20:13,635 you won't hide in your study all 418 00:20:13,735 --> 00:20:14,513 night reading it. 419 00:20:14,613 --> 00:20:15,681 Mathilde, stop. 420 00:20:15,781 --> 00:20:17,381 What am I to do when I watch you 421 00:20:17,481 --> 00:20:19,493 withdraw more and more from me 422 00:20:19,593 --> 00:20:20,752 and the children? 423 00:20:20,852 --> 00:20:22,053 First that woman! 424 00:20:22,153 --> 00:20:24,153 Now this Nietzsche! 425 00:20:25,757 --> 00:20:27,258 Friedrich Nietzsche? 426 00:20:27,358 --> 00:20:29,539 To this day I regret listening 427 00:20:29,639 --> 00:20:30,128 to you. 428 00:20:30,228 --> 00:20:31,738 The transfer of Bertha to 429 00:20:31,838 --> 00:20:32,698 another doctor 430 00:20:32,798 --> 00:20:35,323 remains one of the great shames 431 00:20:35,423 --> 00:20:37,398 of my life! 432 00:20:41,272 --> 00:20:44,822 Excellent books. 433 00:20:44,922 --> 00:20:46,911 Very few copies of them sold. 434 00:20:47,011 --> 00:20:48,746 Then your publisher is 435 00:20:48,846 --> 00:20:49,213 a fool 436 00:20:49,313 --> 00:20:52,128 for not championing these with his 437 00:20:52,228 --> 00:20:53,284 life's blood. 438 00:20:53,384 --> 00:20:54,884 You're writing in short and 439 00:20:54,984 --> 00:20:55,888 brief sentences. 440 00:20:55,988 --> 00:20:57,583 It is my ambition to say in 441 00:20:57,683 --> 00:20:58,456 ten sentences 442 00:20:58,556 --> 00:21:00,692 what others say in a whole book, 443 00:21:00,792 --> 00:21:02,792 Hm. 444 00:21:04,028 --> 00:21:05,764 As to your migraines, 445 00:21:05,864 --> 00:21:08,017 I believe their fundamental cause 446 00:21:08,117 --> 00:21:09,100 lies in stress, 447 00:21:09,200 --> 00:21:11,804 Due to upsetting events in your work, 448 00:21:11,904 --> 00:21:12,738 your family, 449 00:21:12,838 --> 00:21:15,006 your personal relationships. 450 00:21:15,106 --> 00:21:18,059 I've given up teaching. 451 00:21:18,159 --> 00:21:19,545 I have no home to look after, 452 00:21:19,645 --> 00:21:20,746 no wife to quarrel with, 453 00:21:20,846 --> 00:21:22,146 no children to discipline. 454 00:21:22,246 --> 00:21:23,896 I have no obligations 455 00:21:23,996 --> 00:21:24,716 to anyone. 456 00:21:24,816 --> 00:21:26,217 I have no stress. 457 00:21:26,317 --> 00:21:28,986 Your extreme isolation is stressing itself, 458 00:21:29,086 --> 00:21:31,823 Great thinkers choose their own company, no? 459 00:21:31,923 --> 00:21:34,341 Undisturbed by the mob. 460 00:21:34,441 --> 00:21:36,795 Consider Thoreau, Spinoza, Buddha. 461 00:21:36,895 --> 00:21:38,429 Professor. 462 00:21:38,529 --> 00:21:40,298 Stress is our enemy. 463 00:21:40,398 --> 00:21:43,834 My task is to help you reduce stress in 464 00:21:43,934 --> 00:21:44,770 your life. 465 00:21:44,870 --> 00:21:46,465 I propose that you enter my 466 00:21:46,565 --> 00:21:47,338 Lauzon clinic 467 00:21:47,438 --> 00:21:48,993 for one month of observation 468 00:21:49,093 --> 00:21:49,875 and treatment. 469 00:21:49,975 --> 00:21:51,183 We have new medications 470 00:21:51,283 --> 00:21:51,976 for migraine. 471 00:21:52,076 --> 00:21:53,545 I will visit you daily. 472 00:21:53,645 --> 00:21:57,930 I'm unable to pay-- for such services. 473 00:21:58,030 --> 00:22:01,165 Money doesn't matter to me. 474 00:22:01,265 --> 00:22:02,487 It will be free. 475 00:22:02,587 --> 00:22:04,308 And why are you 476 00:22:04,408 --> 00:22:05,724 doing this? 477 00:22:05,824 --> 00:22:07,526 You came to me for help. 478 00:22:07,626 --> 00:22:08,827 I offer it. I'm a doctor. 479 00:22:08,927 --> 00:22:10,912 Far too simple. 480 00:22:11,012 --> 00:22:12,997 Human motivation is far more complex. 481 00:22:13,097 --> 00:22:14,198 What is your motive? 482 00:22:14,298 --> 00:22:16,067 Why are you here? 483 00:22:16,167 --> 00:22:17,583 Because of pressure from my friends and 484 00:22:17,683 --> 00:22:18,135 my headaches, 485 00:22:18,235 --> 00:22:19,284 I ask again. What is 486 00:22:19,384 --> 00:22:19,971 your motive 487 00:22:20,071 --> 00:22:21,623 if you don't request payment 488 00:22:21,723 --> 00:22:22,741 for such services. 489 00:22:22,841 --> 00:22:25,176 One practices one's profession. 490 00:22:25,276 --> 00:22:26,344 A cobbler cobbles. 491 00:22:26,444 --> 00:22:28,480 A baker bakes. A doctor doctors. 492 00:22:28,580 --> 00:22:31,082 Why do you write? Why philosophize? 493 00:22:31,182 --> 00:22:32,684 You want nothing from your work. 494 00:22:32,784 --> 00:22:34,783 I do not claim I philosophize 495 00:22:34,883 --> 00:22:35,419 for you. 496 00:22:35,519 --> 00:22:37,856 Whereas you, doctor, continue to pretend 497 00:22:37,956 --> 00:22:39,691 that your motive is to serve me. 498 00:22:39,791 --> 00:22:41,498 Such claims have nothing to do with 499 00:22:41,598 --> 00:22:42,426 human motivation. 500 00:22:42,526 --> 00:22:44,362 Now what are your motives? 501 00:22:44,462 --> 00:22:45,664 My motives? 502 00:22:45,764 --> 00:22:46,464 Yes! 503 00:22:46,564 --> 00:22:48,099 My motives?! 504 00:22:48,199 --> 00:22:52,085 Who can answer such a question? 505 00:22:52,185 --> 00:22:53,505 I believe you are destined 506 00:22:53,605 --> 00:22:55,006 to become a great philosopher. 507 00:22:55,106 --> 00:22:57,242 My mission is to aid you in becoming 508 00:22:57,342 --> 00:22:58,042 who you are. 509 00:22:58,142 --> 00:22:59,313 So you as my savior can become 510 00:22:59,413 --> 00:22:59,910 even greater? 511 00:23:00,010 --> 00:23:01,379 I did not say that! 512 00:23:01,479 --> 00:23:03,047 Do you know my patients 513 00:23:03,147 --> 00:23:04,301 are the leading scientists and 514 00:23:04,401 --> 00:23:05,182 musicians in Vienna? 515 00:23:05,282 --> 00:23:06,951 Yes, and at this moment you use their eminence 516 00:23:07,051 --> 00:23:08,286 to enhance your authority with me! 517 00:23:08,386 --> 00:23:09,688 I will never exploit your name. 518 00:23:09,788 --> 00:23:10,932 I will still be used 519 00:23:11,032 --> 00:23:11,422 by you! 520 00:23:11,522 --> 00:23:13,090 Nonsense! 521 00:23:13,190 --> 00:23:14,722 Your charity, your techniques 522 00:23:14,822 --> 00:23:15,393 to help me? 523 00:23:15,493 --> 00:23:17,194 To manage me! 524 00:23:17,294 --> 00:23:18,978 All of these with you stronger 525 00:23:19,078 --> 00:23:19,865 at my expense! 526 00:23:19,965 --> 00:23:21,633 This is a perfect example of why 527 00:23:21,733 --> 00:23:23,301 you cannot dissect your own psyche! 528 00:23:23,401 --> 00:23:26,382 Your vision is blurred, Professor! 529 00:23:26,482 --> 00:23:28,518 You need help! 530 00:23:28,618 --> 00:23:30,257 You are about to make 531 00:23:30,357 --> 00:23:31,942 a mistake! 532 00:23:32,042 --> 00:23:34,042 Then go already! 533 00:23:38,750 --> 00:23:42,117 You crazed deluded creature! 534 00:24:06,277 --> 00:24:07,144 Shabbat Shalom. 535 00:24:07,244 --> 00:24:09,508 [all repeat softly] 536 00:24:11,449 --> 00:24:13,449 [cheerful piano music] 537 00:24:19,691 --> 00:24:22,922 [screaming] 538 00:24:56,093 --> 00:24:58,323 Come here! [laughs] 539 00:25:15,012 --> 00:25:18,641 [banging] 540 00:25:26,090 --> 00:25:28,841 The old Bishop, Nietzsche, 541 00:25:28,941 --> 00:25:31,813 he's dying in my hotel! 542 00:25:31,913 --> 00:25:33,897 [driver coaxing horse] 543 00:25:55,954 --> 00:25:57,954 Get me some ice! 544 00:26:00,424 --> 00:26:01,827 Dear God! 545 00:26:01,927 --> 00:26:03,927 Bring me some blankets! 546 00:26:05,964 --> 00:26:07,431 [moan] 547 00:26:07,531 --> 00:26:08,733 Herr Professor. 548 00:26:08,833 --> 00:26:10,034 [gasp] 549 00:26:10,134 --> 00:26:11,603 Professor Nietzsche. friedrich! 550 00:26:11,703 --> 00:26:12,838 [gasp] 551 00:26:12,938 --> 00:26:14,873 Take the pain. Take the pain in. 552 00:26:14,973 --> 00:26:16,040 You will feel better. 553 00:26:16,140 --> 00:26:18,140 [gasping] Help me. 554 00:26:22,346 --> 00:26:24,346 [gasp] 555 00:26:43,868 --> 00:26:46,136 That much chlorine is a poison 556 00:26:46,236 --> 00:26:47,903 in the sleeping juice so you could 557 00:26:48,003 --> 00:26:48,473 have died. 558 00:26:48,573 --> 00:26:52,324 Oh, living, dying, who cares? 559 00:26:52,424 --> 00:26:54,202 I shall be in your office tomorrow 560 00:26:54,302 --> 00:26:55,145 with what I owe. 561 00:26:55,245 --> 00:26:58,294 Before my train leaves for Basel. 562 00:26:58,394 --> 00:26:59,116 Basel? 563 00:26:59,216 --> 00:27:00,284 Yes. 564 00:27:00,384 --> 00:27:01,217 Not until this crisis 565 00:27:01,317 --> 00:27:01,620 is over. 566 00:27:01,720 --> 00:27:04,301 I'm leaving tomorrow. 567 00:27:04,401 --> 00:27:06,948 [waltz music] 568 00:27:24,843 --> 00:27:26,689 You know, part of me 569 00:27:26,789 --> 00:27:27,912 holds some-- 570 00:27:28,012 --> 00:27:29,986 strange hope that by helping this 571 00:27:30,086 --> 00:27:31,048 bizarre creature 572 00:27:31,148 --> 00:27:33,117 overcome his own suffering, 573 00:27:33,217 --> 00:27:35,833 I might defeat my own, 574 00:27:35,933 --> 00:27:38,237 Defeat your suffering? 575 00:27:38,337 --> 00:27:39,824 You're the envy of every doctor 576 00:27:39,924 --> 00:27:40,391 in Vienna. 577 00:27:40,491 --> 00:27:42,476 One feels things at 4O 578 00:27:42,576 --> 00:27:44,680 that one cannot possibly know 579 00:27:44,780 --> 00:27:45,195 at 25. 580 00:27:45,295 --> 00:27:47,748 I must stop him from leaving. 581 00:27:47,848 --> 00:27:50,164 There must be a way. 582 00:27:52,236 --> 00:27:54,119 Perhaps if you'd fully disclosed 583 00:27:54,219 --> 00:27:55,540 yourself to Nietzsche, 584 00:27:55,640 --> 00:27:57,850 you might have engaged him. 585 00:27:58,409 --> 00:28:00,044 Once you gain his trust, 586 00:28:00,144 --> 00:28:02,037 he might open up like 587 00:28:02,137 --> 00:28:04,137 a steamed clam. 588 00:28:06,316 --> 00:28:08,611 I think I know a way, Siggy. 589 00:28:12,624 --> 00:28:14,372 I think I know 590 00:28:14,472 --> 00:28:15,225 a way. 591 00:28:15,325 --> 00:28:17,603 Your documents and receipts, 592 00:28:17,703 --> 00:28:18,897 Herr Professor. 593 00:28:18,997 --> 00:28:20,981 Auf Wiedersehen. 594 00:28:21,081 --> 00:28:23,065 Auf Wiedersehen. 595 00:28:25,804 --> 00:28:26,805 [door opens] 596 00:28:26,905 --> 00:28:29,723 Professor Nietzsche. 597 00:28:29,823 --> 00:28:32,698 May I have a word before you leave? 598 00:28:42,821 --> 00:28:45,456 I have a proposition to make, Professor, 599 00:28:45,556 --> 00:28:48,823 Perhaps never before made by a doctor 600 00:28:48,923 --> 00:28:50,923 to his patient. 601 00:28:54,331 --> 00:28:56,934 I propose a professional exchange. 602 00:28:57,034 --> 00:29:00,277 for one month, I will act as 603 00:29:00,377 --> 00:29:03,120 physician to your body, 604 00:29:03,220 --> 00:29:05,077 if you will act as physician 605 00:29:05,177 --> 00:29:05,909 to my mind. 606 00:29:06,009 --> 00:29:07,779 What do you mean? 607 00:29:07,879 --> 00:29:10,204 That you doctor me and I teach 608 00:29:10,304 --> 00:29:11,483 you philosophy? 609 00:29:11,583 --> 00:29:12,916 No, no, no. 610 00:29:13,016 --> 00:29:15,902 Not teach me. 611 00:29:16,002 --> 00:29:17,321 Heal me. 612 00:29:17,421 --> 00:29:18,623 Of what? 613 00:29:18,723 --> 00:29:20,723 Despair. 614 00:29:37,207 --> 00:29:39,009 I see no despair. 615 00:29:39,109 --> 00:29:41,359 Not on the surface. 616 00:29:41,459 --> 00:29:43,013 But underneath, 617 00:29:43,113 --> 00:29:46,499 my mind is invaded by alien thoughts. 618 00:29:46,599 --> 00:29:48,419 I've lost sight of why I live. 619 00:29:48,519 --> 00:29:51,635 I'm terrified of death, yet-- 620 00:29:51,735 --> 00:29:54,642 I often think of ending my life. 621 00:29:54,742 --> 00:29:57,910 I cannot help you with this. 622 00:29:58,010 --> 00:29:59,430 I've no training. 623 00:29:59,530 --> 00:30:01,098 Who is trained? 624 00:30:01,198 --> 00:30:03,182 Such healing is not a part of 625 00:30:03,282 --> 00:30:04,902 the medical discipline. 626 00:30:05,002 --> 00:30:05,881 What do I know 627 00:30:05,981 --> 00:30:06,503 of this? 628 00:30:06,603 --> 00:30:08,205 You know more than any man alive. 629 00:30:08,305 --> 00:30:10,689 Aren't your books entire treaties 630 00:30:10,789 --> 00:30:11,576 on despair? 631 00:30:11,676 --> 00:30:14,452 I can't cure despair. I only know how 632 00:30:14,552 --> 00:30:15,680 to tolerate it. 633 00:30:15,780 --> 00:30:18,294 Then teach me how to tolerate 634 00:30:18,394 --> 00:30:19,617 a life of despair. 635 00:30:19,717 --> 00:30:21,552 You were right that your mission is 636 00:30:21,652 --> 00:30:25,690 to save humankind from illusion 637 00:30:25,790 --> 00:30:27,907 and aimlessness. 638 00:30:28,007 --> 00:30:29,615 To create a new code 639 00:30:29,715 --> 00:30:30,695 of behavior. 640 00:30:30,795 --> 00:30:32,630 A new morality free of superstition. 641 00:30:32,730 --> 00:30:35,846 It's all there. In your books. 642 00:30:35,946 --> 00:30:37,885 This is my offer. 643 00:30:37,985 --> 00:30:39,981 You enter my clinic 644 00:30:40,081 --> 00:30:41,405 for 30 days. 645 00:30:41,505 --> 00:30:45,109 I will observe and treat your medical illness daily. 646 00:30:45,209 --> 00:30:46,993 In return, you become 647 00:30:47,093 --> 00:30:48,212 my physician, 648 00:30:48,312 --> 00:30:51,165 and help me talk about 649 00:30:51,265 --> 00:30:53,830 my life's concerns. 650 00:30:53,930 --> 00:30:55,319 Look. 651 00:30:55,419 --> 00:30:59,869 I'm indebted to you-- 652 00:30:59,969 --> 00:31:01,958 more than any man. 653 00:31:05,262 --> 00:31:07,262 You saved my life. 654 00:31:10,067 --> 00:31:12,228 I'm just a writer. 655 00:31:15,038 --> 00:31:17,038 I'm not a doctor. 656 00:31:20,845 --> 00:31:22,532 You can pay your debt by 657 00:31:22,632 --> 00:31:23,715 saving my life. 658 00:31:23,815 --> 00:31:25,976 The way I saved yours, 659 00:31:31,021 --> 00:31:32,189 So what? 660 00:31:32,289 --> 00:31:36,373 I do this for you to-- 661 00:31:36,473 --> 00:31:38,460 relieve my debt? 662 00:31:39,998 --> 00:31:42,681 My motivation-- 663 00:31:42,781 --> 00:31:45,201 is entirely self-serving. 664 00:31:47,371 --> 00:31:50,187 I want to save 665 00:31:50,287 --> 00:31:51,975 my life, 666 00:31:52,075 --> 00:31:54,090 but are you strong enough 667 00:31:54,190 --> 00:31:56,165 to do this? 668 00:32:07,424 --> 00:32:08,926 (Breuer) I will persuade him 669 00:32:09,026 --> 00:32:11,775 that he is the only one 670 00:32:11,875 --> 00:32:13,854 who can help me. 671 00:32:13,954 --> 00:32:15,065 And then what? 672 00:32:15,165 --> 00:32:17,915 Then I will reverse the roles. 673 00:32:18,015 --> 00:32:19,771 He will once again be the patient 674 00:32:19,871 --> 00:32:21,972 and I will be the physician. 675 00:32:22,072 --> 00:32:24,007 And what happens when Nietzsche 676 00:32:24,107 --> 00:32:26,243 turns to you to cure his despair? 677 00:32:26,343 --> 00:32:28,433 Siggy, I'm convinced there's something 678 00:32:28,533 --> 00:32:29,814 healing in unburdening. 679 00:32:29,914 --> 00:32:31,583 Look at the Catholics. 680 00:32:31,683 --> 00:32:34,175 Their priests have been offering confessions 681 00:32:34,275 --> 00:32:35,052 for centuries. 682 00:32:35,152 --> 00:32:38,735 Nietzsche is a solitary man. 683 00:32:38,835 --> 00:32:41,505 Yet a few nights ago 684 00:32:41,605 --> 00:32:44,274 he opened up to me. 685 00:32:44,374 --> 00:32:45,963 A real plea for help. 686 00:32:46,063 --> 00:32:47,297 Help me. 687 00:32:47,397 --> 00:32:51,081 What you saw were his unconscious desires. 688 00:32:51,181 --> 00:32:53,108 Those that if they were liberated 689 00:32:53,208 --> 00:32:53,904 could scream 690 00:32:54,004 --> 00:32:55,989 for help in daylight. 691 00:32:56,089 --> 00:32:57,908 The goal of my talking cure 692 00:32:58,008 --> 00:33:00,010 is to liberate those buried desires, 693 00:33:00,110 --> 00:33:04,759 to allow the patient to ask for 694 00:33:04,859 --> 00:33:06,839 help--openly. 695 00:33:06,939 --> 00:33:08,493 (Sigmund) But is "liberation Integration" 696 00:33:08,593 --> 00:33:09,152 the right term? 697 00:33:09,252 --> 00:33:12,779 Isn't it "integration" that we are after? 698 00:33:16,159 --> 00:33:18,927 Integration of the unconscious 699 00:33:19,027 --> 00:33:20,798 with the conscious. 700 00:33:20,898 --> 00:33:22,898 Yes! 701 00:33:26,536 --> 00:33:28,536 Yes, Sigmund! 702 00:33:40,952 --> 00:33:42,952 Very good. 703 00:33:51,361 --> 00:33:53,361 Take a seat. 704 00:33:58,602 --> 00:34:00,642 Remove your stethoscope. 705 00:34:03,841 --> 00:34:05,342 And your coat. 706 00:34:05,442 --> 00:34:07,442 As well. 707 00:34:19,690 --> 00:34:21,525 I made a list of your complaints, 708 00:34:21,625 --> 00:34:24,127 One, you have a general unhappiness. 709 00:34:24,227 --> 00:34:28,446 Two, you're besieged by alien thoughts, 710 00:34:28,546 --> 00:34:30,200 Three, self-hatred. 711 00:34:30,300 --> 00:34:33,950 four, fear of aging, five, fear of death, 712 00:34:34,050 --> 00:34:38,323 Six, urges toward suicide, 713 00:34:38,423 --> 00:34:39,544 Anything else? 714 00:34:39,644 --> 00:34:44,593 I feel-- 715 00:34:44,693 --> 00:34:46,763 completely-- 716 00:34:46,863 --> 00:34:48,653 remote and distant from my wife. 717 00:34:48,753 --> 00:34:50,708 Trapped in a world not of my 718 00:34:50,808 --> 00:34:51,723 own choosing, 719 00:34:51,823 --> 00:34:53,916 And is that One more 720 00:34:54,016 --> 00:34:56,016 problem or two? 721 00:34:57,628 --> 00:34:59,062 You make me feel uncomfortable. 722 00:34:59,162 --> 00:35:00,831 It is my task to make you 723 00:35:00,931 --> 00:35:02,099 feel comfortless. 724 00:35:02,199 --> 00:35:02,885 No, no, no. Your approach 725 00:35:02,985 --> 00:35:03,333 is all wrong. 726 00:35:03,433 --> 00:35:04,913 Mr. Breuer, we made 727 00:35:05,013 --> 00:35:07,013 an agreement. 728 00:35:08,673 --> 00:35:10,673 "Mr." Breuer? 729 00:35:13,410 --> 00:35:15,904 Do you want us to proceed, 730 00:35:16,004 --> 00:35:18,004 Mr. Breuer? 731 00:35:30,728 --> 00:35:32,764 You've mentioned your wife last, 732 00:35:32,864 --> 00:35:34,632 Which tells me it begins there. 733 00:35:34,732 --> 00:35:37,618 What initiated this change-- 734 00:35:37,718 --> 00:35:39,036 in your feelings toward her? 735 00:35:39,136 --> 00:35:42,387 [gentle thunder] 736 00:35:42,487 --> 00:35:44,041 [clears throat] 737 00:35:44,141 --> 00:35:45,708 Two years ago I took on the case 738 00:35:45,808 --> 00:35:46,644 of a young woman. 739 00:35:46,744 --> 00:35:49,163 This patient --I gave her the 740 00:35:49,263 --> 00:35:50,947 pseudonym Anna O. -- 741 00:35:51,047 --> 00:35:53,755 suffers from what we doctors call 742 00:35:53,855 --> 00:35:55,486 hysterical behavior, 743 00:35:55,586 --> 00:35:56,920 [screams] 744 00:35:57,020 --> 00:35:59,337 Try to stay calm! 745 00:35:59,437 --> 00:36:01,015 (Breuer) During our daily 746 00:36:01,115 --> 00:36:02,092 meetings, she-- 747 00:36:02,192 --> 00:36:04,303 opened up to me, She had the details 748 00:36:04,403 --> 00:36:05,897 of every disturbing event 749 00:36:05,997 --> 00:36:07,981 of the last 24 hours. 750 00:36:08,081 --> 00:36:10,342 She called these confessions 751 00:36:10,442 --> 00:36:12,424 "chimney-sweeping." 752 00:36:13,236 --> 00:36:15,453 [clears throat] 753 00:36:15,553 --> 00:36:19,859 I prefer to call it-- the talking cure. 754 00:36:19,959 --> 00:36:21,813 Unfortunately, 755 00:36:21,913 --> 00:36:23,413 the course of treatment 756 00:36:23,513 --> 00:36:24,449 was terminated 757 00:36:24,549 --> 00:36:25,850 by its insane ending, 758 00:36:25,950 --> 00:36:27,150 How? 759 00:36:27,250 --> 00:36:30,366 I fell in love with my patient. 760 00:36:30,466 --> 00:36:33,192 She and her mother were friendly 761 00:36:33,292 --> 00:36:35,292 with my wife. 762 00:36:35,693 --> 00:36:40,445 [heavy breathing] 763 00:36:40,545 --> 00:36:42,530 Bertha. 764 00:36:42,934 --> 00:36:44,902 What's wrong? 765 00:36:45,002 --> 00:36:46,969 Stop it, Bertha! 766 00:36:49,540 --> 00:36:51,524 What's wrong? 767 00:36:51,624 --> 00:36:53,906 I'm pregnant! 768 00:36:55,612 --> 00:36:58,757 I'm pregnant with your husband's baby! 769 00:36:59,717 --> 00:37:01,251 (mother) Bertha! 770 00:37:01,351 --> 00:37:04,590 (Bertha) Here comes Dr. Breuer's 771 00:37:04,690 --> 00:37:05,890 little baby! 772 00:37:05,990 --> 00:37:07,973 Bertha! No! 773 00:37:08,073 --> 00:37:09,594 Stop it! 774 00:37:09,694 --> 00:37:13,411 Stop it! Bertha! 775 00:37:13,511 --> 00:37:16,330 It was her delirium speaking, of course, 776 00:37:16,430 --> 00:37:17,267 her illness. 777 00:37:17,367 --> 00:37:18,645 But my wife forbade me 778 00:37:18,745 --> 00:37:19,770 to see her again, 779 00:37:19,870 --> 00:37:21,505 What did you do? 780 00:37:21,605 --> 00:37:24,555 I'm sorry, my dear. I cannot be your 781 00:37:24,655 --> 00:37:26,009 doctor anymore, 782 00:37:26,109 --> 00:37:27,712 But I've done nothing wrong. 783 00:37:27,812 --> 00:37:30,393 Of course you haven't. 784 00:37:30,493 --> 00:37:31,827 I will refer you to a colleague 785 00:37:31,927 --> 00:37:32,249 of mine. 786 00:37:32,349 --> 00:37:34,475 He will take good care 787 00:37:34,575 --> 00:37:35,218 of you. 788 00:37:35,318 --> 00:37:36,920 Please don't let me go. 789 00:37:37,020 --> 00:37:39,352 I have no choice. 790 00:37:48,098 --> 00:37:50,767 You will always be the only man in 791 00:37:50,867 --> 00:37:52,135 my life. Always. 792 00:37:52,235 --> 00:37:54,748 Can you imagine how terrible it was 793 00:37:54,848 --> 00:37:56,306 to hear those words? 794 00:37:56,406 --> 00:38:00,294 They were evidence of the damage 795 00:38:00,394 --> 00:38:01,712 I had done. 796 00:38:01,812 --> 00:38:06,030 I left her weakened. 797 00:38:06,130 --> 00:38:07,818 Crippled. 798 00:38:07,918 --> 00:38:12,898 You are responsible for all of your thoughts 799 00:38:12,998 --> 00:38:14,090 and deeds. 800 00:38:14,190 --> 00:38:18,977 But she, by virtue of the so-called illness, 801 00:38:19,077 --> 00:38:20,631 she is exonerated. 802 00:38:20,731 --> 00:38:22,332 from everything. 803 00:38:22,432 --> 00:38:25,128 Who has damaged whom? 804 00:38:26,804 --> 00:38:28,804 Who has weakened whom? 805 00:38:30,173 --> 00:38:33,061 Doesn't this cripple Bertha, as you 806 00:38:33,161 --> 00:38:35,159 call her-- 807 00:38:35,713 --> 00:38:39,830 have greater power over you? 808 00:38:39,930 --> 00:38:41,930 An excellent beginning. 809 00:38:42,030 --> 00:38:45,333 He even developed a list of my problems, 810 00:38:46,056 --> 00:38:48,373 Breuer is a curious mix, 811 00:38:48,473 --> 00:38:50,573 Intelligent yet blind. 812 00:38:50,673 --> 00:38:52,462 Sincere but devious, 813 00:38:52,562 --> 00:38:54,472 Let him continue to think that this 814 00:38:54,572 --> 00:38:55,733 is what we are doing, 815 00:38:55,833 --> 00:38:58,014 He's possessed by a woman who 816 00:38:58,114 --> 00:38:59,737 shreds him to pieces, 817 00:38:59,837 --> 00:39:01,872 [chuckles] And he licks 818 00:39:01,972 --> 00:39:03,507 her bloody fangs, 819 00:39:03,607 --> 00:39:06,689 [Nietzsche, laughing hard] 820 00:39:06,789 --> 00:39:08,044 I love it, Josef. 821 00:39:08,144 --> 00:39:09,447 What do you love? 822 00:39:09,547 --> 00:39:10,548 Tchaikovsky! 823 00:39:10,648 --> 00:39:11,682 Why? 824 00:39:11,782 --> 00:39:13,782 Swan Lake! 825 00:39:19,522 --> 00:39:21,324 [bells ringing] 826 00:39:21,424 --> 00:39:23,426 [Breuer screams and Nietzsche laughs] 827 00:39:23,526 --> 00:39:25,393 Josef, look! We're running 828 00:39:25,493 --> 00:39:26,363 out of time! 829 00:39:26,463 --> 00:39:29,557 [thunder] 830 00:39:31,769 --> 00:39:35,188 Backwards! Look at the time! 831 00:39:35,288 --> 00:39:37,537 Faster, Josef! Pedal faster! 832 00:39:37,637 --> 00:39:39,902 [Swan Lake ballet, playing] 833 00:39:41,612 --> 00:39:45,329 Take me, Josef. Take me! 834 00:39:45,429 --> 00:39:48,301 Throw away your shackles! 835 00:39:48,401 --> 00:39:50,821 Sticks and stones may break my bones, 836 00:39:50,921 --> 00:39:53,570 but death will never hurt me! 837 00:39:53,670 --> 00:39:59,526 [Swan Lake, playing and thunder] 838 00:40:06,069 --> 00:40:10,085 [gasping and thunder] 839 00:40:10,185 --> 00:40:12,665 (Breuer) I feared that after 840 00:40:12,765 --> 00:40:14,959 yesterday's confessions, 841 00:40:15,059 --> 00:40:16,446 you would think less of me. 842 00:40:16,546 --> 00:40:19,214 Do not worry about what others 843 00:40:19,314 --> 00:40:20,450 think of you. 844 00:40:20,550 --> 00:40:23,153 I suspect you find sex disagreeable. 845 00:40:23,253 --> 00:40:24,492 I do not object 846 00:40:24,592 --> 00:40:25,155 to sex. 847 00:40:25,255 --> 00:40:26,569 What I hate is the man 848 00:40:26,669 --> 00:40:27,658 who begs for it. 849 00:40:27,758 --> 00:40:30,193 He surrenders himself to some crafty woman 850 00:40:30,293 --> 00:40:32,929 who turns his lust into her strings. 851 00:40:33,029 --> 00:40:34,598 Lust is part of life! 852 00:40:34,698 --> 00:40:36,383 And nothing must interfere with 853 00:40:36,483 --> 00:40:37,300 the development 854 00:40:37,400 --> 00:40:38,322 of the hero which is 855 00:40:38,422 --> 00:40:38,935 inside you! 856 00:40:39,035 --> 00:40:41,588 And if lust stands in the way, lust 857 00:40:41,688 --> 00:40:42,939 must be overcome! 858 00:40:43,039 --> 00:40:44,407 (Breuer) Be more practical. 859 00:40:44,507 --> 00:40:46,459 All you give me are quotes from 860 00:40:46,559 --> 00:40:47,243 your books! 861 00:40:47,343 --> 00:40:50,540 first time I've attempted to put my philosophy 862 00:40:50,640 --> 00:40:51,816 to practical use, 863 00:40:51,916 --> 00:40:56,303 Choose between comfort and the truth. 864 00:40:56,403 --> 00:40:58,188 Are they mutually exclusive? 865 00:40:58,288 --> 00:41:00,523 If you want to choose the pleasure of growth, 866 00:41:00,623 --> 00:41:02,258 prepare yourself for some pain. 867 00:41:02,358 --> 00:41:04,032 Less pain, shrink. Go. Be part 868 00:41:04,132 --> 00:41:04,795 of the herd. 869 00:41:04,895 --> 00:41:07,347 [soft playing] 870 00:41:07,447 --> 00:41:09,430 [abrupt loud notes] 871 00:41:10,400 --> 00:41:11,501 Look at this tree. 872 00:41:11,601 --> 00:41:13,699 It requires stormy weather 873 00:41:13,799 --> 00:41:16,005 if it is to attain its proud height. 874 00:41:16,105 --> 00:41:20,391 Learn, creativity and discovery, 875 00:41:20,491 --> 00:41:22,477 But they come in pain! 876 00:41:23,981 --> 00:41:25,376 (Breuer) I wish for 877 00:41:25,476 --> 00:41:26,550 simple things. 878 00:41:26,650 --> 00:41:30,390 To sleep without nightmares 879 00:41:30,490 --> 00:41:31,287 [sigh] 880 00:41:31,387 --> 00:41:34,151 to live without tension. 881 00:41:37,227 --> 00:41:39,227 Lie down. 882 00:41:40,764 --> 00:41:41,732 Why? 883 00:41:41,832 --> 00:41:44,414 It's the best inducement 884 00:41:44,514 --> 00:41:47,901 for recalling memories. Lie down, please. 885 00:41:56,112 --> 00:41:58,112 Close your eyes, 886 00:42:01,952 --> 00:42:04,933 Let us imagine 887 00:42:05,033 --> 00:42:08,103 An icy mountain peak, 888 00:42:08,203 --> 00:42:10,088 And we see this little man 889 00:42:10,188 --> 00:42:11,695 trudging to the top. 890 00:42:11,795 --> 00:42:13,342 He's looking into the horror 891 00:42:13,442 --> 00:42:14,397 of his existence. 892 00:42:14,497 --> 00:42:17,333 He is encountering times that are endured. 893 00:42:17,433 --> 00:42:18,435 [thunder] 894 00:42:18,535 --> 00:42:20,370 But he sees too much. 895 00:42:20,470 --> 00:42:24,781 This insignificance, this mere 896 00:42:24,881 --> 00:42:26,610 little speck 897 00:42:26,710 --> 00:42:28,077 that he is. 898 00:42:28,177 --> 00:42:29,379 [loud thunder] 899 00:42:29,479 --> 00:42:33,231 And now his fear becomes so raw, 900 00:42:33,331 --> 00:42:37,034 that he welcomes lust into his mind. 901 00:42:37,134 --> 00:42:40,089 And he starts looking into this castle. 902 00:42:40,189 --> 00:42:42,647 He begins to spend his time recollecting 903 00:42:42,747 --> 00:42:43,661 these miracles, 904 00:42:43,761 --> 00:42:46,877 How his little crippled Bertha 905 00:42:46,977 --> 00:42:49,782 moves her legs, 906 00:42:49,882 --> 00:42:52,685 Her lips. 907 00:42:52,785 --> 00:42:55,250 And her arms. 908 00:42:55,350 --> 00:42:58,021 And her breasts. 909 00:42:58,121 --> 00:43:00,256 And his mind 910 00:43:00,356 --> 00:43:03,460 which was filled with the noblest 911 00:43:03,560 --> 00:43:04,280 of ideas 912 00:43:04,380 --> 00:43:10,134 becomes clogged now with trash. 913 00:43:10,234 --> 00:43:12,672 And that is how he is today, 914 00:43:12,772 --> 00:43:16,738 He's just rummaging through the rubbish. 915 00:43:16,838 --> 00:43:18,841 Of Bertha. 916 00:43:18,941 --> 00:43:21,284 As if it contained the answer 917 00:43:21,384 --> 00:43:23,359 to his prayers, 918 00:43:25,001 --> 00:43:27,711 Well, what do you think 919 00:43:27,811 --> 00:43:29,239 of this man? 920 00:43:29,339 --> 00:43:33,435 Josef, open your eyes. 921 00:43:35,044 --> 00:43:37,044 Open your eyes, 922 00:43:47,557 --> 00:43:49,557 Talk to me, Josef. 923 00:43:53,831 --> 00:43:56,283 This is my way. 924 00:43:56,383 --> 00:43:58,366 Where is yours? 925 00:44:03,239 --> 00:44:06,003 [cheerful piano music] 926 00:44:08,979 --> 00:44:11,715 He asked you to lie on the couch? Why? 927 00:44:11,815 --> 00:44:14,000 He said it was the best way 928 00:44:14,100 --> 00:44:16,075 for recalling memories. 929 00:44:16,920 --> 00:44:18,054 Interesting. 930 00:44:18,154 --> 00:44:20,089 He is honoring his contract, 931 00:44:20,189 --> 00:44:21,725 but offers no support, 932 00:44:21,825 --> 00:44:23,062 My confessions have failed 933 00:44:23,162 --> 00:44:23,627 to produce 934 00:44:23,727 --> 00:44:25,402 even the slightest admission of his 935 00:44:25,502 --> 00:44:26,162 own obsession. 936 00:44:26,262 --> 00:44:28,326 Is your frustration rooted in your competition 937 00:44:28,426 --> 00:44:28,799 with him? 938 00:44:28,899 --> 00:44:31,880 Not at all. 939 00:44:31,980 --> 00:44:34,387 I'm a physician, Siggy. 940 00:44:34,487 --> 00:44:36,362 I do not meet with my patient for 941 00:44:36,462 --> 00:44:37,140 my pleasure. 942 00:44:37,240 --> 00:44:38,934 But Josef, I've read 943 00:44:39,034 --> 00:44:39,877 his books. 944 00:44:39,977 --> 00:44:41,579 He has more penetrating knowledge 945 00:44:41,679 --> 00:44:42,145 of mankind 946 00:44:42,245 --> 00:44:44,973 than any other person. I think, he may 947 00:44:45,073 --> 00:44:45,849 be, perhaps 948 00:44:45,949 --> 00:44:48,217 the greatest psychologist who has ever lived. 949 00:44:48,317 --> 00:44:51,104 You can best help him by letting 950 00:44:51,204 --> 00:44:53,204 him help you. 951 00:44:54,123 --> 00:44:59,288 [soft piano music] 952 00:45:07,070 --> 00:45:14,704 [woman sings in foreign language] 953 00:46:00,256 --> 00:46:02,816 [heavy rain and thunder] 954 00:46:07,163 --> 00:46:08,431 Josef? 955 00:46:08,531 --> 00:46:10,849 [pigeons cooing] 956 00:46:10,949 --> 00:46:15,200 [crashing thunder] 957 00:46:17,106 --> 00:46:19,438 Josef? It's after midnight. 958 00:46:21,644 --> 00:46:23,644 Are you coming to bed? 959 00:46:24,681 --> 00:46:26,681 Soon. 960 00:46:44,668 --> 00:46:47,020 (distant female voice) Dr. Breuer! 961 00:46:47,120 --> 00:46:47,871 Dr. Breuer! 962 00:46:47,971 --> 00:46:49,673 Dr. Breuer! 963 00:46:49,773 --> 00:46:50,907 Where is my wife? 964 00:46:51,007 --> 00:46:53,076 Your wife-- is in the house! 965 00:46:53,176 --> 00:46:55,176 Mathilde! 966 00:47:06,857 --> 00:47:08,726 Mathilde! 967 00:47:08,826 --> 00:47:10,144 (Bertha) You'll always be 968 00:47:10,244 --> 00:47:11,562 the only man in my life. 969 00:47:11,662 --> 00:47:13,196 Always, 970 00:47:13,296 --> 00:47:16,500 (Bertha) You'll never regret 971 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 it, Josef. Never. 972 00:47:22,238 --> 00:47:25,372 You will never regret it, Josef. 973 00:47:25,472 --> 00:47:26,008 Never. 974 00:47:26,108 --> 00:47:28,994 [ship siren] 975 00:47:29,094 --> 00:47:31,273 [crashing thunder] 976 00:47:40,456 --> 00:47:42,158 I feel healthy. 977 00:47:42,258 --> 00:47:43,365 I wish to waste none of our 978 00:47:43,465 --> 00:47:43,993 precious time 979 00:47:44,093 --> 00:47:46,388 on these physical exams, hm? 980 00:47:48,397 --> 00:47:50,614 Uh, before we begin, 981 00:47:50,714 --> 00:47:55,887 the last time we met you called me "Josef." 982 00:47:55,987 --> 00:47:58,559 I like that. Should we use 983 00:47:58,659 --> 00:48:00,659 first names? 984 00:48:06,650 --> 00:48:07,851 Friedrich or--? 985 00:48:07,951 --> 00:48:09,951 Fritz. 986 00:48:13,757 --> 00:48:15,258 Friedrich. 987 00:48:15,358 --> 00:48:17,315 My best friend at school was 988 00:48:17,415 --> 00:48:18,629 called Friedrich. 989 00:48:18,729 --> 00:48:20,458 He used to call me the lad 990 00:48:20,558 --> 00:48:21,931 of infinite promise. 991 00:48:22,031 --> 00:48:25,113 What happened to the lad? 992 00:48:25,213 --> 00:48:26,936 He became a successful doctor. 993 00:48:27,036 --> 00:48:30,253 And respected, And rich, 994 00:48:30,353 --> 00:48:35,159 Then you have fulfilled your goals. 995 00:48:35,259 --> 00:48:37,663 You are satisfied? 996 00:48:37,763 --> 00:48:41,133 I have fulfilled my goals, yes. 997 00:48:41,233 --> 00:48:43,344 Am I satisfied? 998 00:48:45,454 --> 00:48:46,489 No. 999 00:48:46,589 --> 00:48:49,054 How did you choose your goals? 1000 00:48:50,627 --> 00:48:52,605 No, don't-- don't think. 1001 00:48:52,705 --> 00:48:54,263 lust chimney-sweep, 1002 00:48:54,363 --> 00:48:56,363 Hm. 1003 00:48:57,500 --> 00:49:00,819 Goals are part of my culture. 1004 00:49:00,919 --> 00:49:03,692 They're in the air. You breathe 1005 00:49:03,792 --> 00:49:04,473 them in. 1006 00:49:04,573 --> 00:49:06,442 Like every young Jewish boy, 1007 00:49:06,542 --> 00:49:09,291 I wanted to climb out of the ghetto 1008 00:49:09,391 --> 00:49:10,246 to succeed. 1009 00:49:10,346 --> 00:49:12,871 My father was the great teacher 1010 00:49:12,971 --> 00:49:14,946 of my life. 1011 00:49:15,886 --> 00:49:17,119 No, Papa. 1012 00:49:17,219 --> 00:49:19,489 No, Josef. I won't encourage 1013 00:49:19,589 --> 00:49:21,564 bad habits. 1014 00:49:26,329 --> 00:49:29,282 But I never chose goals. 1015 00:49:29,382 --> 00:49:32,082 They were just there, like-- 1016 00:49:32,182 --> 00:49:33,469 like an accident. 1017 00:49:33,569 --> 00:49:35,064 And yet not to take possession 1018 00:49:35,164 --> 00:49:35,806 of your goals 1019 00:49:35,906 --> 00:49:38,091 is just that, let your life 1020 00:49:38,191 --> 00:49:40,166 be an accident. 1021 00:49:51,253 --> 00:49:53,537 What is wrong, Josef? 1022 00:49:53,637 --> 00:49:56,474 I've had a sudden and painful understanding 1023 00:49:56,574 --> 00:49:57,560 of the obvious. 1024 00:49:57,660 --> 00:49:59,877 Time is irreversible, 1025 00:49:59,977 --> 00:50:02,666 The sands of my life are running out, 1026 00:50:02,766 --> 00:50:05,021 I'm in lockstep with all people 1027 00:50:05,121 --> 00:50:07,069 marching towards my death. 1028 00:50:07,169 --> 00:50:10,454 So you see clear vision as a wound, 1029 00:50:10,554 --> 00:50:12,609 Knowing that as my death approaches, 1030 00:50:12,709 --> 00:50:15,512 I'm impotent and insignificant, yes. 1031 00:50:15,612 --> 00:50:17,147 That does not mean that existence has 1032 00:50:17,247 --> 00:50:17,681 no purpose. 1033 00:50:17,781 --> 00:50:19,269 On the contrary, As death 1034 00:50:19,369 --> 00:50:20,216 creeps closer, 1035 00:50:20,316 --> 00:50:21,752 the value of life increases. 1036 00:50:21,852 --> 00:50:23,687 You must learn to say "Yes, " Josef, 1037 00:50:23,787 --> 00:50:25,709 But say "yes" to every minute 1038 00:50:25,809 --> 00:50:26,322 of life. 1039 00:50:26,422 --> 00:50:28,005 Be passionate. Be a free 1040 00:50:28,105 --> 00:50:29,191 thinking spirit. 1041 00:50:29,291 --> 00:50:31,060 Rise above your limitations. 1042 00:50:31,160 --> 00:50:35,893 Be the Ubermensch. Hm? Please. 1043 00:50:40,136 --> 00:50:42,661 Please, Fraulein. Will you take 1044 00:50:42,761 --> 00:50:44,736 a seat? 1045 00:50:44,908 --> 00:50:46,908 The Russian is here. 1046 00:50:49,746 --> 00:50:51,805 Let her wait. 1047 00:50:55,117 --> 00:50:57,117 [chiming] 1048 00:51:03,025 --> 00:51:05,713 Good afternoon, Frau Pettik. Please 1049 00:51:05,813 --> 00:51:06,730 take a seat. 1050 00:51:06,830 --> 00:51:09,214 Herr Schubert, hello. 1051 00:51:09,314 --> 00:51:11,534 Take a seat. The doctor will be with you shortly. 1052 00:51:11,634 --> 00:51:13,436 Please, understand, I'm very sorry. 1053 00:51:13,536 --> 00:51:16,171 Please, the doctor will see you, 1054 00:51:23,012 --> 00:51:25,142 frau Pettik, the doctor 1055 00:51:25,242 --> 00:51:27,242 can see you now. 1056 00:51:39,595 --> 00:51:40,797 What a pleasure. 1057 00:51:40,897 --> 00:51:42,699 I had forgotten, 1058 00:51:42,799 --> 00:51:44,052 Then look more carefully 1059 00:51:44,152 --> 00:51:44,668 this time. 1060 00:51:44,768 --> 00:51:47,309 I'm distressed at having so little 1061 00:51:47,409 --> 00:51:48,772 time to offer you. 1062 00:51:48,872 --> 00:51:50,522 The price of success, 1063 00:51:50,622 --> 00:51:52,622 Dr. Breuer. 1064 00:52:03,787 --> 00:52:05,421 You like to live dangerously. 1065 00:52:05,521 --> 00:52:07,524 Tell me, why didn't you write 1066 00:52:07,624 --> 00:52:09,784 so that I could arrange a proper 1067 00:52:09,884 --> 00:52:10,761 time for you? 1068 00:52:10,861 --> 00:52:13,577 I am concerned about our patient. 1069 00:52:13,677 --> 00:52:15,364 Our patient? 1070 00:52:15,464 --> 00:52:17,366 Have you graduated from medical school 1071 00:52:17,466 --> 00:52:18,802 since our last meeting? 1072 00:52:18,902 --> 00:52:20,548 You must read these letters 1073 00:52:20,648 --> 00:52:21,772 Nietzsche sent me. 1074 00:52:21,872 --> 00:52:23,707 He writes as if to punish me. 1075 00:52:23,807 --> 00:52:26,222 "You are a woman without sensitivity 1076 00:52:26,322 --> 00:52:26,976 or spirit, 1077 00:52:27,076 --> 00:52:29,983 incapable of love, a predator clothed 1078 00:52:30,083 --> 00:52:31,347 as a house cat." 1079 00:52:31,447 --> 00:52:33,400 Why does he regard me as 1080 00:52:33,500 --> 00:52:35,452 such a monster? 1081 00:52:37,086 --> 00:52:39,127 I deserve to know the outcome 1082 00:52:39,227 --> 00:52:40,222 of my efforts. 1083 00:52:40,322 --> 00:52:43,303 The outcome of your experiment. 1084 00:52:43,403 --> 00:52:47,408 It's been lovely to see you, 1085 00:52:47,508 --> 00:52:48,644 but I must return to 1086 00:52:48,744 --> 00:52:49,198 my work. 1087 00:52:49,298 --> 00:52:50,366 Where is he? 1088 00:52:50,466 --> 00:52:51,635 I cannot tell you. 1089 00:52:51,735 --> 00:52:53,202 Or the state of his condition. 1090 00:52:53,302 --> 00:52:54,697 You turn your back 1091 00:52:54,797 --> 00:52:55,237 to me. 1092 00:52:55,337 --> 00:53:00,468 I cannot violate my patient's--privacy. 1093 00:53:05,849 --> 00:53:07,849 [slam] 1094 00:53:13,957 --> 00:53:15,119 (Sigmund) Perhaps you are 1095 00:53:15,219 --> 00:53:15,725 not capable 1096 00:53:15,825 --> 00:53:17,460 of being hypnotized. 1097 00:53:17,560 --> 00:53:19,574 Perhaps, 1098 00:53:19,674 --> 00:53:22,000 I didn't tell you she left some of Nietzsche's 1099 00:53:22,100 --> 00:53:22,899 letters with me. 1100 00:53:22,999 --> 00:53:24,366 Hm. And? 1101 00:53:24,466 --> 00:53:26,415 He berates me for feeding at 1102 00:53:26,515 --> 00:53:27,871 the trough of lust, 1103 00:53:27,971 --> 00:53:30,247 and all the while, he himself, 1104 00:53:30,347 --> 00:53:31,340 just like me, 1105 00:53:31,440 --> 00:53:35,020 is rummaging through the trash 1106 00:53:35,120 --> 00:53:37,083 of his own mind. 1107 00:53:37,183 --> 00:53:38,816 You think he should answer 1108 00:53:38,916 --> 00:53:40,449 for his falsifications, 1109 00:53:40,549 --> 00:53:42,118 may I remind you of your own. 1110 00:53:42,218 --> 00:53:45,848 Of the deceptive premise of your arrangement 1111 00:53:45,948 --> 00:53:47,923 with him. 1112 00:53:49,425 --> 00:53:51,828 Of the two patients in this relationship, 1113 00:53:51,928 --> 00:53:55,455 I have become the more urgent case. 1114 00:53:58,367 --> 00:54:00,367 (male voice) General. 1115 00:54:07,844 --> 00:54:08,978 What are you doing, soldier? 1116 00:54:09,078 --> 00:54:10,747 Trying to kill myself, sir. 1117 00:54:10,847 --> 00:54:12,214 Carry on, soldier. 1118 00:54:12,314 --> 00:54:14,083 Yes, sir. 1119 00:54:14,183 --> 00:54:16,183 [gun cocks] 1120 00:54:17,219 --> 00:54:19,864 [cocks again] General, help 1121 00:54:19,964 --> 00:54:21,964 me please! 1122 00:54:28,698 --> 00:54:30,734 The interesting thing is that in my dream 1123 00:54:30,834 --> 00:54:32,893 the general was you. 1124 00:54:34,904 --> 00:54:37,621 And why me? 1125 00:54:37,721 --> 00:54:39,716 A symbol of your unwillingness 1126 00:54:39,816 --> 00:54:40,476 to join me 1127 00:54:40,576 --> 00:54:43,245 in a down-to-earth manner perhaps? 1128 00:54:43,345 --> 00:54:46,461 Be open with me. 1129 00:54:46,561 --> 00:54:48,350 I presume that, like all men, 1130 00:54:48,450 --> 00:54:51,340 you've suffered from love-sickness. 1131 00:54:53,522 --> 00:54:58,505 Have you ever tasted the pain of love? 1132 00:54:58,605 --> 00:55:00,594 Yes. 1133 00:55:01,130 --> 00:55:03,130 And? 1134 00:55:04,600 --> 00:55:05,769 I must know. 1135 00:55:05,869 --> 00:55:09,688 Let me remind you of Goethe's words. 1136 00:55:09,788 --> 00:55:13,389 "Be a man. Do not follow me, 1137 00:55:13,489 --> 00:55:14,878 but yourself, " 1138 00:55:14,978 --> 00:55:16,824 Teaching philosophy and using it 1139 00:55:16,924 --> 00:55:17,913 in the real world 1140 00:55:18,013 --> 00:55:20,798 are Very different undertakings. 1141 00:55:20,898 --> 00:55:22,985 You wish for something to soothe you now. 1142 00:55:23,085 --> 00:55:25,039 Then go, suckle on the teat 1143 00:55:25,139 --> 00:55:26,322 of superstition, 1144 00:55:26,422 --> 00:55:29,091 Whatever you do, don't go to reason, 1145 00:55:29,191 --> 00:55:31,148 Unfortunately, the theatrical director 1146 00:55:31,248 --> 00:55:31,795 of my mind, 1147 00:55:31,895 --> 00:55:33,785 the one who stages all these scenes 1148 00:55:33,885 --> 00:55:34,463 with Bertha 1149 00:55:34,563 --> 00:55:36,265 is unaffected by reason. 1150 00:55:36,365 --> 00:55:37,754 Of course not. for what reason 1151 00:55:37,854 --> 00:55:38,300 will a man 1152 00:55:38,400 --> 00:55:39,869 could love such a cripple? 1153 00:55:39,969 --> 00:55:41,203 Oh, stop it! 1154 00:55:41,303 --> 00:55:43,906 Bertha is intelligent, beautiful, loving! 1155 00:55:44,006 --> 00:55:45,207 Loving? How? 1156 00:55:45,307 --> 00:55:46,440 She tried to seduce you 1157 00:55:46,540 --> 00:55:47,243 into adultery. 1158 00:55:47,343 --> 00:55:49,694 She almost destroyed you, 1159 00:55:49,794 --> 00:55:51,380 You are too hard on her. 1160 00:55:51,480 --> 00:55:52,716 Well, next time you go to her, 1161 00:55:52,816 --> 00:55:55,084 don't forget to bring your whip. 1162 00:55:55,184 --> 00:55:57,158 Yes. I think to love such a woman 1163 00:55:57,258 --> 00:55:58,220 is to hate life. 1164 00:55:58,320 --> 00:56:00,969 Bertha is a fine woman. 1165 00:56:01,069 --> 00:56:02,759 May I remind you she became ill 1166 00:56:02,859 --> 00:56:04,393 because of her father's death? 1167 00:56:04,493 --> 00:56:06,863 And may I remind you all fathers die? 1168 00:56:06,963 --> 00:56:10,023 I think the time for excuses is over. 1169 00:56:17,539 --> 00:56:19,539 [happy laughter] 1170 00:56:22,411 --> 00:56:23,662 (Bertha) You will always be 1171 00:56:23,762 --> 00:56:24,913 the only man in my life. 1172 00:56:25,013 --> 00:56:26,275 (Breuer) friedrich, I need 1173 00:56:26,375 --> 00:56:26,850 your help. 1174 00:56:26,950 --> 00:56:29,118 Attack my obsession, It's ruining me! 1175 00:56:29,218 --> 00:56:31,603 Do you want war? 1176 00:56:31,703 --> 00:56:33,022 Yes! 1177 00:56:33,122 --> 00:56:34,463 You will follow my directives 1178 00:56:34,563 --> 00:56:35,357 without question. 1179 00:56:35,457 --> 00:56:36,425 Absolutely. 1180 00:56:36,525 --> 00:56:38,525 Sit. 1181 00:56:40,195 --> 00:56:42,195 Please. 1182 00:56:43,800 --> 00:56:45,100 Close your eyes. 1183 00:56:45,200 --> 00:56:47,783 [sigh] 1184 00:56:47,883 --> 00:56:52,320 Imagine--your life-- with Bertha. 1185 00:56:52,420 --> 00:56:53,877 But I don't want to! 1186 00:56:53,977 --> 00:56:56,468 Please, Josef. Relax. 1187 00:57:01,083 --> 00:57:04,936 Now, you're starting your day. 1188 00:57:05,036 --> 00:57:08,052 You're having your breakfast, 1189 00:57:08,152 --> 00:57:09,391 with Anna O. 1190 00:57:09,491 --> 00:57:15,442 I want you to compose a list of 1 O insults 1191 00:57:15,542 --> 00:57:16,901 and I want you to hurl them 1192 00:57:17,001 --> 00:57:17,333 at her. 1193 00:57:17,433 --> 00:57:19,168 To her face?! 1194 00:57:19,268 --> 00:57:20,336 Yes. 1195 00:57:20,436 --> 00:57:23,917 What? Like "ugly?" 1196 00:57:24,017 --> 00:57:25,742 Precisely. 1197 00:57:25,842 --> 00:57:27,842 Ugly, yes. 1198 00:57:30,679 --> 00:57:32,448 Ugly. 1199 00:57:32,548 --> 00:57:34,548 Scream it out! 1200 00:57:35,350 --> 00:57:36,085 Ugly! 1201 00:57:36,185 --> 00:57:39,735 Stupid! Cow! 1202 00:57:39,835 --> 00:57:41,256 Whore! Sow! 1203 00:57:41,356 --> 00:57:43,980 Cross-eyed! Monster! 1204 00:57:44,080 --> 00:57:45,127 Cripple! 1205 00:57:45,227 --> 00:57:48,208 That's nine. One more. 1206 00:57:48,308 --> 00:57:51,582 Idiot!! 1207 00:57:51,682 --> 00:57:54,148 Good. How is she responding? 1208 00:57:54,248 --> 00:57:56,236 I love you. 1209 00:57:57,473 --> 00:57:59,475 Banish the tranquil idea you've composed. 1210 00:57:59,575 --> 00:58:01,897 See Bertha as she would be now 1211 00:58:01,997 --> 00:58:03,011 each morning, 1212 00:58:03,111 --> 00:58:06,695 Spasms, her arms and legs in spasms, 1213 00:58:06,795 --> 00:58:08,435 Cross-eyed, Mutant. 1214 00:58:08,535 --> 00:58:09,786 Hallucinating. 1215 00:58:09,886 --> 00:58:11,120 Suffering! 1216 00:58:11,220 --> 00:58:15,316 [screaming] 1217 00:58:24,233 --> 00:58:27,136 See her as the infant she longs to revert to. 1218 00:58:27,236 --> 00:58:29,864 [rattle and giggling] 1219 00:58:36,144 --> 00:58:38,681 See her as an adult, sitting on the toilet 1220 00:58:38,781 --> 00:58:41,031 as she does each day, 1221 00:58:41,131 --> 00:58:44,335 Ooh. Hi, Josef. 1222 00:58:44,435 --> 00:58:45,988 [farts] 1223 00:58:46,088 --> 00:58:47,866 If you are alone and you begin 1224 00:58:47,966 --> 00:58:48,924 to think of her, 1225 00:58:49,024 --> 00:58:50,862 tell her "Go away, I hate you!" as 1226 00:58:50,962 --> 00:58:51,828 loud as you can. 1227 00:58:51,928 --> 00:58:54,347 You pinch yourself as hard as you can! 1228 00:58:54,447 --> 00:58:54,864 Say it! 1229 00:58:54,964 --> 00:58:56,131 Go away! 1230 00:58:56,231 --> 00:58:58,758 Pinch yourself! Pinch yourself! 1231 00:58:58,858 --> 00:59:00,061 Pinch yourself as hard as 1232 00:59:00,161 --> 00:59:00,536 you can! 1233 00:59:00,636 --> 00:59:02,104 Go away! I hate you! 1234 00:59:02,204 --> 00:59:03,405 Listen. If you're ever alone 1235 00:59:03,505 --> 00:59:05,408 and you begin to think about her, shout 1236 00:59:05,508 --> 00:59:07,855 "Go away, I hate you" as loud as you can. 1237 00:59:07,955 --> 00:59:09,044 Say it. I hate you. 1238 00:59:09,144 --> 00:59:09,912 I hate you!! 1239 00:59:10,012 --> 00:59:10,713 I hate you! 1240 00:59:10,813 --> 00:59:11,480 I hate you!! 1241 00:59:11,580 --> 00:59:12,281 I hate you! 1242 00:59:12,381 --> 00:59:13,583 I hate you!! 1243 00:59:13,683 --> 00:59:15,258 Louder! Say it. 1244 00:59:15,358 --> 00:59:16,552 I hate you, 1245 00:59:16,652 --> 00:59:19,349 Say it! Josef, if you are ever alone, you begin 1246 00:59:19,449 --> 00:59:20,355 to think of her, 1247 00:59:20,455 --> 00:59:22,430 you shout "Go away, I hate you" as loud 1248 00:59:22,530 --> 00:59:23,493 as you can. Say it. 1249 00:59:23,593 --> 00:59:25,561 As loud as you can. Say it. I hate you. 1250 00:59:25,661 --> 00:59:28,209 Go--away!! I hate you!! 1251 00:59:28,309 --> 00:59:30,098 I love you, 1252 00:59:30,198 --> 00:59:31,508 (Breuer) Go away! 1253 00:59:31,608 --> 00:59:33,608 I hate you! 1254 00:59:44,079 --> 00:59:45,211 What are we waiting 1255 00:59:45,311 --> 00:59:46,114 for, Fishman? 1256 00:59:46,214 --> 00:59:48,214 (fishman) Yeah, ho! 1257 01:00:22,752 --> 01:00:25,502 Hm. 1258 01:00:25,602 --> 01:00:29,008 Your heart is strong. 1259 01:00:29,108 --> 01:00:30,401 But mine is close 1260 01:00:30,501 --> 01:00:32,501 to bursting. 1261 01:00:34,029 --> 01:00:36,268 After yesterday, I feel like a bear 1262 01:00:36,368 --> 01:00:37,867 being trained to dance, 1263 01:00:37,967 --> 01:00:41,587 It's true. I've lowered you. 1264 01:00:41,687 --> 01:00:43,105 And myself. 1265 01:00:43,205 --> 01:00:45,104 And a teacher should be 1266 01:00:45,204 --> 01:00:46,542 a raiser of men. 1267 01:00:46,642 --> 01:00:48,277 We are missing something. 1268 01:00:48,377 --> 01:00:51,157 Yes, we've neglected to understand 1269 01:00:51,257 --> 01:00:52,080 the meaning 1270 01:00:52,180 --> 01:00:54,998 behind your obsession. 1271 01:00:55,098 --> 01:00:56,310 How can we discover the 1272 01:00:56,410 --> 01:00:57,520 meaning of something 1273 01:00:57,620 --> 01:00:59,556 that I myself have concealed? 1274 01:00:59,656 --> 01:01:02,147 By talking about it. 1275 01:01:02,959 --> 01:01:04,977 What would your life be if there 1276 01:01:05,077 --> 01:01:05,961 was no Bertha? 1277 01:01:06,061 --> 01:01:10,279 Life without Bertha-- 1278 01:01:10,379 --> 01:01:12,386 would be a colorless one. 1279 01:01:12,486 --> 01:01:13,902 Everything would be decided. 1280 01:01:14,002 --> 01:01:18,620 This medical bag, these black clothes. 1281 01:01:18,720 --> 01:01:21,318 I'm a scientist. Yet science has 1282 01:01:21,418 --> 01:01:22,077 no color. 1283 01:01:22,177 --> 01:01:25,794 I need passion! 1284 01:01:25,894 --> 01:01:27,882 I need magic! 1285 01:01:30,285 --> 01:01:32,738 That's what Bertha represents. 1286 01:01:32,838 --> 01:01:36,404 Life without passion, without mystery? 1287 01:01:36,504 --> 01:01:40,257 Who can live such a life? 1288 01:01:43,265 --> 01:01:45,265 But he is expecting me. 1289 01:01:48,303 --> 01:01:52,253 You're lured to mystery. You're lured to danger. 1290 01:01:52,353 --> 01:01:54,422 But I hate danger. 1291 01:01:54,522 --> 01:01:57,091 I live my life safely. 1292 01:01:57,191 --> 01:01:59,281 Living safely is what's dangerous. 1293 01:01:59,381 --> 01:02:02,930 Living safely is dangerous? 1294 01:02:03,030 --> 01:02:05,127 Nietzsche, there is no Professor 1295 01:02:05,227 --> 01:02:06,221 Nietzsche here. 1296 01:02:06,321 --> 01:02:07,522 Check again. 1297 01:02:07,622 --> 01:02:09,272 There is no Professor 1298 01:02:09,372 --> 01:02:11,372 Nietzsche here. 1299 01:02:24,306 --> 01:02:26,579 Perhaps Bertha represents my 1300 01:02:26,679 --> 01:02:27,943 desire to escape 1301 01:02:28,043 --> 01:02:31,013 my deadly safe life, the trap of time. 1302 01:02:31,113 --> 01:02:33,662 Time is our burden, Josef. 1303 01:02:33,762 --> 01:02:36,700 The greatest challenge is to live in 1304 01:02:36,800 --> 01:02:38,775 spite of it. 1305 01:02:53,736 --> 01:02:55,470 I hate women with lips. 1306 01:02:55,570 --> 01:02:57,272 Why do you show me this? 1307 01:02:57,372 --> 01:02:59,740 Because she has a combination 1308 01:02:59,840 --> 01:03:00,443 of lips, 1309 01:03:00,543 --> 01:03:04,395 eyes and breasts-- 1310 01:03:04,495 --> 01:03:07,709 that give her almost superhuman powers. 1311 01:03:08,985 --> 01:03:11,498 Powers to do what? 1312 01:03:11,598 --> 01:03:13,355 When I'm with her, 1313 01:03:13,455 --> 01:03:17,008 I feel that I'm in the center 1314 01:03:17,108 --> 01:03:18,828 of an orderly, 1315 01:03:18,928 --> 01:03:23,112 tranquil universe. 1316 01:03:23,212 --> 01:03:26,179 An intensely beautiful place 1317 01:03:26,279 --> 01:03:29,045 where there are no questions 1318 01:03:29,145 --> 01:03:31,386 about life or purpose. 1319 01:03:31,486 --> 01:03:33,473 Like walking on clouds. 1320 01:03:37,145 --> 01:03:39,610 Where do your thoughts go now? 1321 01:03:50,292 --> 01:03:54,145 Her eyes-- they glisten, 1322 01:03:54,245 --> 01:03:55,997 She doesn't speak, 1323 01:03:56,097 --> 01:03:57,667 yet she talks to me. 1324 01:03:57,767 --> 01:03:59,334 And what does she say? 1325 01:03:59,434 --> 01:04:01,434 She says-- 1326 01:04:02,370 --> 01:04:04,239 "Josef, 1327 01:04:04,339 --> 01:04:07,740 you are adorable." 1328 01:04:11,313 --> 01:04:14,264 And in that moment, 1329 01:04:14,364 --> 01:04:16,364 I am. 1330 01:04:20,222 --> 01:04:22,592 When she told me one day that she 1331 01:04:22,692 --> 01:04:25,138 dreamed of us making love, 1332 01:04:25,238 --> 01:04:26,662 I was ecstatic. 1333 01:04:26,762 --> 01:04:28,787 What a victory, 1334 01:04:30,498 --> 01:04:33,983 To enter a place where no man 1335 01:04:34,083 --> 01:04:36,083 has ever been. 1336 01:04:45,180 --> 01:04:48,495 Have you ever known a Bertha, Frederich? 1337 01:04:51,687 --> 01:04:53,687 friedrich, 1338 01:04:57,559 --> 01:05:00,050 I once knew a woman who could 1339 01:05:00,150 --> 01:05:02,150 not be denied. Yes. 1340 01:05:04,165 --> 01:05:06,630 Tell me more about this woman. 1341 01:05:18,213 --> 01:05:20,213 What was her name? 1342 01:05:23,451 --> 01:05:25,451 Do you still love her? 1343 01:05:30,058 --> 01:05:32,693 We are more in love with desire, 1344 01:05:33,763 --> 01:05:35,911 than the desired. 1345 01:05:36,011 --> 01:05:41,334 [opera music] 1346 01:06:38,360 --> 01:06:41,408 (Breuer) Si99y. 1347 01:06:41,508 --> 01:06:43,064 These sessions with Nietzsche 1348 01:06:43,164 --> 01:06:44,899 have become the center 1349 01:06:44,999 --> 01:06:46,999 of my day. 1350 01:06:47,769 --> 01:06:49,769 Why? 1351 01:06:50,438 --> 01:06:52,478 The relief of disclosure. 1352 01:06:53,608 --> 01:06:55,845 Perhaps in 5O years this talking cure 1353 01:06:55,945 --> 01:06:59,005 might develop into a precise science. 1354 01:07:01,383 --> 01:07:03,190 I thought I could 1355 01:07:03,290 --> 01:07:04,252 help him. 1356 01:07:04,352 --> 01:07:05,521 No longer. 1357 01:07:05,621 --> 01:07:08,086 He has everything to offer me. 1358 01:07:09,357 --> 01:07:11,083 I'm wondering if part of this 1359 01:07:11,183 --> 01:07:11,894 talking cure 1360 01:07:11,994 --> 01:07:15,090 involves learning with the patient transfers 1361 01:07:15,190 --> 01:07:16,164 to his doctor. 1362 01:07:16,264 --> 01:07:18,264 Shh. 1363 01:07:19,667 --> 01:07:21,852 What would it be to live as 1364 01:07:21,952 --> 01:07:23,927 Nietzsche lives? 1365 01:07:25,140 --> 01:07:26,207 No house. 1366 01:07:26,307 --> 01:07:29,226 No obligations, 1367 01:07:29,326 --> 01:07:32,404 No wife. No responsibilities. 1368 01:08:07,650 --> 01:08:10,516 (Lou) "Goodbye, my 1369 01:08:10,616 --> 01:08:12,087 dear Lou. 1370 01:08:12,187 --> 01:08:14,187 " I won't see you again, 1371 01:08:15,723 --> 01:08:19,239 "You've caused damage. You've done harm. 1372 01:08:19,339 --> 01:08:21,487 And not only to me, but to all people 1373 01:08:21,587 --> 01:08:22,397 who loved me." 1374 01:08:22,497 --> 01:08:23,971 (Nietzsche3 "And this sword 1375 01:08:24,071 --> 01:08:24,900 hangs over you, 1376 01:08:25,000 --> 01:08:26,969 But I hope you will make 1377 01:08:27,069 --> 01:08:28,169 good to Henry, 1378 01:08:28,269 --> 01:08:31,074 what you couldn't make good to me, 1379 01:08:32,207 --> 01:08:34,207 (Nietzsche) Yes! 1380 01:08:37,780 --> 01:08:41,463 You make music sick. 1381 01:08:41,563 --> 01:08:44,598 You are sick! You are sick! 1382 01:08:44,698 --> 01:08:48,167 [taps rhythmically with foot] 1383 01:08:48,267 --> 01:08:52,716 [orchestra begins to play] 1384 01:09:04,272 --> 01:09:06,272 Wagner. 1385 01:09:07,610 --> 01:09:09,942 The first requiems. 1386 01:09:29,063 --> 01:09:32,145 You make music sick! 1387 01:09:32,245 --> 01:09:36,750 You tyrant! You tyrant! 1388 01:09:36,850 --> 01:09:39,021 You antisemite! 1389 01:09:39,121 --> 01:09:41,107 I hate you! 1390 01:09:42,811 --> 01:09:43,978 I hate you! 1391 01:09:44,078 --> 01:09:47,411 [loud music] 1392 01:10:02,063 --> 01:10:06,195 [Nietzsche, shouting, 1393 01:10:06,295 --> 01:10:08,103 no music] 1394 01:10:08,203 --> 01:10:11,730 Wagner, You make 1395 01:10:11,830 --> 01:10:14,389 music sick, 1396 01:10:14,489 --> 01:10:15,176 [music] 1397 01:10:15,276 --> 01:10:17,290 Hate. Hate. 1398 01:10:17,390 --> 01:10:19,047 Hate. [gasping] 1399 01:10:19,147 --> 01:10:20,883 Fritz. 1400 01:10:20,983 --> 01:10:22,283 Fritz. 1401 01:10:22,383 --> 01:10:24,383 [music] 1402 01:10:25,821 --> 01:10:26,789 late. 1403 01:10:26,889 --> 01:10:27,857 Fritz! 1404 01:10:27,957 --> 01:10:28,858 Hate! 1405 01:10:28,958 --> 01:10:30,125 Look at me! 1406 01:10:30,225 --> 01:10:31,760 Talk to my animals. 1407 01:10:31,860 --> 01:10:33,860 Fritz! 1408 01:10:43,071 --> 01:10:45,071 late. 1409 01:11:12,333 --> 01:11:13,948 (Breuer) I visit my parents' 1410 01:11:14,048 --> 01:11:15,170 grave once a month, 1411 01:11:15,270 --> 01:11:17,721 Would you like to come with 1412 01:11:17,821 --> 01:11:18,607 me today? 1413 01:11:18,707 --> 01:11:21,147 It's less than one hour's ride 1414 01:11:21,247 --> 01:11:23,222 from the city, 1415 01:11:25,580 --> 01:11:28,530 Why didn't you tell me your mother's 1416 01:11:28,630 --> 01:11:30,605 name was Bertha? 1417 01:11:37,458 --> 01:11:38,598 She died when I 1418 01:11:38,698 --> 01:11:40,698 was three. 1419 01:11:41,730 --> 01:11:43,699 I have very few memories of her. 1420 01:11:43,799 --> 01:11:47,792 No conscious memories. 1421 01:11:49,337 --> 01:11:50,471 Are you suggesting I love Bertha 1422 01:11:50,571 --> 01:11:52,108 because she and my mother shared 1423 01:11:52,208 --> 01:11:52,875 the same name? 1424 01:11:52,975 --> 01:11:58,262 [thunder] 1425 01:11:58,362 --> 01:12:00,655 My mother is hardly 1426 01:12:00,755 --> 01:12:02,116 real to me. 1427 01:12:02,216 --> 01:12:04,215 Bertha Pappenheim is the most real 1428 01:12:04,315 --> 01:12:05,320 thing in my life. 1429 01:12:05,420 --> 01:12:06,881 I think your obsession 1430 01:12:06,981 --> 01:12:07,723 with Bertha 1431 01:12:07,823 --> 01:12:10,303 has never been about Bertha. 1432 01:12:10,403 --> 01:12:12,077 A year after my father died, 1433 01:12:12,177 --> 01:12:13,027 I had a dream. 1434 01:12:13,127 --> 01:12:15,676 This grave opens, 1435 01:12:15,776 --> 01:12:18,312 and my father rises up, 1436 01:12:18,412 --> 01:12:20,650 and he runs to this church. 1437 01:12:20,750 --> 01:12:22,470 It's where he preached, 1438 01:12:22,570 --> 01:12:26,924 And he grabbed this small child, 1439 01:12:27,024 --> 01:12:30,558 and he climbed back-- 1440 01:12:30,658 --> 01:12:31,913 into the grave, 1441 01:12:32,013 --> 01:12:34,249 I always believed that this dream 1442 01:12:34,349 --> 01:12:36,050 predicted my brother's death, but 1443 01:12:36,150 --> 01:12:38,867 I suspect it was my own-- 1444 01:12:38,967 --> 01:12:40,954 it was my own fear. 1445 01:12:43,391 --> 01:12:44,959 I was that boy. 1446 01:12:45,059 --> 01:12:47,511 [thunder] 1447 01:12:47,611 --> 01:12:49,430 In my father's arms. 1448 01:12:49,530 --> 01:12:52,127 And fear is expressed in your dream 1449 01:12:52,227 --> 01:12:53,034 where you-- 1450 01:12:53,134 --> 01:12:57,352 plunge towards the closed coffin. 1451 01:12:57,452 --> 01:12:59,478 Who is inside the coffin? 1452 01:13:02,343 --> 01:13:03,812 I don't remember. 1453 01:13:03,912 --> 01:13:06,010 Who is the one who stops you 1454 01:13:06,110 --> 01:13:07,015 from falling 1455 01:13:07,115 --> 01:13:09,115 to your death? 1456 01:13:10,953 --> 01:13:12,953 Your crippled Bertha? 1457 01:13:14,923 --> 01:13:16,923 Or perhaps your mother? 1458 01:13:19,260 --> 01:13:21,260 The real Bertha. 1459 01:13:22,865 --> 01:13:24,865 Who, Josef? 1460 01:13:26,100 --> 01:13:28,140 Who is inside the coffin? 1461 01:13:36,411 --> 01:13:39,278 I can still see her face. 1462 01:13:41,850 --> 01:13:43,998 She's smiling at me. 1463 01:13:44,098 --> 01:13:46,085 Hm. 1464 01:13:47,088 --> 01:13:49,088 Your mother? 1465 01:13:58,032 --> 01:14:00,899 How could she leave me? 1466 01:14:05,139 --> 01:14:09,007 [trembling breaths] 1467 01:14:11,479 --> 01:14:13,811 I never really let her go. 1468 01:14:17,618 --> 01:14:21,078 Perhaps adult figures enter a child's mind 1469 01:14:21,178 --> 01:14:23,153 and refuse to leave. 1470 01:14:29,731 --> 01:14:32,244 But you must be as frightened as 1471 01:14:32,344 --> 01:14:33,534 I am of death-- 1472 01:14:33,634 --> 01:14:35,634 and godlessness. 1473 01:14:38,406 --> 01:14:41,087 We must die. But at the 1474 01:14:41,187 --> 01:14:42,477 right time. 1475 01:14:42,577 --> 01:14:44,977 Death only loses its terror when 1476 01:14:45,077 --> 01:14:45,580 one has 1477 01:14:45,680 --> 01:14:48,194 consummated one's life. 1478 01:14:48,294 --> 01:14:50,133 Have you consummated 1479 01:14:50,233 --> 01:14:51,152 your life? 1480 01:14:51,252 --> 01:14:54,138 I have achieved a great deal. 1481 01:14:54,238 --> 01:14:55,557 But have you lived your life? 1482 01:14:55,657 --> 01:14:57,987 Or have you been lived 1483 01:14:58,087 --> 01:14:58,693 by it? 1484 01:14:58,793 --> 01:15:02,911 You stand outside your life, grieving, 1485 01:15:03,011 --> 01:15:07,515 for some life that you-- 1486 01:15:07,615 --> 01:15:08,871 you never lived. 1487 01:15:08,971 --> 01:15:11,355 I cannot change my life! 1488 01:15:11,455 --> 01:15:15,292 I have my family, my patients! 1489 01:15:15,392 --> 01:15:18,492 Students. 1490 01:15:18,592 --> 01:15:19,848 It's too late. 1491 01:15:19,948 --> 01:15:21,375 I cannot tell you how to 1492 01:15:21,475 --> 01:15:22,517 live differently. 1493 01:15:22,617 --> 01:15:24,040 If I did, you'd still be living 1494 01:15:24,140 --> 01:15:25,219 by some other's design, 1495 01:15:25,319 --> 01:15:27,291 but perhaps I could give you 1496 01:15:27,391 --> 01:15:28,389 a gift, Josef. 1497 01:15:28,489 --> 01:15:31,707 Maybe I could give you a thought. 1498 01:15:31,807 --> 01:15:34,095 What if some demon were to say to you 1499 01:15:34,195 --> 01:15:37,879 that this life, as you now live it, 1500 01:15:37,979 --> 01:15:39,934 have lived it in the past, 1501 01:15:40,034 --> 01:15:43,982 you would have to live once more but-- 1502 01:15:44,082 --> 01:15:46,490 innumerable times more. 1503 01:15:46,590 --> 01:15:49,633 There will be nothing 1504 01:15:49,733 --> 01:15:51,212 new in it. 1505 01:15:51,312 --> 01:15:54,520 Every pain, every joy, every unutterably small 1506 01:15:54,620 --> 01:15:55,584 or great thing 1507 01:15:55,684 --> 01:15:58,901 in your life would just return to you. 1508 01:15:59,001 --> 01:16:02,339 The same succession, the same sequence, 1509 01:16:02,439 --> 01:16:03,792 again and again, 1510 01:16:03,892 --> 01:16:06,108 like an hourglass of time. 1511 01:16:06,208 --> 01:16:09,377 Imagine infinity. 1512 01:16:09,477 --> 01:16:13,255 Consider the possibility that every action 1513 01:16:13,355 --> 01:16:14,969 you choose, Josef, 1514 01:16:15,069 --> 01:16:20,086 you choose for all time. 1515 01:16:20,186 --> 01:16:25,563 Then all--unlived life 1516 01:16:25,663 --> 01:16:29,708 would remain-- inside you. 1517 01:16:32,286 --> 01:16:35,619 Unlived, Throughout eternity, 1518 01:16:38,292 --> 01:16:40,474 You like this idea? 1519 01:16:40,574 --> 01:16:41,841 Do you hate it? 1520 01:16:41,941 --> 01:16:42,430 Which? 1521 01:16:42,530 --> 01:16:43,931 I hate it! 1522 01:16:44,031 --> 01:16:45,667 Why? 1523 01:16:45,767 --> 01:16:51,352 The only thing I love about my life 1524 01:16:51,452 --> 01:16:56,124 is the thought 1525 01:16:56,224 --> 01:16:59,670 that I have fulfilled my duties to my wife 1526 01:16:59,770 --> 01:17:00,749 and children. 1527 01:17:00,849 --> 01:17:04,865 Duty? 1528 01:17:04,965 --> 01:17:06,254 Your duty is a sham. 1529 01:17:06,354 --> 01:17:09,706 It's the curtain you hide behind. 1530 01:17:09,806 --> 01:17:12,305 To truly build your children, 1531 01:17:12,405 --> 01:17:16,178 you build yourself. First. 1532 01:17:16,278 --> 01:17:18,774 And as for your wife, let her break out from 1533 01:17:18,874 --> 01:17:20,134 this prison you share. 1534 01:17:20,234 --> 01:17:21,536 And be broken by it. 1535 01:17:21,636 --> 01:17:23,636 Hm? 1536 01:17:25,373 --> 01:17:26,856 (Sigmund) Are you sure 1537 01:17:26,956 --> 01:17:27,709 about this? 1538 01:17:27,809 --> 01:17:30,149 To continue with the sense 1539 01:17:30,249 --> 01:17:32,292 that I have not lived. 1540 01:17:32,392 --> 01:17:36,817 That I have not tasted freedom. 1541 01:17:38,820 --> 01:17:41,285 The idea fills me with horror. 1542 01:17:50,164 --> 01:17:52,164 Help me, Siggy. 1543 01:18:11,152 --> 01:18:13,279 Fly! Fly! 1544 01:18:15,791 --> 01:18:17,151 Fly! You're free! 1545 01:18:17,251 --> 01:18:19,251 You're free! 1546 01:18:21,495 --> 01:18:23,495 And you too are free. 1547 01:18:31,338 --> 01:18:32,841 (Mathilde) free them? 1548 01:18:32,941 --> 01:18:34,743 This is madness, 1549 01:18:34,843 --> 01:18:37,276 Suddenly I find that I am old. 1550 01:18:37,376 --> 01:18:39,317 I am facing death without having 1551 01:18:39,417 --> 01:18:40,281 lived my life! 1552 01:18:40,381 --> 01:18:42,867 Since when is there your life and 1553 01:18:42,967 --> 01:18:43,551 my life? 1554 01:18:43,651 --> 01:18:46,796 We made a covenant to share our lives. 1555 01:18:49,825 --> 01:18:51,359 Leave if you want! 1556 01:18:51,459 --> 01:18:54,106 But not until I tell you about the cruel 1557 01:18:54,206 --> 01:18:55,262 joke of freedom. 1558 01:18:55,362 --> 01:18:57,544 I wish I had your freedom. 1559 01:18:57,644 --> 01:18:59,184 Freedom of a man to obtain 1560 01:18:59,284 --> 01:19:00,067 an education. 1561 01:19:00,167 --> 01:19:01,936 To choose a profession. 1562 01:19:02,036 --> 01:19:03,463 I wish I had the vocabulary, 1563 01:19:03,563 --> 01:19:04,005 the logic 1564 01:19:04,105 --> 01:19:06,079 to express just how foolish 1565 01:19:06,179 --> 01:19:06,907 you sound! 1566 01:19:07,007 --> 01:19:09,034 Mathilde, if I am able to 1567 01:19:09,134 --> 01:19:10,077 find my life 1568 01:19:10,177 --> 01:19:11,946 we will both be better off. 1569 01:19:12,046 --> 01:19:13,403 Perhaps I will come back 1570 01:19:13,503 --> 01:19:14,248 to this life. 1571 01:19:14,348 --> 01:19:16,117 But it must be my choice! 1572 01:19:16,217 --> 01:19:18,463 Have you forgotten about the choice you 1573 01:19:18,563 --> 01:19:19,721 made in marrying me? 1574 01:19:19,821 --> 01:19:21,694 What choices does a deserted 1575 01:19:21,794 --> 01:19:22,456 wife have? 1576 01:19:22,556 --> 01:19:25,408 You are young, rich, attractive! 1577 01:19:25,508 --> 01:19:26,436 You will be as free 1578 01:19:26,536 --> 01:19:26,927 as I am! 1579 01:19:27,027 --> 01:19:28,797 We have three children! 1580 01:19:28,897 --> 01:19:32,772 Mathilde, I should have been I before 1581 01:19:32,872 --> 01:19:34,101 I became we! 1582 01:19:34,201 --> 01:19:36,872 Words! Words! You cannot live 1583 01:19:36,972 --> 01:19:37,773 in words! 1584 01:19:37,873 --> 01:19:41,557 I choose my life, too. 1585 01:19:41,657 --> 01:19:42,844 And I choose to tell you 1586 01:19:42,944 --> 01:19:45,762 you cannot return to this house 1587 01:19:45,862 --> 01:19:47,988 because it will no longer be 1588 01:19:48,088 --> 01:19:48,850 your home! 1589 01:19:48,950 --> 01:19:52,843 Once you leave, I will no longer 1590 01:19:52,943 --> 01:19:54,523 be your wife! 1591 01:19:54,623 --> 01:19:56,682 Mama! 1592 01:20:00,194 --> 01:20:01,681 Say goodbye to your father, 1593 01:20:01,781 --> 01:20:02,263 children. 1594 01:20:02,363 --> 01:20:04,478 Forever. 1595 01:20:04,578 --> 01:20:07,214 Please, Papa, don't leave. 1596 01:20:07,314 --> 01:20:11,397 [weeping] 1597 01:20:16,477 --> 01:20:18,703 Get out there. Leave, if that's 1598 01:20:18,803 --> 01:20:19,815 what you want. 1599 01:20:19,915 --> 01:20:22,530 Robert, I'm still your father. 1600 01:20:22,630 --> 01:20:26,108 No, you're not my father anymore. 1601 01:20:29,290 --> 01:20:31,290 Robert. 1602 01:20:48,409 --> 01:20:50,900 Goodbye, my little chickens. 1603 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 I only have one life! 1604 01:22:11,125 --> 01:22:12,727 (Breuer) Nietzsche is right. 1605 01:22:12,827 --> 01:22:17,777 My freedom has been here all along for the taking. 1606 01:22:17,877 --> 01:22:20,819 Now is my last chance, 1607 01:22:20,919 --> 01:22:24,985 This is my one and only life. 1608 01:22:25,085 --> 01:22:27,441 I'm looking for Bertha Pappenheim, 1609 01:22:27,541 --> 01:22:29,510 She's in the garden with the doctor. 1610 01:22:29,610 --> 01:22:31,813 Should I inform her you are here? 1611 01:22:31,913 --> 01:22:34,264 No, thank you, I shall wait. 1612 01:22:34,364 --> 01:22:36,283 Please, wait for her upstairs. 1613 01:22:36,383 --> 01:22:38,383 Thank you. 1614 01:23:35,977 --> 01:23:37,977 I love you. 1615 01:23:42,516 --> 01:23:45,296 You will always be the only man in 1616 01:23:45,396 --> 01:23:47,371 my life. 1617 01:23:56,030 --> 01:23:58,191 Josef! How are you? 1618 01:24:22,056 --> 01:24:24,056 Papa, don't leave, 1619 01:24:26,326 --> 01:24:28,395 (Nietzsche) Having doubts, Josef? 1620 01:24:28,495 --> 01:24:29,626 How could I have given 1621 01:24:29,726 --> 01:24:30,464 up everything? 1622 01:24:30,564 --> 01:24:32,099 You'd given up everything long 1623 01:24:32,199 --> 01:24:33,133 before you met me. 1624 01:24:33,233 --> 01:24:35,883 Yes, but now I have nothing! 1625 01:24:35,983 --> 01:24:37,706 And nothing is everything. 1626 01:24:37,806 --> 01:24:39,752 In order to grow strong, you 1627 01:24:39,852 --> 01:24:40,541 must first 1628 01:24:40,641 --> 01:24:43,644 sink your roots deep into nothingness, 1629 01:24:43,744 --> 01:24:45,992 But learn to face your 1630 01:24:46,092 --> 01:24:48,328 loneliest loneliness, 1631 01:24:48,428 --> 01:24:51,368 [weeping] My wife. 1632 01:24:51,468 --> 01:24:52,553 My children. 1633 01:24:52,653 --> 01:24:55,038 How could I have left them? 1634 01:24:55,138 --> 01:24:57,555 You must be ready to burn yourself 1635 01:24:57,655 --> 01:24:58,959 in your own flame, 1636 01:24:59,059 --> 01:25:01,140 How could you become new, 1637 01:25:01,240 --> 01:25:04,925 if you would not first become ashes? 1638 01:26:24,645 --> 01:26:26,645 Waiter. 1639 01:26:28,883 --> 01:26:31,734 Josef? 1640 01:26:31,834 --> 01:26:33,818 Dr. Breuer? 1641 01:26:35,689 --> 01:26:37,689 Josef! 1642 01:26:38,392 --> 01:26:39,594 Where are you going?! 1643 01:26:39,694 --> 01:26:41,741 What a ridiculous man. 1644 01:26:41,841 --> 01:26:44,821 (Sigmund) Josef, come back? 1645 01:26:58,145 --> 01:27:00,145 Josef! 1646 01:27:04,418 --> 01:27:06,418 Josef! Look out! 1647 01:27:11,726 --> 01:27:13,227 Josef! 1648 01:27:13,327 --> 01:27:15,327 Josef! Come back! 1649 01:27:19,132 --> 01:27:21,132 Josef! 1650 01:27:21,468 --> 01:27:23,468 Josef! 1651 01:27:35,382 --> 01:27:38,301 Josef, listen to me. 1652 01:27:38,401 --> 01:27:39,821 [choking] 1653 01:27:39,921 --> 01:27:41,555 Eight, 1654 01:27:41,655 --> 01:27:43,056 Seven, 1655 01:27:43,156 --> 01:27:44,491 Six, 1656 01:27:44,591 --> 01:27:45,760 five, 1657 01:27:45,860 --> 01:27:47,161 four, 1658 01:27:47,261 --> 01:27:49,261 three, 1659 01:27:51,064 --> 01:27:52,466 One, 1660 01:27:52,566 --> 01:27:53,768 [gasping] 1661 01:27:53,868 --> 01:27:55,502 You're wide awake now. 1662 01:27:55,602 --> 01:27:57,684 Where am I? 1663 01:27:57,784 --> 01:27:58,773 Where am I? 1664 01:27:58,873 --> 01:28:01,291 Everything's alright, Josef. 1665 01:28:01,391 --> 01:28:04,356 Siggy-- 1666 01:28:04,456 --> 01:28:07,363 what's happening to me? 1667 01:28:07,463 --> 01:28:10,400 You are in your house. 1668 01:28:10,500 --> 01:28:12,768 It'll all come back to you. 1669 01:28:12,868 --> 01:28:15,055 I did exactly as you instructed. 1670 01:28:15,155 --> 01:28:16,962 I hypnotized you using your watch 1671 01:28:17,062 --> 01:28:17,825 as a pendulum. 1672 01:28:17,925 --> 01:28:21,986 Here it is, Josef, on your desk. 1673 01:28:30,370 --> 01:28:34,033 Yes. Yes. 1674 01:28:38,980 --> 01:28:43,367 Yes, I remember. 1675 01:28:43,467 --> 01:28:45,052 How long was I under? 1676 01:28:45,152 --> 01:28:47,152 Nearly an hour. 1677 01:28:48,121 --> 01:28:52,542 You wept, you looked frightened, 1678 01:28:52,642 --> 01:28:53,853 I asked you if you wanted 1679 01:28:53,953 --> 01:28:54,328 to stop, 1680 01:28:54,428 --> 01:28:56,428 [gasps] 1681 01:29:00,734 --> 01:29:02,883 Now I know what it would 1682 01:29:02,983 --> 01:29:03,771 be like-- 1683 01:29:03,871 --> 01:29:06,396 to live differently. 1684 01:29:11,578 --> 01:29:13,763 Max and Rachel have arrived 1685 01:29:13,863 --> 01:29:15,649 for dinner. 1686 01:29:15,749 --> 01:29:17,749 Mathilde. 1687 01:29:19,086 --> 01:29:21,401 You complain you don't see 1688 01:29:21,501 --> 01:29:22,656 enough of me. 1689 01:29:22,756 --> 01:29:24,938 Yet, when I'm here, 1690 01:29:25,038 --> 01:29:27,025 you want to desert me? 1691 01:29:37,637 --> 01:29:39,637 I've been away, my dear. 1692 01:29:41,208 --> 01:29:43,301 But now I am back. 1693 01:29:45,011 --> 01:29:47,011 I'm glad you're here. 1694 01:29:49,082 --> 01:29:50,742 Dr. Freud, my husband 1695 01:29:50,842 --> 01:29:52,842 needs a doctor. 1696 01:29:58,358 --> 01:29:59,694 To your health, my boy. 1697 01:29:59,794 --> 01:30:01,361 And to you, Max. 1698 01:30:01,461 --> 01:30:02,543 (Max) And to 1699 01:30:02,643 --> 01:30:03,697 you, Josef. 1700 01:30:03,797 --> 01:30:06,857 Cheers. 1701 01:30:18,412 --> 01:30:19,246 Oh! 1702 01:30:19,346 --> 01:30:21,940 [whistle and chuckle] 1703 01:30:23,717 --> 01:30:25,118 Mmm. 1704 01:30:25,218 --> 01:30:27,743 My boy, my boy. 1705 01:30:35,662 --> 01:30:37,662 Excuse me. 1706 01:30:41,802 --> 01:30:44,965 [trembling breaths] 1707 01:30:54,648 --> 01:30:56,648 [breathes in sharply] 1708 01:31:08,295 --> 01:31:11,310 Have I made you cry? 1709 01:31:11,410 --> 01:31:15,380 It's a good cry. It's sad too. 1710 01:31:15,480 --> 01:31:19,221 When I think how long it's been- 1711 01:31:19,321 --> 01:31:22,889 Marry me, Mathilde. Please. 1712 01:31:22,989 --> 01:31:27,128 I think we did this 15 years ago. 1713 01:31:27,228 --> 01:31:30,499 And I choose to do it again. 1714 01:31:30,599 --> 01:31:33,166 Today. 1715 01:31:33,266 --> 01:31:35,635 And every day for the rest 1716 01:31:35,735 --> 01:31:37,735 of our lives. 1717 01:31:43,798 --> 01:31:45,718 (Nietzsche) So, tell me, how 1718 01:31:45,818 --> 01:31:47,300 did you cast her out? 1719 01:31:47,400 --> 01:31:51,219 Well, I was terrified by aging and death. 1720 01:31:51,319 --> 01:31:53,385 I fought back but blindly. 1721 01:31:53,485 --> 01:31:56,258 In desperation, I attacked my wife 1722 01:31:56,358 --> 01:31:58,378 and sought rescue in the arms of one 1723 01:31:58,478 --> 01:31:59,788 who had no rescue 1724 01:31:59,888 --> 01:32:01,888 to give! 1725 01:32:02,148 --> 01:32:05,298 In a certain sense, I've betrayed you, 1726 01:32:05,398 --> 01:32:07,583 I have been so dishonest 1727 01:32:07,683 --> 01:32:08,488 with you. 1728 01:32:08,588 --> 01:32:11,271 Completely. 1729 01:32:11,371 --> 01:32:13,163 I was myself involved 1730 01:32:13,263 --> 01:32:14,394 with a woman. 1731 01:32:14,494 --> 01:32:18,144 A few months ago. 1732 01:32:18,244 --> 01:32:19,332 Her name was Lou. 1733 01:32:19,432 --> 01:32:22,351 Not so unlike your Bertha. 1734 01:32:22,451 --> 01:32:24,460 Beautiful girl. 1735 01:32:26,606 --> 01:32:30,087 I fell in love. 1736 01:32:30,187 --> 01:32:34,226 She just appeared to be my twin brain. 1737 01:32:34,326 --> 01:32:36,509 My soul's mate, 1738 01:32:37,952 --> 01:32:39,554 And she led me on to believe 1739 01:32:39,654 --> 01:32:42,434 that I was the man to whom she was 1740 01:32:42,534 --> 01:32:44,467 destined and-- 1741 01:32:44,567 --> 01:32:45,760 I believed her, 1742 01:32:45,860 --> 01:32:48,908 And when I offered myself to her, 1743 01:32:49,008 --> 01:32:51,814 she spurned me-- 1744 01:32:51,914 --> 01:32:56,184 in favor of my best friend-- 1745 01:32:56,284 --> 01:32:57,805 in the world. 1746 01:32:57,905 --> 01:32:59,774 [thunder] 1747 01:32:59,874 --> 01:33:02,901 I must tell you that there 1748 01:33:03,001 --> 01:33:03,910 is not-- 1749 01:33:04,010 --> 01:33:08,661 not one day that goes by-- 1750 01:33:08,761 --> 01:33:10,748 not even an hour, 1751 01:33:11,919 --> 01:33:13,958 where I do not think 1752 01:33:14,058 --> 01:33:16,058 of that woman. 1753 01:33:16,723 --> 01:33:18,291 She is your Bertha. 1754 01:33:18,391 --> 01:33:20,087 But you see? You've been doing 1755 01:33:20,187 --> 01:33:21,161 double work here. 1756 01:33:21,261 --> 01:33:23,229 Yours and mine. 1757 01:33:23,329 --> 01:33:25,600 I'm like the most cowardly of women. 1758 01:33:25,700 --> 01:33:28,001 And I crouch behind your back here, 1759 01:33:28,101 --> 01:33:31,526 letting you face all the dangers 1760 01:33:31,626 --> 01:33:32,672 all alone. 1761 01:33:32,772 --> 01:33:35,421 You have courage. 1762 01:33:35,521 --> 01:33:38,987 Friedrich, there is something I must 1763 01:33:39,087 --> 01:33:39,913 tell you. 1764 01:33:40,013 --> 01:33:40,848 Dr. Breuer? 1765 01:33:40,948 --> 01:33:42,349 How do you do? 1766 01:33:42,449 --> 01:33:44,501 You must read these letters Nietzsche 1767 01:33:44,601 --> 01:33:45,252 has sent me. 1768 01:33:45,352 --> 01:33:47,833 These are my private letters. 1769 01:33:47,933 --> 01:33:49,122 You did see her then? 1770 01:33:49,222 --> 01:33:50,758 Yes, but I refused her. 1771 01:33:50,858 --> 01:33:51,921 So all of this was just 1772 01:33:52,021 --> 01:33:52,527 a pretense. 1773 01:33:52,627 --> 01:33:55,078 I made a promise to help you. 1774 01:33:55,178 --> 01:33:56,664 I never betrayed that promise. 1775 01:33:56,764 --> 01:33:59,119 What did she do? She took you 1776 01:33:59,219 --> 01:34:00,400 by the arm? 1777 01:34:00,500 --> 01:34:02,940 Told you she had to spend more 1778 01:34:03,040 --> 01:34:05,015 time with you? 1779 01:34:08,776 --> 01:34:10,796 I shared one, one holy moment 1780 01:34:10,896 --> 01:34:11,511 with her, 1781 01:34:11,611 --> 01:34:12,963 it's the only holy moment 1782 01:34:13,063 --> 01:34:13,947 I've ever known. 1783 01:34:14,047 --> 01:34:15,795 No one fell in love with 1784 01:34:15,895 --> 01:34:17,017 me, ever. Ever. 1785 01:34:17,117 --> 01:34:20,868 Friedrich, it may have been a holy 1786 01:34:20,968 --> 01:34:22,622 moment for you, 1787 01:34:22,722 --> 01:34:24,722 but not for her. 1788 01:34:25,726 --> 01:34:26,894 What are you saying? 1789 01:34:26,994 --> 01:34:29,724 She never mentioned the water? 1790 01:34:30,563 --> 01:34:32,563 No. 1791 01:34:41,508 --> 01:34:43,276 I feel such a loss. 1792 01:34:43,376 --> 01:34:45,376 Hm. 1793 01:34:56,957 --> 01:34:58,058 I don't know. 1794 01:34:58,158 --> 01:35:00,558 I think I've lost Lou. 1795 01:35:03,029 --> 01:35:05,029 And you. 1796 01:35:07,033 --> 01:35:09,919 Everything, I lose. 1797 01:35:10,019 --> 01:35:11,699 I could have [indistinct] 1798 01:35:11,799 --> 01:35:12,840 from your mind. 1799 01:35:12,940 --> 01:35:14,274 And you have a family. 1800 01:35:14,374 --> 01:35:17,046 You have your family and I have 1801 01:35:17,146 --> 01:35:18,244 my pretenses. 1802 01:35:18,344 --> 01:35:21,233 My secret little ways of tolerating 1803 01:35:21,333 --> 01:35:22,382 my aloneness. 1804 01:35:22,482 --> 01:35:24,607 But I glorify it, don't I? 1805 01:35:26,619 --> 01:35:30,669 And I just don't want to die alone. 1806 01:35:30,769 --> 01:35:34,328 I don't want my body just to be discovered. 1807 01:35:35,228 --> 01:35:37,228 By its stench. 1808 01:35:38,999 --> 01:35:44,421 Lou softened that fear for me for a while. 1809 01:35:44,521 --> 01:35:49,425 But you're right. 1810 01:35:49,525 --> 01:35:51,477 It's just an illusion. 1811 01:35:51,577 --> 01:35:53,544 Friedrich. 1812 01:35:54,380 --> 01:35:57,030 It's such an illusion. 1813 01:35:57,130 --> 01:35:59,247 friedrich, She does care 1814 01:35:59,347 --> 01:36:01,347 about you, 1815 01:36:02,522 --> 01:36:04,087 She went to extremes 1816 01:36:04,187 --> 01:36:06,187 to help you. 1817 01:36:08,662 --> 01:36:11,345 If your tears had a voice, 1818 01:36:11,445 --> 01:36:13,431 what would they say? 1819 01:36:15,636 --> 01:36:17,103 I feel so ashamed. 1820 01:36:17,203 --> 01:36:19,203 Tell me. 1821 01:36:20,975 --> 01:36:22,039 My tears would say 1822 01:36:22,139 --> 01:36:22,810 we're free. 1823 01:36:22,910 --> 01:36:24,778 You never let us out, 1824 01:36:24,878 --> 01:36:28,177 until Dr. Breuer opened the gate. 1825 01:36:35,221 --> 01:36:36,556 And what about the sadness 1826 01:36:36,656 --> 01:36:37,658 behind those tears? 1827 01:36:37,758 --> 01:36:42,679 It's not sadness. It's such a relief. 1828 01:36:42,779 --> 01:36:44,763 It's such a relief! 1829 01:36:47,367 --> 01:36:49,267 It's the first time I'm revealing 1830 01:36:49,367 --> 01:36:50,170 my loneliness. 1831 01:36:50,270 --> 01:36:53,454 It's melting. It's melting away. 1832 01:36:53,554 --> 01:36:56,736 It's a paradox, Isolation exists 1833 01:36:56,836 --> 01:36:58,836 only in isolation. 1834 01:37:00,580 --> 01:37:03,162 Once shared, it evaporates. 1835 01:37:03,262 --> 01:37:05,342 My dear friend. 1836 01:37:11,124 --> 01:37:17,345 We are friends. 1837 01:37:17,445 --> 01:37:19,430 I like saying that. 1838 01:37:23,536 --> 01:37:25,831 No one ever said this to me. 1839 01:37:32,712 --> 01:37:34,712 I like it. 1840 01:37:37,450 --> 01:37:38,519 I like it. 1841 01:37:38,619 --> 01:37:41,053 We are friends. 1842 01:37:43,356 --> 01:37:44,324 Friedrich. 1843 01:37:44,424 --> 01:37:45,492 It's good. 1844 01:37:45,592 --> 01:37:47,543 Stay with us tonight. 1845 01:37:47,643 --> 01:37:49,333 Have supper with me and 1846 01:37:49,433 --> 01:37:50,196 my family. 1847 01:37:50,296 --> 01:37:53,536 No, it would mean to abandon 1848 01:37:53,636 --> 01:37:54,901 my mission. 1849 01:37:55,001 --> 01:37:56,311 It's time we went 1850 01:37:56,411 --> 01:37:58,411 our ways. 1851 01:38:12,752 --> 01:38:15,137 "We'll have friends, and have become 1852 01:38:15,237 --> 01:38:16,857 strangers to each other, 1853 01:38:16,957 --> 01:38:18,958 "This is as it ought to be. 1854 01:38:19,058 --> 01:38:21,231 "We do not want either to conceal or obscure 1855 01:38:21,331 --> 01:38:21,695 the fact 1856 01:38:21,795 --> 01:38:24,074 "as if we had to be ashamed 1857 01:38:24,174 --> 01:38:24,631 of it. 1858 01:38:24,731 --> 01:38:27,657 We are two ships, each of which has 1859 01:38:27,757 --> 01:38:29,883 its goal and its course." 1860 01:38:29,983 --> 01:38:32,984 And finally, Dr. Breuer, 1861 01:38:33,084 --> 01:38:36,009 "We have to become strangers to one another 1862 01:38:36,109 --> 01:38:38,363 because it's the law to which we 1863 01:38:38,463 --> 01:38:39,379 are subject." 1864 01:38:39,479 --> 01:38:42,432 Have a safe journey. 1865 01:38:42,532 --> 01:38:44,515 My dear friend. 116800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.