Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,771 --> 00:00:21,981
Seigneur Dieu,
2
00:00:22,815 --> 00:00:25,109
voici ce que j'espère au fond de moi.
3
00:00:26,610 --> 00:00:29,613
J'espère que ceux auxquels je tiens
seront en sécurité
4
00:00:29,780 --> 00:00:30,948
et heureux.
5
00:00:33,868 --> 00:00:35,161
J'espère qu'un jour,
6
00:00:35,327 --> 00:00:37,329
je me sentirai ici chez moi.
7
00:00:42,042 --> 00:00:44,462
Tous ici disent qu'ils m'aiment.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,257
Je le vois dans leurs regards.
9
00:00:52,511 --> 00:00:56,557
Je sais que mon destin n'est pas
celui d'un enfant ordinaire.
10
00:00:57,975 --> 00:00:59,727
J'aurais souhaité en être un.
11
00:01:00,603 --> 00:01:02,772
Mais souhaiter n'est pas espérer.
12
00:01:03,522 --> 00:01:06,776
J'espère donc pouvoir être celui
qu'ils attendent que je sois.
13
00:01:33,969 --> 00:01:34,804
Daryl !
14
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
Salut.
15
00:01:38,015 --> 00:01:39,600
- Ça roule, bonhomme ?
- Ça va.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,143
C'est pour toi.
17
00:01:42,061 --> 00:01:43,062
J'adore.
18
00:01:43,896 --> 00:01:44,939
Un petit chien.
19
00:01:46,565 --> 00:01:48,234
- Et Isabelle ?
- Elle va bien.
20
00:01:52,446 --> 00:01:53,280
Par ici.
21
00:01:53,447 --> 00:01:54,740
Content d'être rentré.
22
00:01:55,157 --> 00:01:59,078
Mais j'espère aussi pouvoir devenir
celui que j'ai envie d'être.
23
00:02:01,622 --> 00:02:04,708
Et j'espère que Daryl m'apprendra
à lancer des couteaux.
24
00:02:05,584 --> 00:02:07,503
Tu espères le voir rester ?
25
00:02:08,879 --> 00:02:09,713
Oui, mais
26
00:02:10,130 --> 00:02:12,675
je pense que Carol et les autres
lui manquent.
27
00:02:13,551 --> 00:02:15,261
Et qu'il leur manque aussi.
28
00:02:16,428 --> 00:02:18,055
Daryl est un brave homme.
29
00:02:18,806 --> 00:02:22,309
Mais ton avenir tient davantage
qu'à savoir viser correctement.
30
00:02:23,310 --> 00:02:24,562
D'où ta présence ici,
31
00:02:24,895 --> 00:02:25,980
à mes côtés.
32
00:02:27,606 --> 00:02:29,900
Je sais que tu doutes,
et c'est bien normal.
33
00:02:31,402 --> 00:02:34,071
Le doute est la question
à laquelle...
34
00:02:34,530 --> 00:02:35,865
répond la foi.
35
00:02:36,699 --> 00:02:39,827
Tu doutes, car tu es unique
et non l'inverse.
36
00:02:43,998 --> 00:02:45,332
Tu es attendu ?
37
00:02:46,417 --> 00:02:48,419
Daryl a quelque chose à m'apprendre.
38
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
C'est une surprise.
39
00:02:52,423 --> 00:02:53,424
Entendu.
40
00:02:54,550 --> 00:02:55,551
File.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,280
C'est quoi, ce bâton ?
42
00:03:58,614 --> 00:03:59,823
Ça s'appelle une batte.
43
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
Tu viens ?
44
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
Je sors ma caisse à outils.
45
00:05:00,718 --> 00:05:02,386
J'arrive toujours pas à croire
46
00:05:03,095 --> 00:05:04,471
qu'on soit vivants.
47
00:05:08,767 --> 00:05:10,602
Ne t'emballe pas trop.
48
00:05:14,023 --> 00:05:15,190
Je m'en charge.
49
00:05:16,233 --> 00:05:17,776
Répare la fuite.
50
00:06:11,330 --> 00:06:12,372
Ash !
51
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
Bienvenue au Groenland !
52
00:06:38,857 --> 00:06:39,942
Des gens.
53
00:06:43,821 --> 00:06:44,863
Des gens.
54
00:08:56,036 --> 00:08:57,120
{\an8}Plie les genoux.
55
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
{\an8}Tiens la batte un peu plus haut.
56
00:08:59,289 --> 00:09:00,540
{\an8}À deux mains.
57
00:09:01,500 --> 00:09:02,376
{\an8}Prêt ?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,794
{\an8}Suis bien la balle.
59
00:09:07,172 --> 00:09:09,800
{\an8}T'inquiète, j'en ai une autre.
Plie les genoux.
60
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
{\an8}T'es prêt ?
61
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
{\an8}- Vous jouez au cricket ?
- Au baseball.
62
00:09:14,721 --> 00:09:15,764
La version US.
63
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
Il nous manque un receveur.
64
00:09:18,642 --> 00:09:19,893
C'est quoi ?
65
00:09:20,060 --> 00:09:22,938
Quelqu'un pour rattraper la balle
si je la rate.
66
00:09:23,897 --> 00:09:24,773
Je veux bien.
67
00:09:24,940 --> 00:09:26,650
Nickel, on a un receveur.
68
00:09:31,280 --> 00:09:32,155
{\an8}Je me place ici ?
69
00:09:32,322 --> 00:09:34,241
{\an8}Un peu plus à gauche. De ce côté.
70
00:09:34,408 --> 00:09:35,242
Impec.
71
00:09:36,076 --> 00:09:37,452
{\an8}Prêt ? Suis la balle.
72
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
Joli coup.
73
00:09:44,459 --> 00:09:45,294
On l'a perdue.
74
00:09:45,585 --> 00:09:46,795
{\an8}J'en ai une autre.
75
00:09:52,342 --> 00:09:54,594
{\an8}Jacinta veut me faire lire Socrate.
76
00:09:54,761 --> 00:09:56,888
Socrate peut être très divertissant.
77
00:09:58,598 --> 00:09:59,808
{\an8}On va récupérer la balle.
78
00:09:59,975 --> 00:10:01,184
{\an8}Bien joué, champion.
79
00:10:09,693 --> 00:10:11,570
{\an8}Ils le poussent fort, non ?
80
00:10:11,945 --> 00:10:12,988
Toi aussi.
81
00:10:13,363 --> 00:10:16,325
Sport, self-défense, pistage...
82
00:10:17,701 --> 00:10:19,286
On fait que s'amuser.
83
00:10:20,495 --> 00:10:21,830
Il a besoin d'équilibre.
84
00:10:22,539 --> 00:10:24,041
Entre le corps et l'esprit.
85
00:10:26,418 --> 00:10:28,837
Certains trucs qu'ils lui enseignent,
86
00:10:29,129 --> 00:10:30,505
il les gobe pas du tout.
87
00:10:32,049 --> 00:10:34,718
Un enfant se doit de douter.
Il est sceptique.
88
00:10:35,302 --> 00:10:37,346
Douter est salutaire.
89
00:10:37,763 --> 00:10:40,307
Et toi, ça t'arrive de douter ?
90
00:10:40,932 --> 00:10:42,434
Rien n'est plus salutaire.
91
00:10:42,601 --> 00:10:43,935
Je me disais bien.
92
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
T'es pas comme eux.
93
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
Comment suis-je ?
94
00:10:48,982 --> 00:10:50,275
Comme nous.
95
00:10:53,070 --> 00:10:54,529
Qui ça, "nous" ?
96
00:10:58,492 --> 00:11:02,245
Dès que tu auras établi un plan,
tu nous abandonneras ici.
97
00:11:06,917 --> 00:11:08,794
On fait tous des choix
pour des raisons
98
00:11:08,960 --> 00:11:10,462
qui nous sont propres.
99
00:11:12,589 --> 00:11:14,007
On doute en permanence.
100
00:11:16,343 --> 00:11:17,636
Mais parfois...
101
00:11:18,720 --> 00:11:20,972
on se laisse guider par la foi.
102
00:11:22,224 --> 00:11:23,767
Tu en sais quelque chose.
103
00:11:24,017 --> 00:11:26,937
Sinon, tu n'embarquerais pas
pour l'autre bout du monde.
104
00:11:36,530 --> 00:11:38,532
Tu pourrais faire un autre choix.
105
00:11:39,449 --> 00:11:41,076
Et m'accompagner.
106
00:11:41,618 --> 00:11:42,828
Tous les deux.
107
00:11:54,131 --> 00:11:55,424
Ce n'est pas possible.
108
00:11:56,425 --> 00:11:57,968
Bien sûr que si.
109
00:11:59,803 --> 00:12:02,055
La destinée de Laurent
nous a menés ici.
110
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
C'est ce qui nous a fait tenir.
111
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
Et si ça se résumait qu'à ça ?
112
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
Un moyen de vous aider
à tenir le coup.
113
00:13:23,845 --> 00:13:26,181
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il a disparu.
114
00:13:30,519 --> 00:13:31,728
Du sable.
115
00:13:32,437 --> 00:13:33,438
Il a été enlevé.
116
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
Deux intrus ont escaladé le mur
et assommé le garde.
117
00:13:40,820 --> 00:13:42,113
Décris-les-nous, Tarim.
118
00:13:43,198 --> 00:13:44,908
L'un avait le visage tatoué.
119
00:13:45,283 --> 00:13:46,618
Genet a notre localisation.
120
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
Ils l'emmènent à Paris.
121
00:13:48,745 --> 00:13:49,829
La marée va monter.
122
00:13:50,121 --> 00:13:51,289
Faut partir, vite.
123
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
Ramenez-le.
124
00:14:00,173 --> 00:14:02,050
Suivez les directives de Daryl.
125
00:14:26,575 --> 00:14:27,784
Ne tardons pas.
126
00:14:29,327 --> 00:14:30,662
Sœur Isabelle...
127
00:14:30,996 --> 00:14:33,748
Ça pourrait s'avérer dangereux.
Reste avec nous.
128
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
Je pars avec eux à sa recherche.
129
00:14:41,631 --> 00:14:42,549
Dieu vous garde.
130
00:15:12,203 --> 00:15:13,663
On n'est plus très loin.
131
00:15:13,830 --> 00:15:15,081
Je m'appelle Eun.
132
00:15:15,540 --> 00:15:16,750
Elle, c'est Hanna.
133
00:15:16,916 --> 00:15:18,293
Merci pour votre aide.
134
00:15:19,044 --> 00:15:22,672
Vous auriez pu atterrir ailleurs.
La zone regorge de Tupilak .
135
00:15:23,465 --> 00:15:24,591
Tupilak ?
136
00:15:24,924 --> 00:15:26,718
Le surnom qu'on a donné
aux nécrotiques,
137
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
d'après une légende inuite.
138
00:15:29,012 --> 00:15:30,847
C'est un monstre mangeur de chair
139
00:15:31,014 --> 00:15:33,516
créé pour se venger d'un ennemi.
140
00:15:34,142 --> 00:15:35,727
S'il échoue dans sa mission,
141
00:15:36,102 --> 00:15:38,563
il finit par faire demi-tour
et tuer son créateur.
142
00:15:40,899 --> 00:15:42,859
"Une rose sous un autre nom."
143
00:15:43,485 --> 00:15:47,030
Vous êtes les premières personnes
qu'on croise depuis des années.
144
00:15:47,197 --> 00:15:48,365
En entendant l'avion,
145
00:15:48,531 --> 00:15:49,908
on a cru à un rêve.
146
00:15:50,408 --> 00:15:52,285
La durite de carburant a lâché.
147
00:15:52,702 --> 00:15:54,496
Ça tient plus du cauchemar.
148
00:15:55,121 --> 00:15:56,706
Vous pensez pouvoir réparer ?
149
00:15:57,332 --> 00:15:59,709
Oui, une simple rustine
devrait faire l'affaire.
150
00:16:00,126 --> 00:16:01,795
Reste à trouver le bon matos.
151
00:16:03,254 --> 00:16:06,216
Je suis certaine qu'on a
de quoi vous aider.
152
00:16:07,342 --> 00:16:08,468
C'est là-bas.
153
00:16:23,400 --> 00:16:25,151
Bienvenue chez nous.
154
00:16:29,739 --> 00:16:31,157
Ça sent bon.
155
00:16:32,659 --> 00:16:33,993
Vous mijotez quoi ?
156
00:16:34,411 --> 00:16:35,704
Notre spécialité.
157
00:16:37,372 --> 00:16:38,540
Du renne.
158
00:16:43,503 --> 00:16:45,046
La remise est derrière.
159
00:16:48,383 --> 00:16:50,844
Super. Je vais y jeter un œil.
160
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
Fais comme chez toi.
161
00:17:00,228 --> 00:17:01,229
Merci.
162
00:17:04,607 --> 00:17:05,734
Un verre ?
163
00:17:06,234 --> 00:17:07,986
On distille notre propre aquavit.
164
00:17:09,654 --> 00:17:10,822
Plus tard, peut-être.
165
00:17:12,824 --> 00:17:14,951
Qu'est-ce qui vous a amenées ici ?
166
00:17:15,994 --> 00:17:18,621
Les recherches climatiques
pour notre doctorat.
167
00:17:18,997 --> 00:17:20,665
On étudie la fonte des glaciers.
168
00:17:20,915 --> 00:17:23,001
Ça devait durer 3 mois, mais...
169
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Le monde est parti à vau-l'eau.
170
00:17:26,796 --> 00:17:28,715
À t'entendre, c'est tragique.
171
00:17:29,507 --> 00:17:30,717
Ça ne l'est pas ?
172
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
Question de point de vue.
173
00:17:34,304 --> 00:17:36,598
Peut-être que le monde
cherche à se régénérer.
174
00:17:37,807 --> 00:17:39,601
En tuant tous nos proches ?
175
00:17:41,144 --> 00:17:43,563
Ne dirais-tu pas que
c'était déjà le cas ?
176
00:17:44,230 --> 00:17:45,815
On a empoisonné la Terre.
177
00:17:46,232 --> 00:17:47,734
Une seule espèce,
178
00:17:47,901 --> 00:17:51,112
afin de satisfaire son appétit,
dévorait toutes les autres.
179
00:17:52,697 --> 00:17:54,574
On n'aurait que ce qu'on mérite ?
180
00:17:55,366 --> 00:17:57,786
Les Tupilak sont le bras armé
de la nature.
181
00:17:59,579 --> 00:18:01,623
Ne jamais contrarier la Terre-Mère.
182
00:18:03,500 --> 00:18:04,542
Du ruban alu.
183
00:18:06,085 --> 00:18:06,920
Ça suffira.
184
00:18:08,671 --> 00:18:09,631
Partez devant.
185
00:18:09,798 --> 00:18:12,717
Je vous rejoins
avec un casse-croûte à emporter.
186
00:18:13,551 --> 00:18:14,636
Un coup de main ?
187
00:18:16,763 --> 00:18:17,847
Volontiers.
188
00:18:20,934 --> 00:18:22,018
Ça roule ?
189
00:18:28,608 --> 00:18:30,693
Je veux bien un verre,
en fin de compte.
190
00:18:34,906 --> 00:18:35,990
Pourquoi la France ?
191
00:18:36,157 --> 00:18:37,867
Carol cherche sa fille.
192
00:18:39,035 --> 00:18:43,081
Même s'il y a très peu de chances
pour qu'elle ait survécu.
193
00:18:44,958 --> 00:18:46,125
Je comprends.
194
00:18:47,418 --> 00:18:49,379
Qui suis-je pour le lui dire ?
195
00:18:51,506 --> 00:18:53,675
Si c'était mon môme
et qu'il y avait
196
00:18:54,509 --> 00:18:56,219
la moindre petite chance...
197
00:19:00,765 --> 00:19:02,016
Ça doit paraître
198
00:19:03,142 --> 00:19:04,644
assez dingue, non ?
199
00:19:06,187 --> 00:19:07,856
Je trouve ça admirable.
200
00:19:12,610 --> 00:19:14,028
Et toi, alors ?
201
00:19:15,238 --> 00:19:16,614
Tu as des enfants ?
202
00:19:20,702 --> 00:19:21,911
Un seul.
203
00:19:25,915 --> 00:19:27,083
Un garçon.
204
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
Mais il est...
205
00:20:01,451 --> 00:20:02,285
Skål .
206
00:20:04,162 --> 00:20:05,371
À la tienne.
207
00:20:16,382 --> 00:20:18,593
Qu'est-ce que tu mets
dans ton bouillon
208
00:20:18,760 --> 00:20:20,178
pour l'assaisonner ?
209
00:20:21,596 --> 00:20:22,805
Carottes,
210
00:20:23,556 --> 00:20:24,933
pommes de terre...
211
00:20:26,976 --> 00:20:27,894
Tu permets ?
212
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
Fais attention avec.
213
00:20:42,867 --> 00:20:44,410
Et bien évidemment,
214
00:20:45,453 --> 00:20:46,663
des oignons.
215
00:20:46,829 --> 00:20:48,289
Tu ne devrais pas.
216
00:20:49,457 --> 00:20:51,084
Ça te rend nerveuse ?
217
00:20:55,922 --> 00:20:57,799
Un accident est vite arrivé.
218
00:21:12,981 --> 00:21:16,943
Mes parents m'ont appris à ne jamais
pointer une arme sur quelqu'un.
219
00:21:20,029 --> 00:21:21,698
Je suis censée t'abattre.
220
00:21:24,117 --> 00:21:25,660
Même si je ne veux pas.
221
00:21:27,912 --> 00:21:29,497
Dans ce cas, on est deux.
222
00:21:33,584 --> 00:21:35,628
Mais j'ai perdu à pile ou face.
223
00:21:36,796 --> 00:21:40,466
Ça veut dire que c'est ton amie
qui a gagné ?
224
00:21:41,676 --> 00:21:43,803
Elle est censée tuer Ash ?
225
00:21:44,929 --> 00:21:46,014
Le tuer ?
226
00:21:54,313 --> 00:21:56,441
Tu as envisagé d'en avoir d'autres ?
227
00:21:57,608 --> 00:21:58,818
D'autres quoi ?
228
00:21:58,985 --> 00:22:00,111
Enfants.
229
00:22:07,827 --> 00:22:09,328
Tu es sérieuse ?
230
00:22:12,665 --> 00:22:15,084
C'est pas un monde
à faire des gamins.
231
00:22:15,752 --> 00:22:17,754
Si tout le monde pensait pareil,
232
00:22:18,129 --> 00:22:19,213
l'humanité s'éteindrait,
233
00:22:19,380 --> 00:22:21,382
comme si elle n'avait jamais existé.
234
00:22:21,674 --> 00:22:24,802
C'est ce qu'Hanna souhaite.
La fin de la civilisation.
235
00:22:27,889 --> 00:22:30,516
- Tu souhaites quoi, toi ?
- La sauver.
236
00:22:31,309 --> 00:22:33,102
C'est ma seule aspiration.
237
00:22:34,103 --> 00:22:35,646
Tu vas m'y aider.
238
00:22:35,980 --> 00:22:36,814
Ah oui ?
239
00:22:38,024 --> 00:22:38,858
Comment ?
240
00:22:39,776 --> 00:22:42,278
En laissant faire la nature, idiot.
241
00:22:42,904 --> 00:22:45,114
Ça a toujours fonctionné ainsi,
242
00:22:45,531 --> 00:22:47,283
depuis des générations.
243
00:22:49,243 --> 00:22:50,495
Pardon ?
244
00:22:52,288 --> 00:22:53,164
C'est une blague.
245
00:22:53,331 --> 00:22:56,626
On a fait tous les calculs
sur un millénaire.
246
00:22:57,210 --> 00:22:59,337
Moi d'abord, puis Hanna.
247
00:22:59,879 --> 00:23:01,839
On a déjà choisi les prénoms.
248
00:23:06,552 --> 00:23:09,180
Désolé, mais va falloir trouver
quelqu'un d'autre.
249
00:23:10,139 --> 00:23:12,141
Il n'y a personne d'autre, Ash.
250
00:23:15,353 --> 00:23:17,188
C'est réparé. Je vais chercher Carol.
251
00:23:19,857 --> 00:23:21,234
Oublie Carol.
252
00:23:22,652 --> 00:23:24,070
Hanna va la tuer.
253
00:23:31,994 --> 00:23:34,413
Tu as dit ne pas vouloir m'abattre.
254
00:23:34,580 --> 00:23:35,540
Exact.
255
00:23:36,541 --> 00:23:38,042
Je n'ai rien d'une tueuse.
256
00:23:39,127 --> 00:23:40,670
Pourquoi le faire, alors ?
257
00:23:42,547 --> 00:23:44,423
Eun me l'a ordonné.
258
00:23:44,966 --> 00:23:46,592
C'est ce qu'elle veut.
259
00:23:49,053 --> 00:23:51,055
Et toi, que veux-tu ?
260
00:23:53,057 --> 00:23:54,392
Je l'ignore.
261
00:23:55,476 --> 00:23:56,853
Réfléchis-y.
262
00:23:58,229 --> 00:23:59,814
On veut tous quelque chose.
263
00:24:02,233 --> 00:24:03,401
C'est vrai.
264
00:24:05,319 --> 00:24:08,197
Je veux quitter cet endroit
qui m'anéantit.
265
00:24:09,448 --> 00:24:10,992
Viens avec nous.
266
00:24:14,704 --> 00:24:17,456
Si tu dis ça, c'est uniquement
pour avoir la vie sauve.
267
00:24:18,457 --> 00:24:20,960
Je t'offre l'occasion
de sauver la tienne.
268
00:24:22,461 --> 00:24:26,340
Ça doit pas être souvent qu'un avion
atterrit dans ce trou à rats.
269
00:24:28,593 --> 00:24:30,595
Eun ne voudra jamais partir
270
00:24:30,803 --> 00:24:32,763
et je ne peux pas l'abandonner.
271
00:24:33,097 --> 00:24:35,224
Tu as ton libre arbitre.
272
00:24:35,766 --> 00:24:38,102
On rejoint Ash, on répare l'appareil
273
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
et on décolle.
274
00:24:44,609 --> 00:24:46,068
Tu attends quoi ?
275
00:24:48,112 --> 00:24:49,697
J'allais le faire.
276
00:24:50,448 --> 00:24:51,741
Où est Ash ?
277
00:24:52,241 --> 00:24:54,118
Près de l'avion. Il va bien.
278
00:24:55,661 --> 00:24:57,788
Pourquoi tu tergiverses, Hanna ?
279
00:24:58,956 --> 00:25:00,541
Accorde-moi une minute.
280
00:25:01,584 --> 00:25:02,960
Ça ne changera rien.
281
00:25:03,252 --> 00:25:04,462
Tu vas lui obéir ?
282
00:25:05,129 --> 00:25:06,005
Ferme-la.
283
00:25:06,589 --> 00:25:08,382
- Elle ne t'écoute pas.
- La ferme !
284
00:25:11,552 --> 00:25:13,387
J'ai rempli ma part, Hanna.
285
00:25:13,930 --> 00:25:15,056
À ton tour.
286
00:25:15,848 --> 00:25:16,682
Tue-la.
287
00:25:18,559 --> 00:25:21,562
Fais ce que je te dis
ou je la tuerai, moi.
288
00:25:32,198 --> 00:25:33,658
Elle m'a forcé la main.
289
00:25:34,075 --> 00:25:35,159
Pas vrai ?
290
00:25:35,910 --> 00:25:37,411
Tu n'avais pas le choix.
291
00:25:39,038 --> 00:25:40,957
Sauf que c'était mon amie.
292
00:25:48,130 --> 00:25:50,549
Vous allez quand même m'emmener ?
293
00:25:54,720 --> 00:25:56,347
Évidemment.
294
00:26:01,352 --> 00:26:02,812
Au moindre mouvement,
295
00:26:03,145 --> 00:26:04,480
n'hésite pas.
296
00:26:05,314 --> 00:26:06,440
Compris.
297
00:26:10,903 --> 00:26:12,321
Il a l'air gentil.
298
00:26:13,781 --> 00:26:14,949
Ash ?
299
00:26:17,285 --> 00:26:18,786
Il a pas mal souffert.
300
00:26:20,830 --> 00:26:22,748
Il a de la chance de t'avoir.
301
00:26:30,631 --> 00:26:32,466
C'est la première fois
depuis longtemps
302
00:26:32,633 --> 00:26:34,260
que je pense à l'avenir.
303
00:26:35,553 --> 00:26:37,972
Le français que j'ai appris
en primaire
304
00:26:38,681 --> 00:26:40,599
va enfin m'être utile.
305
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
Elle allait te tuer.
306
00:27:20,097 --> 00:27:21,390
J'étais obligé.
307
00:27:22,266 --> 00:27:23,642
Je sais bien.
308
00:27:26,854 --> 00:27:28,397
Tu peux me détacher ?
309
00:27:28,731 --> 00:27:30,024
Faut qu'on reparte.
310
00:27:48,042 --> 00:27:51,504
C'est la première fois que
tu tues quelqu'un ?
311
00:27:56,801 --> 00:28:00,221
Jusqu'ici, j'avais eu la chance
de vivre seul dans mon coin.
312
00:28:02,306 --> 00:28:03,140
Et toi ?
313
00:28:07,353 --> 00:28:09,230
J'ai tué un tas de gens.
314
00:28:10,356 --> 00:28:13,150
Je me rappelle chacun d'eux.
Ça reste à jamais.
315
00:28:16,862 --> 00:28:19,407
Tâche de dormir, on est encore loin.
316
00:28:44,765 --> 00:28:45,766
Là.
317
00:28:55,734 --> 00:28:56,902
Ils ont refait le plein.
318
00:28:57,069 --> 00:28:59,280
Oui, ils se sont arrêtés ici.
319
00:29:04,452 --> 00:29:05,578
Qu'y a-t-il ?
320
00:29:06,954 --> 00:29:09,790
Deux, voire trois personnes
sont parties à pied par là.
321
00:29:10,958 --> 00:29:12,251
Suivons leur piste.
322
00:29:57,755 --> 00:29:59,340
J'en ai repéré deux.
323
00:29:59,507 --> 00:30:00,549
Et Laurent ?
324
00:30:00,966 --> 00:30:01,926
Difficile à dire.
325
00:30:02,551 --> 00:30:04,428
- Combien d'accès ?
- Un seul.
326
00:30:04,720 --> 00:30:06,764
Restez derrière moi.
Ça va aller ?
327
00:30:07,765 --> 00:30:08,766
Venez.
328
00:33:33,887 --> 00:33:34,847
Merci.
329
00:33:42,730 --> 00:33:43,564
Daryl.
330
00:33:45,315 --> 00:33:47,443
Elle travaille aux écuries du Nid.
331
00:34:40,496 --> 00:34:41,914
Pourquoi font-ils ça ?
332
00:35:26,750 --> 00:35:28,752
Partez ! Laurent est au Nid !
333
00:35:35,843 --> 00:35:37,219
Qu'est-ce qui te prend ?
334
00:35:37,469 --> 00:35:39,388
Vous n'auriez jamais dû venir.
335
00:35:39,721 --> 00:35:40,973
Ni toi, ni Fallou.
336
00:35:43,308 --> 00:35:45,227
Laisse-les partir, alors.
337
00:35:45,644 --> 00:35:47,437
On va régler ça tous les deux.
338
00:35:48,647 --> 00:35:50,023
Désolé, Daryl.
339
00:35:51,066 --> 00:35:52,860
Qui t'en a donné l'ordre ?
340
00:35:54,903 --> 00:35:56,947
Ils ont peur que Laurent s'en aille.
341
00:35:57,364 --> 00:35:59,324
Tout ce pour quoi l'Union a combattu
342
00:35:59,491 --> 00:36:00,826
serait réduit à néant.
343
00:36:01,201 --> 00:36:03,829
Tout ce qu'on a accompli
n'aura servi à rien.
344
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
Tu es perdu.
345
00:36:05,706 --> 00:36:07,332
Tu n'as pas les idées claires.
346
00:36:07,499 --> 00:36:08,584
On comprend.
347
00:36:09,418 --> 00:36:10,586
Vraiment.
348
00:36:11,753 --> 00:36:13,046
Après ce que tu as subi.
349
00:36:14,172 --> 00:36:16,258
Tu n'en as pas la moindre idée.
350
00:36:25,893 --> 00:36:27,686
Ils m'ont juste forcé à regarder
351
00:36:27,853 --> 00:36:30,939
pendant qu'ils charcutaient
et exécutaient les autres.
352
00:36:34,067 --> 00:36:35,777
Ils sont morts en martyrs.
353
00:36:36,194 --> 00:36:37,487
Pour la cause.
354
00:36:38,113 --> 00:36:40,449
Plus personne ne doutera
à partir de demain.
355
00:36:41,241 --> 00:36:42,784
Il y a quoi, demain ?
356
00:36:43,118 --> 00:36:44,077
La cérémonie.
357
00:36:44,828 --> 00:36:48,540
Celle qui prouvera à quel point
Laurent est unique.
358
00:36:49,291 --> 00:36:50,584
Prouver comment ?
359
00:36:51,793 --> 00:36:53,170
Tu n'y crois plus ?
360
00:36:53,795 --> 00:36:56,256
Que sa naissance a été un miracle,
361
00:36:56,673 --> 00:36:58,216
qu'il représente un avenir
362
00:36:58,383 --> 00:37:00,427
où il n'y aura plus à craindre
363
00:37:00,761 --> 00:37:01,845
les Affamés.
364
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
Ils vont le tester.
365
00:37:04,556 --> 00:37:06,475
Demain, la preuve sera faite.
366
00:37:06,892 --> 00:37:08,936
Il survivra à la morsure.
367
00:37:10,520 --> 00:37:12,773
Et tous les doutes seront levés.
368
00:37:14,566 --> 00:37:16,109
Regarde autour de toi.
369
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
Tu trouves que tout ça
ressemble au salut ?
370
00:37:25,577 --> 00:37:27,371
Il reste encore un espoir.
371
00:37:29,998 --> 00:37:31,792
Elle a dit que vous me tenteriez.
372
00:37:33,001 --> 00:37:34,711
Elle m'a dit d'être fort.
373
00:38:46,867 --> 00:38:48,076
Où est-on ?
374
00:38:49,119 --> 00:38:51,204
On survole les terres depuis 150 km.
375
00:38:53,123 --> 00:38:54,207
Les terres ?
376
00:38:57,002 --> 00:38:57,919
C'est la France.
377
00:39:06,386 --> 00:39:09,347
Je ferais mieux de me poser
avant de plus avoir le choix.
378
00:39:16,104 --> 00:39:17,439
Pourquoi pas là-bas ?
379
00:39:17,856 --> 00:39:19,024
Sur la droite.
380
00:39:19,691 --> 00:39:21,651
On dirait un champ de courses.
381
00:39:25,155 --> 00:39:25,989
Bien vu.
382
00:39:26,239 --> 00:39:27,365
Accroche-toi.
383
00:40:49,281 --> 00:40:50,949
Ton français se limite à ça ?
384
00:40:51,741 --> 00:40:54,327
J'ai quelques souvenirs
de mes cours de lycée.
385
00:40:54,494 --> 00:40:56,163
On doit mettre l'avion à l'abri.
386
00:40:57,914 --> 00:40:59,708
Faudrait trouver de quoi le recouvrir
387
00:40:59,875 --> 00:41:02,043
pour que personne y touche
en notre absence.
388
00:41:04,337 --> 00:41:05,714
Tu devrais rester.
389
00:41:07,215 --> 00:41:09,217
C'est ça. Même pas en rêve.
390
00:41:11,428 --> 00:41:13,555
J'ai pas traversé l'océan
pour me planquer.
391
00:41:14,598 --> 00:41:16,558
En plus, tu as besoin de moi.
392
00:41:16,725 --> 00:41:18,101
Tu l'as dit toi-même,
393
00:41:18,560 --> 00:41:20,312
tu parles à peine la langue.
394
00:41:22,355 --> 00:41:25,192
- Je m'inquiète pour l'appareil.
- Aucun risque.
395
00:41:25,775 --> 00:41:27,027
Je vais le camoufler.
396
00:41:27,402 --> 00:41:28,236
Et pour toi.
397
00:41:28,612 --> 00:41:31,489
Si jamais il t'arrive malheur,
je serai responsable.
398
00:41:32,282 --> 00:41:33,783
Je suis un grand garçon.
399
00:41:34,409 --> 00:41:36,953
J'ai fait le choix de venir
pour t'aider.
400
00:41:37,120 --> 00:41:38,038
D'accord ?
401
00:41:39,956 --> 00:41:41,249
On va chercher ta fille.
402
00:41:46,296 --> 00:41:48,006
Tu seras d'une aide plus précieuse
403
00:41:48,173 --> 00:41:50,217
en nous aidant à repartir
le moment venu.
404
00:41:50,383 --> 00:41:52,928
Pour ça, tu dois rester
auprès de l'avion.
405
00:41:55,096 --> 00:41:57,891
Y aller à deux serait plus prudent.
406
00:42:03,313 --> 00:42:05,357
J'ai l'habitude d'opérer seule.
407
00:42:05,982 --> 00:42:08,735
Je connais ce monde mieux que toi.
408
00:42:09,486 --> 00:42:11,863
Je suis parfaitement capable
de me défendre.
409
00:42:18,495 --> 00:42:19,704
Trouver du carburant...
410
00:42:20,872 --> 00:42:22,332
sera pas chose facile.
411
00:42:22,874 --> 00:42:25,377
Très bien. Fais le nécessaire.
412
00:42:27,045 --> 00:42:28,755
Tu en auras pour longtemps ?
413
00:42:29,714 --> 00:42:30,840
Pas trop, j'espère.
414
00:42:32,592 --> 00:42:35,512
Si je ne suis pas là dans 15 jours,
ne m'attends pas.
415
00:42:36,346 --> 00:42:38,098
Je repartirai pas sans toi.
416
00:42:43,144 --> 00:42:44,896
Je te promets de revenir.
417
00:42:46,773 --> 00:42:49,526
D'ici là, fais attention à toi.
418
00:43:00,870 --> 00:43:02,455
Je te souhaite le meilleur.
419
00:50:43,708 --> 00:50:45,752
Il va falloir attendre marée basse.
420
00:50:47,879 --> 00:50:49,547
J'établis le périmètre.
421
00:50:49,714 --> 00:50:50,757
Ça marche.
422
00:50:55,011 --> 00:50:57,221
Pendant tout ce temps,
j'ai cru en ce lieu.
423
00:50:58,514 --> 00:50:59,766
En Losang.
424
00:51:01,392 --> 00:51:03,603
J'ai cru qu'ils étaient nos sauveurs.
425
00:51:06,272 --> 00:51:08,274
Faut bien croire en quelque chose.
426
00:51:11,402 --> 00:51:14,405
Mon unique mission,
ma promesse à Lily,
427
00:51:16,240 --> 00:51:17,909
était de protéger Laurent.
428
00:51:19,535 --> 00:51:23,080
Dès que la mer se sera retirée,
on ira le récupérer.
429
00:51:24,874 --> 00:51:26,542
Puis on partira avec toi.
430
00:51:27,919 --> 00:51:29,796
Si l'offre tient toujours.
431
00:51:38,638 --> 00:51:40,389
Il existe un mot en français...
432
00:51:46,729 --> 00:51:48,731
C'est assez difficile à traduire.
433
00:51:51,192 --> 00:51:53,152
Ça évoque un changement agréable
434
00:51:56,072 --> 00:51:58,241
qui fait voir les choses autrement.
435
00:52:04,997 --> 00:52:06,290
Ça me plaît bien.
436
00:52:53,546 --> 00:52:54,422
Selon Descartes,
437
00:52:54,589 --> 00:52:56,799
le doute est à l'origine
de la sagesse.
438
00:52:59,594 --> 00:53:01,345
Tu mets en doute notre plan ?
439
00:53:02,471 --> 00:53:05,474
La mise à l'épreuve aura lieu
et sera concluante.
440
00:53:06,017 --> 00:53:08,686
Mais il faudra encore gérer Daryl
à son retour.
441
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Il ne reviendra pas.
442
00:53:18,905 --> 00:53:20,656
J'ai modifié les ordres.
443
00:53:22,491 --> 00:53:24,285
Modifié dans quel sens ?
444
00:53:25,244 --> 00:53:26,704
Je leur ai dit la vérité.
445
00:53:27,997 --> 00:53:30,249
Que Daryl faisait obstacle
à notre mission
446
00:53:31,459 --> 00:53:34,128
et que sa présence parmi nous
ne ferait que nuire.
447
00:53:38,799 --> 00:53:40,384
Il est certainement mort.
448
00:53:45,556 --> 00:53:46,515
Et les autres ?
449
00:53:48,809 --> 00:53:51,312
Isabelle, Fallou !
450
00:53:51,562 --> 00:53:53,230
Ils ne faisaient pas
partie du plan.
451
00:53:56,317 --> 00:53:59,278
Ta prophétie a inspiré tous ces gens.
452
00:54:00,529 --> 00:54:03,491
Elle leur a permis de faire corps
des années durant.
453
00:54:05,993 --> 00:54:07,787
On a fait trop de chemin
454
00:54:07,954 --> 00:54:10,873
pour se laisser contrecarrer
par une faiblesse.
455
00:54:16,379 --> 00:54:18,673
Est-ce là qui nous sommes, Jacinta ?
456
00:54:25,888 --> 00:54:27,890
Est-ce là qui nous voulons être ?
457
00:54:29,517 --> 00:54:31,018
Ce que l'on veut,
458
00:54:32,937 --> 00:54:35,147
ce que l'on veut tous,
459
00:54:36,732 --> 00:54:38,693
c'est avoir des certitudes.
460
00:54:40,778 --> 00:54:42,405
Sans quoi...
461
00:54:43,656 --> 00:54:45,491
tout s'effondre.
462
00:55:03,509 --> 00:55:04,635
Aucun souci.
463
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
Anglophone ?
464
00:55:10,057 --> 00:55:12,601
J'étais professeur d'anglais,
il y a longtemps.
465
00:55:17,189 --> 00:55:18,399
Ravi de vous rencontrer.
466
00:55:24,739 --> 00:55:26,240
Vous savez où on va ?
467
00:55:27,825 --> 00:55:29,994
Vous avez entendu parler
de Mme Genet ?
468
00:55:32,288 --> 00:55:35,708
Elle a l'ambition de rebâtir
une nouvelle France.
469
00:55:35,875 --> 00:55:37,209
On était sceptiques,
470
00:55:37,710 --> 00:55:39,670
mais difficile de se passer de pain
471
00:55:40,629 --> 00:55:41,797
et de vin.
472
00:55:47,053 --> 00:55:49,388
Mon mari va enfin pouvoir
se reposer un peu,
473
00:55:49,555 --> 00:55:51,432
au lieu d'aller et venir sans cesse.
474
00:55:53,017 --> 00:55:55,728
À cause de ses poumons,
il a du mal à respirer.
475
00:55:55,895 --> 00:55:58,230
Il paraît qu'ils ont un médecin.
476
00:56:00,858 --> 00:56:02,318
Julien est dans l'autre.
477
00:56:04,111 --> 00:56:06,530
Ils nous ont séparés,
j'ignore pourquoi.
478
00:59:41,412 --> 00:59:43,247
Adaptation : Christophe Ferreira
479
00:59:43,414 --> 00:59:45,374
Sous-titrage : Iyuno
32309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.