All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E01.WEB.x264.MRMOVIEHC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
ارائه شده توسط مستر مووی
.:: MRMOVIEHC ::.
2
00:00:05,041 --> 00:00:10,041
دانلود فیلموسریال مستر مووی
.:: MRMOVIEHC ::.
3
00:00:10,380 --> 00:00:10,767
«آنچه گذشت»
4
00:00:10,792 --> 00:00:12,055
من «دریل دیکسون» هستم
5
00:00:12,055 --> 00:00:13,491
رفتم دنبال یه چیزی بگردم
6
00:00:13,491 --> 00:00:14,796
چطور سر از فرانسه درآوردی؟
7
00:00:14,796 --> 00:00:15,810
چندتا تصمیم اشتباه گرفتم
8
00:00:18,954 --> 00:00:20,933
.منتظرت بودیم
تو «قاصد» هستی
9
00:00:21,107 --> 00:00:23,196
پاریس. مسیرش سر راسته
10
00:00:23,196 --> 00:00:24,980
کل تلاشهامون بهخاطر یک آمریکایی
خراب شد؟
11
00:00:25,111 --> 00:00:26,721
برات پیداش میکنم
12
00:00:26,895 --> 00:00:28,897
اکثر شهر، تحت کنترل جنته
13
00:00:29,028 --> 00:00:30,116
...این پسره، لوران
14
00:00:30,290 --> 00:00:31,987
نباید بذاریم اون پسر از پاریس
خارج بشه
15
00:00:32,118 --> 00:00:33,554
مبارزان، دارن شهر رو
در اختیار میگیرن
16
00:00:33,728 --> 00:00:35,687
کس دیگهای نیست که بتونه
صحیح و سالم ببرتش به نست
17
00:00:35,687 --> 00:00:37,515
سلام دریل -
مطمئنی حالت خوبه؟ -
18
00:00:37,515 --> 00:00:38,820
برگشت...
19
00:00:38,994 --> 00:00:39,778
اومدم دنبال یکی از دوستهام
20
00:00:39,908 --> 00:00:40,909
اسمش دریل دیکسونه
21
00:00:42,563 --> 00:00:43,564
بهت نیاز داریم
22
00:00:43,564 --> 00:00:44,957
به من مربوط نمیشه
23
00:00:45,044 --> 00:00:46,611
بعضی وقتها، وقتی یک نفر، خونه رو
24
00:00:46,698 --> 00:00:48,569
ترک میکنه، میفهمه که
به یک جای دیگه تعلق داره
25
00:00:48,656 --> 00:00:50,441
دریل
26
00:00:50,556 --> 00:00:55,556
مستر مووی را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@MRMOVIEHC
27
00:00:55,626 --> 00:01:00,626
:کانال تلگرام مستر مووی
@MRMOVIEHC
28
00:01:19,600 --> 00:01:20,714
کمک
29
00:01:26,999 --> 00:01:28,432
میتونستی یکی بیشتر بزنی
30
00:01:28,469 --> 00:01:30,254
تعادلم رو از دست دادم
31
00:01:32,352 --> 00:01:33,701
چون رفتی عقب
32
00:01:35,573 --> 00:01:37,705
هیچوقت نباید بری عقب
33
00:01:37,792 --> 00:01:39,620
هیچوقت مثلِ تو ماهر نمیشم
34
00:01:41,187 --> 00:01:42,971
کلا دو هفته گذشته
35
00:01:50,327 --> 00:01:52,590
پر ژان» معتقد بود که هنوز»
روحشون سر جاشونه
36
00:01:53,982 --> 00:01:55,549
دلتنگشی، هان؟
37
00:01:55,549 --> 00:01:57,508
پر ژان رو میگم
38
00:01:59,205 --> 00:02:01,381
آره، ولی اینجا رو دوست دارم
39
00:02:03,557 --> 00:02:05,516
خونه اونجاییه که عزیزانت باشن
40
00:02:05,603 --> 00:02:07,866
این رو بچهها، موقعی که
41
00:02:07,996 --> 00:02:10,651
توی اون مدرسه بودیم
بهم گفتن
42
00:02:10,738 --> 00:02:13,350
لوران
43
00:02:13,487 --> 00:02:15,314
واسه کلاس فلسفهت، دیرت شده
44
00:02:15,573 --> 00:02:16,960
لازمه بیام؟
45
00:02:17,020 --> 00:02:18,147
لوسانگ، اصرار داره
46
00:02:18,485 --> 00:02:21,096
تو هم بهتره برگردی
47
00:02:21,096 --> 00:02:22,446
لوسانگ میخواد باهات صحبت کنه
48
00:02:23,534 --> 00:02:24,709
باشه
49
00:02:28,321 --> 00:02:32,107
گزارشی آشفتهکننده از پاریس
دریافت کردیم
50
00:02:32,107 --> 00:02:35,328
،اردوگاهمون که درحال بازسازی بود
توسط جبهه قدرت، مورد حمله قرار گرفت
51
00:02:35,459 --> 00:02:36,590
و سهتا از افرادمون اسیر شدن؛
52
00:02:36,721 --> 00:02:39,332
مارتین فورنیه
53
00:02:39,332 --> 00:02:41,943
فالو بوکار و امیل تیبو
54
00:02:44,294 --> 00:02:46,470
این افراد رو میشناسی، خواهر سیلوی؟
55
00:02:46,470 --> 00:02:51,344
امیل دوستمه
56
00:02:51,431 --> 00:02:53,216
با فالو کمکمون کرد که
از پاریس بریم
57
00:02:54,695 --> 00:02:58,133
جنت ازشون استفاده میکنه
تا پیدامون کنه
58
00:02:58,221 --> 00:03:00,266
مکان دقیقمون رو بلدن؟
59
00:03:00,266 --> 00:03:03,313
بعید میدونم
60
00:03:03,400 --> 00:03:05,358
ولی نمیشه با اطمینان گفت
61
00:03:06,664 --> 00:03:08,753
ماتیس، دیدهبانهات توی راهن؟
62
00:03:08,840 --> 00:03:10,711
امیدوارم بهزودی گزارش بدن
63
00:03:10,711 --> 00:03:12,452
تا اون موقع چی کار کنیم؟
دست روی دست بذاریم؟
64
00:03:12,452 --> 00:03:13,888
...سیلوی
65
00:03:13,975 --> 00:03:15,412
باید نجاتشون بدیم
66
00:03:16,761 --> 00:03:18,719
میدیم
67
00:03:18,719 --> 00:03:19,764
باید صبور باشیم
68
00:03:19,851 --> 00:03:22,245
صبر، جوابگو نیست
69
00:03:24,159 --> 00:03:26,510
اگر جنت نتونه ازشون اطلاعاتی کسب کنه
میزنه میکشتشون
70
00:03:30,514 --> 00:03:33,821
هرکاری که ازمون بربیاد رو
با نهایت احتیاط انجام میدیم
71
00:03:33,974 --> 00:03:35,221
همین
72
00:03:36,247 --> 00:03:37,341
ممنون
73
00:03:38,217 --> 00:03:39,653
دریل، تو بمون
74
00:03:59,151 --> 00:04:02,850
از نظرت، اینکه تیم رو همین الان نمیفرستم
کار اشتباهیه
75
00:04:02,937 --> 00:04:04,199
جنت، آدمِ بیرحمیه
76
00:04:04,330 --> 00:04:05,810
اگر صبر کنی، میمیرن
77
00:04:05,810 --> 00:04:08,813
اگر نسنجیده اقدام کنم، همه میمیریم
78
00:04:08,943 --> 00:04:11,642
پس باید برای صلاح همهمون
محتاطانه عمل کنم
79
00:04:11,729 --> 00:04:13,644
این بعضی وقتها به معنای
مقاومت در برابرِ
80
00:04:13,731 --> 00:04:15,559
میل به پرخاش و حملهست
81
00:04:15,646 --> 00:04:17,909
بعضی وقتها باید مشت اول رو تو بزنی
82
00:04:17,996 --> 00:04:19,693
خب، من ترجیح میدم که
مشت آخر رو بزنم
83
00:04:22,783 --> 00:04:24,829
این یک تانگکاست
84
00:04:24,829 --> 00:04:28,615
سبک بوداییها برای ثبت و آموزشه
85
00:04:28,615 --> 00:04:31,749
سالهای زیادی طول میکشه
تا آدم توش ماهر بشه
86
00:04:31,836 --> 00:04:33,707
من هنوز مبتدیام
87
00:04:36,580 --> 00:04:38,799
قصد داری تا کِی
اینجا بمونی؟
88
00:04:38,799 --> 00:04:40,758
نمیدونم
89
00:04:40,845 --> 00:04:43,500
چقدر طول میکشه تا مقدمات رفتنم رو
فراهم کنی؟
90
00:04:43,587 --> 00:04:46,024
.خب، نمیشه با قطعیت گفت
یهکم طول میکشه
91
00:04:46,154 --> 00:04:47,634
پس تا همون موقع میمونم
92
00:04:47,721 --> 00:04:49,897
خوبه
93
00:04:49,897 --> 00:04:52,465
ولی درعوض، ازت یه چیزی میخوام
94
00:04:52,465 --> 00:04:54,206
این مدت، به لوران
آموزش دادی
95
00:04:54,293 --> 00:04:56,774
آره، دفاع از خود رو بهش
آموزش دادم
96
00:04:56,774 --> 00:04:58,341
داره حواسش رو پرت میکنه
97
00:04:58,428 --> 00:04:59,777
چیزهای بزرگتری توی سرنوشتِ لورانه
98
00:04:59,777 --> 00:05:01,648
بزرگتر از زنده موندن؟
99
00:05:01,648 --> 00:05:03,128
راستش آره
100
00:05:03,128 --> 00:05:05,870
حفظ همدلی
101
00:05:05,870 --> 00:05:07,959
نگران تاثیریام که خشونت مداوم
روش داره
102
00:05:07,959 --> 00:05:10,091
بهت برنخورهها
103
00:05:10,178 --> 00:05:12,180
برنخورد
104
00:05:12,180 --> 00:05:15,140
اینجا، هرکسی یه جایگاهی داره
105
00:05:15,227 --> 00:05:17,360
به شرطی که دنبالش باشن
106
00:05:17,447 --> 00:05:19,536
امیدوارم تو هم اینجا
جایگاهت رو پیدا کنی
107
00:05:40,649 --> 00:05:51,760
«مترجم: مستر مووی »
::. MRMOVIEHC .::
108
00:05:53,265 --> 00:05:55,441
میخواد دیگه لوران رو تمرین ندم
109
00:05:55,441 --> 00:05:59,489
میگه زیادی خشنم
110
00:05:59,576 --> 00:06:02,666
بهنظرم کاری که لازمه رو میکنی
111
00:06:02,753 --> 00:06:04,494
حتی موقعی که بقیه
حاضر به انجامش نیستن
112
00:06:04,624 --> 00:06:06,757
بهخصوص در اون موقع
113
00:06:09,281 --> 00:06:12,458
شاید منظور لوسانگ اینه که
حالا که اینجایی
114
00:06:12,458 --> 00:06:14,678
یه چیز دیگه ازت میخواد
115
00:06:19,030 --> 00:06:21,162
بعید میدونم اینجا برام
جای مناسبی باشه
116
00:06:23,730 --> 00:06:25,906
فکر نمیکنی بتونی اینجا
خوشبخت باشی؟
117
00:06:25,993 --> 00:06:27,342
تو چنین فکری میکنی؟
118
00:06:29,693 --> 00:06:31,608
آره، فکرکنم بتونم
119
00:06:36,569 --> 00:06:38,963
خب، همهش به کسایی که
ولشون کردم، فکر میکنم
120
00:06:41,879 --> 00:06:43,837
کنجکاوم بدونم که هنوز
بهم فکر میکنن یا نه
121
00:07:46,030 --> 00:07:48,815
آهای؟
122
00:07:48,946 --> 00:07:50,687
نیتم خیره
123
00:07:54,734 --> 00:07:57,520
یکی از رفیقهام این موتور رو
از شما گرفته
124
00:07:57,607 --> 00:07:59,043
گفتم شاید بتونید کمک کنید
که درستش کنم
125
00:07:59,130 --> 00:08:00,131
تو زیدِ میکی؟
126
00:08:03,090 --> 00:08:07,399
خب، من زیاد از موتور
...سر درنمیارم، پس
127
00:08:07,399 --> 00:08:09,009
اونی که قبل از میک
صاحبش بود چی؟
128
00:08:09,140 --> 00:08:11,011
همین اطرافه؟ شاید اون بتونه کمکم کنه
129
00:08:12,578 --> 00:08:15,407
هی، بچهها
130
00:08:15,407 --> 00:08:17,931
میدونید قبل از میک
این موتور، مالِ کی بود؟
131
00:08:17,931 --> 00:08:19,716
آره
132
00:08:19,803 --> 00:08:23,241
همونی که با جونو
دعواش شد
133
00:08:23,328 --> 00:08:25,417
اوه، آره
134
00:08:25,548 --> 00:08:26,984
اسمش چی بود؟
135
00:08:26,984 --> 00:08:28,768
دیکسون
136
00:08:28,768 --> 00:08:30,248
خیلی لاشی بود
137
00:08:30,248 --> 00:08:32,250
هی، گریدی
138
00:08:32,337 --> 00:08:33,730
اون لاستیکه رو بهم بده
139
00:08:38,648 --> 00:08:42,042
.لاشی بودنش مهم نیست
بلده گیربکس درست کنه؟
140
00:08:42,042 --> 00:08:44,392
من چه میدونم؟
141
00:08:44,392 --> 00:08:46,917
میدونی کجاست؟
142
00:08:46,917 --> 00:08:48,919
جدی نیاز داریم که این رو درست کنیم
143
00:08:49,006 --> 00:08:50,703
خیلیها میان اینجا
144
00:08:50,790 --> 00:08:52,923
کار میکنن و میرن
145
00:08:53,010 --> 00:08:56,056
شاید بهتر باشه تو هم
همین کار رو بکنی
146
00:08:56,056 --> 00:08:58,972
درهرصورت، آدمِ لاشیای بود
147
00:09:01,018 --> 00:09:03,063
تکون نخورید
148
00:09:03,063 --> 00:09:05,065
آروم باشید، دستتون رو نبرید بالا
149
00:09:10,854 --> 00:09:14,118
میخوای بزنیم، جنده؟
150
00:09:17,295 --> 00:09:19,297
وایسا، بذار ببینم -
چه گهی خوردی؟ -
151
00:09:19,297 --> 00:09:20,951
نگران نباش
152
00:09:21,081 --> 00:09:21,952
زنیکه، مگه روانیای؟
153
00:09:21,952 --> 00:09:23,562
چهجورم
154
00:09:23,649 --> 00:09:25,477
کجاست؟ رفیقم کجاست؟
155
00:09:25,564 --> 00:09:28,132
.خدا شاهده نمیدونم
بکش بیرون
156
00:09:28,219 --> 00:09:30,787
.هر طور مایلی
پنجتا تیرِ دیگه دارم
157
00:09:32,553 --> 00:09:35,313
چه غلطها؟
158
00:09:35,313 --> 00:09:37,881
!دماغم رو گایید
زد بینیم رو شکوند
159
00:09:37,881 --> 00:09:39,273
هی، هی، هی
160
00:09:39,360 --> 00:09:41,058
کجاست؟
161
00:09:41,145 --> 00:09:43,103
با برادرمون، دعواش شد
162
00:09:43,190 --> 00:09:45,758
سر از یک کشتی درآوردن
163
00:09:45,845 --> 00:09:47,717
کشتی؟
164
00:09:47,847 --> 00:09:49,283
به مقصد کجا؟
165
00:09:49,283 --> 00:09:50,633
به فرانسه، باشه؟
166
00:09:50,720 --> 00:09:52,330
واقعا میخوای سر به سرم بذاری؟
167
00:09:52,460 --> 00:09:54,201
دروغ نیست
168
00:09:54,288 --> 00:09:56,900
مفتی مفتی، یه سفر اروپا
گیرش اومد
169
00:09:56,900 --> 00:09:59,772
با کی؟ کشتیه مال کیه؟
170
00:09:59,772 --> 00:10:05,169
چندتا مرد فرانسوی، اومدن دنبالِ واکر آمریکایی
171
00:10:05,256 --> 00:10:09,129
،براشون جمع کردیم
پولمون رو دادن و رفتن. تمام
172
00:10:10,609 --> 00:10:13,177
قراره برگردن؟
173
00:10:13,177 --> 00:10:17,572
گوش کن، تنها کشتیای بود
که طی این چند سال، دیده بودیم
174
00:10:17,572 --> 00:10:19,574
انبار کشتیها چند کیلومتر در شماله
175
00:10:19,662 --> 00:10:21,664
میتونی خودت بری و بررسیش کنی
176
00:10:21,751 --> 00:10:23,448
حیف که لاستیکت
پنچر شد
177
00:10:27,060 --> 00:10:28,192
ماشین توئه؟
178
00:10:33,371 --> 00:10:35,242
دنبالم نیاید
179
00:10:37,680 --> 00:10:40,030
اوه
180
00:10:40,030 --> 00:10:41,901
دو کیلومتر بالاترِ جاده
یه ماشین دوج قدیمی هست
181
00:10:41,988 --> 00:10:43,990
رفیقتون میک، توی صندوق عقبشه
182
00:10:43,990 --> 00:10:47,211
احتمالا تا یه ساعت دیگه
اکسیژن داره
183
00:10:47,298 --> 00:10:49,953
کم و بیش
184
00:12:35,306 --> 00:12:38,592
«دریل دیکسون: کتاب کارول»
185
00:13:06,393 --> 00:13:10,049
با دم، بخشش و رحم رو
میدیم تو
186
00:13:12,225 --> 00:13:17,404
و ترس و رنج رو با بازدم
میدیم بیرون
187
00:13:17,404 --> 00:13:20,059
با آروم کردنِ خودتون
شروع کنید
188
00:13:20,146 --> 00:13:21,713
گه توش بره
189
00:13:21,713 --> 00:13:25,021
...حالا یک نفس عمیق بکشید
190
00:13:25,021 --> 00:13:27,066
و بازدم
191
00:13:27,066 --> 00:13:30,200
به صدای نفسهاتون
گوش بدید
192
00:13:30,200 --> 00:13:32,463
...هر نفس، یادآورِ وجود
193
00:13:34,682 --> 00:13:37,033
و حال خوبتونه
194
00:13:37,163 --> 00:13:40,732
با آگاه شدن از نفسهاتون
195
00:13:40,732 --> 00:13:43,561
افکار منفی رو کنار بزنید
196
00:13:43,561 --> 00:13:44,867
...و با بازدم
197
00:13:49,349 --> 00:13:51,482
لحظهای آرامشبخش...
198
00:14:12,720 --> 00:14:14,374
خیلیخب
199
00:16:49,442 --> 00:16:51,096
کمک
200
00:16:51,096 --> 00:16:52,445
یکی کمک کنه
201
00:16:56,145 --> 00:16:58,625
ساکت! میکشونیشون اینجا
202
00:16:58,712 --> 00:17:00,801
محدوده خیلی امنیه
203
00:17:00,888 --> 00:17:04,153
چرا توی ملک من
سرک میکشیدی؟
204
00:17:04,240 --> 00:17:07,417
ببین، دنبال دردسر نیستم
205
00:17:07,504 --> 00:17:09,375
با ماشینم، تصادف کردم
206
00:17:09,462 --> 00:17:12,509
جعبه کمکهای اولیه داری؟
207
00:17:12,509 --> 00:17:14,293
اینجا اورژانس که نیست
208
00:17:14,380 --> 00:17:18,297
میدونم دلیلی برای کمک کردن به من نداری
209
00:17:18,384 --> 00:17:21,953
ولی بهنظر میاد آدمِ خیلی خوبی باشی
210
00:17:21,953 --> 00:17:25,870
و دوست دارم فکر کنم
...با وجود اینکه
211
00:17:28,220 --> 00:17:30,570
هنوز هم میتونیم
روی مهربونیِ غریبهها حساب کنیم
212
00:17:33,095 --> 00:17:34,270
تنهایی؟
213
00:17:34,400 --> 00:17:36,446
اوهوم
214
00:17:36,446 --> 00:17:37,795
قسم میخوری؟
215
00:17:39,840 --> 00:17:42,104
زخمهات رو مداوا میکنم
216
00:17:42,104 --> 00:17:43,496
بعدش باید بری
217
00:17:52,201 --> 00:17:54,681
دست از پا خطا کنی، بهت شلیک میکنم
218
00:18:04,300 --> 00:18:05,692
اسمت چیه؟
219
00:18:08,695 --> 00:18:09,914
اَش
220
00:18:12,917 --> 00:18:14,875
من کارولم
221
00:18:22,187 --> 00:18:23,928
چی شده؟
222
00:18:24,015 --> 00:18:26,017
ژنراتورم مشکل داره
223
00:18:26,104 --> 00:18:27,975
هر از گاهی اینجوری میشه
224
00:18:48,257 --> 00:18:51,216
تاحالا با ماشینت، واکر
زیر گرفتی؟
225
00:18:51,347 --> 00:18:52,783
نه
226
00:18:55,786 --> 00:18:58,397
خوششانسی
227
00:18:58,397 --> 00:19:00,225
فکرکنم رادیاتور رو داغون کردم
228
00:19:04,490 --> 00:19:06,496
اگر بخوای، میتونی
امشب رو اینجا بمونی
229
00:19:07,711 --> 00:19:09,582
این وقت شب، پیاده رفتن
کار درستی نیست
230
00:19:09,713 --> 00:19:11,541
بیا
231
00:19:11,628 --> 00:19:13,369
میتونی توی طویله بخوابی
232
00:19:42,572 --> 00:19:44,791
سوفیا
233
00:20:00,242 --> 00:20:01,634
عزیز دلم
234
00:20:09,686 --> 00:20:10,600
حالت خوبه؟
235
00:20:10,687 --> 00:20:14,430
آره، خوبم
236
00:20:38,932 --> 00:20:42,196
خیلیخب، میتونی اون تو بخوابی
237
00:20:42,284 --> 00:20:44,590
با این پرواز میکنی؟
238
00:20:44,677 --> 00:20:46,853
،صداش، حواس مُردگان رو پرت میکنه
ولی ارزشش رو داره
239
00:20:46,940 --> 00:20:50,117
اینکه هر روز، یه مدت کوتاه رو
از زمین فاصله بگیری
240
00:20:50,248 --> 00:20:51,945
خیلیخب
241
00:20:52,076 --> 00:20:53,686
برو تو
242
00:21:41,081 --> 00:21:43,649
ممنون
243
00:21:43,649 --> 00:21:46,652
امکانش هست که کمک کنی
ماشینم رو درست کنم؟
244
00:21:46,783 --> 00:21:48,219
کجاست؟
245
00:21:48,306 --> 00:21:51,396
یک کیلومتر پایینِ جاده
246
00:21:51,396 --> 00:21:52,615
تصادف کرده بودم
247
00:21:55,574 --> 00:21:57,271
عصر یه نگاهی بهش میندازم
248
00:21:57,271 --> 00:21:58,969
ساعت ۳ که با هواپیمام
249
00:21:59,056 --> 00:22:02,364
پرواز کردم، دنبال ماشینهای متروکه میگردم
تا با قطعاتشون، ماشینت رو درست کنم
250
00:22:05,367 --> 00:22:06,933
امیدوارم معطلت نکنم
251
00:22:10,023 --> 00:22:11,677
منظورت چیه؟
252
00:22:11,764 --> 00:22:13,810
گمون میکنم که کارهای مهمتری
253
00:22:13,810 --> 00:22:17,857
نسبت به پرواز کردن برای یافتنِ
قطعات ماشین، داشته باشی
254
00:22:17,857 --> 00:22:20,033
هیچوقت جای دوری نمیرم
255
00:22:20,033 --> 00:22:23,036
ولی میتونی هرجایی بری
256
00:22:23,123 --> 00:22:24,734
همینجا همهچیز دارم
257
00:22:25,778 --> 00:22:27,214
اوم
258
00:22:30,696 --> 00:22:32,350
لعنتی
259
00:22:41,403 --> 00:22:43,187
کیر توش
260
00:22:43,666 --> 00:22:46,886
لعنتی، لعنتی، لعنتی
261
00:27:12,151 --> 00:27:13,587
اوه
262
00:27:13,587 --> 00:27:16,068
لعنتی
263
00:27:20,159 --> 00:27:21,247
...چـ
264
00:28:24,006 --> 00:28:25,094
لعنتی
265
00:28:42,415 --> 00:28:43,852
...چه غلـ
266
00:28:44,156 --> 00:28:48,030
چه غلطی کردی؟
267
00:28:54,776 --> 00:28:56,821
لطفا بذار کمک کنم
268
00:28:59,041 --> 00:29:02,044
.میتونم درستش کنم
لطفا بذار انجامش بدم
269
00:29:04,437 --> 00:29:06,700
پیش خودت، چه فکری کردی؟
270
00:29:06,788 --> 00:29:10,530
حق نداشتی بیای اینجا
271
00:29:10,617 --> 00:29:12,576
عذر میخوام. هیچ اتفاقی
برای قبره نیفتاد
272
00:29:12,576 --> 00:29:13,925
هیچ اتفاقی نیفتاد؟
273
00:29:14,012 --> 00:29:15,840
دادی دستمون؟
274
00:29:18,190 --> 00:29:21,672
لطفا بذار تمیزش کنم
275
00:29:21,759 --> 00:29:22,716
باشه
276
00:29:24,588 --> 00:29:26,590
پس برو بیرون
277
00:29:54,966 --> 00:29:57,316
تمام اجساد رو از محدوده
خارج کردم
278
00:30:00,450 --> 00:30:02,756
...نسبت بهت
279
00:30:02,844 --> 00:30:04,584
کنجکاو بودم
280
00:30:04,671 --> 00:30:06,543
این عذر موجهی نیست
281
00:30:06,543 --> 00:30:08,501
صرفا گفتم اگر بیشتر بشناسمت
282
00:30:08,588 --> 00:30:10,852
شاید بتونیم رفیق بشیم
283
00:30:10,939 --> 00:30:13,419
...و این یه چیزیه که
284
00:30:13,506 --> 00:30:16,553
گم کردم
285
00:30:16,640 --> 00:30:18,642
یک دوست رو گم کردم
286
00:30:18,729 --> 00:30:20,557
دغدغه من، از دست دادنِ دوست نیست
287
00:30:28,478 --> 00:30:30,697
،وقتی تمیز کاریم تموم شد
راه میافتم و میرم
288
00:30:33,135 --> 00:30:35,050
اسمش «آوی» بود
289
00:30:38,618 --> 00:30:40,229
آوی پاتل
290
00:30:42,274 --> 00:30:44,450
«آ.پ»
291
00:30:44,450 --> 00:30:47,192
...پسرم
292
00:30:47,279 --> 00:30:50,804
...هفت سالش بود که در ساعتِ
293
00:30:50,935 --> 00:30:55,548
۸:۲۳ صبحِ ۱۹ آوریل، مُرد
294
00:30:55,548 --> 00:30:58,464
اون موقع بود که اومدی اینجا
295
00:30:58,551 --> 00:31:00,684
هر روز صبح، میام سر قبرش میشینم
296
00:31:00,684 --> 00:31:02,686
میشینم
297
00:31:02,686 --> 00:31:04,383
و عذرخواهی میکنم
298
00:31:04,470 --> 00:31:06,777
بابت چی؟
299
00:31:06,864 --> 00:31:09,345
بابت اینکه گذاشتم
بره پرسه بزنه
300
00:31:09,345 --> 00:31:12,130
بابت اینکه نتونستم نجاتش بدم
301
00:31:12,217 --> 00:31:15,090
...بابت اینکه مثل یک
302
00:31:15,177 --> 00:31:17,962
مثل یک پدر درست حسابی
ازش محافظت نکردم
303
00:31:17,962 --> 00:31:21,009
...پس، وقتی مُرد
304
00:31:21,096 --> 00:31:24,360
اینجا براش یه آرامگاه ساختم
305
00:31:24,490 --> 00:31:26,536
تا در امان، نگهش داری
306
00:31:31,280 --> 00:31:34,848
...وقتی بچه بود، مامانش از پیشمون رفت، پس
307
00:31:34,979 --> 00:31:36,850
همهچیز افتاده بود گردنِ من
308
00:31:46,382 --> 00:31:50,125
آوی، عاشقِ هواپیما بود
309
00:31:50,212 --> 00:31:53,955
یه ماه بعد از مرگش
...یه هواپیمای بیچکرفت
310
00:31:54,042 --> 00:31:57,088
که توی یک مزرعه، همین نزدیکیها
پیدا کردم
311
00:31:57,219 --> 00:31:59,830
انگار یک نشونه بود
312
00:31:59,917 --> 00:32:02,398
تیکههاش رو دونهدونه آوردم
313
00:32:02,398 --> 00:32:04,095
چندتا دفترچه راهنما پیدا کردم
314
00:32:04,182 --> 00:32:07,403
و سرهم کردنش رو یاد گرفتم
315
00:32:07,403 --> 00:32:09,318
نمیخوای ترکش کنی
316
00:32:09,405 --> 00:32:13,365
واسه همین، این اطراف
پرواز میکنی
317
00:32:13,496 --> 00:32:16,412
هیچوقت قصد نداشتم
باهاش جای خاصی برم
318
00:32:16,499 --> 00:32:18,457
صرفا میخواستم برم بالا
319
00:32:18,588 --> 00:32:20,633
اونقدر بالا که وقتی پایین رو نگاه میکنم
320
00:32:20,720 --> 00:32:24,811
بتونم خودم رو گول بزنم
...و فکر کنم که دنیا
321
00:32:24,811 --> 00:32:27,118
هنوز مثل سابقه
322
00:32:29,381 --> 00:32:30,730
تقریباً
323
00:32:42,829 --> 00:32:45,484
هی
324
00:32:45,615 --> 00:32:49,662
هی، کارم داره تموم میشه
325
00:32:49,662 --> 00:32:54,319
اگر موردی نداره، صبح میرم
326
00:32:54,406 --> 00:32:56,539
میخوام برم شام بخورم
327
00:32:56,626 --> 00:32:59,237
اگر بخوای، میتونی بیای
328
00:32:59,237 --> 00:33:01,283
خوب میشه
329
00:33:11,206 --> 00:33:13,164
بیا تو
330
00:33:23,566 --> 00:33:26,873
اوه، بهش حساسیت داری؟
331
00:33:26,873 --> 00:33:29,398
نه
332
00:33:29,485 --> 00:33:32,270
میدونی، نماد امیدن
333
00:33:32,270 --> 00:33:34,838
آره، میدونم
334
00:33:34,925 --> 00:33:36,709
این گلهای رز، همونجایی که اشک مادران
335
00:33:36,709 --> 00:33:40,148
ریخته بود، رشد کردن
336
00:33:40,235 --> 00:33:43,716
...بهنظرم، این یکی
337
00:33:43,716 --> 00:33:45,544
برای دختر کوچولوت
شکوفه زده
338
00:33:52,986 --> 00:33:54,727
میخوای کجا بری حالا؟
339
00:33:54,814 --> 00:33:56,294
کسی منتظرته؟
340
00:33:56,381 --> 00:33:58,340
هوم
341
00:33:58,340 --> 00:34:00,951
شرمنده
342
00:34:01,038 --> 00:34:03,649
به من ربطی نداره
343
00:34:03,736 --> 00:34:06,043
عیبی نداره
344
00:34:09,394 --> 00:34:11,962
متاهل بودم
345
00:34:11,962 --> 00:34:15,748
.اسمش اد بود
...یه
346
00:34:15,748 --> 00:34:18,055
از همون اول، زندگیِ زناشوییِ سختی داشتیم
347
00:34:20,362 --> 00:34:23,582
بعدش دخترمون سوفیا
بهدنیا اومد
348
00:34:23,582 --> 00:34:26,237
کار دنیا هم جالبه
349
00:34:26,237 --> 00:34:29,371
یه چیز خیلی بد، میتونه
تبدیل به یه چیزِ خوب بشه
350
00:34:31,808 --> 00:34:33,592
الان کجاست؟
351
00:34:37,770 --> 00:34:39,424
هوم
352
00:34:42,645 --> 00:34:47,650
...درست قبل از فروپاشیِ دنیا
353
00:34:47,780 --> 00:34:51,523
اد، سوفیا رو برد اروپا
تا عمهش رو ببینه
354
00:34:54,265 --> 00:34:56,485
تاحالا از آمریکا، خارج نشده بودم
355
00:34:56,572 --> 00:34:59,792
حتی گذرنامه هم نداشتم
356
00:34:59,792 --> 00:35:02,447
اما سوفیایی که کلا دوازده سالش بود
357
00:35:02,534 --> 00:35:04,841
داشت با پدرش، فرانسه رو میگشت
358
00:35:07,583 --> 00:35:10,151
...و بعدش
359
00:35:10,238 --> 00:35:12,065
...بعد از این اتفاقات
360
00:35:15,068 --> 00:35:16,722
...چند باری سعی کردم که باهاش
361
00:35:20,030 --> 00:35:22,467
...ارتباط برقرار کنم و
362
00:35:22,554 --> 00:35:24,643
خبری ازش نشد
363
00:35:27,690 --> 00:35:29,605
نمیخوای ماشینت درست بشه
364
00:35:29,692 --> 00:35:32,521
میخوای با هواپیمام ببرمت فرانسه
تا دخترت رو پیدا کنی
365
00:35:36,177 --> 00:35:37,439
اوهوم
366
00:35:37,439 --> 00:35:41,356
پس بهم دروغ گفتی
367
00:35:41,443 --> 00:35:44,315
،اگر آوی، زنده و اون سرِ دنیا بود
برای پیدا کردنش
368
00:35:44,402 --> 00:35:46,535
هر کاری نمیکردی؟
369
00:35:48,798 --> 00:35:50,452
ولی مُرده
370
00:36:54,951 --> 00:36:57,040
آه
371
00:37:09,270 --> 00:37:12,403
شنیدم ماتیس، گزارش داده
372
00:37:12,490 --> 00:37:14,275
جنت قراره که چند روز دیگه
373
00:37:14,362 --> 00:37:16,581
از «مزون مر» ببرتشون
به یک جای دیگه
374
00:37:16,581 --> 00:37:18,931
تیم ماتیس، جلوی انتقال رو میگیرن
375
00:37:19,018 --> 00:37:21,151
باهاش میرم
376
00:37:21,238 --> 00:37:23,153
درک میکنم که میخوای کمک کنی
377
00:37:23,153 --> 00:37:24,981
ولی ما یک جنبش صلحطلب داریم
378
00:37:25,068 --> 00:37:27,026
ما در برابر خشونت
مقاومت میکنیم
379
00:37:27,113 --> 00:37:28,724
من هم همینطور
380
00:37:28,724 --> 00:37:30,552
وقتهایی که بتونم
مقاومت میکنم
381
00:37:33,119 --> 00:37:34,860
«به این میگن «جو
382
00:37:34,947 --> 00:37:37,080
برای تمرینِ آیکیدو، ازش استفاده میکنیم
383
00:37:37,167 --> 00:37:39,038
به عنوانِ سلاح، ازش استفاده نمیکنم
384
00:37:39,169 --> 00:37:41,954
دارم برای مواقعی که ممکنه به سلاح
نیاز پیدا کنم، ازش استفاده میکنم
385
00:37:42,041 --> 00:37:43,956
واسه موقعی که لازم شد
در دفاع از خودت، مشت بزنی؟
386
00:37:43,956 --> 00:37:45,697
هر چیزی، جا و زمانی داره
387
00:37:51,181 --> 00:37:53,836
افرادمون رو صحیح و سالم
بیار اینجا
388
00:37:53,966 --> 00:37:55,098
خیلیخب
389
00:37:56,926 --> 00:37:59,624
نمیای یه دور تمرین کنیم؟
390
00:37:59,711 --> 00:38:01,583
با اون خلال دندون، نه
391
00:38:32,004 --> 00:38:33,266
برای پیدا کردنِ آوی
هرکاری میکنم
392
00:38:33,354 --> 00:38:35,268
هر پدر و مادری، همین کار رو میکنه
393
00:38:35,356 --> 00:38:37,096
ولی مسئله این نیست
394
00:38:37,227 --> 00:38:39,708
مسئله اینه که اگر تو بودی
میرفتی دنبال آویِ من؟
395
00:38:39,795 --> 00:38:41,144
قید همهچیز رو میزدی
396
00:38:41,231 --> 00:38:44,626
تا دنبال کسی که بگردی که نمیشناسی؟
397
00:38:44,626 --> 00:38:48,586
...اگر امیدی به زنده پیدا کردنش بود
398
00:38:48,586 --> 00:38:50,719
آره
399
00:38:50,719 --> 00:38:52,982
داریم از پرواز بر فراز اقیانوس
400
00:38:53,069 --> 00:38:55,593
بدون هیچ ارتباطات و پیش بینی هواشناسی
حرف میزنیم
401
00:38:55,593 --> 00:38:58,509
اصلا نمیدونیم که اونجا
چی در انتظارمونه
402
00:38:58,640 --> 00:39:02,121
تنها گزینهم بود
403
00:39:02,252 --> 00:39:04,689
نمیتونستم دست روی دست بذارم
404
00:39:04,776 --> 00:39:07,213
چرا الان؟
405
00:39:07,213 --> 00:39:08,650
چی عوض شده مگه؟
406
00:39:11,392 --> 00:39:14,830
نمیتونستم به انتظار
ادامه بدم
407
00:39:14,830 --> 00:39:18,311
احساس گیر افتادن میکردم
408
00:39:18,311 --> 00:39:20,792
.باید قدم برمیداشتم
باید سعیم رو میکردم
409
00:39:29,975 --> 00:39:32,325
بپر بالا
410
00:39:32,456 --> 00:39:34,763
کلی کار داریم
411
00:39:38,767 --> 00:39:41,334
،بهنظرم باید از شمال بریم
نزدیک ساحل باشیم
412
00:39:41,422 --> 00:39:44,425
و شاید بهتر باشه توی گرینلند
یه توقفی بکنیم
413
00:39:44,512 --> 00:39:47,689
تا زمان کمتری رو
بر فراز دریای آزاد باشیم
414
00:39:47,819 --> 00:39:51,344
اونجا میتونیم بشکههای اتانول رو
جایگزین کنیم
415
00:39:51,344 --> 00:39:54,217
این همه اتانول، واسه همچین سفر طولانیای
از کجا بیاریم؟
416
00:39:58,874 --> 00:40:01,964
تو اینا رو درست کردی؟
417
00:40:02,051 --> 00:40:04,575
وقتِ آزاد زیاد دارم
418
00:40:09,406 --> 00:40:11,582
میخوای جستجو رو از کجا
شروع کنی؟
419
00:40:15,934 --> 00:40:21,244
.آدرس عمهی اد رو دارم
اونجا بودن دیگه
420
00:40:21,244 --> 00:40:23,333
از اونجا شروع میکنم
421
00:40:23,333 --> 00:40:25,291
اگر هنوز اونجا باشه، چی؟
422
00:40:25,291 --> 00:40:28,033
حیرتآور نیست؟
423
00:40:28,120 --> 00:40:33,256
باید به خودم یادآوری کنم
که احتمالش هست نباشه
424
00:40:33,386 --> 00:40:36,041
ممکنه حتی زنده هم نباشه
425
00:40:36,172 --> 00:40:39,828
آره، ولی ممکنه باشه
426
00:40:39,915 --> 00:40:41,873
خوشحالم که هنوز
این نعمت رو داری
427
00:41:00,501 --> 00:41:02,503
هی
428
00:41:02,590 --> 00:41:04,679
اون یکی لوله سوخترسانی رو وصل کردم
429
00:41:07,769 --> 00:41:09,771
مطمئنی که میخوای
این کار رو بکنی؟
430
00:41:09,771 --> 00:41:12,077
آره خب
431
00:41:12,164 --> 00:41:14,340
اونجوری دیگه لازم نیست
برای سوختگیری، توقف کنیم
432
00:41:16,255 --> 00:41:20,477
نه، منظورم رفتنه
433
00:41:20,564 --> 00:41:25,047
اینکه از اینجا بری و آوی رو تنها بذاری
434
00:41:28,224 --> 00:41:31,096
،وقتی آوی مُرد
چند ماه از خونه، بیرون نرفتم
435
00:41:31,096 --> 00:41:33,011
...بعدش وقتی رفتم
436
00:41:33,098 --> 00:41:34,709
هواپیما رو پیدا کردم
437
00:41:37,146 --> 00:41:39,757
نجاتم داد
438
00:41:39,888 --> 00:41:42,760
اگر رو به جلو حرکت نکنی، میمیری
439
00:41:54,223 --> 00:41:56,423
وارد موقعیتهاتون بشید
440
00:42:02,084 --> 00:42:03,694
کاروانشون بهزودی میرسه
441
00:42:03,694 --> 00:42:05,217
کامیون اول، عامل انفجار
خواهد بود
442
00:42:05,304 --> 00:42:07,916
صرفا به اندازهایه که لاستیکهای جلویی رو
پنچر کنه
443
00:42:07,916 --> 00:42:09,613
ادی و وینستون، سرِ
سرنشینهای کامیون اول رو گرم میکنن
444
00:42:09,744 --> 00:42:11,484
تا ما بریم سراغ کامیون حمل و نقل
445
00:42:11,484 --> 00:42:13,138
افرادمون توی اون کامیونن
446
00:42:13,225 --> 00:42:16,272
به عنوان یک تیم، کار رو تموم میکنیم
447
00:42:16,359 --> 00:42:17,360
فهمیدی؟
448
00:42:17,360 --> 00:42:18,970
فهمیدم
449
00:42:29,067 --> 00:42:31,635
باید مراسم رو بندازیم جلو
450
00:42:31,635 --> 00:42:34,464
هنوز کلی کار داریم
451
00:42:34,551 --> 00:42:37,249
هیچوقت نمیتونی نظرشون رو جلب کنی
452
00:42:37,336 --> 00:42:39,121
بهخصوص نظر آمریکاییه رو
453
00:42:39,251 --> 00:42:40,862
وقت داریم
454
00:42:40,862 --> 00:42:42,646
پسره آماده نیست
455
00:42:42,646 --> 00:42:44,300
...اون آماده نیست
456
00:42:44,430 --> 00:42:46,084
یا تو؟
457
00:42:53,265 --> 00:42:54,397
ما آماده نیستیم
458
00:43:02,187 --> 00:43:03,754
اوه
459
00:43:03,885 --> 00:43:06,148
طوفان خیلی سریع
داره شدید میشه
460
00:43:06,235 --> 00:43:09,020
بیا سریع هواپیما رو پر کنیم
و بریم داخل
461
00:43:11,153 --> 00:43:12,850
خیلیخب
462
00:43:15,113 --> 00:43:19,422
میدونی، همیشه برام سوال میشه
که اگر آوی، هنوز زنده بود
463
00:43:19,509 --> 00:43:21,859
همچنان به هواپیماها علاقه داشت
464
00:43:21,859 --> 00:43:25,384
یا علاقهش به یک چیز دیگه
منعطف میشد؟
465
00:43:25,384 --> 00:43:27,952
سوفیا چی؟
466
00:43:28,039 --> 00:43:31,521
بهنظرت الان به چی علاقه داره؟
467
00:43:31,652 --> 00:43:33,958
نمیدونم
468
00:43:34,045 --> 00:43:36,874
برام سوال میشه البته
469
00:43:36,961 --> 00:43:39,703
بهنظرت اگر ببینیش، میشناسیش؟
470
00:43:39,703 --> 00:43:42,010
خیلی چیزها رو نمیدونم
471
00:43:42,097 --> 00:43:44,273
شاید بهزودی بفهمی
472
00:44:07,513 --> 00:44:09,037
لعنتی! اتانولها
473
00:44:28,360 --> 00:44:30,362
.هواپیمائه آتیش میگیره
باید باهاش از اینجا بریم
474
00:44:30,362 --> 00:44:31,973
نمیشه جابجاش کنیم؟
475
00:44:35,759 --> 00:44:37,152
نه، باید بریم
476
00:44:37,152 --> 00:44:38,283
همین الان
477
00:44:38,283 --> 00:44:40,068
بیا بریم
478
00:45:12,535 --> 00:45:15,364
لعنتی. نترکید
479
00:45:15,364 --> 00:45:17,758
باید ماموریت رو لغو کنیم
480
00:45:17,758 --> 00:45:19,020
چی کار میکنی؟
481
00:45:19,020 --> 00:45:21,239
دیکسون
482
00:45:21,239 --> 00:45:22,110
نه
483
00:45:27,419 --> 00:45:30,205
یالا -
خبر بدید، خبر بدید -
484
00:45:44,480 --> 00:45:45,873
بیا بریم
485
00:45:45,960 --> 00:45:49,093
کارول... از پسش برمیای
486
00:45:49,093 --> 00:45:52,053
تاحالا سوار اینا نشدم
487
00:45:52,053 --> 00:45:55,056
باید راه رو براش باز کنیم
488
00:45:55,056 --> 00:45:56,579
وقت نداریم
489
00:45:59,800 --> 00:46:01,279
میل بکسل رو بردار
490
00:46:06,764 --> 00:46:08,237
حقیقت، امید است
491
00:46:10,004 --> 00:46:12,098
وقتِ زیادی نداریم
492
00:46:25,651 --> 00:46:27,566
ممنون. ممنون
493
00:46:27,653 --> 00:46:29,003
بیا ببریمت خونه، رفیق
494
00:46:44,540 --> 00:46:46,194
بایستی فکرش رو میکردم
495
00:46:50,198 --> 00:46:52,156
فرشتهها، همیشه برای
انجام کثیف کاریهاشون
496
00:46:52,243 --> 00:46:53,636
شرورترین شیطان رو میفرستن
497
00:46:59,642 --> 00:47:01,992
الان هم که اینجایی
498
00:47:25,581 --> 00:47:27,104
دیکسون، عجله کن
499
00:47:36,157 --> 00:47:37,462
کارول
500
00:47:49,170 --> 00:47:50,693
یالا، یالا
501
00:48:48,185 --> 00:48:50,666
خودت رو آروم کن
502
00:48:50,796 --> 00:48:53,190
یک نفس عمیق بکش
503
00:48:53,277 --> 00:48:54,975
باز دم
504
00:48:58,630 --> 00:49:01,044
این بالا، دلیلی برای ترسیدن
وجود نداره
505
00:49:03,374 --> 00:49:04,723
ببین
506
00:49:16,031 --> 00:49:27,142
«مترجم: مستر مووی »
::. MRMOVIEHC .::
507
00:49:27,363 --> 00:49:28,750
«ادامه دارد»
508
00:49:30,305 --> 00:49:31,838
...تمام اونچه که باعث بقامون بوده
509
00:49:32,405 --> 00:49:34,092
به اینجا ختم شده
510
00:49:34,506 --> 00:49:36,253
فکر میکردم تنها چیزیه
که نجاتمون میده
511
00:49:36,468 --> 00:49:37,848
«آنچه خواهید دید»
512
00:49:38,322 --> 00:49:40,803
شاید همهش همین بود
513
00:49:40,977 --> 00:49:42,848
انگیزهای برای بقاتون
514
00:49:42,848 --> 00:49:46,243
...دوتایی باهم
515
00:49:46,243 --> 00:49:48,593
امنیتِ بیشتری داریم
516
00:49:50,465 --> 00:49:52,554
خوب بلدم از خودم مراقبت کنم
517
00:49:52,684 --> 00:49:54,034
لوران گم شده
518
00:49:54,208 --> 00:49:56,514
یکی بردش
519
00:49:56,645 --> 00:49:59,300
به کمکت نیاز دارم
520
00:49:59,300 --> 00:50:01,389
حرف و حدیث، درست میشه
521
00:50:01,519 --> 00:50:02,529
چی میخوای؟
522
00:50:02,685 --> 00:50:04,505
من هم همین سوال رو از تو دارم
523
00:50:04,645 --> 00:50:05,685
دیگه دروغ بسه
524
00:50:09,612 --> 00:50:11,499
...اگر جنت، اول پیداش کنه
525
00:50:11,578 --> 00:50:13,351
فاتحه دیکسون خوندهست
526
00:50:14,489 --> 00:50:16,621
فقط با ریسک کردن روی همهچیز
527
00:50:16,752 --> 00:50:19,102
میتونیم به معنای حقیقیِ ایمان برسیم
528
00:50:19,233 --> 00:50:20,884
اگر در اشتباه باشی، چی میشه؟
529
00:50:21,037 --> 00:50:31,037
دانلود فیلموسریال مستر مووی
.:: MRMOVIEHC ::.
43963