All language subtitles for The.Secret.War.Of.Harry.Frigg.1968.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,740 Alright, let's get the lead out. 4 00:00:32,741 --> 00:00:35,451 Come on, come on. Move it. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,870 Hup. Hup. Hup. 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,789 One, two, three, four. 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,124 Hup. Hup. Hup. 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,876 One, two, three, four. 9 00:00:43,877 --> 00:00:46,128 Hup. Hup. 10 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 Hup. Hup. Hup. Hup. 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,841 One, two, three, four. 12 00:00:50,842 --> 00:00:55,096 Hup. Hup. Hup. Hup. 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,890 Hup, hup, hup. 14 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 Lieutenant, Frigg's done it again. 15 00:03:11,900 --> 00:03:13,484 Well, this is jolly nice if you ask me. 16 00:03:13,485 --> 00:03:15,528 Haven't had a proper wash since Tobruk. 17 00:03:15,529 --> 00:03:16,612 Well, you better make the best of it. 18 00:03:16,613 --> 00:03:17,863 My information is that 19 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 we won't be here much longer. 20 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 - Oh, pushing on, you mean? - Mm. 21 00:03:21,118 --> 00:03:24,036 I've heard just the opposite. Digging in and all that. 22 00:03:24,037 --> 00:03:28,290 Mais non, I distinctly overheard someone saying 23 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 the Italians are in full retreat. 24 00:03:30,127 --> 00:03:32,962 No, no, no, old man, excuse me, 25 00:03:32,963 --> 00:03:34,923 but as I understand it, 26 00:03:34,965 --> 00:03:37,299 they're expected to make something of a stand. 27 00:03:37,300 --> 00:03:40,177 Nothing of the kind. None of you understand the deployments. 28 00:03:40,178 --> 00:03:42,346 Look here. 29 00:03:42,347 --> 00:03:44,348 Now here's the main force in the center. 30 00:03:44,349 --> 00:03:47,476 American armor backed up by British heavy artillery. 31 00:03:47,477 --> 00:03:50,312 Here is our village right here in George Sector 32 00:03:50,313 --> 00:03:53,315 and as I understand it, the enemy is here. 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Oh, no, no, no, no. Excuse me, old man. 34 00:03:55,277 --> 00:03:57,194 As I understand it, the enemy's just about here. 35 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 The way I heard it, he's definitely over here. 36 00:03:59,990 --> 00:04:01,490 You are all three mistaken. 37 00:04:01,491 --> 00:04:03,325 The enemy happens to be over here. 38 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Oh, no, no, no, no. 39 00:04:05,454 --> 00:04:08,622 Gentlemen. Gentlemen. 40 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 I'm sorry to have to tell you this, 41 00:04:10,292 --> 00:04:13,335 but I'm afraid you're all mistaken. 42 00:04:13,336 --> 00:04:14,920 He's here. 43 00:04:14,921 --> 00:04:16,131 Attenti! 44 00:04:20,093 --> 00:04:24,972 "It is my official duty to declare you prisoners of war. 45 00:04:24,973 --> 00:04:27,016 "You are required at this time 46 00:04:27,017 --> 00:04:30,437 to divulge your true name, rank and service." 47 00:04:34,483 --> 00:04:36,401 And at this time. 48 00:04:38,320 --> 00:04:41,198 Pennypacker, Roscoe G., Brigadier General. 49 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 De Rochambeau, Andre. General de Brigade. 50 00:04:48,121 --> 00:04:51,458 Cox-Roberts, Adrian Smith, Brigadier. 51 00:04:53,627 --> 00:04:56,922 Armstrong, Newton W., Brigadier General. 52 00:04:58,548 --> 00:05:04,011 Mayhew, Francis Baxter, CB, DSO, MC Brigadier, 53 00:05:04,012 --> 00:05:05,513 Director of Fighting Vehicles, 54 00:05:05,514 --> 00:05:08,183 Department of the Master General of the Ordnance, 55 00:05:08,225 --> 00:05:10,976 British Expeditionary Forces. 56 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 Uh, generals, huh? 57 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 All of you? 58 00:05:52,018 --> 00:05:53,979 I say. 59 00:05:57,774 --> 00:06:01,318 Gentlemen, welcome to Castello di Montefiore. 60 00:06:01,319 --> 00:06:05,489 I am Colonnello Enrico Ferrucci. 61 00:06:05,490 --> 00:06:09,285 As you can very well imagine, Rome was not at all prepared 62 00:06:09,286 --> 00:06:11,328 to accommodate, uh, five gentlemen 63 00:06:11,329 --> 00:06:13,248 of your, uh, exalted rank. 64 00:06:13,290 --> 00:06:16,750 As a result, I have been personally charged 65 00:06:16,751 --> 00:06:18,335 by the high command, of course, 66 00:06:18,336 --> 00:06:20,546 to see that everything will be done 67 00:06:20,547 --> 00:06:23,215 to ensure for your comfort and your well-being 68 00:06:23,216 --> 00:06:26,677 as is set down in the articles of the Geneva Convention. 69 00:06:26,678 --> 00:06:29,638 Now may I present our staff? 70 00:06:29,639 --> 00:06:32,475 Second in command, Sottotenente Carlo Rossano. 71 00:06:34,728 --> 00:06:37,354 It is your exquisite pleasure to acquaint my knowledge 72 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 in the manner for to be distributed as the pleasure 73 00:06:39,733 --> 00:06:42,526 of my entire faith extends to your dignity. 74 00:06:42,527 --> 00:06:46,322 The circumstance to secure your presence as numerical blessings 75 00:06:46,323 --> 00:06:48,324 onto the collection of your sensational position. 76 00:06:48,325 --> 00:06:49,658 - Rossano. - Also more... 77 00:06:49,659 --> 00:06:52,369 Thank you, lieutenant. It was very nice. 78 00:06:52,370 --> 00:06:56,291 Rossano is studying English very strenuously. 79 00:06:56,333 --> 00:06:59,168 And now our ranking non-commissioned officer, 80 00:06:59,169 --> 00:07:01,712 Sergente Bernardo Pozzallo. 81 00:07:01,713 --> 00:07:05,132 You'll find the sergente very accommodating. 82 00:07:05,133 --> 00:07:08,552 His contacts with the local black market, 83 00:07:08,553 --> 00:07:10,846 uh, to say the least, is very prolific. 84 00:07:10,847 --> 00:07:12,514 Signore colonnello, I swear to you... 85 00:07:12,515 --> 00:07:15,309 Swear. Pozzallo, you must stop this swearing. 86 00:07:15,310 --> 00:07:17,478 One of these days, you're going to be struck down by lightning. 87 00:07:17,479 --> 00:07:19,146 - But... - Ma niente. 88 00:07:19,147 --> 00:07:21,482 The soldiers, you see, are your guards. 89 00:07:21,483 --> 00:07:25,194 But they will also function as waiters and valets. 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,739 Now concerning my own qualifications, 91 00:07:28,740 --> 00:07:31,533 it would suffice to say that for nine years, 92 00:07:31,534 --> 00:07:36,372 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 93 00:07:36,373 --> 00:07:38,291 Oh, really? 94 00:07:54,516 --> 00:07:57,267 Gentlemen, may I present your hostess, 95 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 la Contessa di Montefiore. 96 00:07:58,520 --> 00:07:59,895 Gentlemen. 97 00:07:59,896 --> 00:08:01,397 Who has so graciously loaned 98 00:08:01,398 --> 00:08:03,358 her magnificent home to the war effort. 99 00:08:03,400 --> 00:08:05,150 Oh, please. 100 00:08:05,151 --> 00:08:07,903 You are most welcome here. Good day, gentlemen. 101 00:08:07,904 --> 00:08:10,573 Contessa. 102 00:08:15,787 --> 00:08:18,622 What a charming girl. 103 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 The contessa will occupy the gatehouse, 104 00:08:20,875 --> 00:08:23,377 the one that you see there beyond the walls. 105 00:08:23,378 --> 00:08:26,296 I suppose there's a husband around somewhere. 106 00:08:26,297 --> 00:08:29,925 The count was killed seven months ago in North Africa 107 00:08:29,926 --> 00:08:32,219 by the British. 108 00:08:32,220 --> 00:08:34,389 Oh, I see. I'm most frightfully sorry about that. 109 00:08:34,431 --> 00:08:36,598 This way, gentlemen. 110 00:08:36,599 --> 00:08:40,602 The point of interest. The Costello was built in 1311. 111 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 The original building was burned down 112 00:08:42,814 --> 00:08:45,233 to the ground in 1614 113 00:08:45,275 --> 00:08:49,445 and the present structure was erected in 1724. 114 00:08:49,446 --> 00:08:51,239 This way, please. 115 00:08:51,281 --> 00:08:53,615 Gentlemen, no doubt, the thought of escape 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,325 must have crossed your minds. 117 00:08:55,326 --> 00:08:58,245 Well, don't be embarrassed. It is quite natural. 118 00:08:58,246 --> 00:08:59,580 But I must warn you. 119 00:08:59,581 --> 00:09:01,416 The Costello is built like a fortress. 120 00:09:01,458 --> 00:09:04,793 The walls are thick, high and extremely well-guarded. 121 00:09:04,794 --> 00:09:08,255 In addition, the barbed wire fence, uh, that you saw 122 00:09:08,256 --> 00:09:09,923 completely surrounds the villa. 123 00:09:09,924 --> 00:09:13,469 Furthermore, my men are passable shots. 124 00:09:13,470 --> 00:09:15,971 Nothing spectacular, I'm afraid, but they are passable. 125 00:09:15,972 --> 00:09:19,224 My suggestion would be for you to relax and enjoy 126 00:09:19,225 --> 00:09:22,269 the beauty and the comfort of your surroundings. 127 00:09:22,270 --> 00:09:26,524 You see, gentlemen, escape is totally out of the question. 128 00:09:29,486 --> 00:09:32,447 Alright, Pennypacker continues to gain speed 129 00:09:32,489 --> 00:09:35,450 until he contacts the barrier here at Point George 130 00:09:35,492 --> 00:09:38,453 and breaks through. Mission accomplished. 131 00:09:38,495 --> 00:09:41,747 I say, old boy, who made you chief of ruddy staff? 132 00:09:41,748 --> 00:09:43,415 Well, somebody has to take charge. 133 00:09:43,416 --> 00:09:45,460 Jolly good, but why you? 134 00:09:45,502 --> 00:09:49,004 But we are all of equal rank, mon vieux. 135 00:09:49,005 --> 00:09:52,007 Yes. Well, then I imagine it's a question of seniority. 136 00:09:52,008 --> 00:09:54,384 Well, who's the senior officer? 137 00:09:54,385 --> 00:09:56,261 Actually, I believe I am. 138 00:09:56,262 --> 00:09:57,513 Not in my army. 139 00:09:57,514 --> 00:10:00,974 Uh, excuse me, gentlemen, but, uh, 140 00:10:00,975 --> 00:10:04,520 we seem to find ourselves in a situation rather unique 141 00:10:04,521 --> 00:10:06,939 in the annals of military history. 142 00:10:06,940 --> 00:10:09,983 A unit composed entirely of brigadiers. 143 00:10:09,984 --> 00:10:14,029 Now that would appear to leave us no alternative, but, uh, 144 00:10:14,030 --> 00:10:16,031 to command by committee. 145 00:10:16,032 --> 00:10:18,033 I say. Jolly good idea. Formidable. 146 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Good thinking, Roscoe, good thinking. 147 00:10:20,370 --> 00:10:23,372 Alright, then shall we vote on Armstrong's escape plan? 148 00:10:23,373 --> 00:10:25,332 - Yes. - All those in favor? 149 00:10:25,333 --> 00:10:27,543 Oppose? Plan rejected. 150 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 - Gentlemen, now I thought... - What I thought was... 151 00:10:41,891 --> 00:10:43,517 Eleven weeks, gentlemen. 152 00:10:43,518 --> 00:10:45,894 What are they waiting for? 153 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 Eleven weeks. 154 00:10:48,565 --> 00:10:50,023 Yes. 155 00:10:50,024 --> 00:10:52,943 That's how long those five goldbricking generals 156 00:10:52,944 --> 00:10:56,613 have been hanging around this fancy Italian country club. 157 00:10:56,614 --> 00:10:58,615 Eleven weeks. 158 00:10:58,616 --> 00:11:00,409 Now we've got to do something about it, 159 00:11:00,410 --> 00:11:04,538 to break up that logjam and do it quickly. 160 00:11:04,539 --> 00:11:07,916 Do you know they've even started making up songs about them? 161 00:11:07,917 --> 00:11:10,378 Mm? Oh, yes. 162 00:11:10,420 --> 00:11:13,964 Uh, Captain Stanley, if you will, please? 163 00:11:13,965 --> 00:11:15,592 Sir. 164 00:11:17,760 --> 00:11:19,761 โ™ช What the hell are we fighting for... 33 165 00:11:19,762 --> 00:11:23,558 Just, just read the words, captain, thank you. 166 00:11:25,101 --> 00:11:28,937 "What the hell are we fighting for? 167 00:11:28,938 --> 00:11:31,356 "What the hell are we fighting for" 168 00:11:31,357 --> 00:11:33,776 "when five of our generals resigned from the war?" 169 00:11:35,778 --> 00:11:39,406 "Roll me over, lay me down and, uh, do it again.โ€ 170 00:11:39,407 --> 00:11:42,577 Thank you. There you are. Hm? Oh. 171 00:11:44,579 --> 00:11:46,830 And you know, this little ditty is in the top ten 172 00:11:46,831 --> 00:11:49,666 in our enlisted men's barracks in the prisoner war camps 173 00:11:49,667 --> 00:11:52,127 in Germany. Hm? Yeah. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,670 Yes, gentlemen. 175 00:11:53,671 --> 00:11:57,424 So I asked personnel to find me an expert. 176 00:11:57,425 --> 00:12:00,886 A specialist, someone who would know precisely what to do, 177 00:12:00,887 --> 00:12:03,138 how to cope with this matter. 178 00:12:03,139 --> 00:12:05,600 Who is our man? 179 00:12:05,642 --> 00:12:08,436 Colonel, may I have the envelope, please? 180 00:12:09,646 --> 00:12:10,688 Thank you. 181 00:12:18,529 --> 00:12:22,783 "Frigg. Harry R." 182 00:12:22,784 --> 00:12:25,869 Private Frigg first arrived here in February 1942. 183 00:12:25,870 --> 00:12:28,038 Sixty days for insulting an officer's parentage. 184 00:12:28,039 --> 00:12:30,458 He was released after six months. 185 00:12:30,500 --> 00:12:33,168 I... I thought you said 60 days. 186 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 He escaped seven times. 187 00:12:35,088 --> 00:12:37,047 - Oh, good, very good. - I beg your pardon, general? 188 00:12:37,048 --> 00:12:39,549 Hm? No, no, no. Go ahead, colonel. 189 00:12:39,550 --> 00:12:42,469 He was back two weeks later, 60 days for accusing 190 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 a major of acting like General Arnold. 191 00:12:44,639 --> 00:12:46,640 - Hap? - Benedict. 192 00:12:46,641 --> 00:12:48,725 Who? Oh! Oh, him. 193 00:12:48,726 --> 00:12:51,728 He was released after five months, three escapes. 194 00:12:51,729 --> 00:12:54,856 Only three? I hope the lad wasn't losing heart. 195 00:12:54,857 --> 00:12:56,733 He's presently serving 90 days 196 00:12:56,734 --> 00:12:59,487 for making indecent advances to a lieutenant colonel. 197 00:13:00,989 --> 00:13:02,698 A WAC. 198 00:13:02,699 --> 00:13:05,033 Oh! Oh, well, that's... 199 00:13:05,034 --> 00:13:08,036 - Escapes? - Eight. 200 00:13:08,037 --> 00:13:11,164 Ah, that's the spirit, huh? 201 00:13:11,165 --> 00:13:13,084 He's in here, sir. 202 00:13:15,962 --> 00:13:17,171 Colonel. 203 00:13:19,632 --> 00:13:21,551 Frigg's done it again. 204 00:13:38,568 --> 00:13:40,736 Oh, fine. 205 00:13:40,737 --> 00:13:42,529 Fine. 206 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Hurry it up, will you, corporal? I'm due for tea at 3:00. 207 00:13:49,787 --> 00:13:51,121 Uh, would you close that thing? 208 00:13:51,122 --> 00:13:53,082 I'll never get these pictures developed. 209 00:13:58,755 --> 00:14:01,049 - Private Frigg, sir. - Thank you, Clyde. 210 00:14:04,093 --> 00:14:06,012 Ah, Frigg. 211 00:14:07,597 --> 00:14:10,558 Come in, son. Come on in. Sit down. 212 00:14:10,600 --> 00:14:14,269 Ah, no, I... I'll stand right here, sir. 213 00:14:14,270 --> 00:14:17,564 - Alright. Harry, isn't it? - Yes, sir. 214 00:14:17,565 --> 00:14:19,608 Do you mind if I call you Harry? 215 00:14:19,609 --> 00:14:21,693 - No, sir. - Good. Have a cigar. 216 00:14:21,694 --> 00:14:23,695 No, I, I don't smoke. 217 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 Ah, "Lady Nicotine," huh? Good boy. 218 00:14:28,618 --> 00:14:31,161 Harry, do you mind if I ask you something? 219 00:14:31,162 --> 00:14:32,662 What would that be, sir? 220 00:14:32,663 --> 00:14:34,956 Mm, in checking over your service record, 221 00:14:34,957 --> 00:14:39,002 I find that you don't think too much of officers. 222 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Do you mind telling me why? 223 00:14:45,718 --> 00:14:47,135 Mm. 224 00:14:47,136 --> 00:14:50,931 Oh, Harry. Come on now, you can be frank with me. 225 00:14:50,932 --> 00:14:53,100 This is all strictly off the record. 226 00:14:53,101 --> 00:14:54,643 Yeah, well. 227 00:14:54,644 --> 00:14:57,312 You know, the brass may look okay to you 228 00:14:57,313 --> 00:15:02,276 where you stand, but you know, from where I sit... 229 00:15:06,114 --> 00:15:08,115 Tsk, tsk, tsk, tsk. 230 00:15:08,116 --> 00:15:11,326 - That bad, hm? - Mm, I... lousy. 231 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 - Well. - Really, really lousy. 232 00:15:14,080 --> 00:15:16,624 Hm. Of course, Harry, 233 00:15:16,666 --> 00:15:19,167 everyone has to start at the bottom of the ladder. 234 00:15:19,168 --> 00:15:21,169 Yeah, but everybody doesn't have to stay there. 235 00:15:21,170 --> 00:15:24,631 Now I've been a private for a long time. 236 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 How long, Harry? 237 00:15:25,967 --> 00:15:28,093 A young fellow like you, what, a year? Two years? 238 00:15:28,094 --> 00:15:29,220 Since the day I was born. 239 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 No, you're lookin' at a 30 year man. 240 00:15:33,850 --> 00:15:36,059 In that case, I think, perhaps 241 00:15:36,060 --> 00:15:38,895 you might be entitled to something. 242 00:15:38,896 --> 00:15:41,314 - Mm? - Well... 243 00:15:41,315 --> 00:15:43,316 Harry, what would you say if I told you 244 00:15:43,317 --> 00:15:45,236 I'd put you up for a little promotion? 245 00:15:47,113 --> 00:15:51,199 Captain Stanley, would you do the honors, please? 246 00:15:51,200 --> 00:15:54,035 General, are you sure you wanna go through with this? 247 00:15:54,036 --> 00:15:57,372 The honors, captain, please. 248 00:15:57,373 --> 00:15:59,667 Alright, stand at attention, private. 249 00:16:06,048 --> 00:16:07,133 Attention. 250 00:16:10,678 --> 00:16:14,931 "Private Harry Randolph Frigg, serial number 32843478 251 00:16:14,932 --> 00:16:16,933 "will from this time hereby assume 252 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 "be authorized to wear the insignia of 253 00:16:19,145 --> 00:16:22,689 "and will serve in the rank of... 254 00:16:22,690 --> 00:16:26,026 major general of the United States Army." 255 00:16:26,027 --> 00:16:29,697 You've been promoted, Harry. Major general. 256 00:16:32,033 --> 00:16:34,159 Major, what? 257 00:16:34,160 --> 00:16:35,620 General. 258 00:16:39,415 --> 00:16:42,125 Boy, that's some promotion. 259 00:16:42,126 --> 00:16:45,253 What happened to all the, uh, other junk in between? 260 00:16:45,254 --> 00:16:48,298 I mean, like corporal and, uh, lieutenant colonel? 261 00:16:48,299 --> 00:16:53,221 And now, captain, if you'll pin on the insignia, please? 262 00:16:55,806 --> 00:16:59,684 General, you can't pin stars on a private's uniform. 263 00:16:59,685 --> 00:17:02,729 How do you know? No one ever tried before. 264 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 Besides, general, it's not too late to back out. 265 00:17:05,066 --> 00:17:07,108 I mean, if you put stars on his shoulders, 266 00:17:07,109 --> 00:17:10,111 when he walks out of here, he'll actually be a general. 267 00:17:10,112 --> 00:17:14,116 - True, true. Insignia. - A real general, general. 268 00:17:15,451 --> 00:17:17,954 I mean, look at him. Just look at him. 269 00:17:20,164 --> 00:17:22,792 He's barely got a firm grip on private. 270 00:17:24,794 --> 00:17:29,298 Well, the insignia, S... Sydney, please. 271 00:17:37,974 --> 00:17:41,351 โ™ช Rum bum ta ta ta ti โ™ช 272 00:17:41,352 --> 00:17:42,811 โ™ช Dan ta ta ta โ™ชโ™ช 273 00:17:42,812 --> 00:17:46,774 Well, now there we are. Hm? 274 00:17:46,816 --> 00:17:50,110 Well, we'll get him a proper set of uniforms later, but, uh... 275 00:17:50,111 --> 00:17:52,153 Alright, now, captain, if you'll excuse us, please? 276 00:17:52,154 --> 00:17:53,446 Harry and I have a few little things 277 00:17:53,447 --> 00:17:55,949 we'd like to discuss in private. 278 00:17:55,950 --> 00:17:57,868 You know, uh, general talk. 279 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 How do they feel, Harry? 280 00:18:09,130 --> 00:18:11,172 Well, they're kind of heavy, sir. 281 00:18:11,173 --> 00:18:14,843 No, no, no, Harry. You mustn't call me sir. 282 00:18:14,844 --> 00:18:16,303 See, I only have one star. 283 00:18:16,304 --> 00:18:19,139 Strictly speaking, I should be calling you sir. 284 00:18:19,140 --> 00:18:21,433 But b... between us generals, 285 00:18:21,434 --> 00:18:25,353 we're generally on a first-name basis, you know, so... 286 00:18:25,354 --> 00:18:27,273 M... my name's Homer. 287 00:18:28,983 --> 00:18:32,360 - How are you, Homer? - Hi, hi. 288 00:18:32,361 --> 00:18:37,157 Uh, Harry, I wonder if I can ask you to do something for me? 289 00:18:37,158 --> 00:18:40,201 Well, what would that be, Homer? 290 00:18:40,202 --> 00:18:42,078 Well, it's just that I... I hesitate 291 00:18:42,079 --> 00:18:44,456 to... to ask a favor, you know. 292 00:18:44,457 --> 00:18:47,459 And so soon in our new relationship, I mean, it's... 293 00:18:47,460 --> 00:18:49,919 No, go ahead, Homer. 294 00:18:49,920 --> 00:18:53,214 I... it would mean so much to me, Harry, uh, 295 00:18:53,215 --> 00:18:55,884 to all of us up here, in fact, uh... 296 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 I mean, you sure you wouldn't mind my... 297 00:18:58,054 --> 00:19:01,057 Oh, for goodness sake, Homer. What are friends for? 298 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 Well, it's just that we've got these 299 00:19:06,354 --> 00:19:08,564 five one-star generals, you see. 300 00:19:20,076 --> 00:19:21,869 Are you crazy? 301 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 Oh, what the hell do you think I wanna do a thing like that for? 302 00:19:24,246 --> 00:19:26,581 Somebody has to do it, Harry. 303 00:19:26,582 --> 00:19:29,043 I mean, somebody has to go in there and get them out. 304 00:19:29,085 --> 00:19:31,586 Yeah, but why waste a, a whole general? 305 00:19:31,587 --> 00:19:35,131 I mean, why don't you just send a lousy major or a captain or... 306 00:19:35,132 --> 00:19:38,426 Because five one-star generals just aren't going to take 307 00:19:38,427 --> 00:19:41,888 any orders from a lousy captain or a major. 308 00:19:41,889 --> 00:19:43,848 And besides, a captain and a major wouldn't be put 309 00:19:43,849 --> 00:19:47,061 into the same prison camp as five one-star generals either. 310 00:19:47,103 --> 00:19:49,604 Well, uh, now, you gotta know some, uh, 311 00:19:49,605 --> 00:19:51,106 other two-star generals, you know, 312 00:19:51,107 --> 00:19:52,315 who'd like to take a little... 313 00:19:52,316 --> 00:19:54,567 Not offhand, no. 314 00:19:54,568 --> 00:19:57,445 Of course, if you refuse, Harry, well, then I suppose 315 00:19:57,446 --> 00:20:00,115 I'd just have to demote you again. 316 00:20:00,116 --> 00:20:03,159 - To colonel? - I hardly think so. 317 00:20:03,160 --> 00:20:05,453 No, and then there's the stockade. 318 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 You'd probably have to go back there for an awfully long time. 319 00:20:08,124 --> 00:20:09,624 Oh, that's, uh, that would be lousy. 320 00:20:09,625 --> 00:20:11,459 - Hm-hm. - Lousy. 321 00:20:11,460 --> 00:20:15,171 So what I'm prepared to offer you, Harry, 322 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 is if you accept this assignment, 323 00:20:17,133 --> 00:20:19,426 when you've completed it, you won't be demoted 324 00:20:19,427 --> 00:20:22,595 any lower than, oh, sergeant. 325 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 Mm, shall we say staff? 326 00:20:24,640 --> 00:20:26,891 Shall we say master? 327 00:20:26,892 --> 00:20:29,477 Uh, master. 328 00:20:29,478 --> 00:20:32,063 And I'll see that your unserved time in the stockade 329 00:20:32,064 --> 00:20:33,481 is reduced to 60 days. 330 00:20:33,482 --> 00:20:34,607 - Nah. - Thirty days. 331 00:20:34,608 --> 00:20:37,026 - Mm. - Wiped clean. 332 00:20:37,027 --> 00:20:39,529 Wiped clean. 333 00:20:39,530 --> 00:20:41,490 Is it a deal, Harry? 334 00:20:44,326 --> 00:20:48,580 - Yeah. That's a deal. - Good boy, good boy. 335 00:20:48,581 --> 00:20:50,999 And now I'll expect you to hold yourself 336 00:20:51,000 --> 00:20:54,085 in immediate readiness for a, a series of briefings 337 00:20:54,086 --> 00:20:56,504 on the area, the terrain, the personnel involved, 338 00:20:56,505 --> 00:20:58,214 et cetera and so forth and so on, you know. 339 00:20:58,215 --> 00:21:02,343 So well, I guess that's just about it for now. 340 00:21:02,344 --> 00:21:04,512 - Huh? - Uh, Homer. 341 00:21:04,513 --> 00:21:08,600 These, uh, briefings that you're talking about, uh, 342 00:21:08,601 --> 00:21:12,187 will they cover how to make the rest of me go along with these? 343 00:21:12,188 --> 00:21:14,439 No, like I mean, how do they work? 344 00:21:14,440 --> 00:21:16,524 That's the easy part, Harry. 345 00:21:16,525 --> 00:21:18,693 Don't you see? Those two stars mean 346 00:21:18,694 --> 00:21:21,654 that anything you do is better, smarter, brighter 347 00:21:21,655 --> 00:21:24,240 than, uh, anything anyone else does, 348 00:21:24,241 --> 00:21:28,244 uh, with... with less than two stars. 349 00:21:28,245 --> 00:21:29,704 - No kidding. - Yes. 350 00:21:29,705 --> 00:21:31,040 No kidding. 351 00:21:32,458 --> 00:21:34,083 Ten-shun! 352 00:21:34,084 --> 00:21:36,544 Yeah, that's it. It's all yours. You're getting it. 353 00:21:36,545 --> 00:21:38,214 - Homer. - Huh? 354 00:21:39,548 --> 00:21:41,091 You mean... 355 00:21:44,470 --> 00:21:45,554 Yes, sir. 356 00:21:53,646 --> 00:21:55,480 They ought to work pretty good. 357 00:21:55,481 --> 00:21:57,440 General? 358 00:21:57,441 --> 00:21:59,234 Uh, may I ask, sir, 359 00:21:59,235 --> 00:22:01,069 y... you didn't accept this assignment 360 00:22:01,070 --> 00:22:03,488 just to get even, did you, sir? 361 00:22:03,489 --> 00:22:06,699 - Oh, with who? - T... the brass, sir. 362 00:22:06,700 --> 00:22:08,743 Well, whatever gave you that idea? 363 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 Mm, just ten minutes ago, 364 00:22:10,621 --> 00:22:13,414 you didn't seem to think too much of officers, sir. 365 00:22:13,415 --> 00:22:15,166 Yeah, well, 366 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 ten, um, minutes ago, I was a buck private. 367 00:22:17,628 --> 00:22:20,589 Like the man said, "Don't knock it 'til you've tried it." 368 00:22:22,591 --> 00:22:24,384 Well, maybe I am steppin' out of class, 369 00:22:24,385 --> 00:22:27,303 but it'd be nice to have a chance to find out. 370 00:22:27,304 --> 00:22:29,305 Major general might not be 371 00:22:29,306 --> 00:22:31,432 just the easiest place in the world to start. 372 00:22:31,433 --> 00:22:33,686 Eh, when there's a war, you take what you can get. 373 00:22:41,777 --> 00:22:44,571 All five of us could be over the top 374 00:22:44,572 --> 00:22:47,448 in precisely 1 minute and 42 seconds. 375 00:22:47,449 --> 00:22:52,120 - Any questions? - Yes. How do we do it? 376 00:22:52,121 --> 00:22:55,665 By means of rope ladders secreted here and here 377 00:22:55,666 --> 00:22:58,418 behind the ivy on the wall. Any more questions? 378 00:22:58,419 --> 00:23:01,337 Yes, I have one. When I suggested exactly the same plan 379 00:23:01,338 --> 00:23:03,423 two weeks ago, why did you vote against it? 380 00:23:03,424 --> 00:23:07,135 And who do you think originally suggested the rope ladders? 381 00:23:07,136 --> 00:23:09,263 Moi. That's who. 382 00:23:09,305 --> 00:23:11,347 In my plan of three weeks ago 383 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 at which time you both voted against it. 384 00:23:13,601 --> 00:23:17,270 Because that was a flagrant steal of my third plan 385 00:23:17,271 --> 00:23:18,605 submitted only two days before that. 386 00:23:18,606 --> 00:23:19,648 Newton. 387 00:23:21,317 --> 00:23:25,361 Uh, gentlemen, I suggest we vote on it, mm? 388 00:23:25,362 --> 00:23:28,573 All those in favor of Mayhew's plan? 389 00:23:28,574 --> 00:23:30,283 Oppose? 390 00:23:30,284 --> 00:23:31,576 Plan's rejected. Gentlemen... 391 00:23:31,577 --> 00:23:34,330 - Now I have a plan. - I have a plan. 392 00:23:35,664 --> 00:23:39,667 Gentlemen, oh! I hope I'm not interrupting. 393 00:23:39,668 --> 00:23:43,129 I was most anxious to share some news with you. 394 00:23:43,130 --> 00:23:45,381 We have finally received the shipment of ammunition. 395 00:23:45,382 --> 00:23:48,676 The guards now have bullets in their guns. 396 00:23:48,677 --> 00:23:50,220 Thank you. 397 00:24:28,592 --> 00:24:31,302 General Frigg. Uh, is that correct? 398 00:24:31,303 --> 00:24:33,554 Major General Frigg. 399 00:24:33,555 --> 00:24:37,725 Oh. Yes, of course. I am Colonnello Ferrucci. 400 00:24:37,726 --> 00:24:39,560 Welcome to Castello di Montefiore. 401 00:24:39,561 --> 00:24:42,772 Uh, it will suffice for me to say that for nine years, 402 00:24:42,773 --> 00:24:47,193 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 403 00:24:47,194 --> 00:24:48,779 Front, uh, orderly. 404 00:24:57,454 --> 00:25:00,164 A point of interest, general, this castle was built 405 00:25:00,165 --> 00:25:03,751 in 1311 by the Emperor Henry VI of Luxemburg. 406 00:25:03,752 --> 00:25:06,921 The Tintoretto, of course, is an original. 407 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 Your room, Sir. 408 00:25:12,720 --> 00:25:14,638 What is the, uh... 409 00:25:15,806 --> 00:25:17,807 What's the matter with this one? 410 00:25:17,808 --> 00:25:21,436 Nothing. Just that it belongs to Brigadier Cox-Roberts. 411 00:25:21,437 --> 00:25:23,896 - Oh. - Yes. 412 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Brigadier? That's, uh, one star, huh? 413 00:25:31,697 --> 00:25:35,950 Would you say that, uh, that this was a two-star room 414 00:25:35,951 --> 00:25:39,455 or would you say that this was a two-star room? 415 00:25:42,458 --> 00:25:43,584 Take it. 416 00:25:46,879 --> 00:25:49,714 Breakfast is served from โ™ช:00 to 9:00. 417 00:25:49,715 --> 00:25:52,759 You may have it in your room if you desire. 418 00:25:52,760 --> 00:25:54,469 Please, do tell the orderly 419 00:25:54,470 --> 00:25:59,223 if you prefer coffee, uh, tea or, uh, uh, chocolate. 420 00:25:59,224 --> 00:26:03,269 Lunch at 1:00. Dinner precisely at 8:00 421 00:26:03,270 --> 00:26:06,647 in the banquet hall of the east wing. 422 00:26:06,648 --> 00:26:10,610 The laundry and the dry cleaning will be, uh, collected 423 00:26:10,611 --> 00:26:13,488 on Tuesdays and Thursdays and returned the following day. 424 00:26:13,489 --> 00:26:15,782 General, do you take starch? 425 00:26:15,783 --> 00:26:17,701 Uh, no. I'm watching my weight. 426 00:26:25,292 --> 00:26:27,418 - Roscoe? - HM? 427 00:26:27,419 --> 00:26:31,839 You ever heard of an air force two-star named Frigg? 428 00:26:31,840 --> 00:26:34,842 - Frigg. - With two Gs. 429 00:26:34,843 --> 00:26:38,679 No, but that doesn't mean much. 430 00:26:38,680 --> 00:26:40,556 The way they pushed those flyboys ahead, 431 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 he was probably no more than a captain last week. 432 00:26:42,810 --> 00:26:45,019 I say, you chaps. 433 00:26:45,020 --> 00:26:48,689 We've got our hands full with this one, I can tell you. 434 00:26:48,690 --> 00:26:51,776 He's had the cheek to pinch my room. 435 00:26:51,777 --> 00:26:53,694 - Really? - Yes. 436 00:26:53,695 --> 00:26:58,282 Francis, suppose the enemy planted him here as an informer? 437 00:26:58,283 --> 00:27:02,662 - Yes. That's always possible. - Yeah. 438 00:27:02,663 --> 00:27:04,747 Perhaps we better go and find out. 439 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 Yeah. 440 00:27:12,047 --> 00:27:13,382 Uh, yeah? 441 00:27:17,594 --> 00:27:19,929 Excellency, I have for to present the honor 442 00:27:19,930 --> 00:27:22,306 of naming your fellows. 443 00:27:22,307 --> 00:27:24,518 F... what was that? 444 00:27:24,560 --> 00:27:28,396 Mr. Generals Armstrong, Pennypasher, Rockambeau, 445 00:27:28,397 --> 00:27:31,023 Cockus-Roberts and also Mayhev. 446 00:27:31,024 --> 00:27:32,818 - Hew. - Possibly. 447 00:27:35,779 --> 00:27:40,366 Yeah, well, what can I do for you? 448 00:27:40,367 --> 00:27:43,287 There are a few questions we'd like to ask you, Frigg. 449 00:27:44,746 --> 00:27:49,458 - Frigg? - Uh, that is, um, sir. 450 00:27:49,459 --> 00:27:52,712 What's on your mind? 451 00:27:52,713 --> 00:27:55,339 Well, we thought it would be kind of fun just to drop in 452 00:27:55,340 --> 00:27:59,510 and exchange stories as to how we all happened to get captured. 453 00:27:59,511 --> 00:28:04,807 I, uh, didn't get captured. I allowed myself to be captured. 454 00:28:04,808 --> 00:28:06,017 You what? 455 00:28:06,018 --> 00:28:08,728 You can't expect us to believe that. 456 00:28:08,729 --> 00:28:11,105 Oh, I don't know. Uh, lke sort of thought you would. 457 00:28:11,106 --> 00:28:14,984 Ke, who? lke. The supreme commander? 458 00:28:14,985 --> 00:28:17,987 Yeah, you were in his class at the Point, 1915, weren't you? 459 00:28:17,988 --> 00:28:20,990 Bull. I mean, your friends call you Bull. 460 00:28:20,991 --> 00:28:22,658 Some of them. 461 00:28:22,659 --> 00:28:25,661 Yeah, well, he gave me a little message for you. 462 00:28:25,662 --> 00:28:28,624 Um, it was about that time at the Army-Navy... 463 00:28:31,752 --> 00:28:34,421 It's about that time at the, uh, at the Army-Navy... 464 00:28:37,799 --> 00:28:40,010 It was, uh, about that time... 465 00:28:47,559 --> 00:28:49,019 Yeah, well... 466 00:28:52,814 --> 00:28:54,982 Yes, sir. Thank you, sir. 467 00:28:54,983 --> 00:28:56,817 Now then down to business. 468 00:28:56,818 --> 00:28:58,986 The fact is, we are not happy with you men. 469 00:28:58,987 --> 00:29:00,821 We are not happy at all. 470 00:29:00,822 --> 00:29:03,574 May I ask, sir, who we is? 471 00:29:03,575 --> 00:29:07,578 - Me and lke. - Oh. 472 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Now I'm sure you've got your excuses, 473 00:29:09,081 --> 00:29:10,665 but we're not interested in excuses. 474 00:29:10,666 --> 00:29:12,541 What we are interested in is results. 475 00:29:12,542 --> 00:29:13,584 Yes, sir. 476 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 And that means getting the hell 477 00:29:14,962 --> 00:29:16,545 out of here, capeesh? 478 00:29:16,546 --> 00:29:18,423 C... capeesh. 479 00:29:27,182 --> 00:29:28,976 Uh, you're dismissed. 480 00:29:33,021 --> 00:29:34,523 Dismissed! 481 00:29:47,202 --> 00:29:50,497 Harry Frigg, you're a bloody major general. 482 00:29:56,712 --> 00:29:59,005 Oh, boy, if that turns out to be one of the guards, 483 00:29:59,006 --> 00:30:00,924 I'm gonna change sides. 484 00:30:11,893 --> 00:30:13,854 Hey. Psst! Psst! 485 00:30:18,233 --> 00:30:20,067 Psst! 486 00:30:20,068 --> 00:30:21,861 Hey, do you work here? 487 00:30:21,862 --> 00:30:24,781 Uh, are you a serving girl, a maid or something? 488 00:30:28,118 --> 00:30:29,536 Come here. 489 00:30:35,792 --> 00:30:37,877 You speak English? 490 00:30:37,878 --> 00:30:38,920 Hm? 491 00:30:42,049 --> 00:30:43,924 Me, Harry. 492 00:30:43,925 --> 00:30:45,259 - Oh. - Harry. 493 00:30:45,260 --> 00:30:47,261 - Harry. - Yeah. 494 00:30:47,262 --> 00:30:50,598 - You... - Francesca. 495 00:30:50,599 --> 00:30:53,142 - Francesca. - Mm-hm. 496 00:30:53,143 --> 00:30:56,937 Uh, I'm a major general. 497 00:30:56,938 --> 00:31:00,107 Oh, major general? 498 00:31:00,108 --> 00:31:02,943 Yeah. You? 499 00:31:02,944 --> 00:31:06,280 - Me, no major general. - Oh, boy. 500 00:31:06,281 --> 00:31:09,493 - Where you come from? - Hey, you speak English. 501 00:31:11,036 --> 00:31:14,538 - Please? - You speak Eng... 502 00:31:14,539 --> 00:31:17,751 Where do I come from? Uh... 503 00:31:17,793 --> 00:31:21,545 Me, a big warrior chief 504 00:31:21,546 --> 00:31:25,716 drop 'em from silver bird in sky. 505 00:31:25,717 --> 00:31:27,635 Oh. 506 00:31:27,636 --> 00:31:30,763 - You understand? - No. 507 00:31:30,764 --> 00:31:32,681 Look, are you puttin' me on? 508 00:31:32,682 --> 00:31:35,142 - Please? - Well, thank you. 509 00:31:35,143 --> 00:31:37,144 You're welcome. 510 00:31:37,145 --> 00:31:39,855 You're really, um, you're pretty as a picture, honey. 511 00:31:39,856 --> 00:31:42,733 But, uh, you're sure pretty dumb. 512 00:31:42,734 --> 00:31:44,653 Hey, uh, come here. 513 00:31:49,157 --> 00:31:54,286 Big warrior chief like breakfast in bed. 514 00:31:54,287 --> 00:31:57,665 - Uh, breakfast? - Yeah. 515 00:31:57,666 --> 00:31:59,166 - In bed? - Yeah. 516 00:31:59,167 --> 00:32:02,878 Uh, you bring my breakfast in bed? 517 00:32:02,879 --> 00:32:04,880 - Yes. - Tomorrow, yes? 518 00:32:04,881 --> 00:32:06,882 - No. - Oh, please. 519 00:32:06,883 --> 00:32:09,009 - Thank you. - Thank you? 520 00:32:09,010 --> 00:32:10,512 You're welcome. 521 00:32:17,102 --> 00:32:18,645 Uh, yeah? 522 00:32:23,358 --> 00:32:26,360 - Excuse me, sir? - Who is that? 523 00:32:26,361 --> 00:32:29,573 - Pennypacker, sir. - Oh, yeah. Pennypacker. 524 00:32:31,867 --> 00:32:33,242 What can I do for you? 525 00:32:33,243 --> 00:32:35,035 Well, if I may speak frankly, sir. 526 00:32:35,036 --> 00:32:36,829 Oh, sure. Be my guest. 527 00:32:36,830 --> 00:32:38,110 I can always have you shot later. 528 00:32:39,291 --> 00:32:42,669 Well, general, some of us get, oh, uh... 529 00:32:42,711 --> 00:32:44,044 Some of us get the impression 530 00:32:44,045 --> 00:32:47,381 that you think we like being here, general. 531 00:32:47,382 --> 00:32:50,677 Well, this isn't, uh, exactly 532 00:32:50,719 --> 00:32:54,221 the black hole of Calcutta, is it? 533 00:32:54,222 --> 00:32:56,223 Well, we have been trying to escape, general. 534 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 We really have. 535 00:32:57,893 --> 00:33:00,227 Things haven't worked out very well, that's all. 536 00:33:00,228 --> 00:33:02,688 I guess it's just not our line of work. 537 00:33:02,689 --> 00:33:05,232 What is, uh, your line of work, Pennypacker? 538 00:33:05,233 --> 00:33:08,736 I'm a lawyer. A good one, I like to think. 539 00:33:08,737 --> 00:33:10,864 Cox-Roberts is a first-class engineer. 540 00:33:10,906 --> 00:33:12,948 Mayhew, a fine ordnance man. 541 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 Rochambeau's a financial wizard. 542 00:33:14,910 --> 00:33:18,662 And Bull Armstrong's a crackerjack supply officer. 543 00:33:18,663 --> 00:33:20,956 But none of us is much good at this sort of thing. 544 00:33:20,957 --> 00:33:24,084 It's just not what we were trained for. 545 00:33:24,085 --> 00:33:26,962 So, general, if, if we look sort of clumsy 546 00:33:26,963 --> 00:33:28,839 and ludicrous at times, 547 00:33:28,840 --> 00:33:31,717 I hope you'll remember that we're trying very hard to cope 548 00:33:31,718 --> 00:33:33,637 with a rather absurd situation. 549 00:33:35,764 --> 00:33:39,433 Yeah. Okay. I'll remember, Pennypacker. 550 00:33:39,434 --> 00:33:41,393 - Roscoe. - Roscoe. 551 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Uh, yeah. 552 00:33:48,276 --> 00:33:50,694 His Excellency, Colonnello Ferrucci honors 553 00:33:50,695 --> 00:33:53,113 the expression of General Frigg by for to present 554 00:33:53,114 --> 00:33:54,907 in formal eatings of welcome 555 00:33:54,908 --> 00:33:56,951 onto the occasion of her custodial entrance 556 00:33:56,952 --> 00:33:59,788 before nine half of the clock immediately. 557 00:34:02,249 --> 00:34:03,457 Give me a hint. 558 00:34:03,458 --> 00:34:04,959 Ferrucci's throwing a little feed 559 00:34:04,960 --> 00:34:07,294 in your honor tonight at 8:30. 560 00:34:07,295 --> 00:34:09,171 Mm. 561 00:34:09,172 --> 00:34:12,676 - Ah, yeah. - Thank you. Possibly. 562 00:34:18,306 --> 00:34:21,809 - You mean, you got... - Clear as a bell. 563 00:34:21,810 --> 00:34:23,937 Roscoe, you have been here too long. 564 00:34:26,398 --> 00:34:28,899 Possibly. 565 00:34:28,900 --> 00:34:31,318 Gentlemen. 566 00:34:31,319 --> 00:34:33,862 Colonel Ferrucci has asked me to announce. 567 00:34:33,863 --> 00:34:36,323 Dinner can now be served. 568 00:34:36,324 --> 00:34:38,367 Madame la Contessa has arrived. 569 00:34:38,368 --> 00:34:41,037 She apologizes for being late, gentlemen. 570 00:34:42,831 --> 00:34:44,123 Madame, uh, who? 571 00:34:44,124 --> 00:34:46,250 Madame la Contessa di Montefiore. 572 00:34:46,251 --> 00:34:47,501 These are her estates. 573 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 She's been invited to dinner tonight 574 00:34:49,004 --> 00:34:50,170 in your honor. 575 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Can't say I mind very much. 576 00:34:52,007 --> 00:34:54,300 - Damn charming woman. - Not hard to look at either. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,970 We must not keep her waiting. 578 00:35:04,769 --> 00:35:07,521 - Good evening. - Good evening, la contessa. 579 00:35:07,522 --> 00:35:11,275 General, may I have the honor to present your actual hostess, 580 00:35:11,276 --> 00:35:13,485 la Contessa Francesca Maria Eugenia. 581 00:35:13,486 --> 00:35:16,864 Donatello do Montefiore, General Frigg. 582 00:35:16,865 --> 00:35:20,284 But General Frigg and I have already met. 583 00:35:20,285 --> 00:35:22,953 - Oh. - Is that true? 584 00:35:22,954 --> 00:35:27,374 He introduced himself to me this afternoon most charmingly. 585 00:35:27,375 --> 00:35:32,212 I never suspected that Americans could be so entertaining. 586 00:35:32,213 --> 00:35:34,506 He left me quite speechless. 587 00:35:34,507 --> 00:35:37,343 I hope I did not appear rude, general. 588 00:35:37,344 --> 00:35:38,802 No, you... 589 00:35:38,803 --> 00:35:41,805 Then you forgive me? I'm so glad. 590 00:35:41,806 --> 00:35:44,224 Bene, and now that we are all very good friends, 591 00:35:44,225 --> 00:35:46,393 shall we go in, uh, to dinner? 592 00:35:46,394 --> 00:35:48,562 May I take your arm, general? 593 00:35:48,563 --> 00:35:50,023 Ah, please. 594 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 - Thank you. - You're welcome. 595 00:35:58,406 --> 00:36:02,951 Colonel Ferrucci, don't tell me you were actually 596 00:36:02,952 --> 00:36:05,913 able to find asparagus de la vallee du Rhone? 597 00:36:05,914 --> 00:36:09,125 With, uh, great effort, general. 598 00:36:16,591 --> 00:36:18,550 General Frigg. 599 00:36:18,551 --> 00:36:20,844 Don't you speak French, general? 600 00:36:20,845 --> 00:36:22,222 Uh, well, little. 601 00:36:24,265 --> 00:36:26,058 No. 602 00:36:26,059 --> 00:36:28,394 There is no reason why you should. 603 00:36:28,395 --> 00:36:31,355 Please forgive us. It was quite rude. 604 00:36:31,356 --> 00:36:33,148 No, that's okay. 605 00:36:33,149 --> 00:36:35,359 A noble dish, asparagus. 606 00:36:35,360 --> 00:36:38,487 Did you know it was Cato the Elder... Thank you. 607 00:36:38,488 --> 00:36:41,615 Cato the Elder in the second century BC 608 00:36:41,616 --> 00:36:44,618 who actually gave us our first directions 609 00:36:44,619 --> 00:36:47,079 in the art of raising asparagus? 610 00:36:47,080 --> 00:36:48,622 How interesting. 611 00:36:48,623 --> 00:36:51,291 And what did he recommend, General Mayhew? 612 00:36:51,292 --> 00:36:54,295 Cultivating with sheep manure to avoid weeds. 613 00:36:56,881 --> 00:37:00,634 Mm, colonel, your food is delicious. 614 00:37:00,635 --> 00:37:03,053 I never thought that prison would turn out to be 615 00:37:03,054 --> 00:37:05,472 one of my favorite restaurants. 616 00:37:05,473 --> 00:37:09,101 Gentlemen, let me ask all of you a question. 617 00:37:09,102 --> 00:37:12,896 Suppose that you were confined for the rest of your lives 618 00:37:12,897 --> 00:37:17,276 in a single restaurant, which one would you choose? 619 00:37:17,277 --> 00:37:19,528 - Just one? - That's correct. 620 00:37:19,529 --> 00:37:22,156 And to make it more entertaining, 621 00:37:22,157 --> 00:37:24,993 you have only five seconds to answer. 622 00:37:26,661 --> 00:37:28,620 Oh, I say, a game. What fun. 623 00:37:28,621 --> 00:37:30,372 Rochambeau, will you begin? 624 00:37:30,373 --> 00:37:32,499 I choose Chez Point in Vienne. 625 00:37:32,500 --> 00:37:34,126 General Armstrong? 626 00:37:34,127 --> 00:37:35,502 The London Chop House. 627 00:37:35,503 --> 00:37:37,464 - Oh. - In Detroit. 628 00:37:39,132 --> 00:37:40,507 Brigadier Mayhew? 629 00:37:40,508 --> 00:37:43,051 Oh, the Savoy Grill in London, naturally. 630 00:37:43,052 --> 00:37:44,344 General Pennypacker? 631 00:37:44,345 --> 00:37:46,013 Locke-Ober's, Boston. 632 00:37:46,014 --> 00:37:48,182 Uh, Brigadier Cox-Roberts? 633 00:37:48,183 --> 00:37:50,934 Oh, the Mirabelle on Curzon Street. 634 00:37:50,935 --> 00:37:52,978 Uh, General Frigg? 635 00:37:52,979 --> 00:37:54,189 Yeah, well... 636 00:37:56,524 --> 00:38:00,319 Ah, ah, ah, ah. Only five seconds. Remember? 637 00:38:00,320 --> 00:38:02,529 Uh... 638 00:38:02,530 --> 00:38:05,449 A local establishment, perhaps? 639 00:38:05,450 --> 00:38:08,368 - Where is your home? - Uh, New Jersey. 640 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 And which is the best restaurant in New Jersey? 641 00:38:11,498 --> 00:38:13,707 Well, 642 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 there is this little place just outside of Patterson. 643 00:38:16,211 --> 00:38:20,088 Oh, really? And what's the specialty? 644 00:38:20,089 --> 00:38:22,884 Uh, veal cutlets. 645 00:38:28,139 --> 00:38:31,558 Which sauce do you prefer, general? 646 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Well, a little ketchup usually does it. 647 00:38:34,062 --> 00:38:35,104 Ketchup? 648 00:38:38,233 --> 00:38:42,694 General, as the newest arrival to our little group, 649 00:38:42,695 --> 00:38:46,114 we would all be honored if you would propose a toast. 650 00:38:46,115 --> 00:38:47,741 - Yes. - Here. 651 00:38:47,742 --> 00:38:49,409 Oh, no. I, I think I'll pass. 652 00:38:49,410 --> 00:38:52,162 - Oh. Come on. - Please, general. 653 00:38:52,163 --> 00:38:54,082 Let us hear a New Jersey toast. 654 00:38:58,044 --> 00:38:59,963 Uh, mud in your eye. 655 00:39:10,098 --> 00:39:12,307 - Thank you, Mayhew. - Those eyes. 656 00:39:12,308 --> 00:39:13,559 Have you ever seen such eyes? 657 00:39:13,560 --> 00:39:15,644 - They're absolutely... - Charming. 658 00:39:15,645 --> 00:39:17,187 It's always rather awkward, 659 00:39:17,188 --> 00:39:19,690 what, none of us being able to see her home. 660 00:39:19,691 --> 00:39:24,319 Harry, the contessa was looking for you when she left. 661 00:39:24,320 --> 00:39:29,199 - Where were you, Harry? - Harry? H... 662 00:39:29,200 --> 00:39:33,329 - Just add a sir to that. - Yes, sir, Harry. 663 00:39:35,707 --> 00:39:38,041 And while we're at it, 664 00:39:38,042 --> 00:39:40,503 why don't we try a little stand to attention around here? 665 00:39:42,171 --> 00:39:43,755 Oh, now look here, Harry. 666 00:39:43,756 --> 00:39:46,633 That's an order, not a toast. Attention! 667 00:39:46,634 --> 00:39:49,052 - Yes, sir. - Yes, sir. 668 00:39:49,053 --> 00:39:52,472 Fine bunch of generals you guys turned out to be. 669 00:39:52,473 --> 00:39:55,350 You may know a lot about asparagus, 670 00:39:55,351 --> 00:39:58,562 but asparagus isn't gonna get us out of here. I am. 671 00:39:58,563 --> 00:40:00,564 - Yes, sir. - Yes, sir. 672 00:40:00,565 --> 00:40:02,274 That doesn't mean that you're just gonna sit around 673 00:40:02,275 --> 00:40:04,610 doing zilch while I'm working my can off. 674 00:40:04,611 --> 00:40:07,280 You're gonna sweat a little, too, for a change. 675 00:40:07,322 --> 00:40:09,364 - Sweat? - How's that? 676 00:40:09,365 --> 00:40:11,825 Games. Games. You're good at games, Cox-Roberts. 677 00:40:11,826 --> 00:40:15,162 Five seconds. How many guards they got around here? 678 00:40:15,163 --> 00:40:17,748 Well, there's, um, Frederico, um, Bernardo... 679 00:40:17,749 --> 00:40:20,626 I said how many, not who. 680 00:40:20,627 --> 00:40:22,377 Rochambeau, what does the countryside 681 00:40:22,378 --> 00:40:23,545 look like around here? 682 00:40:23,546 --> 00:40:26,465 Oh, it's quite beautiful actually. 683 00:40:26,466 --> 00:40:29,217 I want a report. I want a full report on all of that stuff 684 00:40:29,218 --> 00:40:30,844 and anything else you can think of. 685 00:40:30,845 --> 00:40:33,138 Yes, sir. We'll get on that straight away tomorrow morning. 686 00:40:33,139 --> 00:40:35,641 Tonight! I want it tonight. 687 00:40:35,642 --> 00:40:36,683 I don't wanna spend any more time 688 00:40:36,684 --> 00:40:38,185 in this hole than I have to. 689 00:40:38,186 --> 00:40:40,145 But I say, it's getting frightfully late. 690 00:40:40,146 --> 00:40:41,605 Tonight. 691 00:40:41,606 --> 00:40:44,524 Do you read me, brigadier? 692 00:40:44,525 --> 00:40:46,109 Perfectly, sir. 693 00:40:46,110 --> 00:40:47,694 Now I'm going to go up and get some sleep. 694 00:40:47,695 --> 00:40:50,864 I don't wanna be disturbed. 695 00:40:50,865 --> 00:40:53,242 Dining with royalty always leaves me pooped. 696 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Oh, what on earth's the matter with him? 697 00:40:58,373 --> 00:41:00,207 Search me. 698 00:41:00,208 --> 00:41:04,670 You know, there is an old French expression. 699 00:41:04,671 --> 00:41:05,797 Yes? 700 00:41:07,340 --> 00:41:10,842 Unfortunately, it doesn't apply at all. 701 00:41:10,843 --> 00:41:12,303 Oh. 702 00:43:21,682 --> 00:43:22,850 Excuse me. 703 00:43:24,519 --> 00:43:26,812 You look quite uncomfortable in there. 704 00:43:26,813 --> 00:43:29,356 Wouldn't you like to come in? 705 00:43:29,357 --> 00:43:32,442 - Are you sure it's okay? - Why? 706 00:43:32,443 --> 00:43:36,571 - Have you come to assault me? - I don't think so. 707 00:43:36,572 --> 00:43:39,908 Oh, then you've come to escape. 708 00:43:39,909 --> 00:43:42,410 How exciting. May I watch? 709 00:43:42,411 --> 00:43:45,330 Watch? Escape? What? 710 00:43:45,331 --> 00:43:47,332 You have already escaped. 711 00:43:47,333 --> 00:43:50,336 This gatehouse is outside the walls. 712 00:43:59,470 --> 00:44:01,888 Well, what do you know? 713 00:44:01,889 --> 00:44:05,725 The front door is down the stairs and to the right. 714 00:44:05,726 --> 00:44:07,728 Downstairs to the right. 715 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Aren't you even going to try to stop me? 716 00:44:16,863 --> 00:44:21,074 General, I have joined Switzerland and Sweden. 717 00:44:21,075 --> 00:44:22,742 Now I am neutral. 718 00:44:22,743 --> 00:44:24,703 When my husband was killed, 719 00:44:24,704 --> 00:44:27,581 I decided to make a separate peace. 720 00:44:27,582 --> 00:44:31,001 Now I'm no longer involved in the war. 721 00:44:31,002 --> 00:44:33,587 You mean... nobody around here seems to be. 722 00:44:33,588 --> 00:44:36,715 The others, do they know you're not really a general? 723 00:44:36,716 --> 00:44:39,634 No, they bought that hook, line and sink... 724 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 I have observed a great many generals. 725 00:44:42,013 --> 00:44:45,473 They behave quite differently. 726 00:44:45,474 --> 00:44:47,434 Well, it's just so happens that I am a real general. 727 00:44:47,435 --> 00:44:48,810 I was promoted last... What do you mean 728 00:44:48,811 --> 00:44:50,437 they behave differently? 729 00:44:50,438 --> 00:44:51,938 - Who? - The real gen... 730 00:44:51,939 --> 00:44:53,524 The other generals. 731 00:44:55,610 --> 00:44:56,902 So what? They rattle off the name 732 00:44:56,903 --> 00:44:58,445 of a couple of ritzy restaurants. 733 00:44:58,446 --> 00:45:00,572 I just couldn't think of any, that's all. 734 00:45:00,573 --> 00:45:03,658 Then why didn't you just say so? 735 00:45:03,659 --> 00:45:05,619 'Cause you made me nervous. 736 00:45:05,620 --> 00:45:07,370 You don't appear to be the sort of man 737 00:45:07,371 --> 00:45:09,789 who becomes nervous in front of women. 738 00:45:09,790 --> 00:45:11,791 Well, I haven't messed around with many countesses. 739 00:45:11,792 --> 00:45:14,295 Oh, one or two, nothin' ever serious. 740 00:45:15,755 --> 00:45:18,006 You didn't seem to have any trouble 741 00:45:18,007 --> 00:45:20,467 when you thought I was a servant. 742 00:45:20,468 --> 00:45:22,677 A big warrior chief drop from silver bird... 743 00:45:22,678 --> 00:45:24,930 Alright. Okay. Okay. 744 00:45:24,931 --> 00:45:27,974 You really enjoy doing that, don't you? 745 00:45:27,975 --> 00:45:31,394 - Doing what? - Makin' a guy feel lousy. 746 00:45:31,395 --> 00:45:33,396 I'm not trying to make you feel lousy. 747 00:45:33,397 --> 00:45:35,523 Well, then why is it that I feel lousy? 748 00:45:35,524 --> 00:45:37,567 Because you are a lousy general. 749 00:45:37,568 --> 00:45:38,694 Oh. 750 00:45:39,862 --> 00:45:41,571 That was a lousy thing to say. 751 00:45:41,572 --> 00:45:43,531 - I know, I'm sorry... - No, that was lousy. 752 00:45:43,532 --> 00:45:45,784 That was really lousy. 753 00:45:45,785 --> 00:45:47,954 I said I'm sorry. 754 00:45:50,915 --> 00:45:53,124 Would it make you feel any better to know 755 00:45:53,125 --> 00:45:54,918 that I'm not a real general either? 756 00:45:54,919 --> 00:45:57,462 What do you mean? You're a countess. 757 00:45:57,463 --> 00:45:59,923 Not until I was married to the count. 758 00:45:59,924 --> 00:46:02,467 So you see, I was promoted rather recently myself. 759 00:46:02,468 --> 00:46:04,971 Perhaps, that's why I recognized you so easily. 760 00:46:06,514 --> 00:46:09,099 But how come I couldn't tell about you? 761 00:46:09,100 --> 00:46:12,435 Because you still consider yourself a private 762 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 and I do not. 763 00:46:15,606 --> 00:46:17,149 Why is that? 764 00:46:18,734 --> 00:46:21,569 It's not how much you know, general. 765 00:46:21,570 --> 00:46:26,700 It's a question of your manner, your attitude, your confidence. 766 00:46:26,701 --> 00:46:28,661 Could you give me a for instance? 767 00:46:30,538 --> 00:46:35,458 Well, a real general will not treat me 768 00:46:35,459 --> 00:46:37,752 as a countess, but as a woman 769 00:46:37,753 --> 00:46:39,879 who just happened to be a countess. 770 00:46:39,880 --> 00:46:42,049 You still do not treat me as a woman, general. 771 00:46:44,135 --> 00:46:45,845 That is easy. 772 00:46:50,891 --> 00:46:52,225 Tsk, tsk, tsk. 773 00:46:52,226 --> 00:46:55,062 I said confidence, not impudence. 774 00:46:56,981 --> 00:46:59,232 Was there something wrong with that? 775 00:46:59,233 --> 00:47:02,193 It was rude. It was disrespectful. 776 00:47:02,194 --> 00:47:05,071 And worst of all, it was a waste. 777 00:47:05,072 --> 00:47:07,907 You didn't enjoy it and neither did I. 778 00:47:07,908 --> 00:47:09,242 Well, speak for yourself. 779 00:47:09,243 --> 00:47:12,413 If I didn't, you couldn't. 780 00:47:15,249 --> 00:47:17,001 Good point. 781 00:47:20,254 --> 00:47:22,547 How long do you think it would take for me to work up 782 00:47:22,548 --> 00:47:25,050 to that... whatever it was you were talking about? 783 00:47:25,051 --> 00:47:27,510 It's not a question of time. 784 00:47:27,511 --> 00:47:29,095 Yeah, but suppose it were? 785 00:47:29,096 --> 00:47:32,807 Uh, well, uh, to learn the niceties, 786 00:47:32,808 --> 00:47:35,643 uh, to become comfortable with them, 787 00:47:35,644 --> 00:47:39,606 uh, to develop the confidence. 788 00:47:39,607 --> 00:47:41,524 But surely, you will not be here very long 789 00:47:41,525 --> 00:47:43,610 now that you have found a way out. 790 00:47:43,611 --> 00:47:44,904 Oh, yeah. 791 00:47:47,656 --> 00:47:49,950 - Goodnight. - Goodnight, general. 792 00:47:53,204 --> 00:47:55,955 Why don't you make that Harry? 793 00:47:55,956 --> 00:47:57,249 Harry. 794 00:47:59,168 --> 00:48:00,795 Yeah, Francesca. 795 00:48:04,840 --> 00:48:07,133 - Harry? - What? What? 796 00:48:07,134 --> 00:48:09,803 First lesson. 797 00:48:09,804 --> 00:48:14,057 A general leaving a contessa's bedroom late at night 798 00:48:14,058 --> 00:48:16,309 usually kisses her hand. 799 00:48:16,310 --> 00:48:18,603 Yeah. Well, I'll practice up on that. 800 00:48:18,604 --> 00:48:20,606 On whom? General Pennypacker? 801 00:48:31,283 --> 00:48:33,076 That wasn't very good, was it? 802 00:48:33,077 --> 00:48:36,163 Confidence, Harry. It comes with confidence. 803 00:48:41,877 --> 00:48:43,546 Goodnight, honey. 804 00:48:50,052 --> 00:48:51,720 Good morning, fellas. 805 00:48:53,222 --> 00:48:55,098 - Good morning. - Oh, no, that's alright. 806 00:48:55,099 --> 00:48:57,852 As you were. There's no sense standing and all this formality. 807 00:48:59,270 --> 00:49:02,355 Oh, did I sleep like a log. What a bed. 808 00:49:02,356 --> 00:49:03,982 Did you ever see such a morning? 809 00:49:03,983 --> 00:49:06,234 - No, sir. - Sir? 810 00:49:06,235 --> 00:49:08,111 Oh, come on, Roscoe. It's Harry, you remember? 811 00:49:08,112 --> 00:49:10,822 I thought we settled all that yesterday. 812 00:49:10,823 --> 00:49:12,115 Harry. 813 00:49:12,116 --> 00:49:15,368 Well, uh, Harry, the report's all ready. 814 00:49:15,369 --> 00:49:18,664 Yes. We haven't slept a wink all night. 815 00:49:18,706 --> 00:49:20,748 Oh, that's too bad. Listen, next time that happens, 816 00:49:20,749 --> 00:49:22,709 try a little warm milk laced with gin. 817 00:49:22,710 --> 00:49:25,211 Here you are. The position and the schedule of the guards. 818 00:49:25,212 --> 00:49:28,173 We're all set to go as soon as you give the word, Harry. 819 00:49:28,174 --> 00:49:30,049 Well, that looks fine, Bull. That looks just fine. 820 00:49:30,050 --> 00:49:31,676 Well, how about it, Harry? 821 00:49:31,677 --> 00:49:33,178 Have you figured out how we're going to do it? 822 00:49:33,179 --> 00:49:34,888 Do what? 823 00:49:34,889 --> 00:49:38,016 Well, the escape, of course. 824 00:49:38,017 --> 00:49:40,852 Oh, well, look, fellas, uh, 825 00:49:40,853 --> 00:49:42,937 you know, you can't expect me to bust out of this place 826 00:49:42,938 --> 00:49:44,898 overnight. A thing like that can take time. 827 00:49:44,899 --> 00:49:46,399 Yeah, but you really don't think it's gonna take 828 00:49:46,400 --> 00:49:48,776 much longer now, do you, Harry? 829 00:49:48,777 --> 00:49:50,862 Roscoe, I know you're getting itchy. 830 00:49:50,863 --> 00:49:52,113 I'm just as itchy as you are. 831 00:49:52,114 --> 00:49:54,240 But you fellas just aren't ready yet. 832 00:49:54,241 --> 00:49:57,076 Oh? Why not? 833 00:49:57,077 --> 00:50:00,079 Well, for instance, that extra gut you're carting around. 834 00:50:00,080 --> 00:50:01,915 Well, there's nothing wrong with my gut. 835 00:50:01,916 --> 00:50:03,249 Well, yeah, I know, Bull, 836 00:50:03,250 --> 00:50:06,044 but what about your four flabby friends here? 837 00:50:06,045 --> 00:50:07,962 Flabby? 838 00:50:07,963 --> 00:50:13,760 By the numbers, one, two, one, two, one, two. 839 00:50:13,761 --> 00:50:16,095 Keep the back nice and straight. 840 00:50:16,096 --> 00:50:21,142 One, two, one, two, one, two. Up, down. 841 00:50:21,143 --> 00:50:24,771 One, two, one, two, one, two. 842 00:50:24,772 --> 00:50:27,106 Keep the back nice and straight. 843 00:50:27,107 --> 00:50:31,402 One, two, one, two. Up, down. Up, down. 844 00:50:31,403 --> 00:50:36,157 Asparagus, Excellency, as you requested, eh? 845 00:50:36,158 --> 00:50:37,951 Uh, thanks. 846 00:50:37,952 --> 00:50:40,328 I have prepared the table as you instructed. 847 00:50:40,329 --> 00:50:42,997 Yeah, it looks nice. 848 00:50:42,998 --> 00:50:46,834 Are you, uh, expecting company, Excellency? 849 00:50:46,835 --> 00:50:49,338 No, I just don't like to see an empty table. 850 00:50:51,799 --> 00:50:54,384 Excellency, if you need anything, you know, 851 00:50:54,385 --> 00:50:56,803 American cigarette, cornflakes. 852 00:50:56,804 --> 00:50:58,471 - No, thank you. - Ritz Crackers. 853 00:50:58,472 --> 00:50:59,764 I'll think about it. 854 00:50:59,765 --> 00:51:01,015 I got the Kleenex, 855 00:51:01,016 --> 00:51:02,892 Gillette blades, Jell-O. 856 00:51:02,893 --> 00:51:04,227 I will, I'll let you know. 857 00:51:04,228 --> 00:51:06,479 - Hershey bars. - I will, I will. 858 00:51:06,480 --> 00:51:08,899 - Grazie. Buon appetito. - Yeah. 859 00:51:17,324 --> 00:51:19,450 Now that you bring it up, contessa, 860 00:51:19,451 --> 00:51:22,161 we do have this quaint little bistro in New Jersey. 861 00:51:22,162 --> 00:51:23,871 Uh, serves excellent asparagus. 862 00:51:23,872 --> 00:51:27,166 Not as tasty as yours, uh, Colonel Ferrucci, but... 863 00:51:27,167 --> 00:51:31,045 Ah, thank you, general. I'm honored that it pleases you. 864 00:51:31,046 --> 00:51:32,880 You see what I have found in the cellar? 865 00:51:32,881 --> 00:51:36,968 The last bottle of Chateau de Latour, 1932. 866 00:51:36,969 --> 00:51:38,344 Would you care to have it with your lunch? 867 00:51:38,345 --> 00:51:40,179 Uh, no, I don't think so. 868 00:51:40,180 --> 00:51:43,182 But this is Chateau de Latour, 1932. 869 00:51:43,183 --> 00:51:44,434 - So? - Yes. 870 00:51:44,435 --> 00:51:46,312 So, general. 871 00:51:51,066 --> 00:51:54,193 It's so gentle, it is so, come posso dire, 872 00:51:54,194 --> 00:51:58,031 so, so fragile, so, so considerate. 873 00:51:58,032 --> 00:52:01,451 - Well, I... - I insist that you taste it. 874 00:52:01,452 --> 00:52:02,994 Well, if it's your last bottle... 875 00:52:02,995 --> 00:52:05,330 Oh, general, what is wine for 876 00:52:05,331 --> 00:52:07,165 if it is not to be tasted, eh? 877 00:52:07,166 --> 00:52:09,167 And then if you don't like it, I can find 878 00:52:09,168 --> 00:52:11,086 something to do with it. 879 00:52:20,387 --> 00:52:22,097 Hmm? Huh? 880 00:52:23,974 --> 00:52:27,978 Ah, that is, uh, kind of, uh, fragile and considerate. 881 00:52:29,396 --> 00:52:31,023 Ah, yes, yes. 882 00:52:32,858 --> 00:52:36,069 Chateau Latour, 1932. Chateau Lafite, 1937, 883 00:52:36,070 --> 00:52:40,323 Chateau Mouton Rothschild, we'll give that a 1929. 884 00:52:40,324 --> 00:52:42,910 Uh-huh. Not bad, not bad at all. 885 00:52:44,411 --> 00:52:46,205 Now then. 886 00:52:51,835 --> 00:52:54,254 John Donne, "Break Of Day." 887 00:52:56,131 --> 00:52:58,591 "Tis true, 'tis day. 888 00:52:58,592 --> 00:53:00,259 "What though it be? 889 00:53:00,260 --> 00:53:03,137 "Oh, wilt thou therefore rise from me? 890 00:53:03,138 --> 00:53:05,932 "Why should we rise because 'tis light? 891 00:53:05,933 --> 00:53:07,976 Did we lie down because 'twas night?" 892 00:53:12,147 --> 00:53:13,440 Ah, yeah? 893 00:53:15,109 --> 00:53:17,361 Harry boy? Don't get up. 894 00:53:19,947 --> 00:53:23,241 Oh, hi, fellas. Well, what's on your mind? 895 00:53:23,242 --> 00:53:25,868 Well, I've got the men pretty much snapped into shape, Harry. 896 00:53:25,869 --> 00:53:27,537 I've even got Francis here doing 30 sit-ups. 897 00:53:27,538 --> 00:53:28,914 Hey, that's great, Francis. 898 00:53:28,956 --> 00:53:30,581 Not at one sitting, of course. 899 00:53:30,582 --> 00:53:32,166 There's such a thing as being overtrained, too, you know. 900 00:53:32,167 --> 00:53:34,252 It's been two ruddy weeks, Harry. 901 00:53:34,253 --> 00:53:35,628 Two weeks? 902 00:53:35,629 --> 00:53:37,422 On, no, three, four days. 903 00:53:37,423 --> 00:53:39,632 Two weeks, Harry. Two horrible weeks. 904 00:53:39,633 --> 00:53:41,008 We think we're ready, Harry. 905 00:53:41,009 --> 00:53:42,468 - Ready for what? - The escape. 906 00:53:42,469 --> 00:53:45,430 Assuming, of course, that you found the way out. 907 00:53:45,431 --> 00:53:49,058 Have you, Harry boy? Have you found it? 908 00:53:49,059 --> 00:53:50,893 Well, Bull, fellas, you know, 909 00:53:50,894 --> 00:53:52,478 this is no chicken wire compound. 910 00:53:52,479 --> 00:53:54,188 This is a bloody fortress. 911 00:53:54,189 --> 00:53:56,441 Oh, I was thinking, Harry, 912 00:53:56,442 --> 00:53:59,486 perhaps somewhere in the villa, there is a secret passage? 913 00:54:01,613 --> 00:54:04,907 - Uh, what, what? - A secret passage. 914 00:54:04,908 --> 00:54:09,412 You know, the Italian nobility was very fond of such things. 915 00:54:09,413 --> 00:54:12,166 For romantic reasons. 916 00:54:13,500 --> 00:54:15,543 That's a good thought, um, Andre. 917 00:54:15,544 --> 00:54:17,003 I'll... I'll look into it. 918 00:54:17,004 --> 00:54:18,337 We could all look into it, Harry. 919 00:54:18,338 --> 00:54:19,589 That way, it shouldn't take too long. 920 00:54:19,590 --> 00:54:21,340 No, no, that's my job. 921 00:54:21,341 --> 00:54:23,468 Uh, you know, that's why they sent me. 922 00:54:23,469 --> 00:54:25,971 Besides, you know, there's other work for you guys to do. 923 00:54:26,013 --> 00:54:28,139 Oh, not more exercise, I hope. 924 00:54:28,140 --> 00:54:30,224 I believe I'm becoming muscle-bound. 925 00:54:30,225 --> 00:54:33,186 I really think we're as ready as we'll ever be, Harry. 926 00:54:33,187 --> 00:54:35,480 Oh, you do, huh? 927 00:54:35,481 --> 00:54:38,691 Adrian, what, uh, country are we in? 928 00:54:38,692 --> 00:54:40,611 Italy, isn't it? 929 00:54:42,237 --> 00:54:45,323 And what language do they speak in Italy? 930 00:54:45,324 --> 00:54:47,200 Italian lessons? 931 00:54:47,201 --> 00:54:49,161 That's right. Starting tomorrow. 932 00:54:50,954 --> 00:54:53,206 For the receiving of the English lessons, 933 00:54:53,207 --> 00:54:56,501 I... I wish to express the kindness of my entire face. 934 00:54:56,502 --> 00:54:59,587 Oh, don't mention it, Carlo. The pleasure is ours. 935 00:54:59,588 --> 00:55:01,255 Shoot him another one, Francis. 936 00:55:01,256 --> 00:55:02,381 Right-. 937 00:55:02,382 --> 00:55:05,718 Now border guard. 938 00:55:05,719 --> 00:55:08,471 Um, bor... 939 00:55:08,472 --> 00:55:12,225 No, border guard. 940 00:55:12,226 --> 00:55:14,685 Uh, w... which is to explain? 941 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 Ah, border guard, you know, one of those chaps 942 00:55:17,064 --> 00:55:18,356 who takes your passport 943 00:55:18,357 --> 00:55:20,441 and mucks up your baggage, you know. 944 00:55:20,442 --> 00:55:22,109 Oh, in Italian, it's, um... 945 00:55:22,110 --> 00:55:24,987 - Ah, guardia di frontiera. Si. - What was that? 946 00:55:24,988 --> 00:55:28,741 - Ah, guardia di frontiera. - Guardia di frontiera. 947 00:55:28,742 --> 00:55:31,702 - Border guard. - Bang on, lieutenant. 948 00:55:31,703 --> 00:55:34,205 You're making real progress. 949 00:55:34,206 --> 00:55:36,624 Now let's get on to the next one. 950 00:55:36,625 --> 00:55:40,002 "Which way to Switzerland, please?" 951 00:55:40,003 --> 00:55:41,088 Um... 952 00:55:43,006 --> 00:55:46,175 Four weeks, Captain Stanley. 953 00:55:46,176 --> 00:55:48,594 Do you realize he's been gone four weeks? 954 00:55:48,595 --> 00:55:51,472 Not a word, not a sign of him and... 955 00:55:51,473 --> 00:55:53,433 you just stand there. 956 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 By God, it only takes him 20 minutes 957 00:55:57,771 --> 00:56:00,439 to escape from our jails, but those Italian... 958 00:56:00,440 --> 00:56:02,608 Take a note, captain. I want a study made. 959 00:56:02,609 --> 00:56:04,443 A survey, immediately. 960 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Whatever the ltalians do to their jails, 961 00:56:06,280 --> 00:56:08,489 I want the same thing done to ours. 962 00:56:08,490 --> 00:56:09,740 Well, if you'll remember, sir, 963 00:56:09,741 --> 00:56:11,409 I... I told you that something was... 964 00:56:11,410 --> 00:56:14,120 Don't be an I-told-you-so, Sidney. 965 00:56:14,121 --> 00:56:17,498 - Yes, sir, but I did tell... - Nobody likes an I-told-you-so. 966 00:56:17,499 --> 00:56:18,541 Yes, sir. 967 00:56:18,542 --> 00:56:19,584 Besides, it's probably 968 00:56:19,585 --> 00:56:21,419 not even his fault. 969 00:56:21,420 --> 00:56:23,087 No, no, I wouldn't be surprised 970 00:56:23,088 --> 00:56:25,798 if those five goldbricking brigadiers 971 00:56:25,799 --> 00:56:27,425 were holding him back. 972 00:56:27,426 --> 00:56:28,635 Yes, sir. 973 00:56:30,304 --> 00:56:32,638 "Thus have I politically begun my reign 974 00:56:32,639 --> 00:56:35,308 "and 'tis my hope to end successfully. 975 00:56:35,309 --> 00:56:38,352 "My falcon now is sharp and passing empty. 976 00:56:38,353 --> 00:56:41,480 "Until she stoop, she must not be full-gorged 977 00:56:41,481 --> 00:56:43,816 โ€œfor then she never looks upon her lure. 978 00:56:43,817 --> 00:56:46,611 - "Another way..." - Psst. 979 00:56:46,612 --> 00:56:48,821 "Another way I have to man my haggard..." 980 00:56:48,822 --> 00:56:51,282 Psst. 981 00:56:51,283 --> 00:56:52,618 Ciao. 982 00:56:56,330 --> 00:56:58,497 "To make her come and know her keepers call. 983 00:56:58,498 --> 00:57:00,291 - "That is to watch her.โ€ - Come on. 984 00:57:00,292 --> 00:57:02,376 "As we watched these kites that bait and beat 985 00:57:02,377 --> 00:57:04,211 "that will not be obedient. 986 00:57:04,212 --> 00:57:07,298 "Last night she slept not. Tonight she shall not. 987 00:57:07,299 --> 00:57:09,508 "As with the meat some undeserved fault 988 00:57:09,509 --> 00:57:11,637 I'll find about the making of the bed." 989 00:57:20,354 --> 00:57:21,562 Uh, yeah? 990 00:57:21,563 --> 00:57:23,356 We wanna talk to you, Harry. 991 00:57:23,357 --> 00:57:27,152 - So what's the problem? - It's been five weeks, Harry. 992 00:57:27,194 --> 00:57:28,736 Five horrible weeks. 993 00:57:28,737 --> 00:57:31,489 Why is everybody throwing the calendar at me? I can count. 994 00:57:31,490 --> 00:57:34,200 So can we, Harry. And in Italian now. 995 00:57:34,201 --> 00:57:36,286 We want to escape before we forget it. 996 00:57:37,788 --> 00:57:40,206 Fellas, when the, uh, supreme commander 997 00:57:40,207 --> 00:57:41,791 entrusted this mission to me... 998 00:57:41,792 --> 00:57:44,544 - Cut the baloney, Harry boy. - Ooh. 999 00:57:50,258 --> 00:57:53,719 - Are we going or aren't we? - Oh, yeah. We're going. 1000 00:57:53,720 --> 00:57:56,138 Would you mind awfully telling us when? 1001 00:57:56,139 --> 00:57:58,308 Well, Harry, have you found the way out or haven't you? 1002 00:58:02,562 --> 00:58:04,730 Yeah, I found it. I was saving it for a surprise. 1003 00:58:04,731 --> 00:58:06,732 - But you guys spoiled it. - At last. 1004 00:58:06,733 --> 00:58:09,194 Great going, Harry. 1005 00:58:09,236 --> 00:58:10,820 We can go tonight then, huh? 1006 00:58:10,821 --> 00:58:13,280 Have we given any thought as to which way we should go? 1007 00:58:13,281 --> 00:58:14,615 The best route, I mean? 1008 00:58:14,616 --> 00:58:16,784 As our chaps landed in the south yesterday, 1009 00:58:16,785 --> 00:58:18,452 why don't we head in that direction? 1010 00:58:18,453 --> 00:58:20,663 And pass through the entire German army? No, thanks. 1011 00:58:20,664 --> 00:58:22,206 We could make our way to the coast. 1012 00:58:22,207 --> 00:58:23,916 And do what? Swim? 1013 00:58:23,917 --> 00:58:25,418 Well, that would seem to leave Switzerland. 1014 00:58:25,419 --> 00:58:26,669 That's right. We head north. 1015 00:58:26,670 --> 00:58:28,879 Well, how do we move? Not on foot. 1016 00:58:28,880 --> 00:58:30,339 I was thinking about a train 1017 00:58:30,340 --> 00:58:32,466 to Como or Stresa if we're lucky. 1018 00:58:32,467 --> 00:58:35,594 Alright, then all those in favor of taking the train north, 1019 00:58:35,595 --> 00:58:37,304 raise your hands. 1020 00:58:37,305 --> 00:58:39,473 Opposed? 1021 00:58:39,474 --> 00:58:40,809 The plan carried. 1022 00:58:42,436 --> 00:58:44,687 That settles it then. We leave tonight. 1023 00:58:44,688 --> 00:58:46,897 - Fellas. - What do you say, Harry? 1024 00:58:46,898 --> 00:58:50,735 - Will it be tonight, Harry? - I'm afraid not. 1025 00:58:50,736 --> 00:58:54,613 Oh, for God's sake, Harry, what do we need now? 1026 00:58:54,614 --> 00:58:57,242 Well, like, for instance, Roscoe... 1027 00:58:59,327 --> 00:59:01,912 - Where is the train station? - Huh? 1028 00:59:01,913 --> 00:59:04,582 Andre, that train that you're, uh, talking about, 1029 00:59:04,583 --> 00:59:06,250 does it run every day? 1030 00:59:06,251 --> 00:59:07,460 I can only suppose. 1031 00:59:07,461 --> 00:59:08,919 Bull, what time does it leave? 1032 00:59:08,920 --> 00:59:10,838 Probably, um... 1033 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 Francis, do we take it direct 1034 00:59:12,841 --> 00:59:14,884 or do we have to transfer? 1035 00:59:14,885 --> 00:59:16,635 But how on earth would I know? 1036 00:59:16,636 --> 00:59:18,262 Adrian? 1037 00:59:18,263 --> 00:59:20,347 It's no use asking all these questions, Harry. 1038 00:59:20,348 --> 00:59:22,309 We don't have a train schedule. 1039 00:59:23,518 --> 00:59:25,519 Uh-huh. 1040 00:59:25,520 --> 00:59:27,521 Yeah. 1041 00:59:27,522 --> 00:59:29,316 I think I see what he means. 1042 00:59:41,661 --> 00:59:42,953 Oh, I'm sorry. 1043 00:59:42,954 --> 00:59:44,830 You might try knocking the next time. 1044 00:59:44,831 --> 00:59:46,916 Yeah, look, if you want to, uh, 1045 00:59:46,917 --> 00:59:49,335 I can always wait here in the fireplace. 1046 00:59:49,336 --> 00:59:50,670 It's alright. 1047 00:59:57,010 --> 00:59:59,345 Have you got a train schedule? 1048 00:59:59,346 --> 01:00:01,013 For your escape, you mean? 1049 01:00:01,014 --> 01:00:03,974 No. Just a little light reading. 1050 01:00:03,975 --> 01:00:06,685 I told you, Harry, I'm neutral. 1051 01:00:06,686 --> 01:00:09,438 I will not help you escape. 1052 01:00:09,439 --> 01:00:11,565 Does that mean you want me to stay? 1053 01:00:11,566 --> 01:00:12,651 No. 1054 01:00:14,277 --> 01:00:15,320 Mm. 1055 01:00:17,656 --> 01:00:18,865 Whoa, no. 1056 01:00:23,870 --> 01:00:25,704 Harry! 1057 01:00:25,705 --> 01:00:29,209 There is a rail station in the village. 1058 01:00:33,797 --> 01:00:35,715 If you think my husband's clothes will fit. 1059 01:00:53,066 --> 01:00:55,443 - Buongiorno, contessa. - Buongiorno. 1060 01:01:04,619 --> 01:01:07,913 Uh, do you think it would violate your neutrality 1061 01:01:07,914 --> 01:01:09,999 to tell me, uh, how to say 1062 01:01:10,000 --> 01:01:12,627 schedule for northbound trains in Italian, please? 1063 01:01:13,837 --> 01:01:15,755 Oh, come on, come on. 1064 01:01:17,591 --> 01:01:19,884 L'orario ferroviario per favore. 1065 01:01:19,885 --> 01:01:21,594 Thanks. 1066 01:01:21,595 --> 01:01:23,929 Slowly. 1067 01:01:23,930 --> 01:01:26,473 - L'orario. - L'orario. 1068 01:01:26,474 --> 01:01:28,642 - Ferroviario. - Ferroviario. 1069 01:01:28,643 --> 01:01:30,644 - Per favore. - Per favore. 1070 01:01:30,645 --> 01:01:32,606 - Mm-hm. - It's a cinch. 1071 01:01:41,823 --> 01:01:43,950 Uh... 1072 01:01:53,084 --> 01:01:54,919 I thought you weren't gonna help. 1073 01:01:54,920 --> 01:01:56,546 So did I. 1074 01:01:58,089 --> 01:01:59,840 Uh, we don't have to go right back, do we? 1075 01:01:59,841 --> 01:02:02,676 It's kind of nice. Uh, couldn't we just take a walk? 1076 01:02:02,677 --> 01:02:05,554 Alright. Do you think it's safe? 1077 01:02:05,555 --> 01:02:07,807 Sure, so... so long as I am with you, what? 1078 01:02:12,520 --> 01:02:16,607 It's strange how during war, all the young people disappear. 1079 01:02:16,608 --> 01:02:17,943 Hmm. 1080 01:02:19,945 --> 01:02:22,154 You seem kind of quiet. What's the matter? 1081 01:02:22,155 --> 01:02:23,822 - Nothing. - No, look. 1082 01:02:23,823 --> 01:02:26,492 If something's wrong, spill it. 1083 01:02:26,493 --> 01:02:28,495 What are you going to do, Harry? 1084 01:02:29,913 --> 01:02:31,163 Which is to mean when am I leaving? 1085 01:02:31,164 --> 01:02:34,124 I don't know. Pretty soon, I guess. 1086 01:02:34,125 --> 01:02:37,628 I used to think we were very much alike, Harry, 1087 01:02:37,629 --> 01:02:42,007 because we both accepted a rank we hadn't earned. 1088 01:02:42,008 --> 01:02:46,720 But there is still one big difference between us. 1089 01:02:46,721 --> 01:02:49,181 Oh, yeah? What's that? 1090 01:02:49,182 --> 01:02:52,893 You wanted the rank without the responsibility 1091 01:02:52,894 --> 01:02:55,062 and such a thing does not exist. 1092 01:02:55,063 --> 01:02:57,064 What do you mean? I'm a pretty good general. 1093 01:02:57,065 --> 01:02:59,191 You are not a general, Harry. 1094 01:02:59,192 --> 01:03:01,694 You seem 10 enjoy living like one. 1095 01:03:01,695 --> 01:03:03,737 And you will never be a general 1096 01:03:03,738 --> 01:03:07,616 until the day you accept the responsibility. 1097 01:03:07,617 --> 01:03:10,119 When will that day be, Harry? 1098 01:03:10,120 --> 01:03:12,204 Well. 1099 01:03:12,205 --> 01:03:14,707 Let's see, this is September. 1100 01:03:14,708 --> 01:03:17,084 Uh, October, to get the plan down good. 1101 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Uh, November, just to be on the safe side. 1102 01:03:20,588 --> 01:03:22,881 Then maybe we could... 1103 01:03:22,882 --> 01:03:24,092 How about tomorrow? 1104 01:03:25,552 --> 01:03:28,554 Tomorrow? Really tomorrow? 1105 01:03:28,555 --> 01:03:30,056 Yeah, really tomorrow. 1106 01:03:33,977 --> 01:03:37,855 So I was, uh, workin' in this paint store in Caldwell. 1107 01:03:37,856 --> 01:03:39,732 I'd saved up enough money to go to college, 1108 01:03:39,733 --> 01:03:42,026 but I went down to the bank to get the money out, 1109 01:03:42,027 --> 01:03:44,111 the bank had been turned into a garage. 1110 01:03:44,112 --> 01:03:46,572 It happened in Italy too. 1111 01:03:46,573 --> 01:03:49,742 Yeah, then I, uh, I set pins in a bowling alley. 1112 01:03:49,743 --> 01:03:51,785 I sold vacuum cleaners from door to door. 1113 01:03:51,786 --> 01:03:54,913 I went to school nights and finally, 1114 01:03:54,914 --> 01:03:57,249 I got this job workin' for this radio station. 1115 01:03:57,250 --> 01:04:00,627 And just as things were really beginnin' to go well, 1116 01:04:00,628 --> 01:04:02,254 they did it to me again. 1117 01:04:02,255 --> 01:04:04,590 - Did what? - What? They pulled the rug out. 1118 01:04:04,591 --> 01:04:06,967 They got this lottery started called the draft. 1119 01:04:06,968 --> 01:04:09,220 You know, I never won anything in my whole life. 1120 01:04:11,765 --> 01:04:14,641 But I sure hit the jackpot with that one. 1121 01:04:14,642 --> 01:04:16,769 The war will not last forever. 1122 01:04:16,770 --> 01:04:18,687 Oh, yeah, but by the time I get back, 1123 01:04:18,688 --> 01:04:21,690 the guys with the flatfeet and the busted eardrums, 1124 01:04:21,691 --> 01:04:23,275 they'll have everything sewed up. 1125 01:04:23,276 --> 01:04:26,738 Once they find out that they can do it to you, 1126 01:04:26,780 --> 01:04:28,781 they keep on doing it to you. 1127 01:04:28,782 --> 01:04:31,992 Who is doing it to you, Harry? Who's they? 1128 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 What do you mean? The guys that get up to the top, 1129 01:04:33,787 --> 01:04:36,080 they pull the ladder up after 'em. 1130 01:04:36,081 --> 01:04:37,748 Why are you so angry? 1131 01:04:37,749 --> 01:04:40,585 You are strong, you are healthy and you're alive. 1132 01:04:41,920 --> 01:04:43,921 This is a rare thing today. 1133 01:04:43,922 --> 01:04:46,006 You haven't had bad luck, Harry. 1134 01:04:46,007 --> 01:04:48,176 You're one of the most fortunate people I know. 1135 01:05:12,117 --> 01:05:13,243 Tomorrow? 1136 01:05:16,830 --> 01:05:19,164 - Tomorrow? - You mean tomorrow, tomorrow? 1137 01:05:19,165 --> 01:05:21,792 You might have told us it would be tomorrow, Harry. 1138 01:05:21,793 --> 01:05:24,711 - I just did. - Oh, yes, but... 1139 01:05:24,712 --> 01:05:25,754 Well, unless you wanna start counting tomorrow 1140 01:05:25,755 --> 01:05:27,047 from sometime next week. 1141 01:05:27,048 --> 01:05:28,632 - No, no. - No, tomorrow's fine. 1142 01:05:28,633 --> 01:05:31,177 - Alright, got it. - At last. 1143 01:05:33,596 --> 01:05:35,180 Okay. 1144 01:05:35,181 --> 01:05:37,891 There's a train leaving here just after midnight. 1145 01:05:37,892 --> 01:05:39,101 It arrives in Cremona at 3:16. 1146 01:05:39,102 --> 01:05:41,353 - Cremona. - Cremona, yeah. 1147 01:05:41,354 --> 01:05:43,897 And we transfer to another train leaving at 3:24 1148 01:05:43,898 --> 01:05:45,065 which arrives at Stresa... 1149 01:05:45,066 --> 01:05:46,358 That's Stresa, Harry. 1150 01:05:46,359 --> 01:05:48,861 Yeah, Stresa on the... You say it. 1151 01:05:48,862 --> 01:05:51,655 - Iago Maggiore. - At 5:16. 1152 01:05:51,656 --> 01:05:53,699 So we hold up until dark, then we cross the lake 1153 01:05:53,700 --> 01:05:55,033 into Switzerland. 1154 01:05:55,034 --> 01:05:56,785 - Ah, - Any questions? 1155 01:05:56,786 --> 01:05:58,871 - No, no. - No. 1156 01:05:58,872 --> 01:06:00,706 Alright, we rendezvous in my room 1157 01:06:00,707 --> 01:06:02,332 tomorrow night at 10 o'clock. 1158 01:06:02,333 --> 01:06:04,334 2200 hours, Harry. 1159 01:06:04,335 --> 01:06:06,254 Yeah, 10 o'clock is close enough. 1160 01:06:10,758 --> 01:06:14,219 Gentlemen, I have wonderful news for you. 1161 01:06:14,220 --> 01:06:17,222 Oh, my God, you don't mean the war's over? 1162 01:06:17,223 --> 01:06:19,224 No, no, it's... it's not any of that. No, no. 1163 01:06:19,225 --> 01:06:20,392 I have been promoted. 1164 01:06:20,393 --> 01:06:23,061 I am now a general also. 1165 01:06:23,062 --> 01:06:25,355 Wow! Congratulations. 1166 01:06:25,356 --> 01:06:27,399 Oh, that's wonderful! 1167 01:06:27,400 --> 01:06:31,111 And to think that I have all of you to thank for it. 1168 01:06:31,112 --> 01:06:33,405 - All of us? - Yes. 1169 01:06:33,406 --> 01:06:36,408 This post has the lowest escape record 1170 01:06:36,409 --> 01:06:38,827 of any camp in all Italy. 1171 01:06:38,828 --> 01:06:40,329 Well, I'm glad we've accomplished something 1172 01:06:40,330 --> 01:06:41,872 while we've been here. 1173 01:06:41,873 --> 01:06:44,041 Of course, my promotion will not be official 1174 01:06:44,042 --> 01:06:46,293 until the day after tomorrow at midnight. 1175 01:06:46,294 --> 01:06:48,712 Now to celebrate this occasion, 1176 01:06:48,713 --> 01:06:52,258 I have thought of arranging a little, uh, party, you know. 1177 01:06:54,177 --> 01:06:56,638 Oh, I think we've got plans to be out that night. 1178 01:07:03,811 --> 01:07:06,104 Ah, you are making a joke, huh? 1179 01:07:06,105 --> 01:07:07,356 - Yeah. - But I am serious, huh? 1180 01:07:07,357 --> 01:07:08,899 I promise you, you are going to have 1181 01:07:08,900 --> 01:07:10,776 a wonderful evening Wednesday. 1182 01:07:10,777 --> 01:07:14,447 - But then at midnight... - Generale Ferrucci. 1183 01:07:16,282 --> 01:07:18,951 It must for to present us the spectacular moment 1184 01:07:18,952 --> 01:07:21,119 of proudness and, and much inflation 1185 01:07:21,120 --> 01:07:23,288 of normal personality too. 1186 01:07:23,289 --> 01:07:25,374 Rossano, thank you, eh? 1187 01:07:25,375 --> 01:07:28,961 Can you imagine when I return to the hotel in Genoa, huh? 1188 01:07:28,962 --> 01:07:30,922 Can you imagine? 1189 01:07:30,964 --> 01:07:32,798 Of course, I will continue to have myself 1190 01:07:32,799 --> 01:07:35,008 called general, you know. 1191 01:07:35,009 --> 01:07:37,970 My mother. La Santa Vecchia. 1192 01:07:37,971 --> 01:07:40,847 Oh, my mother, she will be so proud of me. 1193 01:07:40,848 --> 01:07:44,851 You must excuse me. 1194 01:07:44,852 --> 01:07:46,980 I'm going to go to prepare for the party, eh? 1195 01:07:49,315 --> 01:07:51,109 Oh, Harry, thank you. 1196 01:07:53,319 --> 01:07:55,153 Thank you very much. 1197 01:07:55,154 --> 01:07:56,989 - I'm pleased. - That's very kind. 1198 01:07:56,990 --> 01:07:58,991 - Congratulations. - General. 1199 01:07:58,992 --> 01:08:00,201 Grazie. 1200 01:08:03,955 --> 01:08:05,415 My very dear friends. 1201 01:08:28,021 --> 01:08:32,191 There is a train... 1202 01:08:34,193 --> 01:08:38,196 that goes directly to Stresa day after tomorrow. 1203 01:08:38,197 --> 01:08:40,449 Of course, you do realize the minute we have gone, 1204 01:08:40,450 --> 01:08:42,534 they'll take his promotion away again. 1205 01:08:42,535 --> 01:08:44,244 Yeah, but at least he would have made general 1206 01:08:44,245 --> 01:08:45,705 once in his life. 1207 01:08:47,999 --> 01:08:50,084 And let me tell you, that can be a hell of a lot. 1208 01:08:53,838 --> 01:08:56,966 All those in favor of waiting one more day, raise your hands. 1209 01:09:02,221 --> 01:09:03,848 Plan carries. 1210 01:09:37,298 --> 01:09:40,133 What are you doing here? 1211 01:09:40,134 --> 01:09:42,260 I'm leaving in the morning. 1212 01:09:42,261 --> 01:09:45,263 I thought it best if I were gone when you escaped. 1213 01:09:45,264 --> 01:09:48,350 Considering you'd be using my room tomorrow. 1214 01:09:48,351 --> 01:09:51,520 Tomorrow, uh, yeah, listen. 1215 01:09:51,521 --> 01:09:55,607 Don't worry. I know you are staying. 1216 01:09:55,608 --> 01:09:59,111 Well, it's only one more day. We couldn't do that to Ferrucci. 1217 01:09:59,112 --> 01:10:02,114 I knew you could not resist playing general 1218 01:10:02,115 --> 01:10:04,075 at one last formal party. 1219 01:10:05,618 --> 01:10:07,494 I'm gonna be great. 1220 01:10:07,495 --> 01:10:11,289 A little Chateau Latour, 1932. 1221 01:10:11,290 --> 01:10:14,126 I'm sorry you're not gonna be there. 1222 01:10:14,127 --> 01:10:16,628 Yes, so am I. 1223 01:10:16,629 --> 01:10:18,548 That's why I came to say goodbye. 1224 01:10:21,175 --> 01:10:24,928 - You didn't tell me. - What? 1225 01:10:24,929 --> 01:10:27,514 Where the passage came out. 1226 01:10:27,515 --> 01:10:30,600 Oh. You noticed, huh? 1227 01:10:30,601 --> 01:10:33,979 Well, it does do away with a lot of small talk. 1228 01:10:33,980 --> 01:10:36,481 I can see why it would. 1229 01:10:36,482 --> 01:10:38,401 You wanna see what else it can do? 1230 01:10:50,955 --> 01:10:52,331 Isn't that amazing? 1231 01:10:55,334 --> 01:10:58,004 Ah, yeah, it's, uh, incredible. 1232 01:10:59,130 --> 01:11:02,174 How did you ever manage... 1233 01:11:02,175 --> 01:11:03,468 to find it? 1234 01:11:05,094 --> 01:11:07,345 I'm an expert. 1235 01:11:07,346 --> 01:11:09,097 Oh, yes, I see. 1236 01:11:09,098 --> 01:11:11,308 Francesca? 1237 01:11:11,309 --> 01:11:14,228 - Yes, Harry. - Tell me how to say goodbye. 1238 01:11:16,355 --> 01:11:18,940 Certainly you've said it before. 1239 01:11:18,941 --> 01:11:21,568 Yeah, but never to a countess. 1240 01:11:21,569 --> 01:11:24,321 I mean, there must be some... 1241 01:11:24,322 --> 01:11:27,992 civilized and elegant way 10 say goodbye to a countess. 1242 01:11:28,034 --> 01:11:30,577 There is. 1243 01:11:30,578 --> 01:11:32,704 And believe me, Harry, 1244 01:11:32,705 --> 01:11:35,540 there is nothing on earth 1245 01:11:35,541 --> 01:11:38,377 more civilized or more elegant. 1246 01:12:12,119 --> 01:12:15,080 That was an impeccable dinner tonight, Enrico. 1247 01:12:15,081 --> 01:12:17,249 I, uh, don't ever remember 1248 01:12:17,250 --> 01:12:19,417 having partridge that well-prepared. 1249 01:12:19,418 --> 01:12:21,169 Thank you, Harry. 1250 01:12:21,170 --> 01:12:24,756 I cannot deny that I made a special effort tonight. 1251 01:12:24,757 --> 01:12:27,551 I might question your choice of the wine, however. 1252 01:12:27,552 --> 01:12:30,136 Uh, that was a Pommard, wasn't it? 1253 01:12:30,137 --> 01:12:31,721 Exactly. 1254 01:12:31,722 --> 01:12:33,431 Yeah, I think we would have been more comfortable 1255 01:12:33,432 --> 01:12:36,268 with a Bordeaux. I think a Bordeaux, uh, 1256 01:12:36,269 --> 01:12:38,270 would have been a trifle less insolent. 1257 01:12:38,271 --> 01:12:40,690 Yes, perhaps you are right, yes. 1258 01:12:47,613 --> 01:12:50,782 Signore generale. Signore generale. 1259 01:12:50,783 --> 01:12:55,120 Rossano, I'm still a colonel until midnight at least. 1260 01:12:55,121 --> 01:12:56,163 Si, signore colonnello. 1261 01:13:10,052 --> 01:13:11,137 Forgive the intrusion. 1262 01:13:13,472 --> 01:13:18,643 I was passing when I saw the light and heard the music. 1263 01:13:18,644 --> 01:13:21,354 Oh, yes, yes, of course. 1264 01:13:21,355 --> 01:13:24,275 - Major Von Steignitz. - Ferrucci. 1265 01:13:33,242 --> 01:13:34,743 The reverence of my sentimentality 1266 01:13:34,744 --> 01:13:36,661 is for to be rarely forgotten. 1267 01:13:36,662 --> 01:13:38,496 When the consequence of advantage 1268 01:13:38,497 --> 01:13:40,708 floods your consequence with a progression... 1269 01:13:42,710 --> 01:13:44,210 I didn't realize that you had 1270 01:13:44,211 --> 01:13:46,713 such distinguished guests, colonel. 1271 01:13:46,714 --> 01:13:48,548 My prisoners, uh, major. 1272 01:13:48,549 --> 01:13:53,345 May I present you Generals, uh, Frigg, Armstrong 1273 01:13:53,346 --> 01:13:57,390 Cox-Roberts, Rochambeau, Mayhew and, uh, Pennypacker. 1274 01:13:57,391 --> 01:13:59,517 Pleasure, gentlemen. 1275 01:13:59,518 --> 01:14:02,646 Uh, won't you join us, uh, major? 1276 01:14:02,647 --> 01:14:05,815 I was under the impression that I already had, colonel. 1277 01:14:05,816 --> 01:14:07,568 Uh, yes. Yes, of course. 1278 01:14:18,204 --> 01:14:21,122 Are you enjoying... 1279 01:14:21,123 --> 01:14:22,541 Italy, general? 1280 01:14:24,418 --> 01:14:27,504 Yeah. And you? 1281 01:14:27,505 --> 01:14:31,174 Of course. It's a country created for foreigners. 1282 01:14:31,175 --> 01:14:33,301 In fact, I sometimes think it's... 1283 01:14:33,302 --> 01:14:35,221 it's a pity to waste it on the Italians. 1284 01:14:37,556 --> 01:14:39,641 The Germans seem to feel that way about 1285 01:14:39,642 --> 01:14:42,686 quite a few countries nowadays, don't they? 1286 01:14:42,687 --> 01:14:44,896 I'm not sure that I appreciate their music, however. 1287 01:14:44,897 --> 01:14:47,899 I mean, Vivaldi has his place, I suppose, 1288 01:14:47,900 --> 01:14:51,903 but Bach did this sort of thing so much better. 1289 01:14:51,904 --> 01:14:56,408 Uh, colonel, aren't your musicians up to playing Bach? 1290 01:14:56,409 --> 01:14:58,660 Well, it's just... 1291 01:14:58,661 --> 01:15:02,205 Oh, but if you prefer it. 1292 01:15:02,206 --> 01:15:05,333 Oh, wait a minute. Major, the colonel likes Vivaldi 1293 01:15:05,334 --> 01:15:07,420 and after all, we are both guests here. 1294 01:15:10,840 --> 01:15:13,174 Perhaps someday you will do me 1295 01:15:13,175 --> 01:15:15,885 the honor of being my guests, hm? 1296 01:15:15,886 --> 01:15:18,805 If that day ever comes, you might force me to do something 1297 01:15:18,806 --> 01:15:21,391 that I would really regret. 1298 01:15:21,392 --> 01:15:24,686 And what would that be, general? 1299 01:15:24,687 --> 01:15:26,772 Listen to Bach. 1300 01:15:29,483 --> 01:15:31,402 That's excellent. Excellent. 1301 01:15:35,448 --> 01:15:39,659 The moment has arrived. 1302 01:15:39,660 --> 01:15:41,911 The glorious moment. 1303 01:15:41,912 --> 01:15:44,623 Rossano, you may do the honors. Pozzallo, you may assist. 1304 01:15:50,504 --> 01:15:52,797 - Congratulations. - Congratulations, general. 1305 01:15:52,798 --> 01:15:55,509 - Congratulations, Enrico. - Thank you very much. 1306 01:16:01,974 --> 01:16:04,309 Pozzallo. 1307 01:16:04,310 --> 01:16:07,896 - Signore generale. - Good show, Enrico. 1308 01:16:07,897 --> 01:16:10,690 You see, I have just been promoted, major. 1309 01:16:10,691 --> 01:16:13,444 As of this moment, I am now a general. 1310 01:16:13,486 --> 01:16:15,904 That is the reason for this little celebration. 1311 01:16:15,905 --> 01:16:18,449 Oh. Congratulations, general. 1312 01:16:20,534 --> 01:16:22,328 Uh, champagne, we must have champagne. 1313 01:16:23,996 --> 01:16:26,414 Gentlemen. 1314 01:16:26,415 --> 01:16:30,460 Gentlemen, General Ferrucci is not the only one 1315 01:16:30,461 --> 01:16:32,879 who has been waiting for midnight. 1316 01:16:32,880 --> 01:16:34,381 Herr Gruber. 1317 01:16:37,009 --> 01:16:38,511 Essh. 1318 01:16:46,560 --> 01:16:48,561 "At the hour of midnight 1319 01:16:48,562 --> 01:16:52,440 "on the day of Wednesday, September 8, 1943, 1320 01:16:52,441 --> 01:16:54,567 "the military forces of Italy 1321 01:16:54,568 --> 01:16:57,695 "announce their unconditional surrender to the enemy armies 1322 01:16:57,696 --> 01:17:00,365 of the Western alliance.โ€ 1323 01:17:00,366 --> 01:17:01,534 Surrender? 1324 01:17:03,369 --> 01:17:06,372 But I, I've just have been made the general. 1325 01:17:08,415 --> 01:17:11,376 "It has therefore been ordered that all territories 1326 01:17:11,377 --> 01:17:14,671 "formerly under Italian authority will now be considered 1327 01:17:14,672 --> 01:17:18,467 under the jurisdiction of the Fuhrer and the Third Reich." 1328 01:17:22,054 --> 01:17:25,890 Gentlemen, you are now my prisoners 1329 01:17:25,891 --> 01:17:28,726 and you will prepare to move out immediately. 1330 01:17:28,727 --> 01:17:31,355 General Ferrucci, you will surrender all weapons 1331 01:17:31,397 --> 01:17:33,983 and stand with the others. 1332 01:17:35,693 --> 01:17:39,445 General Frigg, it seems you will be listening to Bach 1333 01:17:39,446 --> 01:17:41,824 much sooner than you imagined. 1334 01:18:48,140 --> 01:18:51,434 Good morning, gentlemen. 1335 01:18:51,435 --> 01:18:54,438 I apologize for the uncomfortable journey. 1336 01:18:54,480 --> 01:18:56,022 You will be given the rest of today and tonight 1337 01:18:56,023 --> 01:18:58,775 to recover your 1338 01:18:58,776 --> 01:19:01,819 how shall I say it, your sense of humor 1339 01:19:01,820 --> 01:19:03,488 before the main business begins. 1340 01:19:03,489 --> 01:19:05,657 What business is that, major? 1341 01:19:05,658 --> 01:19:08,034 Oh, uh, this camp is not your permanent place 1342 01:19:08,035 --> 01:19:09,702 of detention, general. 1343 01:19:09,703 --> 01:19:12,455 This is a German interrogation center in Northern Italy 1344 01:19:12,456 --> 01:19:15,625 for enemy officers above the rank of captain. 1345 01:19:15,626 --> 01:19:18,962 How long do we have to stay here? 1346 01:19:18,963 --> 01:19:23,091 Mm, for as long as it's necessary. 1347 01:19:23,092 --> 01:19:25,510 The last group, uh, we entertained 1348 01:19:25,511 --> 01:19:27,512 proved most cooperative 1349 01:19:27,513 --> 01:19:31,015 and they were sent along after quite a short time. 1350 01:19:31,016 --> 01:19:36,020 Of course, even the short time here sometimes seems quite long. 1351 01:19:36,021 --> 01:19:39,857 But that, uh, that will be up to you, won't it? 1352 01:19:39,858 --> 01:19:43,069 Now look here, Major Steignitz... 1353 01:19:43,070 --> 01:19:46,823 - Von Steignitz, please. - Von Steignitz. 1354 01:19:46,824 --> 01:19:48,658 May I respectfully remind you 1355 01:19:48,659 --> 01:19:51,202 of the Geneva Convention on prisoners of war 1356 01:19:51,203 --> 01:19:56,541 signed by your country, 27 July, 19297 1357 01:19:56,542 --> 01:20:00,044 Uh, Geneva Convention? 1358 01:20:00,045 --> 01:20:01,921 Title I, Article 5. 1359 01:20:01,922 --> 01:20:04,507 No coercion of any sort shall be inflicted 1360 01:20:04,508 --> 01:20:07,218 in securing any information. 1361 01:20:07,219 --> 01:20:09,220 You appear to be quite conversant 1362 01:20:09,221 --> 01:20:12,223 on the subject, general. May I see that, please? 1363 01:20:12,224 --> 01:20:13,891 Certainly, major. 1364 01:20:13,892 --> 01:20:16,227 I can't imagine 1365 01:20:16,228 --> 01:20:18,896 what you might have heard about us, gentlemen. 1366 01:20:18,897 --> 01:20:22,150 Undoubtedly that we all are Nazis. 1367 01:20:22,151 --> 01:20:24,694 But let me assure you 1368 01:20:24,695 --> 01:20:27,071 that nothing could be further from the truth. 1369 01:20:27,072 --> 01:20:30,199 In strictest fact, there are very few Nazis. 1370 01:20:30,200 --> 01:20:33,786 Most ordinary men, doing their duty for their country 1371 01:20:33,787 --> 01:20:36,998 just as you gentlemen are doing. 1372 01:20:36,999 --> 01:20:41,502 And now, um, that we have cleared that up, 1373 01:20:41,503 --> 01:20:43,756 let me assure you of something else. 1374 01:20:45,090 --> 01:20:49,093 It just so happens that I am a Nazi. 1375 01:20:49,094 --> 01:20:54,098 I've always been a Nazi and I will always be a Nazi. 1376 01:20:54,099 --> 01:20:58,937 Therefore, concerning your, uh, Geneva Convention? 1377 01:21:07,946 --> 01:21:11,741 And now let me tell you about our convention 1378 01:21:11,742 --> 01:21:14,118 governing prisoners of war. 1379 01:21:14,119 --> 01:21:19,082 Article 1, anyone disobeying an order, 1380 01:21:19,083 --> 01:21:22,960 any order, will be shot immediately. 1381 01:21:22,961 --> 01:21:25,129 Article 2... 1382 01:21:25,130 --> 01:21:28,174 Oh, uh, I think there is no Article 2. 1383 01:21:28,175 --> 01:21:31,136 Article 1 seems to cover everything. 1384 01:21:33,597 --> 01:21:36,600 And, uh, now the question of escape. 1385 01:21:37,976 --> 01:21:39,853 Will you please follow me, gentlemen? 1386 01:21:42,147 --> 01:21:45,692 That was an order, gentlemen. Don't forget Article 1. 1387 01:21:49,029 --> 01:21:51,322 I direct your attention to the guards. 1388 01:21:51,323 --> 01:21:53,283 They've been carefully selected. 1389 01:22:01,959 --> 01:22:06,129 If he had missed, he would have been sent to Russia. 1390 01:22:06,130 --> 01:22:08,840 You will be kept under constant surveillance during the day 1391 01:22:08,841 --> 01:22:11,217 and be subject to a complete inspection 1392 01:22:11,218 --> 01:22:13,594 every 15 minutes at night. 1393 01:22:13,595 --> 01:22:15,054 Oh, in addition, 1394 01:22:15,055 --> 01:22:18,099 those men you see up there in those towers, 1395 01:22:18,100 --> 01:22:20,268 their machine guns and searchlights command 1396 01:22:20,269 --> 01:22:23,896 every square meter of this enclosure. 1397 01:22:23,897 --> 01:22:28,734 Uh, the fence is constructed of barbed wire, 1398 01:22:28,735 --> 01:22:33,198 but such a safeguard is really not necessary. 1399 01:22:36,201 --> 01:22:39,036 The power is kept on 24 hours a day 1400 01:22:39,037 --> 01:22:41,873 and I alone control it. 1401 01:22:41,874 --> 01:22:44,250 Oh, gentlemen, 1402 01:22:44,251 --> 01:22:47,879 if you attempt to tunnel your way out, 1403 01:22:47,880 --> 01:22:51,215 you should know that a generous supply of landmines 1404 01:22:51,216 --> 01:22:56,263 has been planted at various depths beneath the fence. 1405 01:23:00,642 --> 01:23:05,689 Of course, we cannot stop you from digging 1406 01:23:05,731 --> 01:23:07,273 if your fingernails are strong. 1407 01:23:07,274 --> 01:23:09,942 But if the interrogation proceeds slowly, 1408 01:23:09,943 --> 01:23:11,904 you may not even have those. 1409 01:23:14,406 --> 01:23:17,658 That does it. I gotta get out of here. 1410 01:23:17,659 --> 01:23:19,118 Harry. 1411 01:23:19,119 --> 01:23:20,953 Nah, this wasn't part of the deal. 1412 01:23:20,954 --> 01:23:23,831 - I don't belong here. - Oh. How's that, general? 1413 01:23:23,832 --> 01:23:27,126 - Harry, will you calm down? - Calm down? 1414 01:23:27,127 --> 01:23:29,253 Oh, sure. See, that's easy for you to say. 1415 01:23:29,254 --> 01:23:31,422 Tomorrow they're gonna start, you know, with, uh, 1416 01:23:31,423 --> 01:23:34,425 with razors and whips and the cigarettes between the toes. 1417 01:23:34,426 --> 01:23:37,970 And, uh, if you break down, you got somethin' to tell 'em. 1418 01:23:37,971 --> 01:23:40,139 But what about me? I don't know anything! 1419 01:23:40,140 --> 01:23:43,893 I'm not a general. I'm not even an officer. 1420 01:23:43,894 --> 01:23:45,896 I'm nothing but a lousy buck private. 1421 01:23:45,938 --> 01:23:49,398 Perhaps you had better explain yourself, general. 1422 01:23:49,399 --> 01:23:52,109 I'm a buck private. Not even First Class. 1423 01:23:52,110 --> 01:23:54,445 And they sent me to... to help these guys get out of here 1424 01:23:54,446 --> 01:23:56,822 'cause I was always busting stockade, but this. 1425 01:23:56,823 --> 01:23:58,824 Well, for... 1426 01:23:58,825 --> 01:24:03,914 Fellas, I give back bein' a general. Hm? 1427 01:24:03,956 --> 01:24:06,917 - Meet Private Frigg. - Pull yourself together, man. 1428 01:24:06,959 --> 01:24:11,212 If that can be verified, you will be transferred 1429 01:24:11,213 --> 01:24:13,839 to a camp for enlisted men immediately. 1430 01:24:13,840 --> 01:24:16,760 Well, it sure as hell can. 1431 01:24:16,802 --> 01:24:19,221 Call Ike. He'll tell ya. 1432 01:24:26,228 --> 01:24:28,145 I'm sorry, fellas, but I just didn't bargain 1433 01:24:28,146 --> 01:24:30,107 for anything like this. 1434 01:24:37,489 --> 01:24:42,994 Gentlemen, unless there are any more confessions, 1435 01:24:42,995 --> 01:24:46,038 Lieutenant Gruber will now show you to your quarters. 1436 01:24:46,039 --> 01:24:48,791 It will shortly be time for your breakfast. 1437 01:24:48,792 --> 01:24:51,335 Oh, um, eat it slowly. 1438 01:24:51,336 --> 01:24:54,256 We do not serve either lunch or dinner. 1439 01:25:57,903 --> 01:25:59,112 Oh. 1440 01:26:28,141 --> 01:26:30,935 He stole my watch. 1441 01:26:30,936 --> 01:26:32,853 Francis, did you get that exact time? 1442 01:26:32,854 --> 01:26:35,564 Yeah, 9 minutes and 40 seconds since the last inspection. 1443 01:26:35,565 --> 01:26:37,608 That's what I was afraid of. It's not every 15 minutes 1444 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 exactly. It's whenever they feel like it. 1445 01:26:39,403 --> 01:26:43,280 Every army is the same, mon vieux, even the Boche. 1446 01:26:43,281 --> 01:26:45,032 That doesn't make it any easier for us. 1447 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 We've gotta find some way out of here and tonight. 1448 01:26:47,077 --> 01:26:49,161 I wonder what Harry would have done. 1449 01:26:49,162 --> 01:26:51,288 I suggest you forget about Harry. 1450 01:26:51,289 --> 01:26:53,582 Poor man simply wasn't an officer. 1451 01:26:53,583 --> 01:26:56,460 - You knew it all along, right? - Of course not. 1452 01:26:56,461 --> 01:26:58,295 But in the end, it was bound to tell. 1453 01:26:58,296 --> 01:27:00,172 You must admit, there was something 1454 01:27:00,173 --> 01:27:01,925 extraordinary about him. 1455 01:27:01,967 --> 01:27:04,385 Yeah. For an enlisted man, he had all of us generals 1456 01:27:04,386 --> 01:27:05,929 hopping around pretty good. 1457 01:27:05,971 --> 01:27:07,346 Don't you think those stars on his shoulder 1458 01:27:07,347 --> 01:27:09,014 had something to do with it, old man? 1459 01:27:09,015 --> 01:27:11,642 I don't know. I've never gotten mine to work that well. 1460 01:27:11,643 --> 01:27:14,311 We don't have much time. Any suggestions? 1461 01:27:14,312 --> 01:27:17,398 Well, I'd say a tunnel is definitely out. 1462 01:27:17,399 --> 01:27:19,358 After all, landmines are a bit much. 1463 01:27:19,359 --> 01:27:20,651 Well, that seems to leave the fence. 1464 01:27:20,652 --> 01:27:22,153 We could probably lift it high enough 1465 01:27:22,154 --> 01:27:23,487 to wiggle under it if it weren't hot. 1466 01:27:23,488 --> 01:27:24,905 But it is hot. 1467 01:27:24,906 --> 01:27:26,198 So I suggest we investigate 1468 01:27:26,199 --> 01:27:28,075 the possibilities of a short circuit. 1469 01:27:28,076 --> 01:27:31,955 No. The... the problem is to find the main power supply. 1470 01:27:31,997 --> 01:27:33,205 It cannot be very far. 1471 01:27:33,206 --> 01:27:34,957 Calls for a diversionary action. 1472 01:27:34,958 --> 01:27:37,084 Something to draw the fire here at Point Charlie 1473 01:27:37,085 --> 01:27:38,419 until the juice goes off. 1474 01:27:38,420 --> 01:27:39,628 Those of us who can still travel 1475 01:27:39,629 --> 01:27:41,505 will hit the fence here in Easy Sector. 1476 01:27:41,506 --> 01:27:43,507 What would you estimate the casualties? 1477 01:27:43,508 --> 01:27:46,510 We'd better count on, uh, 25%. 1478 01:27:46,511 --> 01:27:47,637 Oh, yes, at least. 1479 01:27:50,515 --> 01:27:52,183 What are you saying? 1480 01:27:52,184 --> 01:27:55,352 Twenty five percent is not just a... just a number. 1481 01:27:55,353 --> 01:27:58,689 It is us. One and a half of us. 1482 01:27:58,690 --> 01:28:01,151 But no one is forcing you to go, general. 1483 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 If it's the fraction that's bothering you, 1484 01:28:03,195 --> 01:28:04,612 perhaps you'd better stay. 1485 01:28:04,613 --> 01:28:06,530 Might I remind you, general, 1486 01:28:06,531 --> 01:28:08,657 that if it hadn't been for your promotion, 1487 01:28:08,658 --> 01:28:10,242 none of this would've happened. 1488 01:28:10,243 --> 01:28:12,369 - Yes. - Ah, ah, ah, ah. 1489 01:28:12,370 --> 01:28:14,079 Please don't blame it on me, no. 1490 01:28:14,080 --> 01:28:15,539 Because if you had escaped when you should have, 1491 01:28:15,540 --> 01:28:17,000 I would not have been made a general 1492 01:28:17,042 --> 01:28:18,209 and I would not be here now. 1493 01:28:18,210 --> 01:28:19,627 - Ah, basta! - Charming. 1494 01:28:19,628 --> 01:28:21,545 Gentlemen, please! 1495 01:28:21,546 --> 01:28:25,633 Now all those agreeing to try the fence, raise your hands. 1496 01:28:25,634 --> 01:28:27,636 Enrico, you're entitled to vote now. 1497 01:28:30,263 --> 01:28:32,265 Alright, the plan carries. 1498 01:28:34,059 --> 01:28:36,019 Where do you think you're going? 1499 01:28:36,061 --> 01:28:38,021 To find the main power source. 1500 01:28:38,063 --> 01:28:39,230 Well, somebody has to. 1501 01:28:39,231 --> 01:28:41,357 Look, Newton, please, I will go. 1502 01:28:41,358 --> 01:28:43,275 - No, no. - I will volunteer. I go... 1503 01:28:43,276 --> 01:28:45,110 - No, please. I insist... - I'd better do it. Maybe... 1504 01:28:45,111 --> 01:28:48,697 Be careful, eh? Buona fortuna. 1505 01:28:48,698 --> 01:28:50,241 - Grazie. - Prego. 1506 01:28:50,242 --> 01:28:52,369 - Wait until the light goes by. - Right. 1507 01:29:01,378 --> 01:29:03,504 It's suicide, I tell you. Suicide. 1508 01:29:03,505 --> 01:29:06,590 What do you suggest? Waiting a few years 'til the war's over? 1509 01:29:06,591 --> 01:29:08,300 Well, perhaps the Germans will surrender 1510 01:29:08,301 --> 01:29:10,261 then the Japanese will get us. 1511 01:29:10,262 --> 01:29:13,055 Shh. Someone's coming. Into bed, quick. 1512 01:29:13,056 --> 01:29:15,182 Yes, but Armstrong's bed is empty. 1513 01:29:15,183 --> 01:29:17,059 Well, maybe they won't notice. Get into... 1514 01:29:17,060 --> 01:29:19,603 - Do you mind... - Bed. 1515 01:29:19,604 --> 01:29:20,939 Thank you. 1516 01:29:35,120 --> 01:29:37,622 Somebody is playing hooky around this place. 1517 01:29:39,541 --> 01:29:42,459 - Hi, guys. - Harry. 1518 01:29:42,460 --> 01:29:43,962 Shh. Shh! 1519 01:29:46,298 --> 01:29:48,591 But... but, uh, how did you... 1520 01:29:48,592 --> 01:29:51,468 Well, it is tough getting out, but it's a snap 1521 01:29:51,469 --> 01:29:53,178 getting back in 'cause they're not set up for it. 1522 01:29:53,179 --> 01:29:55,264 Especially when you're dressed for the occasion. 1523 01:29:55,265 --> 01:29:57,766 How do you like it, huh? Hm? 1524 01:29:57,767 --> 01:30:00,687 Notice the, uh, insolent slope to the shoulder. 1525 01:30:04,065 --> 01:30:07,359 Well, what's the matter? 1526 01:30:07,360 --> 01:30:09,321 Didn't you guys think I was comin' back? 1527 01:30:11,072 --> 01:30:12,364 Tsk. Where's Bull? 1528 01:30:12,365 --> 01:30:14,158 He's out lookin' for the power plant. 1529 01:30:14,159 --> 01:30:16,660 Oh, what is he doin'? Playing commando again? 1530 01:30:16,661 --> 01:30:18,121 He'd better get his butt back in here 1531 01:30:18,163 --> 01:30:19,788 or he's gonna muck up the plan. 1532 01:30:19,789 --> 01:30:22,249 Have you something specific in mind, Harry? 1533 01:30:22,250 --> 01:30:24,668 Yeah, if you're willing to take orders from a private. 1534 01:30:24,669 --> 01:30:27,130 I don't care if you're a civilian. 1535 01:30:27,172 --> 01:30:28,839 Well, what about the rest of you guys? 1536 01:30:28,840 --> 01:30:30,758 We'll do whatever you say, Harry. 1537 01:30:30,759 --> 01:30:32,552 - Good. - Someone's coming. 1538 01:30:41,853 --> 01:30:44,772 It's alright. It's me. 1539 01:30:44,773 --> 01:30:46,315 What about the generator? 1540 01:30:46,316 --> 01:30:48,108 I found it. It's in back of the latrine. 1541 01:30:48,109 --> 01:30:49,527 Yes, it would be. 1542 01:30:50,654 --> 01:30:52,696 - Hi, Bull. - Hi, Harry. 1543 01:30:52,697 --> 01:30:56,326 Harry! What the hell? How did you get back here? 1544 01:30:56,368 --> 01:30:58,369 Oh, later, later. We haven't got enough time. 1545 01:30:58,370 --> 01:30:59,703 What are you doing? 1546 01:30:59,704 --> 01:31:01,580 Here, help me out of this, will you? 1547 01:31:01,581 --> 01:31:03,166 Put this under your mattress. 1548 01:31:03,208 --> 01:31:05,834 Now, Harry, if you were planning to come back, 1549 01:31:05,835 --> 01:31:07,753 why did you go in the first place? 1550 01:31:07,754 --> 01:31:09,713 Well, because they had us pinned down here. 1551 01:31:09,714 --> 01:31:11,715 They were watchin' seven guys, right? 1552 01:31:11,716 --> 01:31:13,361 Except I made it six. Now it's seven again, 1553 01:31:13,385 --> 01:31:15,219 so we got an extra pair of hands. 1554 01:31:15,220 --> 01:31:17,596 - What do you want us to do? - Nothing. Just relax. 1555 01:31:17,597 --> 01:31:19,723 So long as they can count six bodies in here, 1556 01:31:19,724 --> 01:31:22,852 why, uh, they won't be expecting anything and I can move around. 1557 01:31:28,400 --> 01:31:29,900 Oh. 1558 01:31:29,901 --> 01:31:33,779 I say, that sounds rather promising. 1559 01:31:33,780 --> 01:31:36,365 Don't go away. 1560 01:31:36,366 --> 01:31:38,076 An odd sort of chap. 1561 01:33:07,540 --> 01:33:10,375 - Who wears a fat size? - I'm afraid I do. 1562 01:33:10,376 --> 01:33:12,002 Where do you keep getting those? 1563 01:33:12,003 --> 01:33:14,463 You mean, you're pinching one of those for each of us? 1564 01:33:14,464 --> 01:33:15,714 Yeah. 1565 01:33:15,715 --> 01:33:17,300 Not too tight in the collar for me, 1566 01:33:17,342 --> 01:33:18,675 if you don't mind. I chafe. 1567 01:33:18,676 --> 01:33:21,261 - Yeah, well, you would. - The guard. 1568 01:33:21,262 --> 01:33:23,223 - Hey! - It's time for another check. 1569 01:33:26,851 --> 01:33:28,353 Good Lord, we're one too many. 1570 01:34:59,402 --> 01:35:02,654 This is yours, Harry. We've all got one. 1571 01:35:02,655 --> 01:35:05,658 Oh, yeah? I guess I lost count. Boy, am I bushed? 1572 01:35:07,994 --> 01:35:10,370 - Well, what next, Harry? - The generator. 1573 01:35:10,371 --> 01:35:12,956 - They keep it guarded. - Oh, yeah? How many? 1574 01:35:12,957 --> 01:35:15,626 Just one, but the door's locked. 1575 01:35:15,627 --> 01:35:18,378 We'll wait 'til he goes to sleep. 1576 01:35:18,379 --> 01:35:21,048 - Who? - Steignitz. He's got the key. 1577 01:35:21,049 --> 01:35:23,301 But how are you going to do that? 1578 01:35:24,802 --> 01:35:26,054 Harry? 1579 01:35:28,640 --> 01:35:31,016 I don't believe it. 1580 01:35:31,017 --> 01:35:32,685 The man's asleep. 1581 01:35:49,786 --> 01:35:52,663 Ecco, it is out. 1582 01:35:52,664 --> 01:35:56,166 Harry, it is out. 1583 01:35:56,167 --> 01:35:57,502 Huh? 1584 01:35:58,920 --> 01:36:01,631 Oh, boy, so was I. 1585 01:36:01,673 --> 01:36:03,590 Alright, you guys know what to do, huh? 1586 01:36:03,591 --> 01:36:05,842 You wait for the next check, then get into the monkey suits 1587 01:36:05,843 --> 01:36:07,636 and hold tight. 1588 01:36:07,637 --> 01:36:09,596 You know, when the, uh, juice goes, 1589 01:36:09,597 --> 01:36:11,431 this place is really gonna come alive. 1590 01:36:11,432 --> 01:36:12,808 They're gonna come in here first, so that means 1591 01:36:12,809 --> 01:36:14,518 you gotta go out on the double. 1592 01:36:14,519 --> 01:36:16,938 Bull, here are the wire clips. 1593 01:36:18,690 --> 01:36:20,023 - Where'd you get these? - The PX. 1594 01:36:20,024 --> 01:36:21,525 You know, they got everything in there. 1595 01:36:21,526 --> 01:36:23,443 They got Gillette blades, Ritz Crackers, 1596 01:36:23,444 --> 01:36:24,987 Wiener Schnitzel. Where was 1? 1597 01:36:24,988 --> 01:36:27,155 - The fence. - Oh, yeah. The fence. Okay. 1598 01:36:27,156 --> 01:36:29,491 You guys know the spot we picked, right? 1599 01:36:29,492 --> 01:36:30,867 When the lights go, you go to that. 1600 01:36:30,868 --> 01:36:33,746 And after that, no changes in plans. Okay? 1601 01:36:35,623 --> 01:36:37,625 Whatever you say, general. 1602 01:36:40,503 --> 01:36:43,005 Did you say general? 1603 01:36:43,006 --> 01:36:45,383 Yes, sir. And thank you, sir. 1604 01:36:47,885 --> 01:36:49,971 Yeah, it kind of grows on you. 1605 01:38:28,736 --> 01:38:30,238 Major Von Steignitz. 1606 01:38:31,656 --> 01:38:32,865 Hello? 1607 01:39:10,153 --> 01:39:11,320 Gruber. 1608 01:39:13,156 --> 01:39:14,615 Gruber. 1609 01:39:34,343 --> 01:39:35,928 Gut morgen. 1610 01:39:41,267 --> 01:39:43,351 Gruber! 1611 01:39:43,352 --> 01:39:45,146 Uh, um... 1612 01:39:58,951 --> 01:40:00,328 Ow. 1613 01:41:04,141 --> 01:41:06,811 - Karl? - Ah, yeah. 1614 01:44:04,447 --> 01:44:07,449 Oh, a nice try. 1615 01:44:07,450 --> 01:44:10,119 But you must have known it couldn't succeed. 1616 01:44:10,161 --> 01:44:11,911 And my men will have found your comrades 1617 01:44:11,912 --> 01:44:14,164 by the time we get back. 1618 01:44:14,165 --> 01:44:16,125 You wanna bet? 1619 01:44:16,167 --> 01:44:18,334 Great going, Harry boy. It worked. 1620 01:44:18,335 --> 01:44:20,628 - Like a charm. - You are a genius, Harry. 1621 01:44:20,629 --> 01:44:22,088 A genius. 1622 01:44:22,089 --> 01:44:25,091 Oh, uh, which... which is it really? 1623 01:44:25,092 --> 01:44:27,510 - General or private? - Little bit of both. 1624 01:44:27,511 --> 01:44:29,179 What are we gonna do with him, Harry? 1625 01:44:29,180 --> 01:44:31,055 Well, if we run into trouble, we might need him. 1626 01:44:31,056 --> 01:44:33,683 Let's Kill him and take our chances. 1627 01:44:33,684 --> 01:44:35,226 What do you guys say? 1628 01:44:35,227 --> 01:44:36,936 I can't say I care one way or the other. 1629 01:44:36,937 --> 01:44:38,480 What do you say, Harry? 1630 01:44:38,481 --> 01:44:41,983 Well, a dead Nazi. I must say, it is tempting. 1631 01:44:41,984 --> 01:44:43,402 The plan carries. 1632 01:44:44,695 --> 01:44:46,946 Nazi? Who... who is a Nazi? 1633 01:44:46,947 --> 01:44:49,158 I... I'm not... I'm not a Nazi. 1634 01:44:50,534 --> 01:44:52,494 It just so happens that I'm Swiss. 1635 01:44:52,495 --> 01:44:55,372 I've always been Swiss and I will always be Swiss. 1636 01:45:11,222 --> 01:45:13,015 When are you going to ask, Harry? 1637 01:45:13,057 --> 01:45:14,349 Hm? Ask what? What? 1638 01:45:14,350 --> 01:45:16,392 Why I had you assigned to my command. 1639 01:45:16,393 --> 01:45:19,479 Oh, yeah, well, you know, I figured it was something 1640 01:45:19,480 --> 01:45:22,357 that was just so filthy rotten 1641 01:45:22,358 --> 01:45:24,234 that I wasn't that anxious to find out. 1642 01:45:24,235 --> 01:45:26,653 Harry. 1643 01:45:26,654 --> 01:45:29,280 Actually, it isn't anything I can order you to do. 1644 01:45:29,281 --> 01:45:31,533 Those are the worst kind. 1645 01:45:31,534 --> 01:45:35,037 But it just so happens we're establishing a network 1646 01:45:35,079 --> 01:45:37,997 of Armed Forces radio stations all over Europe 1647 01:45:37,998 --> 01:45:40,209 and I noted that in your dossier 1648 01:45:40,251 --> 01:45:43,419 that you'd done that type of work stateside. 1649 01:45:43,420 --> 01:45:45,046 So I thought you might be interested 1650 01:45:45,047 --> 01:45:46,673 in setting one up here in Northern Italy. 1651 01:45:46,674 --> 01:45:49,425 - You're kidding! - I'm not kidding. 1652 01:45:49,426 --> 01:45:53,055 That's why we're here. To scout around for location. 1653 01:45:53,097 --> 01:45:55,558 - What's the catch? - No catch. That's it. 1654 01:45:58,018 --> 01:45:59,686 I don't think that's anything 1655 01:45:59,687 --> 01:46:03,314 that a sergeant could really, uh, handle. 1656 01:46:03,315 --> 01:46:06,734 Shall we say second lieutenant? 1657 01:46:06,735 --> 01:46:08,444 What about it, Harry? 1658 01:46:08,445 --> 01:46:10,446 Do you want to accept the assignment? 1659 01:46:10,447 --> 01:46:13,576 Oh, for goodness sake, Homer, I mean, what are friends for? 1660 01:46:15,160 --> 01:46:18,788 Hey, fellas, whoa. That's where we were. 1661 01:46:18,789 --> 01:46:21,166 Hey, Homer, have I got time to go in for a minute? 1662 01:46:23,085 --> 01:46:24,627 Yes. I guess we've got a few minutes. 1663 01:46:24,628 --> 01:46:26,213 Go ahead. 1664 01:46:38,726 --> 01:46:40,144 Hey, contessa? 1665 01:46:41,270 --> 01:46:42,438 Contessa. 1666 01:46:44,440 --> 01:46:45,733 Hey, contessal! 1667 01:47:04,084 --> 01:47:07,379 - Hi, countess. - General. 1668 01:47:08,672 --> 01:47:10,673 Not exactly. 1669 01:47:10,674 --> 01:47:13,344 But it's gonna be second looey in a couple of weeks. 1670 01:47:15,346 --> 01:47:17,805 What happened? I mean, everything's all boarded up 1671 01:47:17,806 --> 01:47:19,849 and all this stuff? 1672 01:47:19,850 --> 01:47:21,810 These are very difficult times. 1673 01:47:22,853 --> 01:47:24,313 Oh, yeah. 1674 01:47:26,523 --> 01:47:30,652 You were kind to send word that you were safe. 1675 01:47:30,653 --> 01:47:33,321 Are the others alright? Do you see them? 1676 01:47:33,322 --> 01:47:34,823 Oh, uh, yeah. 1677 01:47:38,160 --> 01:47:40,411 They're still generals, of course. 1678 01:47:40,412 --> 01:47:41,705 Of course. 1679 01:47:47,503 --> 01:47:49,379 Oh. 1680 01:47:49,380 --> 01:47:53,174 Oh, Harry, Harry. I was so afraid. 1681 01:47:53,175 --> 01:47:55,426 - Me too. - That everything would be... 1682 01:47:55,427 --> 01:47:57,345 I thought, you know, if I wasn't a general... 1683 01:47:57,346 --> 01:47:59,390 That... that all of this would be too... 1684 01:48:03,727 --> 01:48:07,313 - Can you stay? - Well, just for a minute. 1685 01:48:07,314 --> 01:48:11,192 See, we're setting up this radio station... 1686 01:48:11,193 --> 01:48:13,320 and we're lookin' for this place... 1687 01:48:22,162 --> 01:48:24,540 Hey, Homer! Homer! 1688 01:48:26,250 --> 01:48:27,542 Yes? 1689 01:48:27,543 --> 01:48:29,877 I just figured out where we'll put it! 1690 01:48:29,878 --> 01:48:31,754 Wait a minute, I'll be right down. 1691 01:48:31,755 --> 01:48:35,258 Fine, Harry. 1692 01:48:35,259 --> 01:48:37,428 He just figured out where we'll put it. 1693 01:48:40,597 --> 01:48:43,850 Oh, we'll have this place put together in no time. 1694 01:48:43,851 --> 01:48:45,685 We'll charge 'em rent. Double rent. 1695 01:48:45,686 --> 01:48:47,937 Well, you're gonna have to move out of the big house again. 1696 01:48:47,938 --> 01:48:49,564 Well, with all those guys hangin' around, 1697 01:48:49,565 --> 01:48:51,245 it wouldn't have been too much fun, anyway. 1698 01:48:51,275 --> 01:48:54,485 We can move into the gatehouse. It's very cozy there. 1699 01:48:54,486 --> 01:48:56,779 Yeah. Oh, that reminds me. 1700 01:48:56,780 --> 01:48:58,781 First thing, I'm gonna seal off that fireplace. 1701 01:48:58,782 --> 01:49:02,660 Huh? Oh, yes. No more surprises. 1702 01:49:02,661 --> 01:49:04,246 I know it's gonna be kind of a letdown 1703 01:49:04,288 --> 01:49:05,788 being married to a second looey, but... 1704 01:49:05,789 --> 01:49:09,250 Oh, I won't be able to show my face. 1705 01:49:09,251 --> 01:49:12,378 It won't be too long before I get those stars back. 1706 01:49:12,379 --> 01:49:14,964 Ooh, we gotta get the paintings hung back up again. 1707 01:49:14,965 --> 01:49:17,592 That Tintoretto that you had in the hallway, 1708 01:49:17,593 --> 01:49:19,969 that really knocked me out. 1709 01:49:19,970 --> 01:49:22,597 General, I would like to present 1710 01:49:22,598 --> 01:49:24,766 the Contessa Francesca Maria. 1711 01:49:24,767 --> 01:49:28,436 Eugenia Donatello di Montefiore Frigg. 1712 01:49:28,437 --> 01:49:31,981 Yes. Allow me, contessa. 1713 01:49:31,982 --> 01:49:33,817 - Thank you. - There you go. 120075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.