All language subtitles for The Silk Road S01E11 1080p CS WEB-DL DDP2 0 H 264-CRAZYSSH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:03,240 As a reporter I've traveled 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,060 the Middle East for many years. 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,430 It's an area that has always fascinated me, 4 00:00:07,430 --> 00:00:09,930 but in my work I've mainly covered it's war zones, 5 00:00:09,930 --> 00:00:12,140 it's crises, and it's tragedies. 6 00:00:12,140 --> 00:00:14,450 This journey which takes me down the Silk Road 7 00:00:14,450 --> 00:00:16,750 in the footsteps of Marco Polo 8 00:00:16,750 --> 00:00:18,550 gives me the opportunity of exploring 9 00:00:18,550 --> 00:00:20,770 the great historical and cultural significance 10 00:00:20,770 --> 00:00:22,040 of this part of the world. 11 00:00:22,040 --> 00:00:25,010 It's ancient melting pot of peoples and civilizations 12 00:00:25,010 --> 00:00:27,470 that have contributed so much to our own. 13 00:00:29,471 --> 00:00:32,554 (upbeat sitar music) 14 00:00:53,160 --> 00:00:55,210 Mountains in the heart of Asia, 15 00:00:55,210 --> 00:00:58,120 mountains as far as the eye can see, interspersed with 16 00:00:58,120 --> 00:01:00,693 deserts stretching thousands of kilometers. 17 00:01:03,050 --> 00:01:06,000 This is where the Pamir Mountains meet the Hindu Kush, 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,963 the Karakoram, and the first ranges of the Himalayas. 19 00:01:11,520 --> 00:01:13,243 This is where China begins too. 20 00:01:19,930 --> 00:01:22,730 In the far west of the country lies the city of Kashgar. 21 00:01:25,810 --> 00:01:28,660 At first glance this vast oasis doesn't seem Chinese 22 00:01:28,660 --> 00:01:31,713 despite the confident stance of the Mao Zedong statues. 23 00:01:32,620 --> 00:01:35,250 The city is in the far west of the autonomous region 24 00:01:35,250 --> 00:01:37,987 of Xinjiang, the province of the Uyghur minority 25 00:01:37,987 --> 00:01:41,123 cutoff from the rest of China by the vast Gobi Desert. 26 00:01:42,200 --> 00:01:44,730 The Uyghur are a Turkic speaking people. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,780 They naturally look towards Central Asia rather than Beijing 28 00:01:47,780 --> 00:01:50,520 some 6000 kilometers to the east. 29 00:01:50,520 --> 00:01:53,680 On the edge of the formidable Taklamakan Desert. 30 00:01:53,680 --> 00:01:56,150 Kashgar was a long vital stop on the Silk Road 31 00:01:56,150 --> 00:01:58,150 which really shaped the city's identity. 32 00:01:59,580 --> 00:02:01,370 For centuries yaks were used to pull 33 00:02:01,370 --> 00:02:04,210 the palanquins of princesses sent on diplomat missions 34 00:02:04,210 --> 00:02:06,300 to the far-flung corners of the empire 35 00:02:06,300 --> 00:02:08,430 to get married in it's vassal states. 36 00:02:08,430 --> 00:02:10,730 But today as you can see here in Kashgar, 37 00:02:10,730 --> 00:02:12,550 they're used to ferry tourists about. 38 00:02:12,550 --> 00:02:14,900 Come on buddy, you've nothing to be ashamed of. 39 00:02:25,260 --> 00:02:27,640 Silk Road merchants converted the Uyghurs of Kashgar 40 00:02:27,640 --> 00:02:29,190 to Islam in the eighth century. 41 00:02:30,740 --> 00:02:32,040 To this day many of them belong 42 00:02:32,040 --> 00:02:34,303 to the Sufi orders of Bukhara and Samarkand. 43 00:02:38,800 --> 00:02:40,480 When Marco Polo visited the city 44 00:02:40,480 --> 00:02:42,680 there were a great many Nestorian Christians too 45 00:02:42,680 --> 00:02:45,320 including the renowned Rabon Basama, 46 00:02:45,320 --> 00:02:47,580 who made practically the same journey as the Venetians, 47 00:02:47,580 --> 00:02:50,880 only in reverse from Beijing to Jerusalem. 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,240 Formally known as East Turkestan, 49 00:02:53,240 --> 00:02:54,950 Xinjiang has just 22 million people, 50 00:02:54,950 --> 00:02:58,103 a drop in the ocean of 1.3 billion Chinese. 51 00:02:59,123 --> 00:03:00,490 Uyghurs are one of the countries 52 00:03:00,490 --> 00:03:02,823 55 recognized national minorities. 53 00:03:04,350 --> 00:03:06,000 However, even in their homeland, 54 00:03:06,000 --> 00:03:08,660 they slip to a rough parity with the Han newcomers, 55 00:03:08,660 --> 00:03:11,250 China's majority ethnic group. 56 00:03:11,250 --> 00:03:13,490 The bizarre quarter is nothing like China. 57 00:03:13,490 --> 00:03:16,350 Clothes, crafts, and turpas, the cities distinctive 58 00:03:16,350 --> 00:03:18,700 fur caps, everything here is reminiscent 59 00:03:18,700 --> 00:03:20,350 of the republics of Central Asia. 60 00:03:21,900 --> 00:03:24,920 All the signs are in Arabic script, rather than ideograms, 61 00:03:24,920 --> 00:03:27,803 and honestly I hardly saw a single Chinese-looking face. 62 00:03:28,800 --> 00:03:29,900 Apart from the tourists of course, 63 00:03:29,900 --> 00:03:31,760 who come to discover the new frontier, 64 00:03:31,760 --> 00:03:34,083 which is what Xinjiang means in Mandarin. 65 00:03:36,080 --> 00:03:39,453 There aren't any fur hats here though, there are vipers too. 66 00:03:46,640 --> 00:03:47,633 Come in, come in. 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,680 The store of Mutelep, the apothecary, 68 00:03:50,680 --> 00:03:53,323 is overflowing with weird and wonderful remedies. 69 00:03:54,383 --> 00:03:57,053 Mutelep, just to be sure, is this Chinese medicine, 70 00:03:57,053 --> 00:03:59,533 Uyghurs medicine, or a combination of both? 71 00:04:02,580 --> 00:04:05,220 They're all traditional Uyghurs medicines that our 72 00:04:05,220 --> 00:04:08,053 ancestors used to gather and collect in the mountains. 73 00:04:11,140 --> 00:04:13,893 This is genuine, traditional Uyghur medicine. 74 00:04:16,014 --> 00:04:17,780 The Uyghurs have always used 75 00:04:17,780 --> 00:04:19,703 these medicines to treat themselves. 76 00:04:22,310 --> 00:04:25,600 They still do today, and even now 77 00:04:25,600 --> 00:04:27,563 these remedies can be found in books. 78 00:04:32,080 --> 00:04:33,950 In crossing the Pamirs on the way to Kashgar, 79 00:04:33,950 --> 00:04:36,560 Marco Polo suffered from acute mountain sickness. 80 00:04:36,560 --> 00:04:39,703 Do you a medicine, a concoction, for altitude sickness? 81 00:04:42,750 --> 00:04:44,960 When you go to places that are high up, 82 00:04:44,960 --> 00:04:48,990 where the air is thin, you have to take elil. 83 00:04:48,990 --> 00:04:51,440 In ancient times our ancestors would put some 84 00:04:51,440 --> 00:04:52,840 in their mouths when they traveled 85 00:04:52,840 --> 00:04:55,540 in the mountains and suffered from the lack of oxygen. 86 00:04:59,540 --> 00:05:01,700 Alright, so you put it in the back of your mouth? 87 00:05:01,700 --> 00:05:02,890 You let it melt in your mouth, 88 00:05:02,890 --> 00:05:04,210 and your head stops spinning. 89 00:05:04,210 --> 00:05:05,793 And it relieves your headache? 90 00:05:07,020 --> 00:05:08,490 No more vomiting. 91 00:05:08,490 --> 00:05:10,440 You stop vomiting, that's great. 92 00:05:10,440 --> 00:05:12,890 Which illnesses do people mainly come to you for? 93 00:05:13,830 --> 00:05:16,670 Mostly they're people with digestive problems, 94 00:05:16,670 --> 00:05:19,373 after eating they get flatulence and they burp. 95 00:05:21,483 --> 00:05:22,983 Okay, what else? 96 00:05:27,270 --> 00:05:28,720 The second most common complaint 97 00:05:28,720 --> 00:05:32,033 is coughs and then headaches, aching muscles. 98 00:05:33,290 --> 00:05:35,390 They come with the names of the medicines, 99 00:05:36,600 --> 00:05:38,500 they consult the books they have at home, 100 00:05:38,500 --> 00:05:41,970 note down the medicine, or make notes from the books. 101 00:05:41,970 --> 00:05:44,320 I look at these notes and prepare the medicine. 102 00:05:50,780 --> 00:05:53,300 All these ingredients, do you get them in the desert 103 00:05:53,300 --> 00:05:55,000 or do you buy them from suppliers? 104 00:05:57,070 --> 00:05:58,780 Most of these medicines are brought here 105 00:05:58,780 --> 00:06:00,380 by the peasants who gather them. 106 00:06:03,110 --> 00:06:07,603 Some plants are imported, some come from our own regions. 107 00:06:14,600 --> 00:06:17,300 Despite the bazaar's many charms, the town center 108 00:06:17,300 --> 00:06:19,930 isn't the location of the most fascinating vestige 109 00:06:19,930 --> 00:06:22,740 of the Silk Road, just as Marco Polo must have seen it 110 00:06:22,740 --> 00:06:24,790 when he arrived here in the 13th century. 111 00:06:29,090 --> 00:06:31,510 Every Sunday, the focus of activity shifts 112 00:06:31,510 --> 00:06:34,360 to Kashgar's suburbs for the huge livestock market, 113 00:06:34,360 --> 00:06:37,373 which attracts breeders from all Turkic-Mongol groups. 114 00:06:41,790 --> 00:06:45,870 Sheep, angora goats, horses, donkeys, yaks, bactrian camels, 115 00:06:45,870 --> 00:06:48,200 at the Uleg bazaar, or animal market, 116 00:06:48,200 --> 00:06:50,850 tens of thousands of animals are traded every Sunday. 117 00:06:54,110 --> 00:06:56,320 It's at it's liveliest at the beginning of Fall, 118 00:06:56,320 --> 00:06:58,870 when the nomads come down from the alpine pastures 119 00:06:58,870 --> 00:07:01,030 to sell their animals to the cities butchers 120 00:07:01,030 --> 00:07:02,783 and smaller, sedentary breeders. 121 00:07:04,670 --> 00:07:07,530 There is a brotherly, joyful atmosphere at this market, 122 00:07:07,530 --> 00:07:09,630 except for the animals, who's end is near. 123 00:07:16,461 --> 00:07:17,812 (car honking) 124 00:07:17,812 --> 00:07:20,395 (men grunting) 125 00:07:25,130 --> 00:07:27,880 Alright, come and give me a hand. 126 00:07:34,200 --> 00:07:37,373 Okay, whoa, you're welcome guys. 127 00:07:44,280 --> 00:07:46,230 The touching thing about this Kashgar market 128 00:07:46,230 --> 00:07:48,240 is all the animals of Marco Polo's 129 00:07:48,240 --> 00:07:49,740 caravans are still here today. 130 00:07:50,590 --> 00:07:53,070 There's the yak, which is worth two camels. 131 00:07:53,070 --> 00:07:55,300 The camel, which is worth two horses. 132 00:07:55,300 --> 00:07:57,260 The horse, which is worth two donkeys. 133 00:07:57,260 --> 00:07:59,860 So a yak is worth eight donkeys. 134 00:07:59,860 --> 00:08:02,200 China is growing at a rapid pace. 135 00:08:02,200 --> 00:08:05,430 It's set to take over as the world's largest economy. 136 00:08:05,430 --> 00:08:08,160 But here, the Uyghurs traditional way of life 137 00:08:08,160 --> 00:08:09,853 is still very much in evidence. 138 00:08:10,730 --> 00:08:12,220 This is what Adilla Ahmad, 139 00:08:12,220 --> 00:08:14,323 a regional public official, explains. 140 00:08:16,760 --> 00:08:18,510 What does this market sell most of? 141 00:08:20,330 --> 00:08:23,050 Every Sunday, animals such as sheep, horses, 142 00:08:23,050 --> 00:08:24,703 cows, and goats are sold here. 143 00:08:25,850 --> 00:08:27,650 Farmers from many different regions 144 00:08:27,650 --> 00:08:29,713 gather here to buy and sell livestock. 145 00:08:31,950 --> 00:08:35,100 It's a huge market, where do all these people come from? 146 00:08:35,100 --> 00:08:37,743 Which regions, and which ethnic groups are they? 147 00:08:39,630 --> 00:08:43,680 Every week, Kazak, Uyghur, Tajik, and Kyrgyz 148 00:08:43,680 --> 00:08:45,773 farmers come here to sell their animals. 149 00:08:49,074 --> 00:08:49,907 Kazaks, Uyghurs, Tajiks, and Kyrgyz. 150 00:08:56,480 --> 00:08:59,300 What strikes me though is, I've just arrived in China, 151 00:08:59,300 --> 00:09:01,900 there aren't and Han Chinese people here in Kashgar. 152 00:09:03,166 --> 00:09:05,253 Is that because there are only Uyghurs, 153 00:09:05,253 --> 00:09:07,753 or people the Han don't come to the livestock market? 154 00:09:11,150 --> 00:09:14,973 The Kashgar area is mainly populated by Uyghurs. 155 00:09:14,973 --> 00:09:16,323 They are the most numerous. 156 00:09:18,270 --> 00:09:20,710 Also, minority ethnic groups such as 157 00:09:20,710 --> 00:09:23,420 the Uyghurs, the Kazaks, the Tajiks, 158 00:09:23,420 --> 00:09:26,520 and the Kyrgyz have businesses here. 159 00:09:26,520 --> 00:09:28,720 In the farming and breeding sectors, 160 00:09:28,720 --> 00:09:30,633 they are mainly Uyghurs. 161 00:09:31,620 --> 00:09:34,227 That's why our Chinese friends don't come here. 162 00:09:46,590 --> 00:09:49,960 Uyghur food is distinct from Han Chinese cuisine, 163 00:09:49,960 --> 00:09:52,203 but I do see people using chopsticks. 164 00:09:55,585 --> 00:09:57,390 Adilla, you yourself are Uyghur, 165 00:09:57,390 --> 00:09:59,253 what does it mean to be Uyghur today? 166 00:10:01,960 --> 00:10:03,483 Yes, I'm Uyghur. 167 00:10:04,346 --> 00:10:06,996 The Uyghurs live primarily in the region of Xinjiang. 168 00:10:08,120 --> 00:10:11,640 In Kashgar, we Uyghurs make up 90%, 169 00:10:11,640 --> 00:10:14,423 maybe even 100% of the population. 170 00:10:17,420 --> 00:10:19,560 The Uyghurs are an ancient ethnic group 171 00:10:19,560 --> 00:10:21,223 with a rich history and culture. 172 00:10:22,200 --> 00:10:25,970 Since the introduction of the One Belt, One Road Initiative, 173 00:10:25,970 --> 00:10:27,930 there have been all sorts of changes 174 00:10:27,930 --> 00:10:29,480 in the life of the Uyghurs too. 175 00:10:31,340 --> 00:10:32,793 We're welcoming development, 176 00:10:33,660 --> 00:10:35,723 I'm sure our life will be even better. 177 00:10:37,640 --> 00:10:40,380 The One Belt, One Road Initiative, praised by Adilla, 178 00:10:40,380 --> 00:10:43,760 is the colossal government project to revive the Silk Road 179 00:10:43,760 --> 00:10:47,460 with pipelines, highways, and high-speed trains. 180 00:10:47,460 --> 00:10:49,230 Billions of dollars of investments, 181 00:10:49,230 --> 00:10:51,340 of which one of the stated objectives 182 00:10:51,340 --> 00:10:53,350 is to cement Beijing's control over 183 00:10:53,350 --> 00:10:56,373 it's western minorities by bringing them prosperity. 184 00:11:01,520 --> 00:11:04,880 South of Kashgar, the fabled Karakoram Highway 185 00:11:04,880 --> 00:11:06,830 cuts through the mountains to Pakistan. 186 00:11:08,430 --> 00:11:10,250 Given the beauty of this site at the foot of 187 00:11:10,250 --> 00:11:12,200 the Himalayan Range, it's no wonder 188 00:11:12,200 --> 00:11:14,743 Mahmud al-Kashgari chose to be buried here. 189 00:11:15,600 --> 00:11:18,570 A native of Kashgar, this 11th century man of letters 190 00:11:18,570 --> 00:11:21,930 traveled throughout Central Asia, then settled in Baghdad 191 00:11:21,930 --> 00:11:24,460 where he compiled a compendium of the Turkic languages 192 00:11:24,460 --> 00:11:27,030 at the time, which also serves as an atlas, 193 00:11:27,030 --> 00:11:29,360 and remains one the most comprehensive accounts 194 00:11:29,360 --> 00:11:31,890 of one of the Silk Road's golden ages. 195 00:11:31,890 --> 00:11:35,010 Although Muslim, the Uyghurs who come to worship at his tomb 196 00:11:35,010 --> 00:11:37,760 tie prayer flags and knots to the trees 197 00:11:37,760 --> 00:11:40,480 in the manner of their shamanic ancestors of the Step, 198 00:11:40,480 --> 00:11:43,080 and their Buddhist neighbors of the Tibetan Plateau. 199 00:11:45,080 --> 00:11:47,450 Mahmud al-Kashgari's tomb is still a place 200 00:11:47,450 --> 00:11:49,640 of pilgrimage for the Muslims. 201 00:11:49,640 --> 00:11:51,720 Local officials all have the distinction 202 00:11:51,720 --> 00:11:54,720 of being descended from the holy man maintain his sanctuary. 203 00:11:55,920 --> 00:11:59,240 A scholar and Sufi mystic, al-Kashgari took years 204 00:11:59,240 --> 00:12:01,660 to compose his dictionary, preserved preciously 205 00:12:01,660 --> 00:12:03,810 by his descendants at the foot of his tomb. 206 00:12:05,030 --> 00:12:07,030 It contains an absolute gem, 207 00:12:07,030 --> 00:12:09,333 a map detailing all the routes of Asia. 208 00:12:14,710 --> 00:12:17,010 This is an 11th century map, it has to be 209 00:12:17,010 --> 00:12:19,190 the very first map of the Silk Road. 210 00:12:19,190 --> 00:12:22,810 In yellow you can see the deserts, in red, the routes. 211 00:12:22,810 --> 00:12:25,290 Japan is there, Kashgar is here, 212 00:12:25,290 --> 00:12:27,970 and this in fact, it's a map of Central Asia. 213 00:12:27,970 --> 00:12:30,010 The Turkic world, but ultimately, 214 00:12:30,010 --> 00:12:31,603 of the world of the Silk Road. 215 00:12:32,960 --> 00:12:35,560 Although highly stylized, this map is actually far more 216 00:12:35,560 --> 00:12:38,290 accurate than the travel account dictated by Marco Polo 217 00:12:38,290 --> 00:12:40,090 on his return to Venice. 218 00:12:40,090 --> 00:12:42,340 It highlights the cultural, commercial, and scientific 219 00:12:42,340 --> 00:12:45,000 continuity between the Empire of China 220 00:12:45,000 --> 00:12:46,150 and the Persian Empire. 221 00:12:48,910 --> 00:12:51,700 The real meeting point of the Chinese and Persians 222 00:12:51,700 --> 00:12:54,113 lies at the top of the Karakoram Highway. 223 00:12:55,180 --> 00:12:57,050 This extremely steep route has historically 224 00:12:57,050 --> 00:12:59,970 linked China to the Indian subcontinent. 225 00:12:59,970 --> 00:13:02,423 It's arguably the world's most scenic route, too. 226 00:13:03,881 --> 00:13:06,548 (calming music) 227 00:13:31,300 --> 00:13:33,100 Karakoram Highway is without doubt 228 00:13:33,100 --> 00:13:35,620 one of the most famous Silk Road routes. 229 00:13:35,620 --> 00:13:38,190 It crosses the mountain range of the same name, 230 00:13:38,190 --> 00:13:40,183 which is an extension of the Himalayas. 231 00:13:49,690 --> 00:13:53,480 Until the mid 20th century, scaling it's 4000 meter passes 232 00:13:53,480 --> 00:13:56,553 was extremely arduous and challenging for the yak caravans. 233 00:14:02,579 --> 00:14:04,950 In the 1970's, the Chinese set about making this 234 00:14:04,950 --> 00:14:07,530 1300 kilometer route suitable for motor vehicles 235 00:14:07,530 --> 00:14:10,263 all the way to Abbottabad in Pakistan. 236 00:14:10,263 --> 00:14:13,260 A colossal task that cost the lives of some 1200 workers, 237 00:14:13,260 --> 00:14:15,110 roughly one life for every kilometer. 238 00:14:27,410 --> 00:14:28,930 The Chinese are now back at work, 239 00:14:28,930 --> 00:14:32,210 as part of the much publicized new Silk Road program. 240 00:14:32,210 --> 00:14:34,320 This construction project is less dangerous, 241 00:14:34,320 --> 00:14:36,570 but perhaps even more colossal. 242 00:14:36,570 --> 00:14:39,650 As well as a highway, Beijing is financing a high-speed 243 00:14:39,650 --> 00:14:41,820 rail line snaking over viaducts 244 00:14:41,820 --> 00:14:43,523 and around peaks and precipices. 245 00:14:46,560 --> 00:14:47,950 The objective remains the same, 246 00:14:47,950 --> 00:14:50,670 to open up the oasis of Western China by crossing 247 00:14:50,670 --> 00:14:53,120 the mountain separating it from the rest of Asia. 248 00:14:54,880 --> 00:14:56,920 For caravans to tackle the Himalayas, 249 00:14:56,920 --> 00:14:59,270 crossing the mountains must have been worth it. 250 00:15:00,450 --> 00:15:03,630 From 3000 meters above sea level, the pack horses and camels 251 00:15:03,630 --> 00:15:06,263 nostrils had to be bled to help them breathe. 252 00:15:08,230 --> 00:15:09,190 With the snow and ice, 253 00:15:09,190 --> 00:15:11,123 only the yak caravans made it through. 254 00:15:12,010 --> 00:15:15,200 King of the Himalayas, the yak moves at a very slow pace, 255 00:15:15,200 --> 00:15:18,850 but it can carry loads of up to 130 kilos. 256 00:15:18,850 --> 00:15:21,460 Tireless and not prone to altitude sickness, 257 00:15:21,460 --> 00:15:23,810 as it has always lived here, it was the most prized 258 00:15:23,810 --> 00:15:25,573 animal in the days of the caravans. 259 00:15:39,923 --> 00:15:41,600 Through the lofty Tashkurgan Valley, 260 00:15:41,600 --> 00:15:44,390 over 3000 meters above sea level, journeyed one of 261 00:15:44,390 --> 00:15:46,630 the Silk Road's most important travelers, 262 00:15:46,630 --> 00:15:48,010 who would leave his mark on the history 263 00:15:48,010 --> 00:15:49,633 of China and Asia as a whole. 264 00:15:50,700 --> 00:15:53,780 In the fourth century the Chinese monk Faxian 265 00:15:53,780 --> 00:15:57,440 made a pilgrimage to India and brought back Buddhism. 266 00:15:57,440 --> 00:15:59,720 Nestled in the mountains, this high altitude valley 267 00:15:59,720 --> 00:16:01,560 is still a meeting point and melting pot 268 00:16:01,560 --> 00:16:03,623 of Asia's religions and peoples. 269 00:16:05,860 --> 00:16:09,440 This place, Tashkurgan or Stone Fortress, could be the site 270 00:16:09,440 --> 00:16:11,970 Ptolemy referred to as the Stone Tower, 271 00:16:11,970 --> 00:16:14,823 the famous of the Chinese and Persian merchants. 272 00:16:20,510 --> 00:16:22,640 A handful of other sites claim the honor of being 273 00:16:22,640 --> 00:16:25,630 the Stone Tower mentioned by the classical geographer, 274 00:16:25,630 --> 00:16:27,673 but Tashkurgan has better arguments. 275 00:16:28,690 --> 00:16:30,600 Indeed, you can find vestiges here of 276 00:16:30,600 --> 00:16:33,060 the Greek civilization of Afghanistan, 277 00:16:33,060 --> 00:16:35,690 the legacy of Alexander the Great's descendants, 278 00:16:35,690 --> 00:16:39,710 as well as many traces of Zoroastrianism from Iran, 279 00:16:39,710 --> 00:16:43,203 which influenced Islam, Buddhism, and Confucianism. 280 00:16:46,340 --> 00:16:49,010 These ruins truly seem to be the East's gateway 281 00:16:49,010 --> 00:16:52,513 to the Far East, the frontier between two worlds. 282 00:16:53,651 --> 00:16:56,318 (chiming music) 283 00:17:12,810 --> 00:17:15,940 To the west, Afghanistan is 20 kilometers away. 284 00:17:15,940 --> 00:17:19,770 Tajikistan is 15 kilometers, and to the south and the east, 285 00:17:19,770 --> 00:17:23,340 India and Pakistan are 150 kilometers away. 286 00:17:23,340 --> 00:17:26,010 On this high Chinese plateau wedged between the ranges 287 00:17:26,010 --> 00:17:30,453 of the Pamir, the Hindu Kush, the Karakoram, 288 00:17:31,706 --> 00:17:33,100 and the Himalayas, I can truly say 289 00:17:33,100 --> 00:17:34,813 I've reached the heart of Asia. 290 00:17:47,280 --> 00:17:49,387 What's perhaps most surprising about Tashkurgan 291 00:17:49,387 --> 00:17:52,153 are the traces of Iranian culture to be found here. 292 00:17:53,460 --> 00:17:55,940 These included several fire alters, erected by 293 00:17:55,940 --> 00:17:58,990 the Zoroastrians, who's faith was the official religion 294 00:17:58,990 --> 00:18:02,263 of the vast Persian empire for over 1000 years. 295 00:18:03,650 --> 00:18:06,070 Then, there are these stone circles at the very top 296 00:18:06,070 --> 00:18:08,400 of a hill overlooking the valley. 297 00:18:08,400 --> 00:18:10,740 They are the remains of a Tower of Silence, 298 00:18:10,740 --> 00:18:13,050 where the Zoroastrian's placed their dead, 299 00:18:13,050 --> 00:18:15,473 as Nazy Began Cutcelli explains. 300 00:18:16,870 --> 00:18:19,280 The young guide belongs to the Tajik ethnic group 301 00:18:19,280 --> 00:18:21,230 who's language is a dialect of Persian. 302 00:18:22,430 --> 00:18:24,550 Today the Tajiks whether it's just there behind 303 00:18:24,550 --> 00:18:27,510 that mountain in Tajikistan, just over there in the valley 304 00:18:27,510 --> 00:18:30,853 in Afghanistan, or here in China, what religion are they? 305 00:18:32,180 --> 00:18:33,013 Muslim. 306 00:18:34,750 --> 00:18:37,753 The Muslim Tajiks of Tashkurgan are Shiite. 307 00:18:39,780 --> 00:18:42,250 To me, it's quite amazing and even moving to see you 308 00:18:42,250 --> 00:18:45,150 like this, because I spent months and months reporting 309 00:18:45,150 --> 00:18:47,830 in Afghanistan, just over there, 20 kilometers away 310 00:18:47,830 --> 00:18:50,340 on the other side of the border, and I never saw 311 00:18:50,340 --> 00:18:52,410 a Tajik woman without a veil. 312 00:18:52,410 --> 00:18:55,500 And here you are, without a hijab or a burka, 313 00:18:55,500 --> 00:18:56,713 and I can see your eyes. 314 00:18:59,610 --> 00:19:02,500 The Tajiks here have never hidden their faces. 315 00:19:02,500 --> 00:19:05,560 We wear scull caps or embroidered hats around which 316 00:19:05,560 --> 00:19:09,400 we wrap a turban, but we never cover our faces. 317 00:19:09,400 --> 00:19:11,143 We have never hidden our faces. 318 00:19:12,310 --> 00:19:15,613 We wear these skull caps or embroidered hats on our heads. 319 00:19:16,720 --> 00:19:21,500 We used to believe in Zoroastrianism 2500 years ago, 320 00:19:21,500 --> 00:19:24,423 but it still has a very strong influence on our life. 321 00:19:25,440 --> 00:19:28,763 We still venerate fire, we still venerate light. 322 00:19:32,060 --> 00:19:36,400 In addition, we Tajiks wear a type of circular hat 323 00:19:36,400 --> 00:19:38,363 that represents the shape of the sun. 324 00:19:43,751 --> 00:19:46,360 Here, in Tashkurgan, on the Pamir plateau, 325 00:19:46,360 --> 00:19:47,380 we're really at the junction 326 00:19:47,380 --> 00:19:50,763 of the Indian, Persian, and Chinese cultural areas. 327 00:19:52,090 --> 00:19:54,980 This was one of the hubs of the Silk Road. 328 00:19:54,980 --> 00:19:56,780 Do you still have contact today with the peoples 329 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 just over the other side of the border, 330 00:19:58,240 --> 00:19:59,353 a few kilometers away? 331 00:20:01,150 --> 00:20:04,650 Around us there's Afghanistan, Pakistan, Tajikistan, 332 00:20:04,650 --> 00:20:06,660 and other neighboring countries. 333 00:20:06,660 --> 00:20:08,880 We have links with all of these countries. 334 00:20:08,880 --> 00:20:10,890 Some of us even have relatives there. 335 00:20:10,890 --> 00:20:14,250 Others trade with them, we have a very close relationship. 336 00:20:14,250 --> 00:20:16,433 I grew up here, I'm proud to live here. 337 00:20:23,905 --> 00:20:25,420 I have to admit, seeing this border 338 00:20:25,420 --> 00:20:27,220 has always been a dream of mine. 339 00:20:27,220 --> 00:20:29,850 It's the frontier of Alexander the Great's soldiers, 340 00:20:29,850 --> 00:20:33,040 the very edge of terra cognita, opening onto the harsh 341 00:20:33,040 --> 00:20:36,460 and mysterious expanses of Rudyard Kipling's novels, 342 00:20:36,460 --> 00:20:38,380 Ella Myer's great travel accounts, 343 00:20:38,380 --> 00:20:41,340 and even the world of dreams that are the adventures 344 00:20:41,340 --> 00:20:44,150 of graphic novel hero Corto Maltese. 345 00:20:47,130 --> 00:20:49,410 Many frontiers are merely lines drawn on maps, 346 00:20:49,410 --> 00:20:51,163 changing according to politics. 347 00:20:52,580 --> 00:20:54,290 Yet here in Tashkurgan you feel 348 00:20:54,290 --> 00:20:57,220 you have truly reached the end of the world. 349 00:20:57,220 --> 00:21:00,187 This is where Central Asia gives way to China. 350 00:21:00,187 --> 00:21:02,440 It's the threshold of a new continent, 351 00:21:02,440 --> 00:21:03,740 that of the Son of Heaven. 352 00:21:05,930 --> 00:21:09,130 Numbering just 50,000 the Tajiks of China 353 00:21:09,130 --> 00:21:10,620 have been officially recognized 354 00:21:10,620 --> 00:21:13,370 as an ethnic minority by the Chinese authorities, 355 00:21:13,370 --> 00:21:14,863 and even put in a spotlight. 356 00:21:15,710 --> 00:21:17,960 In a remote hamlet at the very end of the plateau, 357 00:21:17,960 --> 00:21:20,360 the villagers are celebrating a wedding tonight. 358 00:21:21,370 --> 00:21:23,340 They don't really look Chinese, 359 00:21:23,340 --> 00:21:25,060 the men greeting one another outside 360 00:21:25,060 --> 00:21:27,793 and the women of the family preparing the festivities. 361 00:21:29,260 --> 00:21:30,940 When a Tajik marries, the entire clan 362 00:21:30,940 --> 00:21:32,973 must join in the week long celebrations. 363 00:21:33,950 --> 00:21:36,080 It's open house around the living room stove 364 00:21:36,080 --> 00:21:38,153 as the bitter cold descends at sunset. 365 00:21:42,310 --> 00:21:45,450 In the courtyard, the eagle dance performed by the guests 366 00:21:45,450 --> 00:21:47,520 brings to mind the sacred bird Faravahar bird, 367 00:21:47,520 --> 00:21:49,990 a legacy of the religion Zoroastrianism, 368 00:21:49,990 --> 00:21:51,943 that the Tajiks hold dear. 369 00:22:04,968 --> 00:22:08,284 Tonight, the valley's notables crowd around the bridegroom. 370 00:22:08,284 --> 00:22:10,533 Yularas Palat is 28 years old. 371 00:22:12,061 --> 00:22:14,970 I must say I'm surprised the bride isn't here, why's that? 372 00:22:14,970 --> 00:22:16,453 What is a Tajik wedding like? 373 00:22:18,200 --> 00:22:19,750 Thank you so much for coming. 374 00:22:20,740 --> 00:22:22,610 If you haven't seen the bride it's because 375 00:22:22,610 --> 00:22:26,410 according to our customs, Tajik weddings last three days. 376 00:22:26,410 --> 00:22:28,230 For the first two days the bride and groom 377 00:22:28,230 --> 00:22:30,660 celebrate separately, with their own guests, 378 00:22:30,660 --> 00:22:33,660 and then on the third day the groom goes to fetch the bride. 379 00:22:36,050 --> 00:22:38,090 Are all these people coming in and out greeting you 380 00:22:38,090 --> 00:22:40,390 the wedding guests or just your own relatives? 381 00:22:41,930 --> 00:22:43,960 There's a major cultural difference between 382 00:22:43,960 --> 00:22:46,840 the Tajiks and other ethnic groups. 383 00:22:46,840 --> 00:22:49,430 Two days before the wedding we invite all the villagers 384 00:22:49,430 --> 00:22:51,280 who have had a death in their family. 385 00:22:53,920 --> 00:22:56,363 The Tajiks are the only people to do this. 386 00:22:58,530 --> 00:23:00,140 Okay, even though the bride isn't here, 387 00:23:00,140 --> 00:23:02,560 could I ask you how you met Us-Midan, 388 00:23:02,560 --> 00:23:04,310 and how you decided to get married? 389 00:23:06,900 --> 00:23:08,600 Our parents didn't introduce us. 390 00:23:10,661 --> 00:23:13,161 Us-Midan and I have known each other since school. 391 00:23:14,420 --> 00:23:16,283 We've been sweethearts for 10 years. 392 00:23:17,750 --> 00:23:19,650 Now it's time to make things official. 393 00:23:22,430 --> 00:23:25,363 We've been engaged for two years, as is the custom, 394 00:23:26,230 --> 00:23:28,240 but it's been 10 years in all. 395 00:23:28,240 --> 00:23:29,090 It's a long time. 396 00:23:31,910 --> 00:23:34,453 But love always brings bleeding hearts together. 397 00:23:35,680 --> 00:23:37,610 Yularas, I can see you're very attached 398 00:23:37,610 --> 00:23:38,780 to your traditions, 399 00:23:38,780 --> 00:23:40,300 that they are of great importance to you. 400 00:23:40,300 --> 00:23:41,770 What defines these traditions? 401 00:23:41,770 --> 00:23:45,550 And more generally, how would you define Tajik society? 402 00:23:45,550 --> 00:23:47,603 The Tajik's symbol is the eagle. 403 00:23:51,700 --> 00:23:56,700 It represents hard work, bravery, and wisdom. 404 00:24:03,567 --> 00:24:06,020 Having watched our ethnic groups eagle dance, 405 00:24:06,020 --> 00:24:07,420 I'm sure you have seen this. 406 00:24:11,930 --> 00:24:13,030 I'm proud to be Tajik. 407 00:24:14,329 --> 00:24:16,860 The Tajik's are warm and generous people. 408 00:24:16,860 --> 00:24:20,200 We are united and always willing to help one another. 409 00:24:20,200 --> 00:24:22,140 We love the country of our ancestors, 410 00:24:22,140 --> 00:24:23,990 and every compatriot who lives there. 411 00:24:46,970 --> 00:24:49,620 How timeless they seem, and serene too. 412 00:24:49,620 --> 00:24:52,560 These Tajiks forgotten by history in a secret valley 413 00:24:52,560 --> 00:24:54,130 deep in the heart of Asia. 414 00:24:54,130 --> 00:24:57,037 These living witnesses of the Silk Roads allure. 415 00:25:04,725 --> 00:25:07,475 (pensive music) 33817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.