All language subtitles for The Brady Bunch_S05E08_My Brothers Keeper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,796 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,798 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,216 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:17,934 --> 00:00:22,022 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:22,063 --> 00:00:25,734 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:25,775 --> 00:00:29,612 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,407 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ♪ Till the one day when ♪ 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,369 ♪ The lady met this fellow ♪ 14 00:00:36,411 --> 00:00:37,912 ♪ And they knew that it was ♪ 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 ♪ Much more than a hunch ♪ 16 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 ♪ That this group must ♪ 17 00:00:42,042 --> 00:00:43,835 ♪ Somehow form a family ♪ 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,336 ♪ That's the way we all ♪ 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,422 ♪ Became the Brady Bunch ♪ 20 00:00:47,464 --> 00:00:49,758 ♪ The Brady Bunch ♪ 21 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 ♪ The Brady Bunch ♪ 22 00:00:51,634 --> 00:00:54,429 ♪ That's the way we became ♪ 23 00:00:54,471 --> 00:00:55,889 ♪ The Brady Bunch. ♪ 24 00:00:55,930 --> 00:00:58,975 Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,586 Hey, Greg, sure you wouldn't want to trade jobs? 26 00:01:26,628 --> 00:01:28,797 Uh-uh. You stick with your green thumb 27 00:01:28,838 --> 00:01:31,591 and I'll do likewise with the green paint. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Telephone, Greg. 29 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Who is it? 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,220 Well, I'm not sure. 31 00:01:35,261 --> 00:01:38,264 The name is Joe, but the voice is soprano. 32 00:01:38,306 --> 00:01:39,849 Oh, it must be Joanne. 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,226 I'll take it up here. 34 00:01:45,939 --> 00:01:46,439 PETER: Hey, you're wilting. 35 00:01:46,481 --> 00:01:48,274 Listen, either straighten up or I'll play 36 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 "she loves me, she loves me not" 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,277 with your petals. 38 00:01:51,319 --> 00:01:52,570 Who are you talking to? 39 00:01:52,612 --> 00:01:54,531 This flower; it makes them grow better. 40 00:01:54,572 --> 00:01:56,741 Did you know a lot of people talk to flowers? 41 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Yeah, but you're the only one 42 00:01:58,451 --> 00:01:59,953 who thinks he gets answers. 43 00:01:59,994 --> 00:02:00,787 That's funny. 44 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 Peter, look out! 45 00:02:18,471 --> 00:02:19,764 Those pots! 46 00:02:19,806 --> 00:02:22,100 They could have been my head. 47 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 Who cares about the dumb old pots-- look at me! 48 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 Bobby, you saved my life. 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,108 Thanks. 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 I owe you my life. 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,111 Forget it! 52 00:02:33,153 --> 00:02:34,571 No way, somehow, some way 53 00:02:34,612 --> 00:02:38,032 I'm going to pay you back for this, I promise. 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,002 What happened? 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 Hey, which one of you clowns 56 00:02:50,295 --> 00:02:51,421 knocked over my paint? 57 00:02:51,462 --> 00:02:52,422 Oh, no. 58 00:02:52,463 --> 00:02:53,423 Are you hurt? 59 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 No... just green. 60 00:02:54,716 --> 00:02:56,426 Dad, that ladder was heading 61 00:02:56,467 --> 00:02:57,802 straight for my head 62 00:02:57,844 --> 00:02:59,846 and Bobby pushed me out of the way 63 00:02:59,888 --> 00:03:01,973 at the risk of his own life. 64 00:03:02,015 --> 00:03:05,852 I'll never forget it, never. 65 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 Yech. 66 00:03:06,978 --> 00:03:11,024 Well... welcome to our planet. 67 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 It's water-based. 68 00:03:12,066 --> 00:03:12,650 I better hose you down. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,945 I'm really shook from that brush with death. 70 00:03:15,987 --> 00:03:16,487 Bobby is a real hero. 71 00:03:16,487 --> 00:03:18,865 Peter, would you go up to your room? 72 00:03:18,907 --> 00:03:20,283 Okay. 73 00:03:21,284 --> 00:03:22,243 Sorry I'm late. 74 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 I took such a long bath 75 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 I'm like a wrinkled prune. 76 00:03:25,288 --> 00:03:27,749 Have a seat, pal. 77 00:03:27,790 --> 00:03:28,458 Thanks, Peter. 78 00:03:28,458 --> 00:03:31,794 The All-American dish for the All-American hero... 79 00:03:31,836 --> 00:03:32,795 Hurrah! 80 00:03:32,837 --> 00:03:34,380 ...Hungarian goulash. 81 00:03:34,422 --> 00:03:37,342 Since when is Hungarian goulash American? 82 00:03:37,383 --> 00:03:39,677 Since Zsa Zsa Gabor became a citizen. 83 00:03:40,929 --> 00:03:42,889 I'd have whipped up a medal, too, 84 00:03:42,931 --> 00:03:45,767 but all the gold went to buy the meat. 85 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 ( ringing glass ) 86 00:03:46,893 --> 00:03:48,561 I'd like to propose a toast 87 00:03:48,603 --> 00:03:50,939 to the bravest person in the world. 88 00:03:50,980 --> 00:03:53,107 I'll toast to him; who is he? 89 00:03:53,149 --> 00:03:54,943 My brother, Bobby. 90 00:03:54,984 --> 00:03:55,944 Hear, hear. 91 00:03:55,985 --> 00:03:57,362 Very sweet, Peter. 92 00:03:57,403 --> 00:04:00,031 Peter, it's nice you think I'm so brave 93 00:04:00,073 --> 00:04:01,032 but honest... 94 00:04:01,074 --> 00:04:02,825 Well, let me, let me finish 95 00:04:02,867 --> 00:04:04,619 I want to make a solemn promise 96 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 and you're all my witnesses 97 00:04:06,829 --> 00:04:08,331 that I'm going to be worthy of the life 98 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Bobby has given back to me. 99 00:04:09,958 --> 00:04:11,292 GREG: Hear, hear for Bobby! 100 00:04:11,334 --> 00:04:12,710 And also... 101 00:04:12,752 --> 00:04:14,712 that I, Peter Brady, am going to be 102 00:04:14,754 --> 00:04:16,589 Bobby Brady's slave for life. 103 00:04:16,631 --> 00:04:18,716 I don't think you have to go that far. 104 00:04:18,758 --> 00:04:21,552 Me neither, but if that's what he wants... 105 00:04:26,891 --> 00:04:28,184 Oh, no, you don't. 106 00:04:28,226 --> 00:04:29,435 What are you doing? 107 00:04:29,477 --> 00:04:31,521 Polishing your shoes, that's what I'm doing. 108 00:04:31,562 --> 00:04:33,106 And I'm gonna do it every day for you. 109 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 You don't have to do that. 110 00:04:34,565 --> 00:04:35,525 I owe you. 111 00:04:35,566 --> 00:04:36,693 Go do something you enjoy. 112 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Thanks, Peter. That's really nice of you. 113 00:04:38,695 --> 00:04:39,529 It's nothing. 114 00:04:39,570 --> 00:04:40,655 If it wasn't for you, 115 00:04:40,697 --> 00:04:42,282 instead of polishing these shoes, 116 00:04:42,323 --> 00:04:48,746 I'd be polishing my harp at the pearly gates. 117 00:04:48,788 --> 00:04:50,665 ( whistling ) 118 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 Oh, sorry about that, pal. 119 00:04:57,171 --> 00:04:58,923 That's okay. 120 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 No, it's really inconsiderate of me to whistle 121 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 while you're trying to read. 122 00:05:02,552 --> 00:05:04,137 I won't do it again. 123 00:05:04,178 --> 00:05:06,639 I don't really want to read anyway. 124 00:05:10,560 --> 00:05:12,228 How's that? 125 00:05:12,270 --> 00:05:14,105 You missed a spot right there. 126 00:05:14,147 --> 00:05:15,648 Oh, right, right. I'll get it. 127 00:05:15,690 --> 00:05:17,066 Sorry about that. 128 00:05:17,692 --> 00:05:20,903 ( turns radio on; static crackles ) 129 00:05:20,945 --> 00:05:22,905 Darn this radio; all I get is static. 130 00:05:22,947 --> 00:05:23,531 Leave it to me. 131 00:05:23,531 --> 00:05:26,576 I'll fix it right after I finish these shoes. 132 00:05:26,617 --> 00:05:27,577 ( knock at door ) 133 00:05:27,618 --> 00:05:28,328 I'll get it. 134 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 Barb wants you on the phone. 135 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 What does she want? 136 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 She says the party started half an hour ago 137 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 and where are you? 138 00:05:38,463 --> 00:05:41,215 Oh, well, tell her I can't make it. 139 00:05:41,257 --> 00:05:44,177 Something much more important came up. 140 00:05:44,218 --> 00:05:47,096 Okay, but she'll be mad. 141 00:05:47,138 --> 00:05:50,516 Peter, you don't have to cancel the party 142 00:05:50,558 --> 00:05:52,101 just for me. 143 00:05:52,143 --> 00:05:53,686 Bobby, how can I enjoy a dumb old party 144 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 knowing that the person who saved my life 145 00:05:55,438 --> 00:05:57,482 is sitting home with a bad case of static? 146 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Your mom tells me you finally chose your wallpaper. 147 00:06:03,279 --> 00:06:04,030 Yeah, Dad, here it is. 148 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 It was unanimous. 149 00:06:05,281 --> 00:06:06,949 MIKE: Hey, that's terrific. 150 00:06:06,991 --> 00:06:07,784 How did you all manage to agree? 151 00:06:07,825 --> 00:06:08,951 CINDY: We didn't. 152 00:06:08,993 --> 00:06:10,578 You just said it was unanimous. 153 00:06:10,620 --> 00:06:13,081 Well, it was unanimous that we flip a coin for it. 154 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Oh, I see. Well, that's the democratic way. 155 00:06:15,291 --> 00:06:16,876 Well, tomorrow, I'll round up the boys, 156 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 and we'll get started. Great. 157 00:06:18,336 --> 00:06:20,296 You won't get Peter to help, though. 158 00:06:20,338 --> 00:06:22,465 He's too busy being Bobby's slave. 159 00:06:22,507 --> 00:06:23,758 Yeah, Bobby saved Peter's life 160 00:06:23,800 --> 00:06:26,302 and now Peter is working himself to death. 161 00:06:26,344 --> 00:06:27,887 That's really great. 162 00:06:27,929 --> 00:06:28,888 Can I ride it sometime? 163 00:06:28,930 --> 00:06:31,265 Sometime?! All the time! 164 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 I'm making it for you, pal. 165 00:06:33,059 --> 00:06:33,935 Me? 166 00:06:33,976 --> 00:06:35,228 How come? 167 00:06:35,269 --> 00:06:38,147 He saves my life and asks, "How come?" 168 00:06:38,189 --> 00:06:40,858 That's really great of you, Pete. 169 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 But honest, you don't have to. 170 00:06:41,984 --> 00:06:43,277 But I do. 171 00:06:43,319 --> 00:06:44,695 No, you don't. 172 00:06:44,737 --> 00:06:47,240 Bobby, I do. 173 00:06:47,281 --> 00:06:50,535 Well, if you insist. 174 00:06:50,576 --> 00:06:54,789 ( phone ringing ) 175 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Bobby, honey, could you get that for me, please? 176 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 Yeah. 177 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 Hello? 178 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 Oh, hi, Steve. 179 00:07:06,843 --> 00:07:10,096 No, I can't make it to the ball game. 180 00:07:10,138 --> 00:07:11,806 Well, sure I'm loyal to the team 181 00:07:11,848 --> 00:07:14,934 but I've got some work to do around the house, you know. 182 00:07:14,976 --> 00:07:17,603 ( door slides open ) Well... 183 00:07:17,645 --> 00:07:19,730 Hey, hold on a minute, Steve. 184 00:07:19,772 --> 00:07:20,523 Something wrong with your thumb? 185 00:07:20,565 --> 00:07:24,110 ( irritably ): Yeah, I was working on your go-cart 186 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 and I smashed it with the hammer. 187 00:07:25,862 --> 00:07:29,240 Well, I guess that rules out the favor I was going to ask. 188 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 ( sharply ): What favor? 189 00:07:34,412 --> 00:07:37,206 I-I just couldn't ask a guy with a sore thumb, 190 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 even if I did save his life. 191 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 Go ahead, ask me. 192 00:07:42,378 --> 00:07:44,338 No, it just wouldn't be right, 193 00:07:44,380 --> 00:07:47,258 after you've polished my shoes, made my bed, 194 00:07:47,300 --> 00:07:49,719 cleaned up my closet, fixed my radio... 195 00:07:49,760 --> 00:07:51,345 oiled my bike, took out the trash for me 196 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 and all those other things. 197 00:07:53,014 --> 00:07:54,140 Will you ask me?! 198 00:07:54,182 --> 00:07:55,975 Well, Steve wants me to watch him pitch 199 00:07:56,017 --> 00:07:57,894 against the Wooden Wolves 200 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 but it's my turn to clip the stupid hedges. 201 00:08:00,438 --> 00:08:02,273 And if you could... 202 00:08:03,524 --> 00:08:05,193 No, it just wouldn't be fair 203 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 for you to be clipping the hedges 204 00:08:07,236 --> 00:08:08,946 while I'm sitting at a ball game, 205 00:08:08,988 --> 00:08:10,698 eating hot dogs and snow cones. 206 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 I'd clip the stupid hedges for you 207 00:08:12,200 --> 00:08:14,785 but I've got a date with Barbara, whose party I missed 208 00:08:14,827 --> 00:08:16,120 because of you. 209 00:08:16,162 --> 00:08:17,788 Oh, well, it's okay, Pete, I understand. 210 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 You don't have to clip the stupid hedges 211 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 just because I saved your life. 212 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 Okay! I'll cancel Barbara again 213 00:08:23,920 --> 00:08:25,296 and I'll clip the stupid hedges. 214 00:08:25,338 --> 00:08:26,214 You don't have to 215 00:08:26,255 --> 00:08:27,673 if you really don't want to. 216 00:08:27,715 --> 00:08:29,091 I want to! I want to! 217 00:08:29,133 --> 00:08:31,219 Soon as I take care of my thumb. 218 00:08:33,846 --> 00:08:35,139 Peter, let me see that. 219 00:08:35,181 --> 00:08:37,308 Oh, honey, you better go soak that in cold water 220 00:08:37,350 --> 00:08:39,227 till the swelling goes down, okay? 221 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 Okay. 222 00:08:40,728 --> 00:08:41,938 ( kissing ) 223 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 I got it all worked out. 224 00:08:43,981 --> 00:08:46,567 Meet you at the park. Bye. 225 00:08:46,609 --> 00:08:48,277 See you later, Mom. 226 00:08:48,319 --> 00:08:50,988 Bobby... 227 00:08:51,030 --> 00:08:53,407 You have really been running Peter ragged. 228 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 Now, don't you think you might be overdoing a good thing? 229 00:08:55,993 --> 00:08:57,078 Oh, no, Mom. 230 00:08:57,119 --> 00:08:59,956 Peter's enjoying every minute of it. 231 00:09:01,624 --> 00:09:04,168 ( sighs ) 232 00:09:07,672 --> 00:09:09,090 Hey, what happened to you? 233 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 I was clipping the stupid hedges 234 00:09:10,758 --> 00:09:12,385 and I fell in that rose bush. 235 00:09:12,426 --> 00:09:13,844 I thought it was Bobby's turn 236 00:09:13,886 --> 00:09:15,346 to clip the stupid hedges. 237 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 It was, but I volunteered. 238 00:09:17,473 --> 00:09:20,309 You volunteered or you were drafted? 239 00:09:20,351 --> 00:09:21,894 What's the difference? 240 00:09:21,936 --> 00:09:23,229 Look, I've seen what's going on. 241 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 Bobby is making a pigeon out of you. 242 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 I'd rather not talk about it. 243 00:09:27,567 --> 00:09:31,362 Okay, but it's your wings that are getting clipped. 244 00:09:49,547 --> 00:09:51,841 Hey, Pete, 245 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 Steve clobbered them. 246 00:09:53,259 --> 00:09:56,721 He pitched a two-hitter and won 14 to 13. 247 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 How'd they get 13 runs in a two-hitter? 248 00:09:59,599 --> 00:10:03,894 Steve gave up a few walks. 249 00:10:03,936 --> 00:10:06,731 The umpire was Mr. Ellison. 250 00:10:06,772 --> 00:10:08,190 So? 251 00:10:08,232 --> 00:10:10,359 He's the circulation manager for a magazine. 252 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 They're having a big contest. 253 00:10:12,111 --> 00:10:14,238 The guy who sells the most subscriptions 254 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 wins a surfboard. 255 00:10:15,615 --> 00:10:16,657 So? 256 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 If there's one thing 257 00:10:17,908 --> 00:10:19,285 I'd really like, it's a surfboard. 258 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 Lots of luck. 259 00:10:21,495 --> 00:10:23,956 I don't stand a chance of winning alone. 260 00:10:23,998 --> 00:10:25,958 If that's a hint, I got more important things to do 261 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 than sell magazine subscriptions. 262 00:10:28,085 --> 00:10:30,755 You've got time to lay around in your bed doing nothing. 263 00:10:30,796 --> 00:10:31,839 Doing nothing! 264 00:10:31,881 --> 00:10:33,883 I'm wiped out from doing all the work 265 00:10:33,924 --> 00:10:35,468 around here for you. 266 00:10:35,509 --> 00:10:38,429 Besides that, Barbara's not even speaking to me anymore. 267 00:10:38,471 --> 00:10:40,014 It was your idea. 268 00:10:40,056 --> 00:10:43,059 "I, Peter Brady, am your slave for life." 269 00:10:43,100 --> 00:10:45,269 Isn't that what you said? 270 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 Okay, I'll help you sell magazine subscriptions. 271 00:10:48,439 --> 00:10:50,691 No, not if you're going to be mad about it. 272 00:10:50,733 --> 00:10:52,193 ( bellowing ): I'm not mad! 273 00:10:52,234 --> 00:10:53,444 You're mad, and I'm not going 274 00:10:53,486 --> 00:10:54,779 to accept any more favors 275 00:10:54,820 --> 00:10:57,239 unless you can do them with a smile on your face. 276 00:10:57,281 --> 00:10:59,325 ( with clenched teeth ): I'm smiling! See? 277 00:10:59,367 --> 00:11:00,451 That's not a "smile" smile. 278 00:11:00,493 --> 00:11:01,744 Forget I saved your life. 279 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 You want to know the truth? 280 00:11:03,371 --> 00:11:04,038 I'm sorry you saved my life! 281 00:11:04,038 --> 00:11:08,751 Living with a selfish creep like you isn't living! 282 00:11:08,793 --> 00:11:10,294 Well, talk about ungrateful. 283 00:11:10,336 --> 00:11:11,504 If that's how you feel, 284 00:11:11,545 --> 00:11:13,130 just stay away from falling ladders 285 00:11:13,172 --> 00:11:14,173 when I'm around 286 00:11:14,215 --> 00:11:15,424 'cause I'm not going to be around. 287 00:11:15,466 --> 00:11:17,968 Great! I've got nothing more to say to you 288 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 for the rest of my life. 289 00:11:19,220 --> 00:11:20,471 Well, I never want to see you 290 00:11:20,513 --> 00:11:21,681 for the rest of my life. 291 00:11:21,722 --> 00:11:23,516 Fine, and you know something else? 292 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 I'm writing you out of my will. 293 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 What kind of cereal is this? 294 00:11:37,196 --> 00:11:39,240 Well, it's something new we're trying. 295 00:11:39,281 --> 00:11:41,617 Instead of popping, cracking and exploding, 296 00:11:41,659 --> 00:11:43,619 it just lays there and tastes good. 297 00:11:43,661 --> 00:11:45,621 Boy, I'm starved this morning. 298 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 Two glasses of cow juice, 299 00:11:47,164 --> 00:11:49,458 two bowls of cereal, coming right up. 300 00:11:49,500 --> 00:11:50,668 Skip me, Alice. 301 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 I'm particular who I eat with. 302 00:11:52,837 --> 00:11:57,049 And I just lost my appetite. 303 00:11:57,091 --> 00:11:58,175 Hi, Mom. 304 00:11:58,217 --> 00:11:59,510 Hi, Peter. 305 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 I bring you the latest war bulletin, Mrs. Brady. 306 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 All's quiet on the western fronts. 307 00:12:03,139 --> 00:12:04,849 Oh, did Peter and Bobby make up? 308 00:12:04,890 --> 00:12:06,225 No, all's quiet 309 00:12:06,267 --> 00:12:08,477 because they're not speaking to each other. 310 00:12:08,519 --> 00:12:10,020 Oh, well, let me tell you something, Alice: 311 00:12:10,062 --> 00:12:11,731 if those boys don't make up pretty soon, 312 00:12:11,772 --> 00:12:12,982 we're going to start a counterattack 313 00:12:13,023 --> 00:12:14,442 on their rear flank. 314 00:12:20,740 --> 00:12:22,366 Listen, you guys, just plaster the holes, 315 00:12:22,408 --> 00:12:23,743 not the spots, okay? 316 00:12:23,784 --> 00:12:24,744 ( Marcia laughs ) 317 00:12:24,785 --> 00:12:26,412 Boy, this is hard work. 318 00:12:26,454 --> 00:12:27,121 GREG: We just got started. 319 00:12:27,121 --> 00:12:30,499 JAN: It's a good time to remember to do homework. 320 00:12:30,541 --> 00:12:31,876 Hey, no goofing off. 321 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 Okay, but I just want to ask Dad one question. 322 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Yeah, what's that? 323 00:12:35,337 --> 00:12:37,339 How long before we take a coffee break? 324 00:12:37,381 --> 00:12:38,674 Never mind, just plaster. 325 00:12:38,716 --> 00:12:39,675 Hey, Greg? 326 00:12:39,717 --> 00:12:40,760 Yeah? 327 00:12:40,801 --> 00:12:42,303 Can I talk to you for a second? 328 00:12:42,344 --> 00:12:43,679 Sure. 329 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 JAN: Here, want some more, Marcia? 330 00:12:45,264 --> 00:12:46,515 Yeah. It's getting kind of dry. 331 00:12:46,557 --> 00:12:48,100 I just wanted to ask you... 332 00:12:48,142 --> 00:12:49,185 Sorry, Bobby. 333 00:12:49,226 --> 00:12:51,562 You can't move into my room with me. 334 00:12:51,604 --> 00:12:54,148 How'd you know I was going to ask that? 335 00:12:54,190 --> 00:12:56,901 'Cause Peter asked me the same question before you did. 336 00:12:56,942 --> 00:13:00,070 I'd be a lot better roommate than that ungrateful creep. 337 00:13:00,112 --> 00:13:02,823 Bobby, Peter's very grateful for what you did. 338 00:13:02,865 --> 00:13:04,784 Let's face it, you used him. 339 00:13:04,825 --> 00:13:06,827 Well, I saved his life, didn't I? 340 00:13:06,869 --> 00:13:08,871 Look, I'm not going to argue about it. 341 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 You two are stuck with each other. 342 00:13:10,748 --> 00:13:11,999 Not if I can help it. 343 00:13:12,041 --> 00:13:13,834 Well, you're not moving in with me, 344 00:13:13,876 --> 00:13:15,711 so you better work out a peaceful coexistence. 345 00:13:17,546 --> 00:13:20,758 Boy, nobody in this house has any respect for heroes. 346 00:13:36,649 --> 00:13:41,779 ( rapping loudly ) 347 00:13:41,821 --> 00:13:43,489 You're just doing that to bug me. 348 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 I'm doing it because I happen to like nuts. 349 00:13:45,574 --> 00:13:46,909 If it bugs you, leave the room. 350 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 It's as much my room as it is yours. 351 00:13:48,661 --> 00:13:50,788 Hey, then you do your thing over there, 352 00:13:50,830 --> 00:13:51,455 and I'll do my thing over here. 353 00:13:51,455 --> 00:13:54,208 And just so there won't be any misunderstanding... 354 00:13:58,420 --> 00:13:59,964 ...this is your part of the room, 355 00:14:00,005 --> 00:14:01,090 this is my part of the room. 356 00:14:01,131 --> 00:14:02,925 This is no-man's-land. 357 00:14:28,909 --> 00:14:32,997 ( pop music plays loudly ) 358 00:14:33,038 --> 00:14:34,748 Great, I love music! 359 00:14:46,927 --> 00:14:49,930 ( whooping and gunfire playing on TV ) 360 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 ( TV stops playing ) 361 00:14:55,936 --> 00:14:57,521 Hey, plug that back in! 362 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 It's my TV set! 363 00:14:59,064 --> 00:14:59,523 It's my outlet. 364 00:14:59,565 --> 00:15:01,150 And you want to know something else? 365 00:15:01,191 --> 00:15:02,693 I can't hear you through no-man's-land. 366 00:15:02,735 --> 00:15:04,069 Well, you'd better listen a lot harder 367 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 'cause this will really interest you. 368 00:15:05,613 --> 00:15:06,822 What? 369 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 The bathroom's on my side of no-man's-land. 370 00:15:11,368 --> 00:15:13,412 ( toilet flushing ) 371 00:15:15,080 --> 00:15:17,958 And... smooth it out... 372 00:15:18,000 --> 00:15:20,044 and there it is. 373 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 ( expressing approval ) How do you like it, girls? 374 00:15:22,087 --> 00:15:24,673 Very nice, Mr. Brady. 375 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 Very, very nice. 376 00:15:26,967 --> 00:15:27,801 Alice! 377 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 ( laughter ) 378 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Oh... 379 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 Want to play a game or something, Alice? 380 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Oh, gee, I'm sorry, Bobby. 381 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 Not tonight. 382 00:15:47,738 --> 00:15:48,948 I've got to go to bed early. 383 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 I didn't sleep very well last night. 384 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 Why not? 385 00:15:51,700 --> 00:15:52,910 I stayed up half the night 386 00:15:52,952 --> 00:15:54,703 watching one of those TV horror movies: 387 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 The Demon that Devoured Detroit. 388 00:15:56,956 --> 00:15:58,874 Gave both of us heartburn. 389 00:16:02,503 --> 00:16:04,421 Want to watch some TV with me, Greg? 390 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 Sorry, I got a date. 391 00:16:05,965 --> 00:16:07,341 I'll see you later. 392 00:16:09,969 --> 00:16:12,012 ( sighs ) 393 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Hey, where you going? 394 00:16:15,891 --> 00:16:17,017 Going over to spend the night 395 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 at my friend Helen's house. 396 00:16:18,143 --> 00:16:18,894 How come? 397 00:16:18,936 --> 00:16:21,730 JAN: That wallpaper paste made our room smell too yicky. 398 00:16:21,772 --> 00:16:23,107 MARCIA: Have fun. 399 00:16:25,693 --> 00:16:27,903 Yeah... 400 00:16:27,945 --> 00:16:30,030 Whoopee. 401 00:16:35,661 --> 00:16:37,037 Good night, son. 402 00:16:37,079 --> 00:16:38,914 Don't stay up past your bedtime. 403 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 Good night. 404 00:16:40,082 --> 00:16:41,041 I might as well go to sleep right now. 405 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 There's nobody around here 406 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 to do anything with. 407 00:16:43,836 --> 00:16:46,588 Oh, now, Bobby, Peter's home. 408 00:16:46,630 --> 00:16:49,341 That's the same thing as being alone. 409 00:16:50,467 --> 00:16:51,969 Bob, look, this has gone far enough. 410 00:16:52,011 --> 00:16:53,303 Now, I want you to go upstairs 411 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 and make up with Peter right now. 412 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 He's the one that should apologize to me. 413 00:16:57,725 --> 00:16:58,892 Wrong. You're the one 414 00:16:58,934 --> 00:17:00,894 who took the advantage of the situation. 415 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 Right. Why don't you go on upstairs 416 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 and tell Peter you're sorry, okay? 417 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 Okay. 418 00:17:11,113 --> 00:17:13,073 Good night, sweetheart. 419 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 Good night. 420 00:17:26,003 --> 00:17:28,088 Pete? 421 00:17:28,130 --> 00:17:30,549 I just want to say I'm sorry. 422 00:17:30,591 --> 00:17:32,676 I bet you are. 423 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 I am. 424 00:17:34,094 --> 00:17:36,889 I apologize for saving your life. 425 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 You apologize for saving my life?! 426 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Yeah. See, if I hadn't have, 427 00:17:40,726 --> 00:17:42,853 then you wouldn't have done me all those favors 428 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 and promised to be my slave for life, 429 00:17:44,813 --> 00:17:46,899 and you wouldn't have quit in only a week, 430 00:17:46,940 --> 00:17:49,068 and we wouldn't have gotten mad. 431 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 So I'm sorry for saving your life. 432 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 Boy, that's the crummiest apology I've every heard. 433 00:17:55,157 --> 00:17:57,576 It wasn't crummy; I was being sincere. 434 00:17:57,618 --> 00:17:59,119 Sincerely crummy. 435 00:17:59,161 --> 00:18:02,915 Well, in that case, I take back my apology. 436 00:18:02,956 --> 00:18:04,124 Good. 437 00:18:07,544 --> 00:18:08,670 Creep! 438 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Okay, now you're going to get it. 439 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 You can stay in there all night, for all I care. 440 00:18:57,261 --> 00:19:00,139 Peter, the doorknob's busted! 441 00:19:00,180 --> 00:19:01,974 That's all right, Fred. 442 00:19:02,015 --> 00:19:04,768 I've got all night to shoot the breeze. 443 00:19:04,810 --> 00:19:06,979 Pete! 444 00:19:07,020 --> 00:19:10,065 Peter, you gotta let me out. 445 00:19:12,276 --> 00:19:13,986 Peter! 446 00:19:15,612 --> 00:19:18,574 Yeah, Ernie, I'd love to meet her. 447 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 Uh-huh. 448 00:19:19,783 --> 00:19:22,619 Oh... yeah. 449 00:19:22,661 --> 00:19:24,913 ( laughing ): Oh... 450 00:19:35,257 --> 00:19:36,466 Pete! 451 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Somebody! 452 00:19:38,302 --> 00:19:41,513 Anybody! Let me out! 453 00:19:41,555 --> 00:19:43,265 Pete, let me out! 454 00:19:43,307 --> 00:19:44,975 Peter, come on! 455 00:19:45,017 --> 00:19:46,143 Let me out! 456 00:19:46,185 --> 00:19:48,061 Somebody help me! 457 00:19:52,107 --> 00:19:53,275 Thanks, Pete! 458 00:19:53,317 --> 00:19:54,902 All I did was open the door. 459 00:19:54,943 --> 00:19:56,361 Yeah, and saved my life. 460 00:19:56,403 --> 00:19:58,197 Stop overacting. 461 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 I'm not. 462 00:19:59,239 --> 00:20:00,199 A couple minutes more, 463 00:20:00,240 --> 00:20:01,158 and then I could have suffocated. 464 00:20:01,200 --> 00:20:02,284 See? 465 00:20:02,326 --> 00:20:03,535 ( gasping ) 466 00:20:03,577 --> 00:20:05,913 There's plenty of air in there. 467 00:20:05,954 --> 00:20:09,208 Maybe, but... what about the fire? 468 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 What fire? 469 00:20:10,918 --> 00:20:13,837 The one that could have started from spontaneous combustion. 470 00:20:13,879 --> 00:20:15,255 We studied that in school. 471 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 It's your dumb imagination. 472 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 Things like that happen all the time. 473 00:20:19,343 --> 00:20:22,346 The closet's filled with smoke. 474 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 There I am, choking to death. 475 00:20:24,306 --> 00:20:25,766 Can't even scream for help. 476 00:20:25,807 --> 00:20:28,352 ( coughing ) 477 00:20:28,852 --> 00:20:31,188 Flames are licking at the closet door. 478 00:20:31,230 --> 00:20:32,689 I'm trapped inside. 479 00:20:32,731 --> 00:20:34,858 And suddenly, you bust in and save me. 480 00:20:34,900 --> 00:20:36,235 You're a real hero, Pete. 481 00:20:36,276 --> 00:20:37,319 Ah, come on. 482 00:20:37,361 --> 00:20:39,404 No, really, you saved my life. 483 00:20:39,446 --> 00:20:40,572 If you insist. 484 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 I insist. 485 00:20:41,782 --> 00:20:43,867 Okay, well, now you're my slave. 486 00:20:43,909 --> 00:20:47,329 You can start off by polishing my shoes... 487 00:20:47,371 --> 00:20:48,747 Nobody's anybody's slave. 488 00:20:48,789 --> 00:20:51,333 We saved each other-- now we're even. 489 00:20:51,375 --> 00:20:52,793 I guess you're right. 490 00:20:52,834 --> 00:20:56,296 I'm really sorry for taking advantage of you. 491 00:20:56,338 --> 00:20:58,215 Okay? 492 00:20:58,257 --> 00:20:59,341 Okay. 493 00:20:59,383 --> 00:21:02,010 You're back in my will. 494 00:21:13,605 --> 00:21:15,857 You know, it's not bad, if I say so myself. 495 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 ( girls expressing approval ) 496 00:21:17,651 --> 00:21:19,569 Mike, you know, it is so beautiful, 497 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 that I was thinking... 498 00:21:20,779 --> 00:21:22,197 Oh, no. 499 00:21:22,239 --> 00:21:24,074 I remember last year, when you started thinking 500 00:21:24,116 --> 00:21:25,367 after we painted our bedroom-- 501 00:21:25,409 --> 00:21:26,535 you wanted to paint the bedrooms, 502 00:21:26,576 --> 00:21:27,786 you wanted to paint the halls, 503 00:21:27,828 --> 00:21:29,496 you wanted to paint downstairs, right? 504 00:21:29,538 --> 00:21:31,039 Oh, well, honey, in this case, I mean... 505 00:21:31,081 --> 00:21:32,624 after all, the bathroom is connected 506 00:21:32,666 --> 00:21:33,166 to the bedroom, and the hallway 507 00:21:33,208 --> 00:21:35,127 is connected to the bathroom and the... 508 00:21:35,168 --> 00:21:37,379 And you're forgetting one thing. 509 00:21:37,421 --> 00:21:38,630 What's that? 510 00:21:38,672 --> 00:21:40,340 This whole house is connected to my wallet. 511 00:21:40,382 --> 00:21:41,717 Oh, you're going to love it. 512 00:21:41,758 --> 00:21:43,260 ( all laughing ) 513 00:21:52,728 --> 00:21:56,857 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 32723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.