All language subtitles for The Brady Bunch_S04E23_A Room at the Top

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,336 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,046 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,589 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:08,633 --> 00:00:11,469 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:11,511 --> 00:00:13,471 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,474 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:16,516 --> 00:00:20,520 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:20,562 --> 00:00:24,315 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:24,357 --> 00:00:28,028 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,238 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,701 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:34,743 --> 00:00:38,413 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:38,455 --> 00:00:42,959 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,001 --> 00:00:46,087 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,506 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,383 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,425 --> 00:00:56,848 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 What were you doing back at high school today? 20 00:01:29,130 --> 00:01:30,256 It was a college semester break. 21 00:01:30,298 --> 00:01:31,591 I figured I'd drop by and see 22 00:01:31,633 --> 00:01:34,511 how some of my old buddies were getting along. 23 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 So, what's it like in college? 24 00:01:36,638 --> 00:01:37,514 Out of sight. 25 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Yeah? Really different? 26 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Like night and day. Good. Good. 27 00:01:40,016 --> 00:01:41,726 Beep-beep-beep, beep, beep! 28 00:01:41,768 --> 00:01:43,728 Beep-beep-beep-beep, beep! 29 00:01:43,770 --> 00:01:44,729 Thank you. 30 00:01:44,771 --> 00:01:46,731 Bobby, we're having a talk. 31 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 It's okay. You won't bother me. 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,069 It'll bother me. 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,071 Go watch TV someplace else, huh? 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,906 Greg, this room is for all of us. 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,742 That's why they call it a family room. 36 00:01:57,784 --> 00:01:58,827 Get it? 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,996 Hey, let's go up to my room, Hank. 38 00:02:02,038 --> 00:02:05,125 Maybe we can get some privacy up there. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,341 Hey, Hank, why don't you tell me 40 00:02:13,383 --> 00:02:15,385 about the girls in college? 41 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Oh, they're a whole different animal-- 42 00:02:16,761 --> 00:02:17,929 and I do mean animals. 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,556 Yeah, sounds like a real zoo. 44 00:02:19,597 --> 00:02:20,557 Ah, something else. 45 00:02:20,598 --> 00:02:22,016 They're sophisticated. 46 00:02:22,058 --> 00:02:25,395 They're real women, not like the kids back in high school. 47 00:02:25,436 --> 00:02:27,105 I think I got the picture. 48 00:02:27,147 --> 00:02:29,732 Hey, hang that up. 49 00:02:31,067 --> 00:02:33,736 Pete, this is a private conversation. 50 00:02:33,778 --> 00:02:34,863 About girls? 51 00:02:34,904 --> 00:02:37,448 Could you go read someplace else? 52 00:02:37,490 --> 00:02:41,327 Sure I could, but I'd rather stay and listen and learn. 53 00:02:41,369 --> 00:02:43,413 Pete, I'd like a little privacy. 54 00:02:43,454 --> 00:02:45,039 Why should I leave my own room? 55 00:02:45,081 --> 00:02:46,916 You want privacy, go in the garage. 56 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 Greg, why don't you come on over to my apartment? 57 00:02:49,836 --> 00:02:52,338 We can have all the privacy we want there. 58 00:02:52,380 --> 00:02:54,299 Yeah. Good idea, Hank. 59 00:02:54,340 --> 00:02:56,050 Have a nice time. 60 00:02:56,092 --> 00:02:59,012 Why don't you pick up your robe? 61 00:03:05,185 --> 00:03:06,561 A whole apartment to yourself. 62 00:03:06,603 --> 00:03:08,062 That's really something. 63 00:03:08,104 --> 00:03:09,522 That's one of the great things about going to college. 64 00:03:09,564 --> 00:03:10,857 You're on your own. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 You can have friends over whenever you want. 66 00:03:12,400 --> 00:03:13,776 You come and you go whenever you want. 67 00:03:13,818 --> 00:03:15,278 Nobody around to bug you. 68 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 Man, I can't wait for that. 69 00:03:17,197 --> 00:03:18,406 I got an idea. 70 00:03:18,448 --> 00:03:21,201 I'm looking for a guy to share expenses with. 71 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 You mean move in with you? 72 00:03:23,036 --> 00:03:25,079 Sure, if you're interested. Am I! 73 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 You think your mom and dad will let you? 74 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 I don't know why not. 75 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 One more term, I'll be going to college 76 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 and moving out anyway. 77 00:03:31,085 --> 00:03:33,004 I'm sure I can convince them. 78 00:03:33,046 --> 00:03:34,964 Great. Beep, beep! 79 00:03:36,507 --> 00:03:38,384 You got yourself a roommate, Hank. 80 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 I'm moving out. 81 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 I have heard of warped tennis racquets, 82 00:03:49,854 --> 00:03:52,607 but this is ridiculous. 83 00:03:52,649 --> 00:03:53,775 ( chuckles ) 84 00:03:53,816 --> 00:03:55,610 I think that had better go in the junk pile, Alice. 85 00:03:55,652 --> 00:03:56,903 I don't think it'd get very much 86 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 at the charity bazaar. 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,948 The bazaar is really going to clean out this attic. 88 00:03:59,989 --> 00:04:02,033 Well, I think we should just make a clean sweep. 89 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Either it goes to the bazaar or the junkyard. 90 00:04:03,952 --> 00:04:06,996 Carol? We're up here, honey! 91 00:04:13,461 --> 00:04:15,004 What are you doin'? 92 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 ( laughing ) We're getting things together for that sale I told you about. 93 00:04:17,423 --> 00:04:20,301 Oh. What are you going to get rid of? 94 00:04:20,343 --> 00:04:23,221 Everything. If it isn't nailed down, it goes. 95 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 Aww. 96 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 ( chuckles ) 97 00:04:28,142 --> 00:04:30,436 Oh, you remember these? 98 00:04:30,478 --> 00:04:32,105 That old costume party? 99 00:04:32,146 --> 00:04:33,940 Oh, yeah. ( giggles ) 100 00:04:33,982 --> 00:04:38,194 ( imitating Maurice Chevalier ) ♪ Ev'ry little breeze Seems to whisper Louise ♪ 101 00:04:38,236 --> 00:04:41,906 ♪ Birds in the trees Seem to twitter Louise ♪ 102 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 ♪ Oh-ho-ho-ho, I love you-- ♪ 103 00:04:44,659 --> 00:04:47,829 ( laughing ) ♪ Love you... ♪ 104 00:04:47,870 --> 00:04:49,372 Oh, that is great, Mike. Yeah. 105 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 'Cause I didn't know Humphrey Bogart could sing. 106 00:04:51,374 --> 00:04:52,500 Thank you. 107 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 You really going to get rid of all our memories? 108 00:04:54,585 --> 00:04:57,255 No, the memories will keep, it's just the junk we're going to get rid of. 109 00:04:57,297 --> 00:04:59,465 Could you change your clothes and give us a hand? 110 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Okay. But my heart ain't in it. 111 00:05:01,217 --> 00:05:04,095 It ain't your heart we need, Mr. Brady, it's your muscles. 112 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Okay. Back in a flash. Uh-huh. 113 00:05:09,559 --> 00:05:10,977 Dad, can I see you for a minute? 114 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 MIKE: Sure. Come on in. 115 00:05:19,569 --> 00:05:20,778 What's up? 116 00:05:20,820 --> 00:05:22,905 You know Hank Carter, don't you? 117 00:05:22,947 --> 00:05:24,198 Uh, yes, I do. 118 00:05:24,240 --> 00:05:25,867 You think he's a nice guy? 119 00:05:25,908 --> 00:05:26,951 Very nice guy. 120 00:05:26,993 --> 00:05:29,120 Hank started college this year. 121 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Oh, he did? 122 00:05:30,204 --> 00:05:32,540 You know his parents, Mr. And Mrs. Carter. 123 00:05:32,582 --> 00:05:34,625 Don't you think they're nice people, too? 124 00:05:34,667 --> 00:05:35,960 Very nice indeed. 125 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 Well, I've got a terrific opportunity 126 00:05:39,297 --> 00:05:41,591 with a nice guy like Hank who has such nice parents. 127 00:05:41,632 --> 00:05:43,343 Oh, yeah? What opportunity is that? 128 00:05:43,384 --> 00:05:48,639 Like you once told me, always take advantage of a good opportunity. 129 00:05:48,681 --> 00:05:50,433 What opportunity? 130 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Well, Hank's got his own apartment, 131 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 and he's looking for someone to share the expenses 132 00:05:54,437 --> 00:05:55,605 and it's only going to cost me 133 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 half the food and half the rent... 134 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 I'm sorry, Greg. The answer's no. 135 00:05:58,983 --> 00:06:00,985 Dad, I haven't even asked the question yet. 136 00:06:01,027 --> 00:06:04,197 Yeah, well, I heard you coming through loud and clear. 137 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 Dad, I'll probably be moving out next year 138 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 when I go to college anyway. 139 00:06:08,701 --> 00:06:10,119 I'll already have a place to stay. 140 00:06:10,161 --> 00:06:12,288 Yeah, but that's next year. 141 00:06:12,330 --> 00:06:13,790 I really need the privacy. 142 00:06:13,831 --> 00:06:16,000 A guy my age needs a room of his own. 143 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 I got Peter and Bobby in my hair all the time. 144 00:06:19,087 --> 00:06:20,588 Greg, I understand what you're saying 145 00:06:20,630 --> 00:06:22,298 and I agree with you-- believe me, I do-- 146 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 but the point is that Hank didn't move away from home 147 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 till he went to college. 148 00:06:26,094 --> 00:06:27,887 Let's wait till you go to college. 149 00:06:27,929 --> 00:06:30,932 Dad, living in there with Peter and Bobby 150 00:06:30,973 --> 00:06:32,350 is like a jail sentence. 151 00:06:32,392 --> 00:06:34,602 Well, you could look on the bright side of it. 152 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 In a few short months, you'll be paroled for good behavior. 153 00:06:37,313 --> 00:06:39,065 ( chuckling ) 154 00:06:40,108 --> 00:06:42,610 Now, everything that goes to the charity bazaar 155 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 goes into the station wagon 156 00:06:44,404 --> 00:06:46,447 and everything else gets thrown out. 157 00:06:46,489 --> 00:06:48,950 Okay, troops, start moving out. 158 00:06:48,991 --> 00:06:51,035 ♪ Ta-da-da-da, da-da! ♪ 159 00:06:51,077 --> 00:06:52,578 Charge! 160 00:06:54,330 --> 00:06:57,125 Wow! Whose was this? 161 00:06:57,166 --> 00:06:58,251 It's mine. 162 00:06:58,292 --> 00:06:59,419 Yours? 163 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 You must have really been a chubby. 164 00:07:01,504 --> 00:07:05,174 I was. I was eight months pregnant with you! 165 00:07:05,216 --> 00:07:06,259 Come on. 166 00:07:06,300 --> 00:07:09,095 Now, be careful going down the stairs, okay? 167 00:07:09,137 --> 00:07:10,304 Okay. 168 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Now, where did you get these? 169 00:07:12,306 --> 00:07:14,183 Oh, I think they're Mr. Brady's. 170 00:07:14,225 --> 00:07:16,227 Oh, I used those several years ago 171 00:07:16,269 --> 00:07:18,396 on that construction job up in Maine. 172 00:07:18,438 --> 00:07:19,856 Well, I think they can go. 173 00:07:19,897 --> 00:07:23,234 The moths seem to have opened up two or three extra trapdoors. 174 00:07:23,276 --> 00:07:24,610 Okay, Alice. 175 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 ( chuckling ): Greg, give me a hand with this chest, will you? 176 00:07:28,531 --> 00:07:30,283 Sure. Honey, take my rubber duck, huh? 177 00:07:30,324 --> 00:07:31,325 Okay. 178 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 ( straining ): Okay. 179 00:07:33,411 --> 00:07:35,705 Ah, that's what I was waiting for. 180 00:07:35,746 --> 00:07:36,914 Yeah. Thank you. 181 00:07:36,956 --> 00:07:38,082 Whoops! 182 00:07:38,124 --> 00:07:39,459 There. 183 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 Thank you. 184 00:07:42,670 --> 00:07:45,423 Marcia, honey, I think you'd better stop daydreaming. 185 00:07:45,465 --> 00:07:46,549 We got a lot of work to do. 186 00:07:46,591 --> 00:07:48,426 Hey, Mom, I was thinking. 187 00:07:48,468 --> 00:07:50,178 Once the attic gets cleaned out, 188 00:07:50,219 --> 00:07:51,929 it would make a great extra room. 189 00:07:51,971 --> 00:07:53,097 Yeah, I guess it would. 190 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 Could I use it? 191 00:07:54,348 --> 00:07:55,808 I really want a room of my own. 192 00:07:55,850 --> 00:07:57,643 Oh, but, Marcia, the walls aren't finished, 193 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 the floors are a mess... 194 00:07:58,895 --> 00:08:00,563 Well, I could put posters up on the wall, 195 00:08:00,605 --> 00:08:03,316 and that big rug that we used to have in the den... 196 00:08:03,357 --> 00:08:04,358 Oh, but, honey... 197 00:08:04,400 --> 00:08:05,359 Oh, please, Mom? 198 00:08:05,401 --> 00:08:06,652 When a girl gets to be my age, 199 00:08:06,694 --> 00:08:08,529 she really needs a room of her own. 200 00:08:08,571 --> 00:08:10,907 But wouldn't you feel all alone up here by yourself? 201 00:08:10,948 --> 00:08:12,867 But that's the whole point. 202 00:08:12,909 --> 00:08:14,202 I'd have privacy. 203 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Please, Mom. Can I? 204 00:08:15,453 --> 00:08:18,956 Well, if that's what you really want. 205 00:08:18,998 --> 00:08:20,625 Oh, great. Thanks, Mom. 206 00:08:20,666 --> 00:08:23,836 Now that it's empty, I think it'd make a good room for me. 207 00:08:23,878 --> 00:08:26,464 Look, I'd still be at home and on my own, too. 208 00:08:26,506 --> 00:08:28,674 Hmm. That's not a bad idea. 209 00:08:28,716 --> 00:08:31,010 Yeah, Peter and Bobby would have more room, too. 210 00:08:31,052 --> 00:08:32,512 Right. It'd be great for all of us. 211 00:08:32,553 --> 00:08:34,472 Right. So I can have the attic? 212 00:08:34,514 --> 00:08:36,015 I don't see any reason why not. 213 00:08:36,057 --> 00:08:39,268 Thanks, Dad. This is going to work out great. 214 00:08:39,310 --> 00:08:41,354 What's gonna work out great? 215 00:08:41,395 --> 00:08:43,773 Hey, listen-- I got something I want to tell you. 216 00:08:43,814 --> 00:08:48,778 What? Um, first you better put down the boxes. 217 00:08:51,781 --> 00:08:53,783 I want you to know this is nothing personal. 218 00:08:53,824 --> 00:08:57,411 We've always been great pals, and I want it to stay that way. 219 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 What do you want to tell us? 220 00:08:59,205 --> 00:09:00,373 I don't want this to upset you. 221 00:09:00,414 --> 00:09:01,707 What is it? 222 00:09:01,749 --> 00:09:07,588 Well, I'm gonna be moving out of our room up to the attic. 223 00:09:11,467 --> 00:09:13,928 ( screaming happily ) 224 00:09:21,269 --> 00:09:23,437 They're really broken up about that. 225 00:09:35,408 --> 00:09:37,577 Wow, isn't this gonna be great? 226 00:09:37,618 --> 00:09:39,120 Marvelous. 227 00:09:39,161 --> 00:09:40,871 Isn't it exciting? 228 00:09:40,913 --> 00:09:43,165 Marsha, hurray! 229 00:09:43,207 --> 00:09:45,001 Jan, what's wrong with you? 230 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 Well-- I'll tell you. 231 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 We'll miss you. 232 00:09:48,629 --> 00:09:51,465 I'll give you my half of the closet if you won't move out. 233 00:09:51,507 --> 00:09:54,176 Look. I'm gonna miss you too. 234 00:09:54,218 --> 00:09:57,638 But I'm only one flight up. You can come up any time you want. 235 00:09:57,680 --> 00:09:59,015 Do you mean you won't mind? 236 00:09:59,056 --> 00:10:01,851 Of course not. I'm not trying to get rid of you. 237 00:10:01,892 --> 00:10:04,020 If we come up here enough of the time, 238 00:10:04,061 --> 00:10:08,149 it will be like the three of us moved into the attic. 239 00:10:40,681 --> 00:10:45,561 Uh, just drop that over there. ( banging ) 240 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 I didn't mean "drop it"! 241 00:10:47,772 --> 00:10:50,274 I meant, "put it down." 242 00:10:50,316 --> 00:10:53,277 You said "drop it." Isn't that what he said? 243 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 That's what he said. 244 00:10:55,071 --> 00:10:59,075 Greg, can we go now? We've got a lot of our own stuff to move too, you know. 245 00:10:59,116 --> 00:11:00,743 Okay. Go ahead. 246 00:11:01,577 --> 00:11:02,787 Wait a minute, you guys. 247 00:11:02,828 --> 00:11:05,206 I thought you said the whole attic was cleaned out. 248 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 It was. 249 00:11:06,248 --> 00:11:08,084 Then how'd this stuff get in here? 250 00:11:08,125 --> 00:11:09,794 Search me. 251 00:11:38,656 --> 00:11:41,158 I wonder how that stuff got there. 252 00:11:41,200 --> 00:11:42,159 Hi. 253 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 Hi. 254 00:11:43,077 --> 00:11:45,287 What's the typewriter for? 255 00:11:45,329 --> 00:11:47,373 For typing. 256 00:11:47,415 --> 00:11:49,458 What's in all those boxes? 257 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Books. 258 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Thanks. 259 00:11:51,669 --> 00:11:53,295 Come up any night you want and read them. 260 00:11:53,337 --> 00:11:56,424 It's very large of you to invite me up to my room. 261 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 Your room? 262 00:11:58,509 --> 00:11:59,969 This is my room. 263 00:12:00,010 --> 00:12:01,137 Quit kidding. 264 00:12:01,178 --> 00:12:03,180 Mom promised it to me. 265 00:12:03,222 --> 00:12:04,724 Dad promised it to me. 266 00:12:04,765 --> 00:12:06,225 But this is my room. 267 00:12:06,267 --> 00:12:07,935 That's your opinion. 268 00:12:07,977 --> 00:12:10,229 You bet it's my opinion. 269 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 This is my room 270 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 and I'm not budging. 271 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 Well, I say it's my room, 272 00:12:15,901 --> 00:12:18,195 and I'm not budging. 273 00:12:35,629 --> 00:12:38,132 MIKE: Well, now, you can't sit there like that forever. 274 00:12:38,174 --> 00:12:40,718 Somebody's going to have to give up the attic. 275 00:12:40,760 --> 00:12:42,344 I'm sorry, Marcia. 276 00:12:42,386 --> 00:12:44,054 I should've checked with your father first. 277 00:12:44,096 --> 00:12:45,556 And I should've checked with your mother, but still... 278 00:12:45,598 --> 00:12:47,141 Well, I've got it all planned out. 279 00:12:47,183 --> 00:12:49,018 Now, I'm going to put a bed right here 280 00:12:49,059 --> 00:12:50,853 and I'm going to have a desk beside the window 281 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 and I've got some lovely curtains 282 00:12:52,480 --> 00:12:53,856 picked out for the window, too. 283 00:12:53,898 --> 00:12:55,608 Well, I've got it planned out, too. 284 00:12:55,649 --> 00:12:59,236 My bed's going to go over here and my desk is going to go here. 285 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 I think I'll put shutters on the window. 286 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 Besides, I'm older. So what? 287 00:13:02,490 --> 00:13:03,699 So I should have the room. 288 00:13:03,741 --> 00:13:05,034 Hold it, hold it. You're not going 289 00:13:05,075 --> 00:13:06,410 to solve anything by arguing. Right. 290 00:13:06,452 --> 00:13:08,037 Well, then who gets the attic? 291 00:13:08,078 --> 00:13:10,664 Well, I think there's only one way that's fair and logical. 292 00:13:10,706 --> 00:13:11,540 What? 293 00:13:11,582 --> 00:13:12,833 Greg is a year older. 294 00:13:12,875 --> 00:13:14,335 He's going to be going away to college next year. 295 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 It should be Greg's now. Dad! 296 00:13:16,128 --> 00:13:17,588 Gee, I think that's fair. 297 00:13:17,630 --> 00:13:19,924 Not to me! Mother... 298 00:13:19,965 --> 00:13:22,009 Marcia, I have to agree with your father. 299 00:13:22,051 --> 00:13:24,261 Look, next year the room'll be yours anyway. 300 00:13:24,303 --> 00:13:26,180 Right, honey, and then after you comes Peter 301 00:13:26,222 --> 00:13:27,556 and then Jan and all the rest. 302 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 That way it's fair to everybody. 303 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Except to me. 304 00:13:30,476 --> 00:13:31,936 Why should I be penalized 305 00:13:31,977 --> 00:13:33,729 for being born a year too late? 306 00:13:33,771 --> 00:13:37,775 I'm sick and tired of being second around here. 307 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 ( sighing ) 308 00:13:42,112 --> 00:13:43,447 ( door slamming ) 309 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 Don't say a word. 310 00:13:53,374 --> 00:13:55,584 Mike, If I weren't on that bazaar committee, 311 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 I think I'd skip going out tonight. 312 00:13:57,378 --> 00:13:58,546 Oh, yeah? Why? 313 00:13:58,587 --> 00:14:01,340 Marcia's so upset about not getting the attic, 314 00:14:01,382 --> 00:14:02,550 I just have a funny feeling 315 00:14:02,591 --> 00:14:04,218 she and Greg are going to have a big blowup. 316 00:14:04,260 --> 00:14:06,804 Oh, honey, she's adult enough to accept our decision. 317 00:14:06,846 --> 00:14:09,223 Believe me, everything's going to be fine. 318 00:14:09,265 --> 00:14:10,474 ( sighs ) 319 00:14:14,812 --> 00:14:16,063 ( knock on door ) 320 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 GREG: Marcia? 321 00:14:17,356 --> 00:14:19,316 Go away. 322 00:14:19,358 --> 00:14:20,442 Marcia? 323 00:14:20,484 --> 00:14:23,487 I said, go away. 324 00:14:23,529 --> 00:14:25,656 Not until I see you. 325 00:14:26,490 --> 00:14:27,491 Okay... 326 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 you've seen me. Now go away. 327 00:14:31,579 --> 00:14:34,957 Marcia... I just wanted to give you this album. 328 00:14:34,999 --> 00:14:36,709 You left it in the attic. 329 00:14:36,750 --> 00:14:38,168 You're all heart. 330 00:14:38,210 --> 00:14:41,171 Look, I know how you feel, and I can't blame you, 331 00:14:41,213 --> 00:14:44,842 but I honestly think Mom and Dad made the fair decision. 332 00:14:44,884 --> 00:14:47,845 I'll bet you do-- you've got the room and I don't. 333 00:14:47,887 --> 00:14:49,513 And I need it more than you do. 334 00:14:49,555 --> 00:14:52,141 What's that supposed to mean? 335 00:14:52,182 --> 00:14:54,560 Well, a girl needs more space. 336 00:14:54,602 --> 00:14:58,772 There's never any room in my closet or my drawers, 337 00:14:58,814 --> 00:15:02,776 and I can't even use my hair dryer when I want to. 338 00:15:02,818 --> 00:15:05,237 Look, it's just as crowded for me with the guys. 339 00:15:05,279 --> 00:15:10,242 ( voice breaking ): Besides, I wanted to have a slumber party this night 340 00:15:10,284 --> 00:15:12,620 and invite six of my friends over 341 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 in my own attic room. 342 00:15:14,914 --> 00:15:18,584 Hey, great. I've got some new pajamas I could wear. 343 00:15:18,626 --> 00:15:20,085 Go ahead and make jokes! 344 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 ( crying ): See if I care. 345 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Hey, wait a minute. 346 00:15:24,757 --> 00:15:26,717 I didn't mean to make you cry. 347 00:15:26,759 --> 00:15:30,262 I didn't realize the room meant that much to you. 348 00:15:30,304 --> 00:15:32,348 Well, it does. 349 00:15:34,266 --> 00:15:35,517 Hey, Marcia, uh... 350 00:15:35,559 --> 00:15:39,104 you know, I'll probably be leaving soon for college... 351 00:15:39,146 --> 00:15:40,522 why don't you take the room. 352 00:15:40,564 --> 00:15:41,982 You're just saying that 353 00:15:42,024 --> 00:15:45,361 'cause I'm sitting here blubbering like an idiot. 354 00:15:45,402 --> 00:15:47,404 No. No, I want you to have it. 355 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 It's got nothing to do 356 00:15:48,864 --> 00:15:52,242 with you're being a blubbering idiot. 357 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 Honest? 358 00:15:53,661 --> 00:15:55,955 Honest. 359 00:15:57,790 --> 00:15:58,958 Thanks, Greg. 360 00:15:58,999 --> 00:16:02,836 You're the greatest brother a girl ever had. 361 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 Well, Greg's all moved in. 362 00:16:09,301 --> 00:16:11,595 Now we can start moving our stuff around. 363 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 In our own room! 364 00:16:12,846 --> 00:16:16,308 Yeah. Tomorrow. I'm all pooped out. 365 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 Huh. Hey, you guys? 366 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 I gotta talk to you. 367 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 Greg, your bed in the attic's gonna be great. 368 00:16:23,232 --> 00:16:25,401 Yeah. We got all your junk up there now. 369 00:16:25,442 --> 00:16:28,654 Thanks. Now you can help me haul it back into our room. 370 00:16:28,696 --> 00:16:31,156 Our room? Our room. 371 00:16:31,198 --> 00:16:33,409 ( whispering ) He banged his head on the rafters. 372 00:16:33,450 --> 00:16:35,411 Marcia's getting the attic. 373 00:16:35,452 --> 00:16:39,206 Marcia? Mom and Dad gave it to you. 374 00:16:39,248 --> 00:16:41,083 I know, and I gave it to Marcia. 375 00:16:41,125 --> 00:16:42,918 What's going on around here? 376 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 I'll tell you what's going on around here. 377 00:16:45,254 --> 00:16:46,588 You two guys are going to help me 378 00:16:46,630 --> 00:16:47,923 move my stuff back to our room. 379 00:16:47,965 --> 00:16:51,051 That's what's going on around here. 380 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 That's Greg's mattress, isn't it? 381 00:17:14,825 --> 00:17:17,661 Yeah. We're moving Greg out of the attic. 382 00:17:17,703 --> 00:17:18,537 Oh? 383 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 Whoa! 384 00:17:20,581 --> 00:17:22,791 I thought you just moved him in. 385 00:17:22,833 --> 00:17:23,876 That's right. 386 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 What's going on around here? 387 00:17:25,419 --> 00:17:27,004 I'll tell you what's going on around here. 388 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Marcia's moving in and Greg's moving out 389 00:17:28,422 --> 00:17:29,840 and we're doing all the work. 390 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 That's what's going on around here. 391 00:17:37,598 --> 00:17:38,932 ( grunting ) 392 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 That's good. 393 00:17:41,643 --> 00:17:43,395 Boy, am I beat. 394 00:17:43,437 --> 00:17:46,356 Greg can move the rest of his stuff down himself. 395 00:17:46,398 --> 00:17:48,108 Yeah. I wonder why he chickened out 396 00:17:48,150 --> 00:17:49,693 and let Marcia have the attic. 397 00:17:49,735 --> 00:17:52,446 Well, Marcia probably pulled all that mushy 398 00:17:52,488 --> 00:17:53,655 girl stuff on him. 399 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 ( sobbing ): "Oh, Greg... 400 00:17:55,491 --> 00:17:57,076 "please give me the attic. 401 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 Boo-hoo-hoo-hoo!" 402 00:17:59,369 --> 00:18:02,831 All I know is, we've got him back. 403 00:18:02,873 --> 00:18:04,458 Hey, maybe if we talk to Greg, 404 00:18:04,500 --> 00:18:06,668 we can get him to change his mind. 405 00:18:06,710 --> 00:18:07,628 No way. 406 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 How about talking to Marcia? 407 00:18:09,004 --> 00:18:10,881 Why should she quit while she's ahead? 408 00:18:10,923 --> 00:18:12,466 What could we possibly say to her? 409 00:18:12,508 --> 00:18:14,885 Well... for one thing, we could tell her 410 00:18:14,927 --> 00:18:18,347 how rough it is climbing up and down the stairs. 411 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 We ought to know. 412 00:18:20,432 --> 00:18:22,142 Hey, yeah! The stairs! 413 00:18:22,184 --> 00:18:23,310 You know something? 414 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 For a little guy, 415 00:18:24,394 --> 00:18:26,563 you just came up with a big idea. 416 00:18:26,605 --> 00:18:27,773 Oh! 417 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 ( phone rings ) 418 00:18:31,235 --> 00:18:34,113 BOBBY: Marcia, telephone for you. 419 00:18:34,154 --> 00:18:36,323 Okay, coming. 420 00:18:50,671 --> 00:18:51,630 Who is it? 421 00:18:51,672 --> 00:18:53,340 Your girlfriend Susie. 422 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Thanks. 423 00:18:57,261 --> 00:18:58,428 Hello? 424 00:18:59,513 --> 00:19:00,639 Hello? 425 00:19:02,516 --> 00:19:04,184 Hello? 426 00:19:04,226 --> 00:19:05,811 That's funny. 427 00:19:05,853 --> 00:19:06,979 She hung up. 428 00:19:07,020 --> 00:19:10,232 Well, it couldn't have been too important. 429 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 I guess not. 430 00:19:27,583 --> 00:19:29,585 ( phone rings ) 431 00:19:31,670 --> 00:19:33,463 Thanks, Charlie. 432 00:19:40,512 --> 00:19:42,890 BOBBY: Marcia? Yeah? 433 00:19:44,600 --> 00:19:45,767 Phone for you. 434 00:19:45,809 --> 00:19:46,894 Again? 435 00:19:46,935 --> 00:19:48,478 Yeah. 436 00:19:56,987 --> 00:19:58,071 Who is it? 437 00:19:58,113 --> 00:19:59,323 Your friend Katie. 438 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 Oh, good. Thanks. 439 00:20:03,035 --> 00:20:04,912 Hello, Katie? 440 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 Hello? 441 00:20:08,373 --> 00:20:10,959 Hello? 442 00:20:13,337 --> 00:20:15,422 She hung up, too. 443 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Can't anybody wait till you get to the phone? 444 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 It's so annoying. 445 00:20:19,718 --> 00:20:22,054 Oh, I bet it's annoying. 446 00:20:24,890 --> 00:20:27,601 ( snickering ) 447 00:20:29,102 --> 00:20:30,562 BOBBY: Marcia? Yeah? 448 00:20:30,604 --> 00:20:31,647 Telephone again. 449 00:20:31,688 --> 00:20:34,066 Oh, no. 450 00:20:38,737 --> 00:20:40,072 Who is it this time? 451 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 Linda. 452 00:20:44,493 --> 00:20:46,286 Hello, Linda? 453 00:20:47,496 --> 00:20:49,373 Linda? 454 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 Linda? 455 00:20:51,959 --> 00:20:53,752 You know something, Peter? 456 00:20:53,794 --> 00:20:55,170 I'm getting tired of this. 457 00:20:55,212 --> 00:20:57,547 This is really beginning to bug me. 458 00:20:57,589 --> 00:20:58,382 No wonder. 459 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 ( phone rings ) 460 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 I'll get it. 461 00:21:00,717 --> 00:21:02,469 No, I'll get it. 462 00:21:04,179 --> 00:21:05,597 Hello? 463 00:21:05,639 --> 00:21:06,682 Linda? 464 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Oh, I just remembered... 465 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 I have some homework I have to do. 466 00:21:11,561 --> 00:21:15,399 Hey, Linda, why did you just call and hang up? 467 00:21:15,941 --> 00:21:17,067 You didn't call? 468 00:21:17,109 --> 00:21:19,611 You're studying with Katie. 469 00:21:19,653 --> 00:21:23,198 I'm beginning to smell a rat around here. 470 00:21:23,240 --> 00:21:24,658 You gotta be kidding. 471 00:21:24,700 --> 00:21:26,660 Why would I do a dumb thing like that? 472 00:21:26,702 --> 00:21:29,413 To bug me so maybe I'd give up the attic 473 00:21:29,454 --> 00:21:30,706 our of pure exhaustion. 474 00:21:30,747 --> 00:21:31,915 That's ridiculous. 475 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 GREG: If I were gonna do that, 476 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 why would I give you the room in the first place? 477 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Well, how should I know? 478 00:21:35,836 --> 00:21:37,087 Maybe you changed your mind 479 00:21:37,129 --> 00:21:38,505 and didn't have the nerve to tell me. 480 00:21:38,547 --> 00:21:40,716 You don't really believe that. 481 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 Who else would want me out of the attic? 482 00:21:46,972 --> 00:21:48,724 I'll bet I know. 483 00:21:51,685 --> 00:21:53,228 All right, you two. 484 00:21:53,270 --> 00:21:55,480 Start flapping your gums. 485 00:21:55,522 --> 00:21:56,773 It was us. 486 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 Greg didn't have anything to do with it. 487 00:21:58,859 --> 00:22:00,110 There. We're sorry, Marcia. 488 00:22:00,152 --> 00:22:02,112 We just wanted this room for ourselves. 489 00:22:02,154 --> 00:22:06,908 Well... I guess I can understand that. 490 00:22:06,950 --> 00:22:08,910 We all wanted our own room. 491 00:22:08,952 --> 00:22:10,620 Then you're not sore at us? 492 00:22:10,662 --> 00:22:11,496 No. 493 00:22:11,538 --> 00:22:13,665 Wow! I'd be furious. 494 00:22:13,707 --> 00:22:16,793 That just proves Marcia's more mature, that's all. 495 00:22:16,835 --> 00:22:19,880 You guys were just thinking about yourselves. 496 00:22:19,921 --> 00:22:21,631 I guess I was, too, Greg. 497 00:22:21,673 --> 00:22:22,549 What do you mean? 498 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 Well, about the attic. 499 00:22:23,633 --> 00:22:24,926 Mom and Dad were right. 500 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 You'll probably go to college next year 501 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 and then I'll get my turn. 502 00:22:28,263 --> 00:22:30,223 You mean you want me to have the attic now? 503 00:22:30,265 --> 00:22:31,641 I really do. 504 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ( yells ) 505 00:22:33,560 --> 00:22:34,728 What are you doing now? 506 00:22:34,770 --> 00:22:36,480 Moving Greg's stuff to the attic. 507 00:22:36,521 --> 00:22:39,191 You just moved it out of the attic, didn't you? 508 00:22:39,232 --> 00:22:40,233 That's right. 509 00:22:40,275 --> 00:22:41,568 Well, why? What's going on? 510 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 Well... On second thought, don't tell me. 511 00:22:44,237 --> 00:22:46,114 A little knowledge is a dangerous thing 512 00:22:46,156 --> 00:22:48,575 and ignorance is bliss. 513 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 I was telling John how great I thought the bazaar was, 514 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 and he was telling me the Ditmeyer's junk 515 00:22:58,710 --> 00:23:01,046 didn't bring in near as much money as our junk did. 516 00:23:01,088 --> 00:23:02,798 Well, actually, I'm glad to be home. 517 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 All evening long I had this terrible feeling 518 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 there was going to be trouble over that attic. 519 00:23:06,176 --> 00:23:07,886 Oh, honey, you and your women's intuition. 520 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 I'll bet none of them gave it a second thought. 521 00:23:10,555 --> 00:23:11,723 Oh, well. 522 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 CAROL: You were right. 523 00:23:53,723 --> 00:23:55,976 None of them gave it a second thought. 524 00:24:11,199 --> 00:24:15,245 1975... it's terrible! 525 00:24:15,287 --> 00:24:16,413 What's terrible? 526 00:24:16,455 --> 00:24:19,207 Mom and Dad said that we'd all have a turn 527 00:24:19,249 --> 00:24:21,877 to live in the attic room by ourselves. 528 00:24:21,918 --> 00:24:23,170 Is that terrible? 529 00:24:23,211 --> 00:24:25,297 No, that's not the terrible part. 530 00:24:25,338 --> 00:24:27,090 What is the terrible part? 531 00:24:27,132 --> 00:24:29,634 Well, see, first Greg gets the room 532 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 then Marcia, then Peter, 533 00:24:32,179 --> 00:24:34,014 then Jan, then Bobby... 534 00:24:34,055 --> 00:24:34,931 Yeah? 535 00:24:34,973 --> 00:24:37,058 Well, then comes the terrible part. 536 00:24:37,100 --> 00:24:39,227 By the time I get to use the room, 537 00:24:39,269 --> 00:24:42,105 it'll be almost the year 2000. 538 00:24:42,147 --> 00:24:44,524 That is terrible. 35293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.