All language subtitles for The Brady Bunch_S04E02_Pass the Tabu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,463 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,468 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,014 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:07,055 --> 00:00:09,060 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:09,102 --> 00:00:11,607 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:11,691 --> 00:00:13,904 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:13,988 --> 00:00:16,954 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:16,996 --> 00:00:20,921 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:21,005 --> 00:00:24,722 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:24,806 --> 00:00:28,482 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:28,523 --> 00:00:30,904 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:30,987 --> 00:00:35,206 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 13 00:00:35,289 --> 00:00:38,839 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 14 00:00:38,881 --> 00:00:43,434 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 15 00:00:43,518 --> 00:00:46,525 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 16 00:00:46,608 --> 00:00:48,738 ♪ The Brady Bunch ♪ 17 00:00:48,780 --> 00:00:50,868 ♪ The Brady Bunch ♪ 18 00:00:50,910 --> 00:00:56,590 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 19 00:00:56,632 --> 00:01:01,143 Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION 20 00:01:30,505 --> 00:01:32,593 Greg! 21 00:01:33,512 --> 00:01:35,433 Greg! 22 00:01:35,517 --> 00:01:36,728 An accident like this 23 00:01:36,812 --> 00:01:38,942 is the last thing the Bradys expect. 24 00:01:39,025 --> 00:01:42,993 When Mike's company sends him to Hawaii 25 00:01:43,035 --> 00:01:43,870 to check on the construction 26 00:01:43,954 --> 00:01:46,836 of a building Mike has designed. 27 00:01:46,919 --> 00:01:49,258 And his boss generously offers 28 00:01:49,341 --> 00:01:51,012 to let him take the family along 29 00:01:51,096 --> 00:01:54,479 so they can all have a vacation. 30 00:01:57,151 --> 00:02:00,075 Then, while at the construction site, 31 00:02:00,159 --> 00:02:01,412 Bobby finds a small idol 32 00:02:01,495 --> 00:02:04,002 that was unearthed by one of the workmen. 33 00:02:04,085 --> 00:02:08,220 Bobby is unaware that according to ancient island superstition, 34 00:02:08,262 --> 00:02:13,566 the idol is taboo and brings bad luck to those who touch it. 35 00:02:13,608 --> 00:02:18,578 From this moment on, strange things began to happen. 36 00:02:18,661 --> 00:02:22,212 A heavy wall decoration just misses Bobby. 37 00:02:22,253 --> 00:02:26,055 Alice hurts her back at a hula lesson 38 00:02:26,138 --> 00:02:28,978 while wearing the idol. 39 00:02:29,062 --> 00:02:34,449 Then, Greg wears the idol for good luck in a surfing contest 40 00:02:34,533 --> 00:02:37,248 and has this terrible accident. 41 00:02:37,331 --> 00:02:41,424 Now minutes later, the family frantically searches for Greg. 42 00:02:41,466 --> 00:02:44,098 His surfboard has floated ashore, 43 00:02:44,181 --> 00:02:46,896 but Greg is nowhere in sight. 44 00:02:47,731 --> 00:02:50,153 There he is. 45 00:03:18,805 --> 00:03:19,683 BOBBY: Greg, what happened?! 46 00:03:19,767 --> 00:03:22,732 MARCIA: What happened? Are you all right? 47 00:03:22,815 --> 00:03:24,987 Hey, I better go get the car. 48 00:03:25,071 --> 00:03:26,532 Are you all right, son? 49 00:03:26,574 --> 00:03:28,537 Wow, what happened? 50 00:03:28,621 --> 00:03:29,706 Greg... 51 00:03:30,709 --> 00:03:32,546 Can you understand what I'm saying? 52 00:03:32,589 --> 00:03:34,385 Yeah, yeah, Dad. 53 00:03:34,468 --> 00:03:36,138 Honey, do you hurt anywhere? 54 00:03:36,223 --> 00:03:38,812 No. Yeah, yeah, everywhere. 55 00:03:38,895 --> 00:03:52,804 Boy, that was some wipeout. 56 00:03:52,846 --> 00:03:54,224 Hey, Bobby, 57 00:03:54,266 --> 00:03:56,186 I'm afraid I lost your little tiki statue. 58 00:03:56,271 --> 00:03:58,484 Well, it's a good thing you had it. 59 00:03:58,568 --> 00:04:00,321 You could have been drowned. 60 00:04:00,405 --> 00:04:03,328 Mike, you think he's all right? 61 00:04:03,413 --> 00:04:06,210 I think to be on the safe side, 62 00:04:06,295 --> 00:04:08,884 we better have the hotel doctor take a look at him. 63 00:04:10,638 --> 00:04:12,059 Greg, can you get up? 64 00:04:12,100 --> 00:04:15,274 Yeah, I can make it to the car okay. 65 00:04:15,358 --> 00:04:17,654 Oh, Greg, Greg, sweetheart. 66 00:04:17,696 --> 00:04:19,701 The car is this way. 67 00:04:19,785 --> 00:04:20,871 Oh, yeah. 68 00:04:20,954 --> 00:04:21,873 Just take it easy. 69 00:04:21,956 --> 00:04:23,795 I'm okay, I'm okay. 70 00:04:23,836 --> 00:04:26,217 I'm sure glad Greg didn't get hurt. 71 00:04:26,300 --> 00:04:28,389 It would have ruined our picnic tomorrow. 72 00:04:28,430 --> 00:04:30,895 That's sure looking on the bright side of things. 73 00:04:30,937 --> 00:04:32,942 Jan, honey, would you please do me a favor 74 00:04:32,983 --> 00:04:34,904 go and make sure we haven't left anything? 75 00:04:34,988 --> 00:04:36,032 Okay. 76 00:04:36,074 --> 00:04:37,702 Wow, there's so much stuff. 77 00:04:37,744 --> 00:04:41,587 Get most of the sand off if you can, kids. 78 00:04:47,393 --> 00:04:51,695 Oh, what luck. 79 00:04:55,579 --> 00:04:57,667 I'm going to drop you off at work on our way, dear. 80 00:04:57,709 --> 00:04:58,962 Well, that's the life-- 81 00:04:59,004 --> 00:05:00,048 man goes to work 82 00:05:00,090 --> 00:05:00,884 and woman goes on a picnic. 83 00:05:00,925 --> 00:05:03,181 Aw, don't worry. 84 00:05:03,222 --> 00:05:04,976 Sunday, there'll be men's lib. 85 00:05:05,060 --> 00:05:06,021 ( knock at door ) 86 00:05:06,062 --> 00:05:07,649 Come in. 87 00:05:08,193 --> 00:05:10,364 Mom, if you don't mind, 88 00:05:10,406 --> 00:05:11,450 we guys would rather stay here 89 00:05:11,492 --> 00:05:12,870 and knock around the beach for a while. 90 00:05:12,912 --> 00:05:14,583 You don't want to go to the picnic? 91 00:05:14,625 --> 00:05:17,172 On the beach with all those girls? 92 00:05:17,256 --> 00:05:18,760 That's my kind of picnic. 93 00:05:18,802 --> 00:05:20,430 You... The doctor was right. 94 00:05:20,514 --> 00:05:21,809 Hit on the head didn't hurt him at all. 95 00:05:21,850 --> 00:05:23,395 Yeah, he's back to normal. 96 00:05:23,479 --> 00:05:24,356 Yeah, you know, come to think of it, 97 00:05:24,397 --> 00:05:26,612 I'm with Greg-- that's my kind of picnic, too. 98 00:05:26,695 --> 00:05:27,447 Oh, yeah? 99 00:05:27,489 --> 00:05:28,909 You just stick to work, buster. 100 00:05:28,992 --> 00:05:30,412 Would you put these in the car, please? 101 00:05:30,454 --> 00:05:33,461 Yes, ma'am. I'll get the girls. 102 00:05:33,545 --> 00:05:35,216 Come on, girls, hurry up. 103 00:05:35,299 --> 00:05:36,593 ( all talking at once ) 104 00:05:36,636 --> 00:05:37,638 ( Alice whistles ) 105 00:05:37,721 --> 00:05:39,183 Hey, come on, let's go! 106 00:05:39,267 --> 00:05:40,478 Time's a-wastin'. 107 00:05:40,562 --> 00:05:42,232 Come on, kids. 108 00:05:43,569 --> 00:05:46,910 Oh, my camera, darn it. 109 00:05:52,173 --> 00:05:52,966 Jan! 110 00:05:53,049 --> 00:05:54,846 I'm coming! 111 00:08:03,821 --> 00:08:05,785 CAROL: Oh, boy, Alice, what a perfect day. 112 00:08:05,868 --> 00:08:07,663 Oh, yeah, isn't it nice to look up there 113 00:08:07,747 --> 00:08:09,627 and see all that blue stuff? 114 00:08:09,710 --> 00:08:10,755 You mean, the sky? 115 00:08:10,838 --> 00:08:12,759 Yeah, back home, all that blue stuff 116 00:08:12,842 --> 00:08:15,307 is behind all that brown stuff. 117 00:08:15,349 --> 00:08:17,604 CAROL: If we get a move on, 118 00:08:17,687 --> 00:08:18,606 we'll be able to do some sightseeing 119 00:08:18,690 --> 00:08:19,818 before we go back to the hotel. 120 00:08:19,901 --> 00:08:23,326 That's a good idea, Mrs. Brady. 121 00:08:23,410 --> 00:08:25,248 Hey, kids, hey! 122 00:08:25,289 --> 00:08:27,127 ( whistles ) 123 00:08:27,168 --> 00:08:28,004 Come on, kids! 124 00:08:28,088 --> 00:08:30,260 We're going to do some sightseeing. 125 00:08:48,929 --> 00:08:51,770 That's what they call Rabbit Island. 126 00:08:51,853 --> 00:08:53,440 Has anybody got a tissue? 127 00:08:53,523 --> 00:08:54,610 This lens is dirty. 128 00:08:54,693 --> 00:08:56,280 Oh, I think I do. 129 00:08:57,992 --> 00:09:00,457 Oh, never mind, Jan. Here's one, honey. 130 00:09:01,459 --> 00:09:02,252 Oh. 131 00:09:02,336 --> 00:09:04,216 Thanks, Mom. 132 00:09:04,299 --> 00:09:07,390 Oh, look at that funny-looking bird. 133 00:09:07,432 --> 00:09:09,228 What kind of a bird is it? 134 00:09:09,311 --> 00:09:10,982 Well, it says here 135 00:09:11,066 --> 00:09:13,404 it's called a red-footed booby. 136 00:09:13,488 --> 00:09:15,576 A red-footed booby? 137 00:09:15,660 --> 00:09:16,913 Yeah, he doesn't look 138 00:09:16,955 --> 00:09:18,834 any too happy about it either. 139 00:09:18,876 --> 00:09:20,755 I'm going to take a picture of it. 140 00:09:20,797 --> 00:09:22,885 MARSHA: Oh, here. 141 00:09:22,927 --> 00:09:24,472 I'll take one of you and the bird. 142 00:09:24,514 --> 00:09:26,227 Over there. 143 00:09:26,269 --> 00:09:29,861 Smile, both of you. 144 00:09:32,074 --> 00:09:32,909 Good-bye, birds. 145 00:09:32,993 --> 00:09:35,374 GIRLS: Bye-bye! 146 00:09:35,416 --> 00:09:37,253 Hi. 147 00:09:37,295 --> 00:09:38,256 Here, Bobby. 148 00:09:38,339 --> 00:09:39,091 The tiki! 149 00:09:39,175 --> 00:09:40,093 Where'd you find it? 150 00:09:40,135 --> 00:09:41,053 On the beach yesterday. 151 00:09:41,096 --> 00:09:42,265 I forgot to give it to you. 152 00:09:42,307 --> 00:09:43,142 Thanks, Jan. 153 00:09:43,226 --> 00:09:44,855 You're welcome. See you later. Bye. 154 00:09:44,897 --> 00:09:46,902 I got my good luck piece back. 155 00:09:46,985 --> 00:09:48,489 Good luck? 156 00:09:48,572 --> 00:09:49,825 Where'd you get that? 157 00:09:49,867 --> 00:09:52,498 I found it. Isn't it neat? 158 00:09:52,540 --> 00:09:54,419 It's taboo. 159 00:09:54,461 --> 00:09:55,422 Taboo? 160 00:09:55,506 --> 00:09:56,884 It's supposed to make 161 00:09:56,926 --> 00:09:58,763 all kinds of terrible things happen to you. 162 00:09:58,804 --> 00:10:01,770 Like my wipeout yesterday. 163 00:10:01,853 --> 00:10:02,981 Yeah. 164 00:10:03,065 --> 00:10:04,276 It's just an old island superstition. 165 00:10:04,360 --> 00:10:06,030 I don't believe in that taboo stuff. 166 00:10:06,113 --> 00:10:08,285 Me neither. Me either. 167 00:10:08,370 --> 00:10:11,377 Taboo? 168 00:10:23,196 --> 00:10:25,995 Oh, man, this is really living. 169 00:10:26,036 --> 00:10:28,000 Home from work in time to take a swim. 170 00:10:28,041 --> 00:10:29,628 Uh, honey? 171 00:10:29,712 --> 00:10:30,965 Yes. 172 00:10:31,048 --> 00:10:32,552 Did you notice the nice shops 173 00:10:32,635 --> 00:10:33,680 they have down in the lobby? 174 00:10:33,722 --> 00:10:35,183 Oh, yes, hmm. 175 00:10:35,267 --> 00:10:36,770 Honey? 176 00:10:36,854 --> 00:10:38,483 Mm-hmm. 177 00:10:38,525 --> 00:10:40,989 Did you notice any particular one? 178 00:10:41,031 --> 00:10:43,787 You mean the one with the display case in the window 179 00:10:43,871 --> 00:10:45,124 with all the jade and the coral in it? 180 00:10:45,207 --> 00:10:46,168 That's the one! 181 00:10:46,209 --> 00:10:48,131 No, I didn't notice that one. 182 00:10:48,214 --> 00:10:49,468 Uh... Mike? 183 00:10:49,509 --> 00:10:51,723 The next time you don't notice it, 184 00:10:51,765 --> 00:10:53,895 don't notice the beautiful coral pin in the window. 185 00:10:53,978 --> 00:10:56,360 Okay, I won't notice it. 186 00:11:22,255 --> 00:11:24,343 Do you think what David said is true? 187 00:11:24,385 --> 00:11:26,724 How can a dumb old piece of wood 188 00:11:26,765 --> 00:11:27,851 give you bad luck? 189 00:11:27,893 --> 00:11:29,355 Unless it hits you in the head. 190 00:11:29,397 --> 00:11:30,984 Forget about it. 191 00:11:31,026 --> 00:11:33,114 Dave said it was just an old superstition, 192 00:11:33,156 --> 00:11:34,492 didn't he? 193 00:11:34,576 --> 00:11:36,079 Well, anyway, 194 00:11:36,163 --> 00:11:37,499 I don't think I want it anymore. 195 00:11:37,583 --> 00:11:38,711 That's dumb. 196 00:11:38,753 --> 00:11:39,755 You want it? 197 00:11:39,796 --> 00:11:41,050 Sure, why not? 198 00:11:41,133 --> 00:11:42,428 It'll make a great souvenir. 199 00:11:42,511 --> 00:11:44,808 Okay, take it. 200 00:11:48,150 --> 00:11:51,700 Bad luck, come and get me. 201 00:13:00,280 --> 00:13:02,369 ( moaning ) 202 00:13:02,410 --> 00:13:03,539 ( moaning ) 203 00:13:03,580 --> 00:13:06,129 Aw, come on, Peter, knock it off. 204 00:13:06,170 --> 00:13:09,386 G-G-Get it off me! 205 00:13:10,138 --> 00:13:11,851 Please get it off me. 206 00:13:12,727 --> 00:13:14,398 Get what off of you? 207 00:13:14,481 --> 00:13:15,693 Get it off me! 208 00:13:15,776 --> 00:13:18,031 Please get it off me! 209 00:13:18,073 --> 00:13:21,290 P-p-please, get it off me! 210 00:13:24,004 --> 00:13:25,508 Wow! 211 00:13:27,429 --> 00:13:29,434 Is that thing ugly! 212 00:13:29,517 --> 00:13:31,021 Yuck! GREG: Don't move! 213 00:13:31,062 --> 00:13:33,527 I won't move... if he won't move. 214 00:13:33,611 --> 00:13:35,198 Lie still... 215 00:13:35,239 --> 00:13:37,203 Not on me! 216 00:13:37,244 --> 00:13:39,208 I won't, I won't, I won't. 217 00:13:40,293 --> 00:13:42,215 Try not to flinch. 218 00:13:43,133 --> 00:13:43,968 Yuck! 219 00:13:44,010 --> 00:13:45,514 ( screaming in disgust ) 220 00:13:45,598 --> 00:13:47,519 It's okay, it's okay. 221 00:13:47,602 --> 00:13:49,357 I think it's still alive! 222 00:13:49,440 --> 00:13:50,359 I think it's still alive! 223 00:13:50,442 --> 00:13:52,489 ( boys shouting ) 224 00:13:52,531 --> 00:13:55,831 Boys, hold it down to a dull roar. 225 00:13:55,872 --> 00:13:57,125 We just saw a monster! 226 00:13:57,209 --> 00:13:58,378 He was sitting on top of me. 227 00:13:58,462 --> 00:14:00,132 It's a spider right down here! 228 00:14:00,216 --> 00:14:01,427 He's huge! Look at this! 229 00:14:01,469 --> 00:14:03,139 Oh, my gosh! Is he dead? 230 00:14:03,223 --> 00:14:04,351 MIKE: I don't know. 231 00:14:04,434 --> 00:14:05,395 I think maybe he's only stunned. 232 00:14:05,478 --> 00:14:06,523 BOBBY: Don't squish him! 233 00:14:06,606 --> 00:14:07,567 He could have killed me! 234 00:14:07,608 --> 00:14:08,570 Oh, Peter, there aren't any 235 00:14:08,611 --> 00:14:10,448 really poisonous spiders in Hawaii. 236 00:14:10,532 --> 00:14:11,577 He couldn't have killed you. 237 00:14:11,618 --> 00:14:13,122 Yeah, he could-- he almost scared me to death. 238 00:14:13,163 --> 00:14:14,458 Listen, I better take him outside. 239 00:14:14,542 --> 00:14:16,463 Give me something to put him in. 240 00:14:16,505 --> 00:14:18,301 That sack there. 241 00:14:18,384 --> 00:14:20,639 BOBBY: Hurry! 242 00:14:20,724 --> 00:14:22,812 I need something to scoop him up with. 243 00:14:22,854 --> 00:14:23,689 Here, use this. 244 00:14:23,731 --> 00:14:25,568 BOBBY: He's all hairy! 245 00:14:25,651 --> 00:14:27,908 ( all groaning in disgust ) 246 00:14:27,949 --> 00:14:28,993 Wow! 247 00:14:29,035 --> 00:14:30,288 He's an ugly looking dude, isn't he? 248 00:14:30,330 --> 00:14:31,750 Well, listen, I'd better take him out of here 249 00:14:31,791 --> 00:14:33,211 before your mother sees him, 250 00:14:33,253 --> 00:14:35,342 'cause she gets uptight when she sees a ladybug. 251 00:14:35,383 --> 00:14:36,260 Go to sleep. 252 00:14:36,344 --> 00:14:37,347 Good night. 253 00:14:37,388 --> 00:14:38,390 Good night. 254 00:14:38,432 --> 00:14:39,560 Did you see the size of that?! 255 00:14:39,602 --> 00:14:41,732 Oh, hi, honey, what are you doing? 256 00:14:41,774 --> 00:14:44,405 Oh, just... uh, nothing. 257 00:14:44,447 --> 00:14:45,574 Uh, nothing? 258 00:14:45,658 --> 00:14:47,412 Yeah, that's right, nothing. 259 00:14:47,454 --> 00:14:49,376 Oh, you are sneaky. 260 00:14:49,459 --> 00:14:51,380 Sneaky but sweet! 261 00:14:51,421 --> 00:14:52,841 What do you mean? 262 00:14:52,926 --> 00:14:54,513 Were you going to put that under my pillow? 263 00:14:54,596 --> 00:14:56,433 Wha... Under your pillow? 264 00:14:56,518 --> 00:14:58,815 That. It's the coral pin. 265 00:14:58,856 --> 00:15:02,782 No, honey, it's not the coral pin. 266 00:15:02,824 --> 00:15:04,327 It's not the jade bracelet. 267 00:15:04,369 --> 00:15:05,915 No, no, it's not the jade bracelet. 268 00:15:05,957 --> 00:15:06,750 It's the coral pin. 269 00:15:06,792 --> 00:15:08,421 No, it isn't the coral pin. 270 00:15:08,462 --> 00:15:10,342 It is the coral pin! 271 00:15:10,426 --> 00:15:12,306 ( groans ) 272 00:15:12,347 --> 00:15:13,516 It isn't the coral pin. 273 00:15:13,599 --> 00:15:15,939 I told you. 274 00:15:16,733 --> 00:15:20,073 Here. I don't want this thing anymore. 275 00:15:20,157 --> 00:15:21,745 Me, neither. That's a bad luck charm. 276 00:15:21,786 --> 00:15:22,913 Come on, you ding-a-lings. 277 00:15:22,955 --> 00:15:24,375 That idol's got nothing to do with it. 278 00:15:24,417 --> 00:15:25,378 Here, then you take it. 279 00:15:25,420 --> 00:15:26,505 Ow! 280 00:15:26,547 --> 00:15:29,597 See, I told you it was bad luck. 281 00:15:31,644 --> 00:15:33,397 DAVE: See those deep creases 282 00:15:33,481 --> 00:15:35,319 on the sides of the mountains? 283 00:15:35,402 --> 00:15:36,363 GREG: Yeah? 284 00:15:36,446 --> 00:15:37,949 Well, the old islanders say 285 00:15:37,991 --> 00:15:39,161 they were made long ago 286 00:15:39,244 --> 00:15:41,876 when the great war canoes of Kamehameha 287 00:15:41,959 --> 00:15:43,588 were dragged up the mountains 288 00:15:43,672 --> 00:15:45,551 from the beaches. 289 00:15:45,635 --> 00:15:47,682 Sounds kind of wild. 290 00:15:47,723 --> 00:15:49,770 Yeah, well, I told you before, 291 00:15:49,812 --> 00:15:50,855 this whole island is full 292 00:15:50,897 --> 00:15:53,696 of those foolish old stories and superstitions. 293 00:15:53,779 --> 00:15:55,659 You mean like the idol we found? 294 00:15:55,701 --> 00:15:57,413 Yeah. 295 00:15:57,497 --> 00:16:01,841 Hey, you guys don't really believe that jazz, do you? 296 00:16:02,759 --> 00:16:05,599 Now, look, Dave, a lot of goofy things 297 00:16:05,683 --> 00:16:07,186 have been happening since we got this thing. 298 00:16:07,228 --> 00:16:09,608 We'd like to find out a little more about it. 299 00:16:10,570 --> 00:16:11,823 Well... 300 00:16:11,906 --> 00:16:13,827 well, the only one I know who might be able 301 00:16:13,869 --> 00:16:16,751 to tell you anything about it is old Mr. Hanalei. 302 00:16:16,792 --> 00:16:18,714 Mr. Hanalei? 303 00:16:18,756 --> 00:16:20,761 He believes in all that stuff. 304 00:16:20,844 --> 00:16:23,726 Can you tell us where he lives? 305 00:16:23,768 --> 00:16:25,271 We got to talk to him. 306 00:16:25,313 --> 00:16:27,736 You know, I think you guys are wigged out, 307 00:16:27,778 --> 00:16:30,951 but if that's what you want. 308 00:16:30,993 --> 00:16:34,585 Okay, here's your hotel, right? 309 00:16:35,505 --> 00:16:40,558 Yes, taboo very old, very evil. 310 00:16:40,642 --> 00:16:44,777 Bad things come to those who touch. 311 00:16:44,860 --> 00:16:46,739 Then we should throw it away? 312 00:16:46,823 --> 00:16:50,666 No. Once you touch, taboo stay. 313 00:16:50,749 --> 00:16:51,793 You mean, there's no way 314 00:16:51,835 --> 00:16:53,464 to get rid of the bad luck? 315 00:16:53,506 --> 00:16:55,135 Only one way-- 316 00:16:55,176 --> 00:16:58,768 if you have the courage to take it back. 317 00:16:58,852 --> 00:17:00,439 Back? Back where? 318 00:17:00,480 --> 00:17:13,219 To burial ground of ancient kings. 319 00:17:13,303 --> 00:17:17,396 Long ago, before the great Kamehameha, 320 00:17:17,480 --> 00:17:18,941 there was sacred burial place 321 00:17:18,983 --> 00:17:20,570 for island kings. 322 00:17:20,613 --> 00:17:24,998 To guard them, they make strong taboo. 323 00:17:25,081 --> 00:17:28,548 This must be the taboo. 324 00:17:28,632 --> 00:17:32,056 Yes. It was placed on burial place of first king. 325 00:17:32,140 --> 00:17:33,852 How did it get out? 326 00:17:33,936 --> 00:17:37,361 Taboo stolen by bad warrior. 327 00:17:37,444 --> 00:17:39,825 Soon, he found dead. 328 00:17:40,618 --> 00:17:41,871 Evil come to those who touch. 329 00:17:41,955 --> 00:17:43,960 It will always come, 330 00:17:44,043 --> 00:17:47,635 my children, until idol is put back. 331 00:17:47,718 --> 00:17:50,893 Do you know where this burial ground is? 332 00:17:50,935 --> 00:17:52,605 When I was a little boy, 333 00:17:52,689 --> 00:17:56,114 my grandfather tell me the way. 334 00:17:56,197 --> 00:17:58,871 He tell me, "Never go there." 335 00:17:58,954 --> 00:18:00,583 I never go. 336 00:18:02,003 --> 00:18:03,381 Could you tell us where? 337 00:18:03,464 --> 00:18:06,013 We got to get rid of this thing. 338 00:18:06,054 --> 00:18:08,728 Please, Mr. Hanalei. 339 00:18:11,192 --> 00:18:13,948 I will tell you. 340 00:18:13,990 --> 00:18:15,410 Honest, Dad. 341 00:18:15,493 --> 00:18:17,498 It's a real terrible taboo. 342 00:18:17,540 --> 00:18:19,420 Oh, honey, that's just a story 343 00:18:19,462 --> 00:18:21,466 from a superstitious old gentleman. 344 00:18:21,550 --> 00:18:23,387 Then how do you explain all the awful things 345 00:18:23,471 --> 00:18:24,933 that have been happening to us since we found it? 346 00:18:25,016 --> 00:18:27,146 Very simply: coincidence. 347 00:18:27,188 --> 00:18:28,943 Greg gets wiped out by a wave, 348 00:18:28,984 --> 00:18:30,028 Alice hurts her back, 349 00:18:30,070 --> 00:18:32,116 a spider crawls across the room-- 350 00:18:32,158 --> 00:18:34,080 coincidence, that's all. 351 00:18:34,163 --> 00:18:34,957 None of that happened 352 00:18:34,998 --> 00:18:36,962 because of some ancient taboo. 353 00:18:37,045 --> 00:18:37,797 Of course. 354 00:18:37,880 --> 00:18:39,802 That little statue only has the power 355 00:18:39,885 --> 00:18:41,055 that you imagine it to have. 356 00:18:41,138 --> 00:18:42,392 Sure. Take it home 357 00:18:42,475 --> 00:18:43,394 and show it to your friends. 358 00:18:43,435 --> 00:18:44,187 They'll get a kick out of it. 359 00:18:44,271 --> 00:18:46,944 Okay. 360 00:18:48,489 --> 00:18:50,034 What are we going to do about it? 361 00:18:50,118 --> 00:18:51,621 There's only one thing to do, 362 00:18:51,706 --> 00:18:52,666 according to Mr. Hanalei: 363 00:18:52,708 --> 00:18:55,088 take it back to the burial ground. 364 00:18:55,171 --> 00:18:57,970 That sounds kind of spooky. 365 00:18:58,012 --> 00:19:01,020 Besides, Mom and Dad would never let us go. 366 00:19:01,061 --> 00:19:03,107 No. 367 00:19:03,150 --> 00:19:04,737 Not if they knew about it. 368 00:19:09,122 --> 00:19:11,210 A burial ground? 369 00:19:11,252 --> 00:19:13,466 With dead kings? Yuck! 370 00:19:13,507 --> 00:19:15,387 Shh, Cindy, not so loud. 371 00:19:15,471 --> 00:19:17,851 We don't want Mom and Dad to hear what Greg's telling us. 372 00:19:17,893 --> 00:19:21,485 I don't even want to hear what Greg's telling us. 373 00:19:21,568 --> 00:19:22,988 Tomorrow, we're going to take a bus 374 00:19:23,030 --> 00:19:24,283 to the other side of the island. 375 00:19:24,367 --> 00:19:25,953 We want you to cover for us. 376 00:19:25,995 --> 00:19:26,831 How? 377 00:19:26,873 --> 00:19:28,042 If they ask, tell Mom and Dad 378 00:19:28,084 --> 00:19:31,676 we went sightseeing and that's all you know, okay? 379 00:19:31,717 --> 00:19:33,389 Okay. 380 00:19:34,015 --> 00:19:34,976 Thanks. 381 00:19:35,059 --> 00:19:36,229 Greg... 382 00:19:36,270 --> 00:19:37,398 aren't you and the boys afraid 383 00:19:37,481 --> 00:19:38,776 of going to a burial ground? 384 00:19:38,818 --> 00:19:43,830 Yes... but we're even more afraid of not going. 385 00:19:50,345 --> 00:19:52,559 Okay, from what Mr. Hanalei said, 386 00:19:52,643 --> 00:19:53,185 we go that way. 387 00:19:53,227 --> 00:19:54,522 The bus driver thought 388 00:19:54,605 --> 00:19:56,736 we were crazy for getting out here. 389 00:19:56,819 --> 00:19:59,284 Maybe the bus driver's right. 390 00:19:59,367 --> 00:20:02,876 Come on, we'll stick together. 391 00:20:24,386 --> 00:20:25,597 This has to be the way. 392 00:20:25,680 --> 00:20:27,977 I bet Mom and Dad are worried about us. 393 00:20:28,019 --> 00:20:30,734 Not as worried as I am. 394 00:20:30,818 --> 00:20:33,658 Look, that burial ground has to be around here. 395 00:20:33,699 --> 00:20:36,373 I followed Mr. Hanalei's directions to the letter. 396 00:20:36,415 --> 00:20:37,625 Even if we find it, 397 00:20:37,708 --> 00:20:39,213 how are we going to find our way out of here? 398 00:20:39,296 --> 00:20:40,257 Yeah? 399 00:20:40,298 --> 00:20:41,718 Well, let's leave a trail. 400 00:20:41,760 --> 00:20:44,225 The popcorn. We'll leave a trail of popcorn. 401 00:20:44,308 --> 00:20:45,436 Hey, I like my popcorn! 402 00:20:45,519 --> 00:20:46,439 What do you like better-- 403 00:20:46,480 --> 00:20:49,571 your popcorn or your life? 404 00:21:01,516 --> 00:21:03,228 Hi, sweetheart. 405 00:21:03,312 --> 00:21:04,482 Hi, honey. 406 00:21:04,523 --> 00:21:05,400 Boy, that building 407 00:21:05,442 --> 00:21:06,779 is really beginning to take shape. 408 00:21:06,862 --> 00:21:08,365 Oh, good. 409 00:21:08,407 --> 00:21:10,621 What's the matter? 410 00:21:10,662 --> 00:21:11,791 Well, it's getting late, 411 00:21:11,832 --> 00:21:14,339 and the boys aren't home from sightseeing yet. 412 00:21:14,380 --> 00:21:16,384 Well, they said they'd be gone all day. 413 00:21:16,426 --> 00:21:17,846 I guess so. 414 00:21:17,931 --> 00:21:21,313 Well, you know how time flies when you're having fun. 415 00:21:37,477 --> 00:21:39,482 This is it, you guys. 416 00:21:39,566 --> 00:21:40,986 If this isn't the burial ground, 417 00:21:41,027 --> 00:21:43,449 it's sure a great place for one. 418 00:21:43,533 --> 00:21:45,454 Why don't we just put the idol down 419 00:21:45,496 --> 00:21:46,498 and get out of here? 420 00:21:46,583 --> 00:21:48,503 Mr. Hanalei said we had to put it 421 00:21:48,545 --> 00:21:49,923 on the hidden burial place 422 00:21:49,965 --> 00:21:50,926 of the first king. 423 00:21:51,010 --> 00:21:52,930 Won't any old king do? 424 00:21:52,972 --> 00:21:54,476 Hey, look! 425 00:21:57,358 --> 00:21:58,652 A cave! 426 00:21:58,736 --> 00:22:01,034 Mr. Hanalei didn't say anything 427 00:22:01,117 --> 00:22:02,119 about a cave. 428 00:22:02,161 --> 00:22:03,456 Maybe he didn't know about it. 429 00:22:03,497 --> 00:22:06,588 Let's take a look. 430 00:22:14,315 --> 00:22:17,155 It looks kind of scary. 431 00:22:17,197 --> 00:22:18,115 Hey, there's a light. 432 00:22:18,200 --> 00:22:19,494 Maybe it's a caretaker. 433 00:22:19,536 --> 00:22:22,376 Yeah, maybe he'll take care of us. 434 00:22:22,418 --> 00:22:23,462 Let's not go in there. 435 00:22:23,504 --> 00:22:24,966 Come on, you guys, 436 00:22:25,007 --> 00:22:26,762 maybe he can tell us about the first king. 437 00:23:12,245 --> 00:23:14,877 I think this is part of the burial ground. 438 00:23:14,919 --> 00:23:16,673 Well, it's not the tunnel of love. 439 00:23:16,714 --> 00:23:19,429 Shh, you guys. 440 00:23:19,471 --> 00:23:21,183 Hello? 441 00:23:21,226 --> 00:23:24,274 Anybody here? 442 00:23:25,861 --> 00:23:28,910 Why don't we just leave the idol here with a note? 443 00:23:28,952 --> 00:23:30,497 Yeah, and we can put on it, 444 00:23:30,540 --> 00:23:33,922 "Please return to first king." 445 00:23:34,006 --> 00:23:36,219 There's got to be somebody here. 446 00:23:36,262 --> 00:23:39,394 Let's take a look down one of those passages. 447 00:23:40,146 --> 00:23:42,986 Stick close behind me. 448 00:23:43,069 --> 00:23:46,536 If we were any closer, we'd be in front of you. 30130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.