All language subtitles for T01E01 - Aquele onde Tudo começou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,835 --> 00:00:48,796 1� Temporada - Epis�dio 1 Aquele Em Que Monica Arruma Uma Nova Colega De Quarto 2 00:00:49,964 --> 00:00:52,967 N�o h� nada para contar! Ele � s� um cara do trabalho! 3 00:00:53,133 --> 00:00:57,263 Voc� est� saindo com esse cara! Deve ter alguma coisa errada com ele! 4 00:00:58,055 --> 00:01:00,808 Ent�o, ele � corcunda? Corcunda e careca? 5 00:01:02,268 --> 00:01:04,311 Espera a�, ele come giz? 6 00:01:04,895 --> 00:01:07,898 � que eu n�o quero que ela passe pela mesma coisa que eu passei com o Carl! 7 00:01:08,232 --> 00:01:11,193 Tudo bem, gente, relaxem. N�o � nem um encontro. 8 00:01:11,235 --> 00:01:14,780 S�o s� duas pessoas indo jantar juntas sem fazer sexo. 9 00:01:14,822 --> 00:01:17,658 Parece um encontro para mim. 10 00:01:18,951 --> 00:01:21,954 Ent�o eu estou de volta ao colegial. l� no meio da lanchonete... 11 00:01:21,996 --> 00:01:25,291 totalmente pelado. 12 00:01:25,332 --> 00:01:26,834 Ah, sim. J� tive o mesmo sonho. 13 00:01:27,334 --> 00:01:30,546 Ent�o eu olho para baixo e percebo que tem um telefone... 14 00:01:31,755 --> 00:01:33,090 l�. 15 00:01:34,842 --> 00:01:36,635 - Em vez de...? - Isso mesmo! 16 00:01:36,677 --> 00:01:38,387 Nunca tive esse sonho. 17 00:01:38,429 --> 00:01:41,265 De repente, o telefone come�a a tocar. 18 00:01:43,058 --> 00:01:45,436 E � minha m�e. 19 00:01:46,353 --> 00:01:50,608 O que � muito, muito estranho, porque ela nunca me liga! 20 00:01:58,866 --> 00:02:01,869 Esse cara fala "Oi" e eu tenho vontade de me matar. 21 00:02:02,369 --> 00:02:03,621 Est� tudo bem, querido? 22 00:02:03,662 --> 00:02:06,457 Sinto como se algu�m enfiasse a m�o em minha garganta, 23 00:02:06,498 --> 00:02:09,752 tirasse meu intestino pela minha boca e amarrasse no meu pesco�o 24 00:02:09,793 --> 00:02:11,754 Bolacha? 25 00:02:13,255 --> 00:02:15,216 Carol se mudou hoje. 26 00:02:15,674 --> 00:02:18,260 - Vou pegar caf� para voc�. - Obrigado. 27 00:02:22,681 --> 00:02:26,143 N�o, n�o! Pare de limpar minha aura! 28 00:02:27,478 --> 00:02:29,772 Deixe minha aura em paz, t� bom? 29 00:02:31,357 --> 00:02:34,860 Eu vou ficar bem. Espero que ela seja muito feliz. 30 00:02:34,944 --> 00:02:36,111 N�o � verdade. 31 00:02:36,153 --> 00:02:38,447 Que ela v� para o inferno, ela me deixou! 32 00:02:39,156 --> 00:02:42,701 E voc� nunca soube que ela era l�sbica? 33 00:02:45,371 --> 00:02:47,498 N�o! T� bom?! 34 00:02:47,540 --> 00:02:50,209 Por que todo mundo fica se lembrando disso? 35 00:02:51,794 --> 00:02:55,297 Ela n�o sabia, como � que eu ia saber? 36 00:02:56,590 --> 00:02:59,969 �s vezes eu queria ser l�sbica... 37 00:03:00,761 --> 00:03:03,514 Eu falei isso em voz alta? 38 00:03:04,807 --> 00:03:08,894 Tudo bem, Ross. Voc� est� sentindo muita dor agora. 39 00:03:09,019 --> 00:03:10,771 Voc� est� bravo. Voc� est� sofrendo. 40 00:03:11,605 --> 00:03:13,983 Posso te dizer qual � a solu��o? 41 00:03:14,024 --> 00:03:15,568 Curta a vida! 42 00:03:17,611 --> 00:03:19,947 Vamos l�, voc� � solteiro! Use seus horm�nios! 43 00:03:20,030 --> 00:03:22,408 Eu n�o quero ser solteiro, certo? 44 00:03:22,449 --> 00:03:25,619 Eu s�... Eu quero ser casado de novo! 45 00:03:29,665 --> 00:03:33,085 E eu quero um milh�o de d�lares! 46 00:03:33,919 --> 00:03:35,087 Rachel? 47 00:03:35,129 --> 00:03:37,548 Meu Deus, Monica. Oi! Gra�as a Deus! 48 00:03:38,132 --> 00:03:41,093 Eu fui ao seu pr�dio e voc� n�o estava... 49 00:03:41,135 --> 00:03:43,512 ent�o um cara com um martelo disse que voc� estaria aqui e voc� est�! 50 00:03:43,554 --> 00:03:47,057 - Quer um pouco de caf�? - Descafeinado. 51 00:03:48,058 --> 00:03:52,438 Certo, gente, esta � Rachel, estudei com ela no col�gio. 52 00:03:52,479 --> 00:03:55,316 Aqui est� todo mundo, este � o Chandler, a Phoebe o Joey. 53 00:03:56,233 --> 00:03:59,904 - Se lembra do meu irm�o, Ross? - Claro! 54 00:04:08,829 --> 00:04:10,915 Vai dizer o que est� acontecendo agora... 55 00:04:10,956 --> 00:04:14,210 ou est� esperando por 4 damas de honra molhadas? 56 00:04:14,251 --> 00:04:18,964 Meu Deus... bem, tudo come�ou mais ou menos meia hora antes do casamento. 57 00:04:19,632 --> 00:04:22,051 Eu estava no quarto onde estavam todos os presentes... 58 00:04:22,092 --> 00:04:24,428 e eu estava olhando para um dos presentes. 59 00:04:24,470 --> 00:04:27,181 Um lindo presente. 60 00:04:28,057 --> 00:04:29,934 - Quando de repente... - Descafeinado? 61 00:04:29,975 --> 00:04:32,144 Eu percebo... 62 00:04:32,186 --> 00:04:36,315 que estava mais interessada no presente que no Barry. 63 00:04:36,357 --> 00:04:39,318 E ent�o eu fiquei muito nervosa e foi quando eu percebi... 64 00:04:39,360 --> 00:04:42,196 o quanto Barry parecia com o Cabe�a de Batata. 65 00:04:42,363 --> 00:04:45,241 Sempre soube que ele parecia familiar, mas... 66 00:04:47,910 --> 00:04:51,121 De qualquer maneira, eu tinha que sair de l� e comecei a pensar: 67 00:04:51,247 --> 00:04:54,792 "Por que estou fazendo isso e para quem estou fazendo isso?" 68 00:04:55,084 --> 00:04:59,797 Eu n�o tinha para onde ir e sei que n�s n�o somos mais t�o amigas. 69 00:04:59,922 --> 00:05:02,299 Mas voc� � a �nica pessoa que eu conhe�o que vive nesta cidade. 70 00:05:02,341 --> 00:05:05,511 Que n�o foi convidada para o casamento. 71 00:05:05,553 --> 00:05:08,681 Eu pensei que voc� n�o ia ligar para isso. 72 00:05:22,027 --> 00:05:28,200 Agora eu acho que ele deu para ela o piano enorme e ela n�o gostou. 73 00:05:28,367 --> 00:05:31,829 Pai, eu s�... Eu n�o posso me casar com ele! 74 00:05:31,954 --> 00:05:33,497 Me desculpe! 75 00:05:33,747 --> 00:05:35,708 Eu n�o o amo. 76 00:05:36,750 --> 00:05:39,753 Bem, isso importa para mim! 77 00:05:41,714 --> 00:05:44,341 Ela n�o deveria usar estas cal�as. 78 00:05:45,843 --> 00:05:48,179 Empurre ela da escada. 79 00:05:48,262 --> 00:05:51,432 Empurre ela da escada. Empurre ela da escada. 80 00:05:55,186 --> 00:05:57,188 Olhe, papai, me ou�a! 81 00:05:57,396 --> 00:06:01,567 � como se, em toda a minha vida, todos me dissessem: "Voc� � um sapato " 82 00:06:01,609 --> 00:06:04,612 "Voc� � um sapato! Voc� � um sapato! Voc� � um sapato! " 83 00:06:04,653 --> 00:06:07,573 E hoje eu me perguntei: E se eu n�o quiser ser um sapato? 84 00:06:07,615 --> 00:06:10,784 E se eu quiser ser uma bolsa, sabe? 85 00:06:11,160 --> 00:06:12,703 Ou um chap�u! 86 00:06:13,579 --> 00:06:15,956 N�o estou dizendo que quero um chap�u, estou dizendo que sou um chap... 87 00:06:15,998 --> 00:06:17,958 � uma met�fora, pai! 88 00:06:20,503 --> 00:06:23,172 Voc� pode ver onde ele est� tendo problemas. 89 00:06:25,299 --> 00:06:28,177 Olhe, pai, � a minha vida. 90 00:06:28,886 --> 00:06:32,681 Bem, talvez eu s� vou ficar aqui com Monica. 91 00:06:34,308 --> 00:06:37,811 Acho que j� decidimos quem vai ficar aqui com a Monica... 92 00:06:38,562 --> 00:06:40,898 Bem, talvez esta seja minha decis�o. 93 00:06:41,941 --> 00:06:44,527 Bem, talvez eu n�o precise de seu dinheiro. 94 00:06:44,568 --> 00:06:47,446 Espere! Eu disse talvez! 95 00:06:54,745 --> 00:06:59,124 Respire, respire... isso mesmo. Tente pensar em coisas calmas. 96 00:06:59,166 --> 00:07:02,628 Chuva cai nas rosas e nos coelhos e gatinhos... 97 00:07:02,711 --> 00:07:06,966 Sinos e tren�s e... alguma coisa com "inhos"... 98 00:07:07,508 --> 00:07:11,011 La, la, la. Alguma coisa e canudos com tirinhas... 99 00:07:11,136 --> 00:07:14,139 - Esses s�o alguns... - Estou melhor agora. 100 00:07:15,224 --> 00:07:16,684 Eu ajudei! 101 00:07:18,811 --> 00:07:21,730 Isso � provavelmente o melhor, sabe? 102 00:07:21,814 --> 00:07:24,233 Independ�ncia. Ter controle sobre sua vida. 103 00:07:24,275 --> 00:07:26,277 E, se precisar de qualquer coisa... 104 00:07:26,318 --> 00:07:28,320 voc� sempre pode vir procurar o Joey. 105 00:07:28,362 --> 00:07:30,906 Eu e Chandler moramos do outro lado do corredor. 106 00:07:30,948 --> 00:07:32,408 E ele nunca est� em casa. 107 00:07:33,993 --> 00:07:37,204 Joey, pare de cant�-la! � o dia do casamento dela! 108 00:07:37,246 --> 00:07:40,457 O qu�? Por acaso � alguma regra ou coisa assim? 109 00:07:41,250 --> 00:07:44,628 Por favor, n�o fa�a mais isso, � um som horr�vel. 110 00:07:44,837 --> 00:07:46,338 � o Paul. 111 00:07:46,630 --> 00:07:47,840 Deixe-o entrar! 112 00:07:47,965 --> 00:07:50,342 - Quem � Paul? - Paul, o cara do vinho, Paul? 113 00:07:50,384 --> 00:07:51,760 - Talvez. - Espere a�. 114 00:07:51,802 --> 00:07:54,972 Seu "n�o realmente um encontro" de hoje � com Paul, o cara do vinho? 115 00:07:55,014 --> 00:07:56,640 - Ele finalmente te convidou para sair? - Sim! 116 00:07:56,974 --> 00:07:59,643 Este � um momento digno de se colocar no di�rio. 117 00:07:59,935 --> 00:08:01,729 Rach, eu posso cancelar. 118 00:08:01,770 --> 00:08:04,106 Por favor, v�. Eu estou bem! 119 00:08:04,148 --> 00:08:07,943 Ross, voc� est� bem? Quero dizer, voc� quer que eu fique? 120 00:08:08,360 --> 00:08:10,070 Seria bom. 121 00:08:11,071 --> 00:08:14,825 - Jura? - N�o, v�! � Paul, o cara do vinho! 122 00:08:18,495 --> 00:08:21,290 Oi, entre! Paul este �... 123 00:08:21,957 --> 00:08:24,543 todo mundo. Todo mundo, este � Paul. 124 00:08:24,877 --> 00:08:27,254 Oi, Paul! O cara do vinho! 125 00:08:27,296 --> 00:08:29,173 Desculpe, n�o ouvi seu nome! � Paul? 126 00:08:30,716 --> 00:08:33,385 Vou me trocar! Certo, sente aqui. Dois segundos. 127 00:08:37,014 --> 00:08:40,518 Eu acabo de arrancar quatro c�lios. Isso n�o � um bom sinal. 128 00:08:42,811 --> 00:08:45,147 Ent�o, Rachel, vai fazer o qu� esta noite? 129 00:08:45,189 --> 00:08:49,318 Bem, eu deveria estar indo para Aruba em lua de mel... 130 00:08:49,401 --> 00:08:51,195 ent�o, nada! 131 00:08:52,738 --> 00:08:55,741 Voc� nem teve uma lua de mel, Deus... 132 00:08:55,950 --> 00:08:59,912 N�o, n�o, Aruba, nesta �poca do ano? Estou falando de... 133 00:09:01,747 --> 00:09:03,541 lagart�es. 134 00:09:07,753 --> 00:09:10,923 De qualquer maneira, se voc� n�o quiser ficar sozinha esta noite... 135 00:09:10,965 --> 00:09:14,176 Joey e Chandler v�o me ajudar a montar os m�veis no meu apartamento. 136 00:09:14,260 --> 00:09:16,971 Sim, e estamos muito entusiasmados com a ideia. 137 00:09:17,513 --> 00:09:20,224 Bem, obrigada, mas acho que vou ficar por aqui est� noite. 138 00:09:20,224 --> 00:09:22,643 - Foi um longo dia. - Tudo bem, claro! 139 00:09:23,435 --> 00:09:24,562 Pheebs, quer ajudar? 140 00:09:24,603 --> 00:09:27,815 Eu gostaria de poder, mas n�o quero! 141 00:09:34,905 --> 00:09:38,993 Eu tenho que juntar um suporte com essas coisas do lado... 142 00:09:39,076 --> 00:09:41,245 usando um monte desses parafusinhos. 143 00:09:43,330 --> 00:09:45,166 Eu n�o tenho um suporte. 144 00:09:45,207 --> 00:09:47,459 N�o tenho mais nenhum parafuso sobrando... 145 00:09:47,710 --> 00:09:50,421 e n�o consigo sentir minhas pernas. 146 00:09:52,923 --> 00:09:56,468 - Que era pra estar aonde? - N�o fa�o ideia. 147 00:09:58,929 --> 00:10:02,641 - A estante est� pronta! - Toda terminada! 148 00:10:04,935 --> 00:10:08,272 Esta era a cerveja favorita da Carol. 149 00:10:09,148 --> 00:10:12,484 Ela sempre bebia direto da lata. Eu deveria ter percebido. 150 00:10:13,527 --> 00:10:15,279 Ross, deixe-me te perguntar uma coisa: 151 00:10:15,321 --> 00:10:19,325 Ela ficou com os m�veis, o som, a TV boa... 152 00:10:19,533 --> 00:10:21,285 Com o que voc� ficou? 153 00:10:21,327 --> 00:10:22,494 Voc�s. 154 00:10:22,536 --> 00:10:24,455 - Voc� est� ferrado. - Ah, meu Deus! 155 00:10:24,538 --> 00:10:27,625 - Ah, meu Deus! - Eu sei, sou um idiota. 156 00:10:28,959 --> 00:10:33,672 Deveria ter percebido quando ela come�ou a ir ao dentista 4, 5 vezes por semana. 157 00:10:33,756 --> 00:10:36,133 Quero dizer, qu�o limpo pode ficar um dente? 158 00:10:36,175 --> 00:10:39,011 Meu irm�o est� passando pela mesma coisa agora. Ele est� perdido. 159 00:10:39,094 --> 00:10:40,804 Como voc� passou pela situa��o? 160 00:10:40,846 --> 00:10:45,351 Voc� pode tentar quebrar acidentalmente algo de valor dela, como... 161 00:10:45,392 --> 00:10:48,395 - A perna? - � uma op��o! 162 00:10:48,687 --> 00:10:50,439 Eu quebrei seu rel�gio. 163 00:10:50,940 --> 00:10:53,234 Voc� quebou o rel�gio? Uau! 164 00:10:53,234 --> 00:10:56,195 Barry, sinto muito. Sinto muito mesmo. 165 00:10:56,529 --> 00:10:58,739 Sei que voc� acha que isso tudo � por causa... 166 00:10:58,781 --> 00:11:00,908 do que eu falei sobre voc� fazer amor de meias. 167 00:11:00,950 --> 00:11:04,119 Mas n�o �. � sobre mim. E eu s�... 168 00:11:10,918 --> 00:11:14,588 Oi, a secret�ria me cortou de novo. De qualquer maneira... 169 00:11:16,382 --> 00:11:18,509 Sabe qual � a parte mais assustadora? 170 00:11:18,551 --> 00:11:21,053 E se s� existir uma mulher para cada homem? 171 00:11:21,095 --> 00:11:23,514 E se voc� conseguir uma mulher e acabou? 172 00:11:24,265 --> 00:11:28,018 Infelizmente, no meu caso, s� houve uma mulher, para ela... 173 00:11:29,603 --> 00:11:33,232 O que voc� est� falando? Uma mulher? 174 00:11:33,566 --> 00:11:37,361 � como dizer que s� existe um sabor de sorvete. 175 00:11:37,403 --> 00:11:40,990 Deixa eu te contar uma coisa, Ross. Existem v�rios sabores! 176 00:11:41,031 --> 00:11:45,578 Tem Rocky Road, Cookie Dough, e bing! Cherry Vanilla. 177 00:11:46,203 --> 00:11:50,916 Voc� pode com�-los com jujubas ou amendoim ou chantilly! 178 00:11:51,000 --> 00:11:53,419 Esta foi a melhor coisa que poderia acontecer com voc�! 179 00:11:53,460 --> 00:11:57,006 Voc� se casou quando tinha, sei l�, oito? 180 00:11:58,215 --> 00:12:01,969 Bem-vindo de volta ao mundo! Pegue uma colher! 181 00:12:03,012 --> 00:12:05,431 Eu n�o sei se fico com fome ou com tes�o. 182 00:12:05,472 --> 00:12:08,642 Fique bem longe do meu freezer! 183 00:12:10,811 --> 00:12:13,647 Desde que ela me abandonou, eu... 184 00:12:14,440 --> 00:12:16,609 O qu�? O qu�? 185 00:12:16,817 --> 00:12:19,195 Voc� quer escrever a resposta com o macarr�o? 186 00:12:19,236 --> 00:12:23,157 N�o � que... � uma revela��o de quinto encontro. 187 00:12:23,657 --> 00:12:26,160 Ent�o vai haver um quinto encontro? 188 00:12:27,870 --> 00:12:29,413 N�o vai? 189 00:12:29,663 --> 00:12:31,874 Sim. Sim, acho que vai. 190 00:12:32,666 --> 00:12:34,793 O que voc� ia dizer? 191 00:12:39,840 --> 00:12:42,009 Bem, desde que ela me abandonou... 192 00:12:42,843 --> 00:12:45,554 Eu n�o tenho conseguido, fazer... 193 00:12:46,472 --> 00:12:48,098 sexo. 194 00:12:51,310 --> 00:12:52,478 Meu Deus! Meu Deus! 195 00:12:52,520 --> 00:12:54,522 - Desculpe... Desculpe... - Tudo bem. 196 00:12:54,522 --> 00:12:58,609 Sei que levar uma cuspida n�o � bem o que voc� precisa agora. 197 00:12:59,735 --> 00:13:01,153 H� quanto tempo? 198 00:13:01,529 --> 00:13:02,988 Dois anos! 199 00:13:05,533 --> 00:13:08,869 Fico feliz que voc� destruiu o rel�gio dela! 200 00:13:10,329 --> 00:13:14,750 Voc� acha que ainda quer... Voc� ainda vai querer um quinto encontro? 201 00:13:16,126 --> 00:13:19,630 Sim. Sim, eu quero. 202 00:13:27,346 --> 00:13:28,681 Viu! 203 00:13:28,764 --> 00:13:32,810 Mas Joanne amava Chachi! Essa � a diferen�a! 204 00:13:35,271 --> 00:13:37,022 "Pegue uma colher." 205 00:13:37,064 --> 00:13:39,984 Voc� sabe h� quanto tempo eu n�o pego uma colher? 206 00:13:40,276 --> 00:13:44,196 A frase "Billy, n�o seja um her�i" significa alguma coisa pra voc�? 207 00:13:45,155 --> 00:13:49,159 Sabe, o problema � o seguinte: Mesmo se eu conseguisse... 208 00:13:49,952 --> 00:13:52,163 chamar uma mulher para sair... 209 00:13:52,329 --> 00:13:54,498 quem eu chamaria? 210 00:14:16,604 --> 00:14:17,771 N�o � demais? 211 00:14:17,813 --> 00:14:20,733 Quero dizer, nunca fiz caf� na minha vida inteira. 212 00:14:20,774 --> 00:14:23,152 - � demais! - Parab�ns! 213 00:14:23,194 --> 00:14:25,362 Eu cheguei � conclus�o de que, se eu fizer caf�... 214 00:14:25,404 --> 00:14:27,364 n�o h� mais nada que eu n�o possa fazer. 215 00:14:30,868 --> 00:14:33,871 Embora eu n�o esteja com fome. 216 00:14:35,456 --> 00:14:37,791 - Bom dia! - Bom dia! 217 00:14:39,627 --> 00:14:41,754 - Bom dia! - Bom dia, Paul. 218 00:14:41,795 --> 00:14:43,881 - Ol�, Paul. - Oi, Paul, n�o �? 219 00:14:51,972 --> 00:14:53,724 Obrigado! Muito obrigado! 220 00:14:54,600 --> 00:14:56,352 A gente conversa depois. 221 00:15:02,107 --> 00:15:03,609 Obrigado. 222 00:15:09,865 --> 00:15:12,493 E n�o era realmente um encontro? 223 00:15:13,244 --> 00:15:16,455 O que � que voc� faz num encontro de verdade? 224 00:15:16,497 --> 00:15:19,667 Cala a boca e coloque minha mesa no lugar. 225 00:15:20,501 --> 00:15:22,586 Tudo bem, crian�as, preciso ir trabalhar. 226 00:15:25,464 --> 00:15:27,716 Se eu n�o for, n�o far� muita diferen�a. 227 00:15:31,262 --> 00:15:34,640 Ent�o, voc�s todos t�m empregos? 228 00:15:34,849 --> 00:15:39,687 Sim, n�s todos temos empregos. � assim que compramos coisas. 229 00:15:40,145 --> 00:15:41,897 �, eu sou um ator. 230 00:15:41,939 --> 00:15:44,233 Ser� que eu j� te vi em algum lugar? 231 00:15:44,316 --> 00:15:46,694 Duvido. Fiz mais trabalhos regionais. 232 00:15:46,735 --> 00:15:50,573 A n�o ser que voc� assistiu a reprise de Pinocchio no teatrinho do parque. 233 00:15:50,614 --> 00:15:53,367 "Olhe, Gepeto, sou um garoto da verdade" 234 00:15:55,911 --> 00:15:58,289 Eu n�o vou ficar escutando isso. 235 00:15:58,330 --> 00:16:00,082 Voc� est� certo, desculpe. 236 00:16:00,124 --> 00:16:04,670 "Uma vez eu era um garoto de madeira, um garotinho de madeira..." 237 00:16:07,089 --> 00:16:09,633 Ent�o o que voc� vai fazer hoje? Voc� dormiu bem? 238 00:16:09,717 --> 00:16:12,845 Falou com Barry? N�o consigo parar de sorrir. 239 00:16:13,888 --> 00:16:18,559 Percebi. Parece que voc� dormiu com um cabide na boca. 240 00:16:22,271 --> 00:16:24,231 Eu sei, ele � t�o... 241 00:16:26,567 --> 00:16:29,236 Voc� se lembra de voc� e Tony DeMarco? 242 00:16:29,278 --> 00:16:32,865 Bem, � daquele jeito. S� que com sentimentos. 243 00:16:34,074 --> 00:16:35,534 Voc� est� encrencada. 244 00:16:36,744 --> 00:16:41,499 Vou me arrumar, ir para o trabalho e n�o pensar sobre ele o dia todo. 245 00:16:42,124 --> 00:16:45,127 Ou s� vou me arrumar e ir para o trabalho. 246 00:16:45,169 --> 00:16:46,879 - Me deseje sorte! - Para qu�? 247 00:16:46,921 --> 00:16:49,924 Eu vou conseguir um desses... empregos! 248 00:16:58,557 --> 00:17:01,227 - Oi, Monica! - Oi, Frannie, bem-vinda de volta! 249 00:17:01,310 --> 00:17:02,937 Como foi na Fl�rida? 250 00:17:02,978 --> 00:17:04,563 Voc� fez sexo, n�o fez? 251 00:17:06,106 --> 00:17:07,191 Como voc� faz isso? 252 00:17:08,400 --> 00:17:10,653 Ent�o, com quem? 253 00:17:10,653 --> 00:17:12,279 Voc� conhece o Paul? 254 00:17:12,446 --> 00:17:14,281 Paul, o cara do vinho? 255 00:17:14,323 --> 00:17:16,116 Sim. Eu conhe�o o Paul. 256 00:17:16,867 --> 00:17:20,830 Voc� quer dizer que conhece o Paul como eu conhe�o Paul? 257 00:17:20,871 --> 00:17:23,207 Est� brincando? Eu tenho todo o cr�dito pelo Paul. 258 00:17:23,249 --> 00:17:27,670 Sabe que antes de mim, ele n�o fazia sexo por dois anos. 259 00:17:31,215 --> 00:17:33,259 Mas � claro que foi mentira! 260 00:17:34,218 --> 00:17:37,179 Por qu�? Por que algu�m faria isso? 261 00:17:37,221 --> 00:17:40,224 Acho que estamos procurando por uma resposta mais sofisticada que... 262 00:17:40,266 --> 00:17:42,601 "te levar para a cama." 263 00:17:43,143 --> 00:17:44,603 Sou eu? 264 00:17:44,979 --> 00:17:48,983 Ser� que eu tenho um tipo de zumbido que s� cachorros... 265 00:17:49,024 --> 00:17:51,569 e homens com problemas emocionais podem ouvir? 266 00:17:51,610 --> 00:17:54,864 Tudo bem, venha c�. Me d� seu p�. 267 00:18:00,911 --> 00:18:03,164 Eu pensava que ele era legal, sabe? 268 00:18:05,958 --> 00:18:09,879 N�o acredito que voc� n�o percebeu que era mentira! 269 00:18:13,048 --> 00:18:14,258 Adivinhem? 270 00:18:14,258 --> 00:18:16,260 - Conseguiu um emprego? - Voc� est� brincando? 271 00:18:16,260 --> 00:18:19,763 Eu n�o tenho habilidade nenhuma! 272 00:18:19,847 --> 00:18:22,057 Riram da minha cara nas 12 entrevistas que fiz hoje. 273 00:18:22,099 --> 00:18:23,809 E ainda assim voc� parece muito feliz. 274 00:18:23,851 --> 00:18:27,438 Voc� tamb�m estaria se encontrasse botas de John & Davis em promo��o... 275 00:18:27,479 --> 00:18:29,190 50% de desconto. 276 00:18:29,565 --> 00:18:31,775 Voc� me conhece t�o bem. 277 00:18:32,860 --> 00:18:34,612 Essas s�o as minhas novas botas: "N�o preciso de um emprego... 278 00:18:34,695 --> 00:18:37,448 "nem dos meus pais... tenho botas maravilhosas!" 279 00:18:39,200 --> 00:18:41,577 - Como voc� pagou? - Cart�o de cr�dito. 280 00:18:41,619 --> 00:18:43,537 E quem paga o cart�o de cr�dito? 281 00:18:43,996 --> 00:18:45,456 Meu pai! 282 00:18:48,667 --> 00:18:51,003 Voc� n�o pode viver dependendo de seus pais a vida inteira. 283 00:18:51,045 --> 00:18:55,007 Eu sei disso. � por isso que eu estava me casando. 284 00:18:55,216 --> 00:18:58,802 Deem um tempo a ela. � dif�cil depender de si mesma na primeira vez. 285 00:18:58,844 --> 00:19:00,221 - Obrigada. - De nada! 286 00:19:00,346 --> 00:19:03,140 Me lembro quando eu vim para a cidade, eu tinha 14 anos. 287 00:19:03,182 --> 00:19:04,642 Minha m�e tinha acabado de se matar e... 288 00:19:04,683 --> 00:19:06,185 meu padrasto tinha voltado para a pris�o. 289 00:19:06,227 --> 00:19:07,811 E eu cheguei aqui sem conhecer ningu�m. 290 00:19:08,312 --> 00:19:12,942 Acabei indo viver com um cara albino que era faxineiro... 291 00:19:13,108 --> 00:19:14,860 e a� ele se matou, 292 00:19:16,278 --> 00:19:18,239 e foi quando eu econtrei a aroma-terapia. 293 00:19:18,239 --> 00:19:21,075 Ent�o, acredite. Sei exatamente como voc� se sente. 294 00:19:24,370 --> 00:19:26,705 As palavras que voc� est� procurando s�o: 295 00:19:27,331 --> 00:19:29,166 "de qualquer maneira..." 296 00:19:33,045 --> 00:19:35,506 - Tudo bem, voc� est� pronta? - Eu acho que n�o! 297 00:19:35,548 --> 00:19:39,260 Vamos l�, corta, corta, corta... 298 00:19:45,724 --> 00:19:49,937 Bem-vinda ao mundo real! � um saco! Voc� vai adorar! 299 00:19:57,236 --> 00:19:58,696 Bem, acabou. 300 00:19:59,613 --> 00:20:00,781 Voc� vai dormir no sof�? 301 00:20:00,823 --> 00:20:04,660 - N�o, eu vou para casa - Voc� vai ficar bem? 302 00:20:07,163 --> 00:20:09,748 Mon, olhe o que eu achei no ch�o. 303 00:20:10,791 --> 00:20:12,042 O qu�? 304 00:20:12,585 --> 00:20:14,336 � o rel�gio do Paul. 305 00:20:14,920 --> 00:20:17,798 Eu vou deixar exatamente onde voc� encontrou. 306 00:20:18,507 --> 00:20:20,342 Tudo bem. 307 00:20:20,926 --> 00:20:23,470 - Boa noite, a todos. - Boa noite. 308 00:20:34,106 --> 00:20:36,025 - Me desculpe. - N�o, n�o, pode ficar. 309 00:20:36,066 --> 00:20:38,736 - N�o, realmente, eu n�o quero. - Meio a meio? 310 00:20:43,574 --> 00:20:47,328 Acho que voc� n�o sabe, mas no col�gio, eu... 311 00:20:47,536 --> 00:20:49,872 era apaixonado por voc�. 312 00:20:50,498 --> 00:20:51,790 Eu sabia. 313 00:20:51,832 --> 00:20:53,083 Voc� sabia! 314 00:20:55,294 --> 00:20:58,797 Eu sempre achei que voc� me via como o irm�o bobo da Monica. 315 00:20:58,923 --> 00:21:00,257 Eu via. 316 00:21:05,513 --> 00:21:07,264 Ou�a, voc� acha... 317 00:21:07,306 --> 00:21:12,186 Tente n�o deixar minha vulnerabilidade ser um fator aqui... 318 00:21:12,728 --> 00:21:14,396 mas voc� acha que seria tudo bem se eu... 319 00:21:14,438 --> 00:21:16,440 te convidasse para sair um dia desses? Talvez? 320 00:21:19,610 --> 00:21:21,237 Sim. Talvez. 321 00:21:29,453 --> 00:21:31,330 Certo, talvez eu fa�a isso. 322 00:21:35,459 --> 00:21:37,545 - Boa noite! - Boa noite! 323 00:21:51,058 --> 00:21:52,434 Te vejo amanh�. 324 00:21:54,645 --> 00:21:55,813 Espere. 325 00:21:55,855 --> 00:21:57,565 O que houve com voc�? 326 00:21:59,441 --> 00:22:02,444 Eu acabei de pegar uma colher! 327 00:22:10,244 --> 00:22:13,789 Eu n�o acredito no que estou ouvindo. 328 00:22:13,831 --> 00:22:16,834 - O qu�? Eu eu disse que voc� tinha... - O qu�? Eu eu disse que voc� tinha... 329 00:22:16,876 --> 00:22:18,502 D� para parar? 330 00:22:18,627 --> 00:22:21,046 - Eu estava fazendo de novo? - Sim! 331 00:22:22,840 --> 00:22:25,134 Algu�m quer mais caf�? 332 00:22:27,011 --> 00:22:29,221 Voc� que fez ou s� est� servindo? 333 00:22:29,430 --> 00:22:32,558 - S� estou servindo. - Ah, ent�o eu quero. 334 00:22:33,017 --> 00:22:34,977 Crian�as, outro sonho... 335 00:22:35,060 --> 00:22:37,646 Estou em Las Vegas... Eu sou Liza Minnelli 27067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.