Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,835 --> 00:00:48,796
1� Temporada - Epis�dio 1
Aquele Em Que Monica Arruma
Uma Nova Colega De Quarto
2
00:00:49,964 --> 00:00:52,967
N�o h� nada para contar!
Ele � s� um cara do trabalho!
3
00:00:53,133 --> 00:00:57,263
Voc� est� saindo com esse cara!
Deve ter alguma coisa errada com ele!
4
00:00:58,055 --> 00:01:00,808
Ent�o, ele � corcunda?
Corcunda e careca?
5
00:01:02,268 --> 00:01:04,311
Espera a�, ele come giz?
6
00:01:04,895 --> 00:01:07,898
� que eu n�o quero que ela passe pela
mesma coisa que eu passei com o Carl!
7
00:01:08,232 --> 00:01:11,193
Tudo bem, gente, relaxem.
N�o � nem um encontro.
8
00:01:11,235 --> 00:01:14,780
S�o s� duas pessoas indo jantar
juntas sem fazer sexo.
9
00:01:14,822 --> 00:01:17,658
Parece um encontro para mim.
10
00:01:18,951 --> 00:01:21,954
Ent�o eu estou de volta ao colegial.
l� no meio da lanchonete...
11
00:01:21,996 --> 00:01:25,291
totalmente pelado.
12
00:01:25,332 --> 00:01:26,834
Ah, sim. J� tive
o mesmo sonho.
13
00:01:27,334 --> 00:01:30,546
Ent�o eu olho para baixo e
percebo que tem um telefone...
14
00:01:31,755 --> 00:01:33,090
l�.
15
00:01:34,842 --> 00:01:36,635
- Em vez de...?
- Isso mesmo!
16
00:01:36,677 --> 00:01:38,387
Nunca tive esse sonho.
17
00:01:38,429 --> 00:01:41,265
De repente, o telefone
come�a a tocar.
18
00:01:43,058 --> 00:01:45,436
E � minha m�e.
19
00:01:46,353 --> 00:01:50,608
O que � muito, muito estranho,
porque ela nunca me liga!
20
00:01:58,866 --> 00:02:01,869
Esse cara fala "Oi" e eu
tenho vontade de me matar.
21
00:02:02,369 --> 00:02:03,621
Est� tudo bem,
querido?
22
00:02:03,662 --> 00:02:06,457
Sinto como se algu�m enfiasse
a m�o em minha garganta,
23
00:02:06,498 --> 00:02:09,752
tirasse meu intestino pela minha
boca e amarrasse no meu pesco�o
24
00:02:09,793 --> 00:02:11,754
Bolacha?
25
00:02:13,255 --> 00:02:15,216
Carol se mudou hoje.
26
00:02:15,674 --> 00:02:18,260
- Vou pegar caf� para voc�.
- Obrigado.
27
00:02:22,681 --> 00:02:26,143
N�o, n�o!
Pare de limpar minha aura!
28
00:02:27,478 --> 00:02:29,772
Deixe minha aura em paz,
t� bom?
29
00:02:31,357 --> 00:02:34,860
Eu vou ficar bem.
Espero que ela seja muito feliz.
30
00:02:34,944 --> 00:02:36,111
N�o � verdade.
31
00:02:36,153 --> 00:02:38,447
Que ela v� para o inferno,
ela me deixou!
32
00:02:39,156 --> 00:02:42,701
E voc� nunca soube
que ela era l�sbica?
33
00:02:45,371 --> 00:02:47,498
N�o! T� bom?!
34
00:02:47,540 --> 00:02:50,209
Por que todo mundo
fica se lembrando disso?
35
00:02:51,794 --> 00:02:55,297
Ela n�o sabia,
como � que eu ia saber?
36
00:02:56,590 --> 00:02:59,969
�s vezes eu queria ser l�sbica...
37
00:03:00,761 --> 00:03:03,514
Eu falei isso em voz alta?
38
00:03:04,807 --> 00:03:08,894
Tudo bem, Ross.
Voc� est� sentindo muita dor agora.
39
00:03:09,019 --> 00:03:10,771
Voc� est� bravo.
Voc� est� sofrendo.
40
00:03:11,605 --> 00:03:13,983
Posso te dizer qual � a solu��o?
41
00:03:14,024 --> 00:03:15,568
Curta a vida!
42
00:03:17,611 --> 00:03:19,947
Vamos l�, voc� � solteiro!
Use seus horm�nios!
43
00:03:20,030 --> 00:03:22,408
Eu n�o quero ser solteiro, certo?
44
00:03:22,449 --> 00:03:25,619
Eu s�... Eu quero
ser casado de novo!
45
00:03:29,665 --> 00:03:33,085
E eu quero um milh�o de d�lares!
46
00:03:33,919 --> 00:03:35,087
Rachel?
47
00:03:35,129 --> 00:03:37,548
Meu Deus, Monica.
Oi! Gra�as a Deus!
48
00:03:38,132 --> 00:03:41,093
Eu fui ao seu pr�dio
e voc� n�o estava...
49
00:03:41,135 --> 00:03:43,512
ent�o um cara com um martelo
disse que voc� estaria aqui e voc� est�!
50
00:03:43,554 --> 00:03:47,057
- Quer um pouco de caf�?
- Descafeinado.
51
00:03:48,058 --> 00:03:52,438
Certo, gente, esta � Rachel,
estudei com ela no col�gio.
52
00:03:52,479 --> 00:03:55,316
Aqui est� todo mundo, este �
o Chandler, a Phoebe o Joey.
53
00:03:56,233 --> 00:03:59,904
- Se lembra do meu irm�o, Ross?
- Claro!
54
00:04:08,829 --> 00:04:10,915
Vai dizer o que est�
acontecendo agora...
55
00:04:10,956 --> 00:04:14,210
ou est� esperando por 4
damas de honra molhadas?
56
00:04:14,251 --> 00:04:18,964
Meu Deus... bem, tudo come�ou mais
ou menos meia hora antes do casamento.
57
00:04:19,632 --> 00:04:22,051
Eu estava no quarto onde
estavam todos os presentes...
58
00:04:22,092 --> 00:04:24,428
e eu estava olhando para
um dos presentes.
59
00:04:24,470 --> 00:04:27,181
Um lindo presente.
60
00:04:28,057 --> 00:04:29,934
- Quando de repente...
- Descafeinado?
61
00:04:29,975 --> 00:04:32,144
Eu percebo...
62
00:04:32,186 --> 00:04:36,315
que estava mais interessada
no presente que no Barry.
63
00:04:36,357 --> 00:04:39,318
E ent�o eu fiquei muito nervosa
e foi quando eu percebi...
64
00:04:39,360 --> 00:04:42,196
o quanto Barry parecia
com o Cabe�a de Batata.
65
00:04:42,363 --> 00:04:45,241
Sempre soube que ele
parecia familiar, mas...
66
00:04:47,910 --> 00:04:51,121
De qualquer maneira, eu tinha que
sair de l� e comecei a pensar:
67
00:04:51,247 --> 00:04:54,792
"Por que estou fazendo isso e
para quem estou fazendo isso?"
68
00:04:55,084 --> 00:04:59,797
Eu n�o tinha para onde ir e sei
que n�s n�o somos mais t�o amigas.
69
00:04:59,922 --> 00:05:02,299
Mas voc� � a �nica pessoa que
eu conhe�o que vive nesta cidade.
70
00:05:02,341 --> 00:05:05,511
Que n�o foi convidada
para o casamento.
71
00:05:05,553 --> 00:05:08,681
Eu pensei que voc� n�o
ia ligar para isso.
72
00:05:22,027 --> 00:05:28,200
Agora eu acho que ele deu para ela
o piano enorme e ela n�o gostou.
73
00:05:28,367 --> 00:05:31,829
Pai, eu s�... Eu n�o posso
me casar com ele!
74
00:05:31,954 --> 00:05:33,497
Me desculpe!
75
00:05:33,747 --> 00:05:35,708
Eu n�o o amo.
76
00:05:36,750 --> 00:05:39,753
Bem,
isso importa para mim!
77
00:05:41,714 --> 00:05:44,341
Ela n�o deveria
usar estas cal�as.
78
00:05:45,843 --> 00:05:48,179
Empurre ela da escada.
79
00:05:48,262 --> 00:05:51,432
Empurre ela da escada.
Empurre ela da escada.
80
00:05:55,186 --> 00:05:57,188
Olhe, papai,
me ou�a!
81
00:05:57,396 --> 00:06:01,567
� como se, em toda a minha vida,
todos me dissessem: "Voc� � um sapato "
82
00:06:01,609 --> 00:06:04,612
"Voc� � um sapato! Voc� � um sapato!
Voc� � um sapato! "
83
00:06:04,653 --> 00:06:07,573
E hoje eu me perguntei:
E se eu n�o quiser ser um sapato?
84
00:06:07,615 --> 00:06:10,784
E se eu quiser ser
uma bolsa, sabe?
85
00:06:11,160 --> 00:06:12,703
Ou um chap�u!
86
00:06:13,579 --> 00:06:15,956
N�o estou dizendo que quero um chap�u,
estou dizendo que sou um chap...
87
00:06:15,998 --> 00:06:17,958
� uma met�fora, pai!
88
00:06:20,503 --> 00:06:23,172
Voc� pode ver onde ele
est� tendo problemas.
89
00:06:25,299 --> 00:06:28,177
Olhe, pai,
� a minha vida.
90
00:06:28,886 --> 00:06:32,681
Bem, talvez eu s� vou ficar
aqui com Monica.
91
00:06:34,308 --> 00:06:37,811
Acho que j� decidimos quem vai
ficar aqui com a Monica...
92
00:06:38,562 --> 00:06:40,898
Bem, talvez esta seja
minha decis�o.
93
00:06:41,941 --> 00:06:44,527
Bem, talvez eu n�o
precise de seu dinheiro.
94
00:06:44,568 --> 00:06:47,446
Espere!
Eu disse talvez!
95
00:06:54,745 --> 00:06:59,124
Respire, respire... isso mesmo.
Tente pensar em coisas calmas.
96
00:06:59,166 --> 00:07:02,628
Chuva cai nas rosas e
nos coelhos e gatinhos...
97
00:07:02,711 --> 00:07:06,966
Sinos e tren�s e...
alguma coisa com "inhos"...
98
00:07:07,508 --> 00:07:11,011
La, la, la. Alguma coisa e
canudos com tirinhas...
99
00:07:11,136 --> 00:07:14,139
- Esses s�o alguns...
- Estou melhor agora.
100
00:07:15,224 --> 00:07:16,684
Eu ajudei!
101
00:07:18,811 --> 00:07:21,730
Isso � provavelmente
o melhor, sabe?
102
00:07:21,814 --> 00:07:24,233
Independ�ncia.
Ter controle sobre sua vida.
103
00:07:24,275 --> 00:07:26,277
E, se precisar de qualquer coisa...
104
00:07:26,318 --> 00:07:28,320
voc� sempre pode vir
procurar o Joey.
105
00:07:28,362 --> 00:07:30,906
Eu e Chandler moramos
do outro lado do corredor.
106
00:07:30,948 --> 00:07:32,408
E ele nunca est� em casa.
107
00:07:33,993 --> 00:07:37,204
Joey, pare de cant�-la!
� o dia do casamento dela!
108
00:07:37,246 --> 00:07:40,457
O qu�? Por acaso � alguma
regra ou coisa assim?
109
00:07:41,250 --> 00:07:44,628
Por favor, n�o fa�a mais isso,
� um som horr�vel.
110
00:07:44,837 --> 00:07:46,338
� o Paul.
111
00:07:46,630 --> 00:07:47,840
Deixe-o entrar!
112
00:07:47,965 --> 00:07:50,342
- Quem � Paul?
- Paul, o cara do vinho, Paul?
113
00:07:50,384 --> 00:07:51,760
- Talvez.
- Espere a�.
114
00:07:51,802 --> 00:07:54,972
Seu "n�o realmente um encontro"
de hoje � com Paul, o cara do vinho?
115
00:07:55,014 --> 00:07:56,640
- Ele finalmente te convidou para sair?
- Sim!
116
00:07:56,974 --> 00:07:59,643
Este � um momento digno
de se colocar no di�rio.
117
00:07:59,935 --> 00:08:01,729
Rach, eu posso cancelar.
118
00:08:01,770 --> 00:08:04,106
Por favor, v�.
Eu estou bem!
119
00:08:04,148 --> 00:08:07,943
Ross, voc� est� bem?
Quero dizer, voc� quer que eu fique?
120
00:08:08,360 --> 00:08:10,070
Seria bom.
121
00:08:11,071 --> 00:08:14,825
- Jura?
- N�o, v�! � Paul, o cara do vinho!
122
00:08:18,495 --> 00:08:21,290
Oi, entre!
Paul este �...
123
00:08:21,957 --> 00:08:24,543
todo mundo.
Todo mundo, este � Paul.
124
00:08:24,877 --> 00:08:27,254
Oi, Paul!
O cara do vinho!
125
00:08:27,296 --> 00:08:29,173
Desculpe, n�o ouvi
seu nome! � Paul?
126
00:08:30,716 --> 00:08:33,385
Vou me trocar! Certo, sente aqui.
Dois segundos.
127
00:08:37,014 --> 00:08:40,518
Eu acabo de arrancar quatro c�lios.
Isso n�o � um bom sinal.
128
00:08:42,811 --> 00:08:45,147
Ent�o, Rachel, vai fazer
o qu� esta noite?
129
00:08:45,189 --> 00:08:49,318
Bem, eu deveria estar indo
para Aruba em lua de mel...
130
00:08:49,401 --> 00:08:51,195
ent�o, nada!
131
00:08:52,738 --> 00:08:55,741
Voc� nem teve uma
lua de mel, Deus...
132
00:08:55,950 --> 00:08:59,912
N�o, n�o, Aruba, nesta �poca do ano?
Estou falando de...
133
00:09:01,747 --> 00:09:03,541
lagart�es.
134
00:09:07,753 --> 00:09:10,923
De qualquer maneira, se voc� n�o
quiser ficar sozinha esta noite...
135
00:09:10,965 --> 00:09:14,176
Joey e Chandler v�o me ajudar a
montar os m�veis no meu apartamento.
136
00:09:14,260 --> 00:09:16,971
Sim, e estamos muito
entusiasmados com a ideia.
137
00:09:17,513 --> 00:09:20,224
Bem, obrigada, mas acho que vou
ficar por aqui est� noite.
138
00:09:20,224 --> 00:09:22,643
- Foi um longo dia.
- Tudo bem, claro!
139
00:09:23,435 --> 00:09:24,562
Pheebs, quer ajudar?
140
00:09:24,603 --> 00:09:27,815
Eu gostaria de poder,
mas n�o quero!
141
00:09:34,905 --> 00:09:38,993
Eu tenho que juntar um suporte
com essas coisas do lado...
142
00:09:39,076 --> 00:09:41,245
usando um monte
desses parafusinhos.
143
00:09:43,330 --> 00:09:45,166
Eu n�o tenho um suporte.
144
00:09:45,207 --> 00:09:47,459
N�o tenho mais nenhum
parafuso sobrando...
145
00:09:47,710 --> 00:09:50,421
e n�o consigo sentir
minhas pernas.
146
00:09:52,923 --> 00:09:56,468
- Que era pra estar aonde?
- N�o fa�o ideia.
147
00:09:58,929 --> 00:10:02,641
- A estante est� pronta!
- Toda terminada!
148
00:10:04,935 --> 00:10:08,272
Esta era a cerveja favorita da Carol.
149
00:10:09,148 --> 00:10:12,484
Ela sempre bebia direto da lata.
Eu deveria ter percebido.
150
00:10:13,527 --> 00:10:15,279
Ross, deixe-me te perguntar
uma coisa:
151
00:10:15,321 --> 00:10:19,325
Ela ficou com os m�veis,
o som, a TV boa...
152
00:10:19,533 --> 00:10:21,285
Com o que voc� ficou?
153
00:10:21,327 --> 00:10:22,494
Voc�s.
154
00:10:22,536 --> 00:10:24,455
- Voc� est� ferrado.
- Ah, meu Deus!
155
00:10:24,538 --> 00:10:27,625
- Ah, meu Deus!
- Eu sei, sou um idiota.
156
00:10:28,959 --> 00:10:33,672
Deveria ter percebido quando ela come�ou
a ir ao dentista 4, 5 vezes por semana.
157
00:10:33,756 --> 00:10:36,133
Quero dizer, qu�o limpo
pode ficar um dente?
158
00:10:36,175 --> 00:10:39,011
Meu irm�o est� passando pela
mesma coisa agora. Ele est� perdido.
159
00:10:39,094 --> 00:10:40,804
Como voc� passou pela situa��o?
160
00:10:40,846 --> 00:10:45,351
Voc� pode tentar quebrar acidentalmente
algo de valor dela, como...
161
00:10:45,392 --> 00:10:48,395
- A perna?
- � uma op��o!
162
00:10:48,687 --> 00:10:50,439
Eu quebrei seu rel�gio.
163
00:10:50,940 --> 00:10:53,234
Voc� quebou o rel�gio? Uau!
164
00:10:53,234 --> 00:10:56,195
Barry, sinto muito.
Sinto muito mesmo.
165
00:10:56,529 --> 00:10:58,739
Sei que voc� acha que
isso tudo � por causa...
166
00:10:58,781 --> 00:11:00,908
do que eu falei sobre voc�
fazer amor de meias.
167
00:11:00,950 --> 00:11:04,119
Mas n�o �. � sobre mim.
E eu s�...
168
00:11:10,918 --> 00:11:14,588
Oi, a secret�ria me cortou de novo.
De qualquer maneira...
169
00:11:16,382 --> 00:11:18,509
Sabe qual � a parte mais assustadora?
170
00:11:18,551 --> 00:11:21,053
E se s� existir uma mulher
para cada homem?
171
00:11:21,095 --> 00:11:23,514
E se voc� conseguir
uma mulher e acabou?
172
00:11:24,265 --> 00:11:28,018
Infelizmente, no meu caso,
s� houve uma mulher, para ela...
173
00:11:29,603 --> 00:11:33,232
O que voc� est� falando?
Uma mulher?
174
00:11:33,566 --> 00:11:37,361
� como dizer que s� existe
um sabor de sorvete.
175
00:11:37,403 --> 00:11:40,990
Deixa eu te contar uma coisa, Ross.
Existem v�rios sabores!
176
00:11:41,031 --> 00:11:45,578
Tem Rocky Road, Cookie Dough,
e bing! Cherry Vanilla.
177
00:11:46,203 --> 00:11:50,916
Voc� pode com�-los com jujubas ou
amendoim ou chantilly!
178
00:11:51,000 --> 00:11:53,419
Esta foi a melhor coisa que
poderia acontecer com voc�!
179
00:11:53,460 --> 00:11:57,006
Voc� se casou quando tinha,
sei l�, oito?
180
00:11:58,215 --> 00:12:01,969
Bem-vindo de volta ao mundo!
Pegue uma colher!
181
00:12:03,012 --> 00:12:05,431
Eu n�o sei se fico
com fome ou com tes�o.
182
00:12:05,472 --> 00:12:08,642
Fique bem longe do meu freezer!
183
00:12:10,811 --> 00:12:13,647
Desde que ela me abandonou, eu...
184
00:12:14,440 --> 00:12:16,609
O qu�? O qu�?
185
00:12:16,817 --> 00:12:19,195
Voc� quer escrever a
resposta com o macarr�o?
186
00:12:19,236 --> 00:12:23,157
N�o � que... � uma
revela��o de quinto encontro.
187
00:12:23,657 --> 00:12:26,160
Ent�o vai haver um
quinto encontro?
188
00:12:27,870 --> 00:12:29,413
N�o vai?
189
00:12:29,663 --> 00:12:31,874
Sim. Sim, acho que vai.
190
00:12:32,666 --> 00:12:34,793
O que voc� ia dizer?
191
00:12:39,840 --> 00:12:42,009
Bem, desde que ela
me abandonou...
192
00:12:42,843 --> 00:12:45,554
Eu n�o tenho conseguido,
fazer...
193
00:12:46,472 --> 00:12:48,098
sexo.
194
00:12:51,310 --> 00:12:52,478
Meu Deus!
Meu Deus!
195
00:12:52,520 --> 00:12:54,522
- Desculpe... Desculpe...
- Tudo bem.
196
00:12:54,522 --> 00:12:58,609
Sei que levar uma cuspida n�o
� bem o que voc� precisa agora.
197
00:12:59,735 --> 00:13:01,153
H� quanto tempo?
198
00:13:01,529 --> 00:13:02,988
Dois anos!
199
00:13:05,533 --> 00:13:08,869
Fico feliz que voc�
destruiu o rel�gio dela!
200
00:13:10,329 --> 00:13:14,750
Voc� acha que ainda quer...
Voc� ainda vai querer um quinto encontro?
201
00:13:16,126 --> 00:13:19,630
Sim.
Sim, eu quero.
202
00:13:27,346 --> 00:13:28,681
Viu!
203
00:13:28,764 --> 00:13:32,810
Mas Joanne amava Chachi!
Essa � a diferen�a!
204
00:13:35,271 --> 00:13:37,022
"Pegue uma colher."
205
00:13:37,064 --> 00:13:39,984
Voc� sabe h� quanto tempo
eu n�o pego uma colher?
206
00:13:40,276 --> 00:13:44,196
A frase "Billy, n�o seja um her�i"
significa alguma coisa pra voc�?
207
00:13:45,155 --> 00:13:49,159
Sabe, o problema � o seguinte:
Mesmo se eu conseguisse...
208
00:13:49,952 --> 00:13:52,163
chamar uma mulher para sair...
209
00:13:52,329 --> 00:13:54,498
quem eu chamaria?
210
00:14:16,604 --> 00:14:17,771
N�o � demais?
211
00:14:17,813 --> 00:14:20,733
Quero dizer, nunca fiz caf� na
minha vida inteira.
212
00:14:20,774 --> 00:14:23,152
- � demais!
- Parab�ns!
213
00:14:23,194 --> 00:14:25,362
Eu cheguei � conclus�o de que,
se eu fizer caf�...
214
00:14:25,404 --> 00:14:27,364
n�o h� mais nada que
eu n�o possa fazer.
215
00:14:30,868 --> 00:14:33,871
Embora eu n�o esteja com fome.
216
00:14:35,456 --> 00:14:37,791
- Bom dia!
- Bom dia!
217
00:14:39,627 --> 00:14:41,754
- Bom dia!
- Bom dia, Paul.
218
00:14:41,795 --> 00:14:43,881
- Ol�, Paul.
- Oi, Paul, n�o �?
219
00:14:51,972 --> 00:14:53,724
Obrigado! Muito obrigado!
220
00:14:54,600 --> 00:14:56,352
A gente conversa depois.
221
00:15:02,107 --> 00:15:03,609
Obrigado.
222
00:15:09,865 --> 00:15:12,493
E n�o era realmente um encontro?
223
00:15:13,244 --> 00:15:16,455
O que � que voc� faz
num encontro de verdade?
224
00:15:16,497 --> 00:15:19,667
Cala a boca e coloque
minha mesa no lugar.
225
00:15:20,501 --> 00:15:22,586
Tudo bem, crian�as,
preciso ir trabalhar.
226
00:15:25,464 --> 00:15:27,716
Se eu n�o for, n�o far�
muita diferen�a.
227
00:15:31,262 --> 00:15:34,640
Ent�o, voc�s todos
t�m empregos?
228
00:15:34,849 --> 00:15:39,687
Sim, n�s todos temos empregos.
� assim que compramos coisas.
229
00:15:40,145 --> 00:15:41,897
�, eu sou um ator.
230
00:15:41,939 --> 00:15:44,233
Ser� que eu j� te
vi em algum lugar?
231
00:15:44,316 --> 00:15:46,694
Duvido.
Fiz mais trabalhos regionais.
232
00:15:46,735 --> 00:15:50,573
A n�o ser que voc� assistiu a reprise
de Pinocchio no teatrinho do parque.
233
00:15:50,614 --> 00:15:53,367
"Olhe, Gepeto, sou um
garoto da verdade"
234
00:15:55,911 --> 00:15:58,289
Eu n�o vou ficar
escutando isso.
235
00:15:58,330 --> 00:16:00,082
Voc� est� certo,
desculpe.
236
00:16:00,124 --> 00:16:04,670
"Uma vez eu era um garoto de madeira,
um garotinho de madeira..."
237
00:16:07,089 --> 00:16:09,633
Ent�o o que voc� vai fazer hoje?
Voc� dormiu bem?
238
00:16:09,717 --> 00:16:12,845
Falou com Barry?
N�o consigo parar de sorrir.
239
00:16:13,888 --> 00:16:18,559
Percebi. Parece que voc� dormiu
com um cabide na boca.
240
00:16:22,271 --> 00:16:24,231
Eu sei, ele � t�o...
241
00:16:26,567 --> 00:16:29,236
Voc� se lembra de voc� e
Tony DeMarco?
242
00:16:29,278 --> 00:16:32,865
Bem, � daquele jeito.
S� que com sentimentos.
243
00:16:34,074 --> 00:16:35,534
Voc� est� encrencada.
244
00:16:36,744 --> 00:16:41,499
Vou me arrumar, ir para o trabalho e
n�o pensar sobre ele o dia todo.
245
00:16:42,124 --> 00:16:45,127
Ou s� vou me arrumar e
ir para o trabalho.
246
00:16:45,169 --> 00:16:46,879
- Me deseje sorte!
- Para qu�?
247
00:16:46,921 --> 00:16:49,924
Eu vou conseguir um desses...
empregos!
248
00:16:58,557 --> 00:17:01,227
- Oi, Monica!
- Oi, Frannie, bem-vinda de volta!
249
00:17:01,310 --> 00:17:02,937
Como foi na Fl�rida?
250
00:17:02,978 --> 00:17:04,563
Voc� fez sexo,
n�o fez?
251
00:17:06,106 --> 00:17:07,191
Como voc� faz isso?
252
00:17:08,400 --> 00:17:10,653
Ent�o, com quem?
253
00:17:10,653 --> 00:17:12,279
Voc� conhece o Paul?
254
00:17:12,446 --> 00:17:14,281
Paul,
o cara do vinho?
255
00:17:14,323 --> 00:17:16,116
Sim.
Eu conhe�o o Paul.
256
00:17:16,867 --> 00:17:20,830
Voc� quer dizer que conhece
o Paul como eu conhe�o Paul?
257
00:17:20,871 --> 00:17:23,207
Est� brincando? Eu tenho
todo o cr�dito pelo Paul.
258
00:17:23,249 --> 00:17:27,670
Sabe que antes de mim, ele
n�o fazia sexo por dois anos.
259
00:17:31,215 --> 00:17:33,259
Mas � claro que foi mentira!
260
00:17:34,218 --> 00:17:37,179
Por qu�?
Por que algu�m faria isso?
261
00:17:37,221 --> 00:17:40,224
Acho que estamos procurando por
uma resposta mais sofisticada que...
262
00:17:40,266 --> 00:17:42,601
"te levar para a cama."
263
00:17:43,143 --> 00:17:44,603
Sou eu?
264
00:17:44,979 --> 00:17:48,983
Ser� que eu tenho um tipo de
zumbido que s� cachorros...
265
00:17:49,024 --> 00:17:51,569
e homens com problemas
emocionais podem ouvir?
266
00:17:51,610 --> 00:17:54,864
Tudo bem, venha c�.
Me d� seu p�.
267
00:18:00,911 --> 00:18:03,164
Eu pensava que ele
era legal, sabe?
268
00:18:05,958 --> 00:18:09,879
N�o acredito que voc� n�o
percebeu que era mentira!
269
00:18:13,048 --> 00:18:14,258
Adivinhem?
270
00:18:14,258 --> 00:18:16,260
- Conseguiu um emprego?
- Voc� est� brincando?
271
00:18:16,260 --> 00:18:19,763
Eu n�o tenho habilidade nenhuma!
272
00:18:19,847 --> 00:18:22,057
Riram da minha cara nas 12
entrevistas que fiz hoje.
273
00:18:22,099 --> 00:18:23,809
E ainda assim voc�
parece muito feliz.
274
00:18:23,851 --> 00:18:27,438
Voc� tamb�m estaria se encontrasse
botas de John & Davis em promo��o...
275
00:18:27,479 --> 00:18:29,190
50% de desconto.
276
00:18:29,565 --> 00:18:31,775
Voc� me conhece t�o bem.
277
00:18:32,860 --> 00:18:34,612
Essas s�o as minhas novas botas:
"N�o preciso de um emprego...
278
00:18:34,695 --> 00:18:37,448
"nem dos meus pais...
tenho botas maravilhosas!"
279
00:18:39,200 --> 00:18:41,577
- Como voc� pagou?
- Cart�o de cr�dito.
280
00:18:41,619 --> 00:18:43,537
E quem paga o cart�o de cr�dito?
281
00:18:43,996 --> 00:18:45,456
Meu pai!
282
00:18:48,667 --> 00:18:51,003
Voc� n�o pode viver dependendo
de seus pais a vida inteira.
283
00:18:51,045 --> 00:18:55,007
Eu sei disso. � por isso que
eu estava me casando.
284
00:18:55,216 --> 00:18:58,802
Deem um tempo a ela. � dif�cil
depender de si mesma na primeira vez.
285
00:18:58,844 --> 00:19:00,221
- Obrigada.
- De nada!
286
00:19:00,346 --> 00:19:03,140
Me lembro quando eu vim para
a cidade, eu tinha 14 anos.
287
00:19:03,182 --> 00:19:04,642
Minha m�e tinha acabado
de se matar e...
288
00:19:04,683 --> 00:19:06,185
meu padrasto tinha voltado
para a pris�o.
289
00:19:06,227 --> 00:19:07,811
E eu cheguei aqui sem
conhecer ningu�m.
290
00:19:08,312 --> 00:19:12,942
Acabei indo viver com um cara
albino que era faxineiro...
291
00:19:13,108 --> 00:19:14,860
e a� ele se matou,
292
00:19:16,278 --> 00:19:18,239
e foi quando eu
econtrei a aroma-terapia.
293
00:19:18,239 --> 00:19:21,075
Ent�o, acredite.
Sei exatamente como voc� se sente.
294
00:19:24,370 --> 00:19:26,705
As palavras que voc�
est� procurando s�o:
295
00:19:27,331 --> 00:19:29,166
"de qualquer maneira..."
296
00:19:33,045 --> 00:19:35,506
- Tudo bem, voc� est� pronta?
- Eu acho que n�o!
297
00:19:35,548 --> 00:19:39,260
Vamos l�, corta, corta, corta...
298
00:19:45,724 --> 00:19:49,937
Bem-vinda ao mundo real!
� um saco! Voc� vai adorar!
299
00:19:57,236 --> 00:19:58,696
Bem, acabou.
300
00:19:59,613 --> 00:20:00,781
Voc� vai dormir no sof�?
301
00:20:00,823 --> 00:20:04,660
- N�o, eu vou para casa
- Voc� vai ficar bem?
302
00:20:07,163 --> 00:20:09,748
Mon, olhe o que eu achei no ch�o.
303
00:20:10,791 --> 00:20:12,042
O qu�?
304
00:20:12,585 --> 00:20:14,336
� o rel�gio do Paul.
305
00:20:14,920 --> 00:20:17,798
Eu vou deixar exatamente
onde voc� encontrou.
306
00:20:18,507 --> 00:20:20,342
Tudo bem.
307
00:20:20,926 --> 00:20:23,470
- Boa noite, a todos.
- Boa noite.
308
00:20:34,106 --> 00:20:36,025
- Me desculpe.
- N�o, n�o, pode ficar.
309
00:20:36,066 --> 00:20:38,736
- N�o, realmente, eu n�o quero.
- Meio a meio?
310
00:20:43,574 --> 00:20:47,328
Acho que voc� n�o sabe,
mas no col�gio, eu...
311
00:20:47,536 --> 00:20:49,872
era apaixonado por voc�.
312
00:20:50,498 --> 00:20:51,790
Eu sabia.
313
00:20:51,832 --> 00:20:53,083
Voc� sabia!
314
00:20:55,294 --> 00:20:58,797
Eu sempre achei que voc� me via
como o irm�o bobo da Monica.
315
00:20:58,923 --> 00:21:00,257
Eu via.
316
00:21:05,513 --> 00:21:07,264
Ou�a, voc� acha...
317
00:21:07,306 --> 00:21:12,186
Tente n�o deixar minha
vulnerabilidade ser um fator aqui...
318
00:21:12,728 --> 00:21:14,396
mas voc� acha que seria
tudo bem se eu...
319
00:21:14,438 --> 00:21:16,440
te convidasse para sair
um dia desses? Talvez?
320
00:21:19,610 --> 00:21:21,237
Sim. Talvez.
321
00:21:29,453 --> 00:21:31,330
Certo, talvez eu fa�a isso.
322
00:21:35,459 --> 00:21:37,545
- Boa noite!
- Boa noite!
323
00:21:51,058 --> 00:21:52,434
Te vejo amanh�.
324
00:21:54,645 --> 00:21:55,813
Espere.
325
00:21:55,855 --> 00:21:57,565
O que houve com voc�?
326
00:21:59,441 --> 00:22:02,444
Eu acabei de pegar uma colher!
327
00:22:10,244 --> 00:22:13,789
Eu n�o acredito no
que estou ouvindo.
328
00:22:13,831 --> 00:22:16,834
- O qu�? Eu eu disse que voc� tinha...
- O qu�? Eu eu disse que voc� tinha...
329
00:22:16,876 --> 00:22:18,502
D� para parar?
330
00:22:18,627 --> 00:22:21,046
- Eu estava fazendo de novo?
- Sim!
331
00:22:22,840 --> 00:22:25,134
Algu�m quer mais caf�?
332
00:22:27,011 --> 00:22:29,221
Voc� que fez ou s� est� servindo?
333
00:22:29,430 --> 00:22:32,558
- S� estou servindo.
- Ah, ent�o eu quero.
334
00:22:33,017 --> 00:22:34,977
Crian�as, outro sonho...
335
00:22:35,060 --> 00:22:37,646
Estou em Las Vegas...
Eu sou Liza Minnelli
27067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.