All language subtitles for O Elo Perdido 104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:05,934 Marshall, Will e Holly, 2 00:00:06,106 --> 00:00:09,200 Em uma viagem de rotina... 3 00:00:09,342 --> 00:00:16,145 Enfrentaram o maior terremoto j� visto... 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,409 Descendo a corredeira... 5 00:00:19,786 --> 00:00:22,812 que atingiu seu pequeno bote... 6 00:00:23,023 --> 00:00:29,053 e os lan�ou para outra dimens�o. 7 00:00:29,262 --> 00:00:36,259 Para o Elo Perdido. 8 00:00:43,243 --> 00:00:46,041 Vamos, vamos... vamos dar o fora daqui! 9 00:00:46,179 --> 00:00:51,378 Vamos, vamos! Will! Vamos, Holly, vamos l�! 10 00:00:52,819 --> 00:00:58,917 Para o Elo Perdido. 11 00:00:59,259 --> 00:01:07,724 Para o Elo Perdido. 12 00:01:13,106 --> 00:01:16,234 RIO ABAIXO 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,848 Pai, tem certeza que o rio vai nos tirar daqui? 14 00:01:26,152 --> 00:01:29,849 Bem, tudo aqui � grande, perigoso ou os dois, 15 00:01:29,956 --> 00:01:33,722 e geralmente... os dois. Ent�o vamos construir essa jangada e sair daqui. 16 00:01:39,299 --> 00:01:40,857 D� para o Will. 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,764 Iremos do p�ntano para o rio... 18 00:01:43,870 --> 00:01:48,441 n�o importa onde estamos ou para onde vamos, cedo ou tarde cairemos no oceano. 19 00:01:48,441 --> 00:01:51,376 Sabe... talvez a gente n�o tenha que ir t�o longe... 20 00:01:51,478 --> 00:01:53,742 pessoas costumam construir cidades nas bifurca��es dos rios. 21 00:01:53,813 --> 00:01:55,178 Que tipo de pessoas? 22 00:01:55,281 --> 00:01:57,943 Bem, vamos descobrir. Vamos, coloque seu salva-vidas. 23 00:01:58,051 --> 00:02:02,988 - N�s sabemos nadar! - Coloque seu salva-vidas! 24 00:02:08,361 --> 00:02:11,660 Vou sentir saudades desse lugar. 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,660 Mas n�o muito! 26 00:02:18,905 --> 00:02:21,066 Tchau, Dopey! 27 00:02:24,377 --> 00:02:26,641 N�o podemos levar o Dopey conosco, Holly. 28 00:02:26,813 --> 00:02:29,714 - Claro que podemos! - Ele provavelmente comeria a jangada... 29 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 e n�s nunca chegar�amos em casa! 30 00:02:32,152 --> 00:02:35,713 Tchau, Dopey! Vou sentir falta de voc�! 31 00:02:40,426 --> 00:02:45,420 - Tchau Grumpy! - Tchau, Grum... Grumpy! 32 00:02:47,934 --> 00:02:50,459 - O que eu fiz de errado? - Tchau... 33 00:02:51,404 --> 00:02:54,271 Agora voc� conseguiu! 34 00:02:57,777 --> 00:02:59,768 - Vamos! Reme, Will! - Vai embora! 35 00:02:59,913 --> 00:03:02,746 Estou tentando, pai. Estou tentando! 36 00:03:04,284 --> 00:03:07,378 - Voc� consegue, filho! - Estou tentando, pai! 37 00:03:10,056 --> 00:03:13,651 Bem, com certeza isso � mais r�pido do que remar por aquele p�ntano. 38 00:03:13,760 --> 00:03:16,786 �, mas n�s n�o sabemos o que est� na nossa frente, Will! 39 00:03:17,030 --> 00:03:19,828 S� espero que n�o haja correnteza. 40 00:03:19,933 --> 00:03:23,164 - Bem, � melhor eu assumir. - J� era tempo, pai! 41 00:03:26,339 --> 00:03:31,333 - Com certeza, esse � um rio estranho. - Voc� pode dizer isso de novo. 42 00:03:32,445 --> 00:03:34,970 Uau! 43 00:03:37,350 --> 00:03:38,817 Eu n�o gosto disso! 44 00:03:38,918 --> 00:03:42,877 Pai, tem certeza de que esse � o caminho para o oceano? 45 00:03:43,122 --> 00:03:45,317 O que � aquilo? 46 00:03:45,959 --> 00:03:47,722 � uma cachoeira! 47 00:03:47,827 --> 00:03:49,886 N�o tem praia e estamos sendo puxados em dire��o � ela! 48 00:03:49,963 --> 00:03:53,364 - Pai, ali! - � um buraco na parede! 49 00:03:53,466 --> 00:03:55,900 - Vou diminuir quando chegar l�! - Ok! 50 00:03:56,002 --> 00:03:58,698 R�pido, tire tudo da jangada! 51 00:03:59,806 --> 00:04:02,604 N�o sei por quanto tempo essa vara vai segurar! 52 00:04:02,809 --> 00:04:04,834 N�o adianta, Will! Saia voc� e a Holly! 53 00:04:04,911 --> 00:04:07,004 - Ei, e quanto a voc�, pai? - N�o se preocupe comigo. 54 00:04:07,113 --> 00:04:09,104 - Pai, n�o posso te deixar! - Eu disse para n�o se preocupar comigo! 55 00:04:09,215 --> 00:04:10,910 Agora, vai! Vai com a Holly! 56 00:04:11,017 --> 00:04:13,417 - Vai Holly, r�pido! - Est� quebrando! 57 00:04:13,686 --> 00:04:16,678 Pai! Vamos! Pai! 58 00:04:16,956 --> 00:04:18,287 Est� quebrando! 59 00:04:18,358 --> 00:04:20,758 - Pai! - Pai! 60 00:04:20,893 --> 00:04:22,326 - Pai, aguente! - Papai! 61 00:04:22,395 --> 00:04:24,124 Pai! Vamos! 62 00:04:24,197 --> 00:04:26,427 Segure-se! 63 00:04:27,300 --> 00:04:29,632 - Pai! - Papai! 64 00:04:29,769 --> 00:04:31,871 Papai! 65 00:04:31,871 --> 00:04:32,269 Papai! 66 00:04:38,845 --> 00:04:41,279 Papai... voc� est� bem, pai? 67 00:04:41,447 --> 00:04:43,415 Para onde vamos agora? 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,679 Acho que temos que voltar! 69 00:04:45,918 --> 00:04:48,321 N�o podemos andar, n�o podemos seguir o rio. 70 00:04:48,321 --> 00:04:53,190 N�o, s� vamos seguir esse t�nel. Talvez... 71 00:04:53,293 --> 00:04:56,694 Talvez possamos descobrir a nascente do rio. 72 00:05:10,243 --> 00:05:12,074 Pai! 73 00:05:12,278 --> 00:05:14,269 Esses t�neis parecem marcados de �gua. 74 00:05:14,380 --> 00:05:16,348 E o rio n�o desaparece. 75 00:05:16,449 --> 00:05:20,613 Vamos continuar, Will. Vamos, Holly. 76 00:05:42,141 --> 00:05:47,704 Escutem! � algu�m cantando! � outro ser humano! 77 00:05:47,814 --> 00:05:51,375 S� pode ser. Nada mais poderia cantar t�o mal! 78 00:05:53,019 --> 00:05:54,816 Oh, Pai! 79 00:06:07,433 --> 00:06:10,698 � lindo! 80 00:06:34,761 --> 00:06:43,396 Voc�s! Des�am bem devagar! M�os para cima e sorrindo. 81 00:06:47,039 --> 00:06:48,666 Venham agora! 82 00:06:49,876 --> 00:06:51,434 Venham. 83 00:06:58,418 --> 00:07:02,149 Bem. Pensando bem. 84 00:07:02,288 --> 00:07:07,851 N�o gostaria de falar que Jefferson Davis III era inospitaleiro. 85 00:07:10,296 --> 00:07:16,064 Quem s�o voc�s? Voc�s s�o Uni�o ou Confedera��o? 86 00:07:16,169 --> 00:07:19,138 Somos da Calif�rnia. 87 00:07:19,238 --> 00:07:22,298 Calif�rnia... Calif�rnia, voc�s dizem. 88 00:07:22,408 --> 00:07:25,104 Bem, isso n�o � nem um Estado, eu digo. 89 00:07:25,211 --> 00:07:28,612 Sou Rick Marshall. Meu filho, Will... minha filha, Holly. 90 00:07:28,781 --> 00:07:32,239 Bonito esse antigo canh�o que voc� tem. 91 00:07:32,718 --> 00:07:37,815 Antigo? A Sarah serviu nobremente na batalha de... 92 00:07:37,890 --> 00:07:40,415 Bull Run e Antietam... 93 00:07:40,693 --> 00:07:44,390 e Gettysburg e... e... 94 00:07:44,664 --> 00:07:49,033 e isso n�o � jeito de se falar com uma dama. 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,744 Onde voc�s conseguiram isso? Roupas esquisitas. 96 00:07:58,878 --> 00:08:00,641 Se refere aos nossos salva-vidas? 97 00:08:00,746 --> 00:08:03,647 �, as jaquetas esquisitas... 98 00:08:03,749 --> 00:08:06,115 Como voc�s chegaram aqui? De onde voc�s s�o? 99 00:08:06,219 --> 00:08:08,244 Eu j� disse, Calif�rnia! 100 00:08:08,354 --> 00:08:12,085 Deve ter uns camaradas esquisitos na Calif�rnia. 101 00:08:12,191 --> 00:08:16,127 � para onde estamos tentando voltar, mas n�s aceitar�amos qualquer lugar na Terra. 102 00:08:16,429 --> 00:08:20,297 Como sa�mos daqui? Est�vamos seguindo o rio e essa... 103 00:08:20,366 --> 00:08:23,893 Os rios n�o acabam, eles s� v�o para baixo do solo e a�... 104 00:08:24,003 --> 00:08:28,167 - v�o para a superf�cie em algum lugar. - Espere... espere. 105 00:08:28,274 --> 00:08:34,372 Me ocorre que, se voc�s querem sair daqui melhor colocarem na cabe�a... 106 00:08:34,647 --> 00:08:38,606 que precisam me ajudar aqui. 107 00:08:40,186 --> 00:08:45,920 E me ocorre que poderia querer alguma companhia aqui... 108 00:08:46,058 --> 00:08:48,390 e alguma ajuda. 109 00:08:51,063 --> 00:08:56,296 Eu sou Jefferson Davis Colley III... 110 00:08:56,469 --> 00:09:00,132 Um homem honesto e um bom cozinheiro! 111 00:09:00,273 --> 00:09:04,642 E um dos melhores homens da artilharia do Ex�rcito Leal... 112 00:09:04,744 --> 00:09:07,804 da Confedera��o dos Estados das Am�ricas. 113 00:09:07,880 --> 00:09:11,281 N�s vamos nos erguer novamente. 114 00:09:14,053 --> 00:09:16,647 Claro, n�s nunca fomos derrotados. 115 00:09:16,756 --> 00:09:21,090 � s� o que aqueles malditos "Yankees" querem que acreditemos. 116 00:09:28,000 --> 00:09:31,060 Me ajudem a cavar... 117 00:09:31,170 --> 00:09:36,107 e eu dividirei meu jantar com voc�s! � justo? 118 00:09:38,110 --> 00:09:41,045 Bem, � o seu canh�o, Sr. Colley. 119 00:09:41,747 --> 00:09:46,352 A Sarah, a Sarah aqui... 120 00:09:46,352 --> 00:09:49,344 Sarah nunca machuca ningu�m! 121 00:09:49,655 --> 00:09:53,819 Na melhor das hip�teses, a n�o ser que algu�m mere�a. 122 00:09:53,926 --> 00:09:56,053 Ela � amig�vel. 123 00:10:08,374 --> 00:10:11,969 Pai, eu n�o gosto disso. Eu quero ir para casa! 124 00:10:12,211 --> 00:10:15,738 Sabe h� quanto tempo n�o assisto televis�o? 125 00:10:15,848 --> 00:10:18,316 N�o parece te afetar tanto. 126 00:10:19,285 --> 00:10:20,877 Sabe de uma coisa? 127 00:10:21,020 --> 00:10:23,818 Esses s�o iguais aos que n�s achamos nas outras cavernas, 128 00:10:23,923 --> 00:10:26,949 mas, mais brilhante... Eu imagino o porqu�... 129 00:10:27,126 --> 00:10:28,684 Estou cansado e com fome... 130 00:10:28,794 --> 00:10:32,855 at� nossa pr�pria caverna era melhor que esse lugar. 131 00:11:01,727 --> 00:11:03,160 O que faz eles brilharem desse jeito? 132 00:11:03,229 --> 00:11:06,995 Essa parede toda parece ser a fonte de poder de alguma coisa. 133 00:11:07,099 --> 00:11:09,397 Libera luz e calor como efeito colateral. 134 00:11:09,669 --> 00:11:12,661 E esses pequenos cristais s�o s� uma parte de toda essa coisa. 135 00:11:12,738 --> 00:11:16,333 Imagine quanto poder ele tem... Uau. 136 00:11:16,409 --> 00:11:18,036 Sabe de uma coisa, Will? 137 00:11:18,144 --> 00:11:23,138 Talvez isso carregue o portal do tempo pelo qual n�s ca�mos. 138 00:11:23,382 --> 00:11:26,249 Ei, voc� acha que eles poderiam ser radioativos? 139 00:11:26,385 --> 00:11:28,649 Provavelmente n�o o suficiente para nos machucar. Eu digo... 140 00:11:28,754 --> 00:11:30,381 veja h� quanto tempo o Colley est� aqui. 141 00:11:30,489 --> 00:11:32,457 Pai, h� quanto tempo ele est� aqui? 142 00:11:32,725 --> 00:11:35,159 Ele n�o parece ter cento e trinta anos! 143 00:11:35,261 --> 00:11:37,695 N�o, eu tamb�m n�o acho. 144 00:11:37,797 --> 00:11:41,096 Mas ele acha que � do tempo da guerra civil... 145 00:11:41,267 --> 00:11:44,725 Will, me faz um favor, n�o conte para ele quem ganhou! 146 00:11:45,404 --> 00:11:47,895 Papai, Papai, olhe o que eu achei! 147 00:11:48,007 --> 00:11:50,737 Sleestak. O grande inseto. 148 00:11:50,876 --> 00:11:53,037 Eu imagino para onde o Colley foi. 149 00:11:53,145 --> 00:11:54,339 Olhe isso. 150 00:11:54,447 --> 00:11:55,709 Os arranh�es s�o novos, n�o s�o? 151 00:11:55,815 --> 00:11:56,839 S�o! 152 00:11:56,949 --> 00:11:57,916 Melhor sairmos daqui! 153 00:11:58,017 --> 00:11:59,780 Os Sleestaks provavelmente ainda est�o por perto. 154 00:11:59,919 --> 00:12:02,979 N�s dever�amos estar seguros aqui embaixo na caverna, n�o dever�amos? 155 00:12:03,089 --> 00:12:05,148 Os Sleestaks n�o gostam de luz. 156 00:12:05,424 --> 00:12:08,393 Bom! Bom! 157 00:12:09,662 --> 00:12:11,721 Oh, n�o, azul! 158 00:12:11,864 --> 00:12:14,890 Veja, os azuis n�o s�o bons porque v�o te deixar doente! 159 00:12:17,203 --> 00:12:18,966 Amarelos, vermelhos s�o bons, no entanto... 160 00:12:19,071 --> 00:12:22,370 Veja, amarelos s�o bons, mas veja isso... 161 00:12:31,183 --> 00:12:32,912 fazem um bom abajur, n�o fazem? 162 00:12:33,052 --> 00:12:36,715 �, os amarelos iluminam o suficiente para deix�-lo cego. 163 00:12:36,822 --> 00:12:38,790 Mas n�o dura muito. 164 00:12:38,891 --> 00:12:41,086 O que � aquilo? 165 00:12:42,795 --> 00:12:44,262 Aquilo � o jantar. 166 00:12:45,364 --> 00:12:48,663 Claro que n�o � como peixe, mas � t�o gostoso quanto! 167 00:12:48,734 --> 00:12:51,328 Coloque um pouco de sal... mas est� acabando. 168 00:12:51,470 --> 00:12:53,995 Sem cordeiro hoje � noite... 169 00:12:55,341 --> 00:12:56,933 Voc� sabe o que � isso? 170 00:12:57,009 --> 00:12:58,237 Claro... 171 00:12:58,377 --> 00:13:01,175 Primeiro ano em que estive aqui, atirei em tr�s deles... 172 00:13:01,313 --> 00:13:04,305 Os maiores yankees que eu j� vi... 173 00:13:04,450 --> 00:13:06,077 Eles n�o eram ruins, no entanto... 174 00:13:06,185 --> 00:13:08,415 tinham um gosto muito parecido com lagosta. 175 00:13:08,687 --> 00:13:09,312 Mas assim mesmo... 176 00:13:09,388 --> 00:13:12,186 n�o eram como lagostas, se � que voc� me entende. 177 00:13:12,291 --> 00:13:14,782 � claro que eles n�o me incomodam muito... 178 00:13:14,894 --> 00:13:16,418 mais... 179 00:13:16,762 --> 00:13:18,753 Bem, o pr�ximo que voc� vir pode atirar de volta... 180 00:13:18,864 --> 00:13:20,957 Eles t�m armas. 181 00:13:21,233 --> 00:13:23,997 E eles acham que n�s temos um gosto bom, tamb�m! 182 00:13:26,672 --> 00:13:29,197 Sr. Colley, onde fica o rio? 183 00:13:29,341 --> 00:13:30,638 N�o posso te dizer! 184 00:13:30,776 --> 00:13:31,435 Eu gostaria... 185 00:13:31,710 --> 00:13:32,768 mas n�o posso. 186 00:13:32,978 --> 00:13:35,970 Sr. Colley, pode ficar muito perigoso por aqui! 187 00:13:36,115 --> 00:13:37,446 Essa flecha era nova! 188 00:13:41,720 --> 00:13:43,187 Ok, por que n�o? 189 00:13:46,892 --> 00:13:48,792 Eu vou te dizer. 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,161 Um homem pode ficar solit�rio. 191 00:13:52,331 --> 00:13:58,270 Solit�rio com nada mais do que peixe e paredes para conversar. 192 00:13:58,404 --> 00:13:59,871 A Sarah l�... 193 00:13:59,972 --> 00:14:02,406 Ela n�o gosta muito de conversar. 194 00:14:02,741 --> 00:14:06,268 Ela � uma lutadora, n�o uma tagarela. 195 00:14:07,213 --> 00:14:13,049 Eu gostaria de alguma companhia antes que voc�s saiam vagando por a�. 196 00:14:13,185 --> 00:14:16,052 Voc�s talvez gostem daqui! 197 00:14:16,188 --> 00:14:17,621 N�o � t�o ruim! 198 00:14:17,756 --> 00:14:20,725 Voc�s talvez at� queiram ficar por um tempo. 199 00:14:20,860 --> 00:14:22,225 N�o, n�s n�o vamos querer! 200 00:14:22,361 --> 00:14:25,091 N�s queremos ir para casa! 201 00:14:25,698 --> 00:14:27,256 Sr. Colley... 202 00:14:27,433 --> 00:14:31,233 Olhe, voc� lutou em uma guerra porque voc� n�o queria que outras pessoas... 203 00:14:31,337 --> 00:14:33,669 falassem para voc� o que fazer. 204 00:14:33,839 --> 00:14:37,297 E n�s n�o queremos que voc� nos diga o que fazer tamb�m! 205 00:14:37,476 --> 00:14:39,068 Bem, eu n�o estou mantendo voc�s aqui! 206 00:14:39,211 --> 00:14:40,200 Mas voc� est�! 207 00:14:40,346 --> 00:14:41,904 Voc� n�o nos diz como sair daqui... 208 00:14:42,014 --> 00:14:43,140 e n�s podemos nos perder nesses t�neis... 209 00:14:43,282 --> 00:14:45,011 procurando pela sa�da. 210 00:14:45,718 --> 00:14:48,278 A� est�, filho. Eu te disse! 211 00:14:48,420 --> 00:14:51,116 N�o � t�o ruim aqui. 212 00:14:51,257 --> 00:14:53,282 Esse lugar � perigoso! 213 00:14:54,326 --> 00:14:55,918 Sleestak! 214 00:14:56,061 --> 00:14:57,153 Abaixem! 215 00:14:58,731 --> 00:15:00,892 Seu... 216 00:15:01,967 --> 00:15:05,835 bicho verde de perna comprida! 217 00:15:20,886 --> 00:15:26,950 Falhou ao atirar na Confedera��o! Seu inseto de perna comprida. 218 00:15:27,092 --> 00:15:29,185 Oh, vou te dizer. 219 00:15:32,364 --> 00:15:33,888 Oh, a Sarah aqui! 220 00:15:34,033 --> 00:15:36,194 Ela n�o fala muito... 221 00:15:36,368 --> 00:15:38,802 mas quando fala... 222 00:15:38,938 --> 00:15:41,429 � melhor voc� ouvir. 223 00:15:50,049 --> 00:15:52,142 N�s podemos procurar o rio n�s mesmos. 224 00:15:52,284 --> 00:15:54,752 Oh, n�o... n�s n�o podemos nos perder nessas cavernas... 225 00:15:54,853 --> 00:15:56,753 e talvez nunca encontraremos o caminho para casa. 226 00:15:56,889 --> 00:16:00,086 �, e tem esses Sleestaks nojentos. 227 00:16:00,192 --> 00:16:03,286 Eles devem estar por todas as cavernas, tamb�m. 228 00:16:06,432 --> 00:16:08,957 Voc�s n�o est�o trabalhando! 229 00:16:09,635 --> 00:16:11,125 Sr. Colley, 230 00:16:11,370 --> 00:16:12,803 n�s agradecemos pelo almo�o e... 231 00:16:12,905 --> 00:16:15,237 n�s agradecemos por ter espantado os Sleestaks. 232 00:16:15,374 --> 00:16:17,604 Mas n�s n�o vamos tirar mais nenhuma j�ia da parede... 233 00:16:17,743 --> 00:16:20,337 at� voc� nos falar como sair daqui. 234 00:16:20,679 --> 00:16:22,806 Bem, se eu te falar como sair daqui voc� n�o vai tirar... 235 00:16:22,915 --> 00:16:25,349 mais nenhuma j�ia de qualquer maneira! 236 00:16:25,651 --> 00:16:27,744 Voc� n�o trabalha, voc� n�o come, 237 00:16:27,853 --> 00:16:29,878 Eu n�o conto! 238 00:16:30,022 --> 00:16:32,252 Ele parece bem realista, n�o parece? 239 00:16:32,358 --> 00:16:35,156 Bem, � uma id�ia melhor do que a outra. 240 00:16:35,327 --> 00:16:36,351 Que outra? 241 00:16:36,662 --> 00:16:39,688 Que ele est� aqui h� mais de centenas de anos e n�o sabe. 242 00:16:39,832 --> 00:16:41,197 Ou que ele est� bravo... 243 00:16:41,367 --> 00:16:42,026 Sabe... 244 00:16:42,167 --> 00:16:45,068 Colley tem comido esses cogumelos por um longo tempo... 245 00:16:45,237 --> 00:16:48,206 e alguns cogumelos possuem qu�micas esquisitas... 246 00:16:48,340 --> 00:16:51,332 e eles fazem coisas estranhas na sua cabe�a. 247 00:16:51,677 --> 00:16:54,908 Pai, acabou a �gua! 248 00:16:56,181 --> 00:16:59,412 Sr. Colley, estou com sede! 249 00:16:59,752 --> 00:17:01,845 Certo... 250 00:17:01,987 --> 00:17:03,682 Voc� cava algumas j�ias, 251 00:17:03,822 --> 00:17:05,949 e eu pego alguma coisa para voc� beber. 252 00:17:10,796 --> 00:17:12,821 Aqui, aqui, agora. 253 00:17:12,998 --> 00:17:14,761 Isso ir� molhar seu apito. 254 00:17:14,900 --> 00:17:16,060 Eu n�o quero molhar o apito, 255 00:17:16,201 --> 00:17:19,068 eu quero beber �gua. 256 00:17:19,271 --> 00:17:22,297 O que � aquilo? � horr�vel. 257 00:17:23,008 --> 00:17:27,377 Oh, aquilo � cogumelo fermentado e suco de peixe... 258 00:17:27,713 --> 00:17:30,307 Cresce p�lo no seu peito. 259 00:17:30,716 --> 00:17:32,741 Eu n�o quero um peito peludo! 260 00:17:32,851 --> 00:17:35,342 Eu quero beber �gua! 261 00:17:35,921 --> 00:17:37,388 Certo... 262 00:17:37,689 --> 00:17:39,247 Voc� fica aqui! 263 00:17:39,391 --> 00:17:41,621 Fique aqui e eu pego! 264 00:17:41,727 --> 00:17:43,285 E quanto aos Sleestaks? 265 00:17:43,929 --> 00:17:45,191 Eu nunca ligo para eles... 266 00:17:45,330 --> 00:17:47,855 Vou levar alguns cristais brilhantes comigo. 267 00:17:48,067 --> 00:17:50,160 Ah, a Sarah � muito grande para levar com voc�, n�o �? 268 00:17:50,335 --> 00:17:53,736 N�o, ela est� sem muni��o. Aquele foi meu �ltimo tiro! 269 00:17:53,872 --> 00:17:55,305 At� que eu fa�a mais. 270 00:17:55,441 --> 00:17:57,739 Sem muni��o!? 271 00:17:57,943 --> 00:18:01,743 Voc� n�o escuta! Voc� n�o precisa gritar! 272 00:18:01,880 --> 00:18:06,010 Ela est� sem muni��o... e, para que eu fa�a mais, 273 00:18:06,151 --> 00:18:10,679 preciso filtrar o nitrato de pot�ssio e isso leva tempo! 274 00:18:11,390 --> 00:18:14,917 Eu vou buscar �gua e voc�s n�o precisam se preocupar com nada. 275 00:18:15,060 --> 00:18:18,188 Os Sleestaks n�o v�o voltar por um tempo. 276 00:18:22,167 --> 00:18:23,862 Oh, Deus... 277 00:18:24,036 --> 00:18:24,968 Sabe de uma coisa, 278 00:18:25,070 --> 00:18:27,197 eu n�o confio no Colley. 279 00:18:27,372 --> 00:18:29,306 Pelo menos ele � melhor do que um Sleestak. 280 00:18:29,641 --> 00:18:31,871 Qualquer coisa � melhor do que um Sleestak! 281 00:18:32,010 --> 00:18:33,875 Certo, vamos! 282 00:19:10,149 --> 00:19:11,582 Agora o qu�? 283 00:19:11,717 --> 00:19:13,617 Sinta a pedra. 284 00:19:15,254 --> 00:19:17,119 R�pido, n�s vamos perd�-lo! 285 00:19:23,362 --> 00:19:24,727 Ei, eu consegui! 286 00:19:24,830 --> 00:19:26,627 At� onde vai? 287 00:19:27,199 --> 00:19:29,099 Todo o caminho. Eu posso ver a luz. 288 00:19:29,234 --> 00:19:30,201 �timo! 289 00:19:46,185 --> 00:19:47,277 �gua! 290 00:19:56,828 --> 00:19:58,420 Por que n�s estamos nos escondendo? 291 00:19:58,931 --> 00:20:00,699 Certo! 292 00:20:00,699 --> 00:20:02,360 N�s encontramos a sa�da! 293 00:20:05,137 --> 00:20:06,331 R�pido, vamos! 294 00:20:07,439 --> 00:20:08,740 Colley, voc� sabe nadar? 295 00:20:08,740 --> 00:20:10,298 Nem um pouco. Por qu�? 296 00:20:18,183 --> 00:20:19,445 Muito esperto! 297 00:20:19,685 --> 00:20:21,720 - Mas... uma coisa! - O qu�? 298 00:20:21,720 --> 00:20:25,019 Quando voc� usa o amarelo, �s vezes a luz n�o dura muito tempo! 299 00:20:30,495 --> 00:20:33,020 Oh! Esse n�o, garoto! Livre-se deles! 300 00:20:36,335 --> 00:20:37,996 Todos para dentro do rio! Vamos! 301 00:20:38,103 --> 00:20:39,434 - R�pido. - Vamos! 302 00:20:41,340 --> 00:20:43,433 - Vamos, r�pido, Holly! - Vamos, mexam-se! 303 00:20:49,982 --> 00:20:51,142 Vamos. 304 00:20:51,416 --> 00:20:52,383 R�pido! 305 00:20:53,452 --> 00:20:56,285 - Ei, pai! Ei! - Vamos, agora. 306 00:21:02,761 --> 00:21:04,251 - Ei, Ei! - Segure-se em n�s, Colley! 307 00:21:04,363 --> 00:21:05,830 - Voc� n�o vai afundar! - Vamos. 308 00:21:05,964 --> 00:21:07,829 Ok, ok! Eu consegui... uau! 309 00:21:08,267 --> 00:21:09,734 Segure-se em mim. 310 00:21:34,393 --> 00:21:37,760 O rio tornou-se um p�ntano. 311 00:21:39,097 --> 00:21:40,962 O que � aquilo? 312 00:21:41,300 --> 00:21:43,996 Ah... aquilo � um Tiranossauro Rex! 313 00:21:44,136 --> 00:21:46,696 � o bicho mais perigoso que eu j� ouvi falar. 314 00:21:46,805 --> 00:21:49,933 Na verdade, n�s costum�vamos ter um perto da nossa... 315 00:21:50,509 --> 00:21:51,874 caverna... 316 00:21:52,010 --> 00:21:53,272 Estamos de volta ao pilar! 317 00:21:53,412 --> 00:21:55,403 E Dopey! 318 00:21:55,747 --> 00:21:57,772 Pai? 319 00:21:58,116 --> 00:22:00,686 N�s temos que seguir rio abaixo. 320 00:22:00,686 --> 00:22:04,053 O rio come�a e termina aqui no p�ntano. 321 00:22:04,189 --> 00:22:06,248 Essa n�o � a sa�da! 322 00:22:06,358 --> 00:22:08,223 Talvez n�o tenha sa�da... 323 00:22:08,327 --> 00:22:11,023 Tem uma entrada, tem que ter uma sa�da! 324 00:22:11,163 --> 00:22:14,098 Talvez esse seja um universo fechado... 325 00:22:15,233 --> 00:22:20,136 como... um... quarto trancado no espa�o... 326 00:22:21,006 --> 00:22:23,770 Eu n�o acho que vou gostar desse lugar! 327 00:22:23,875 --> 00:22:25,775 N�o � nada mais do que um p�ntano! 328 00:22:25,877 --> 00:22:28,311 Eu preciso voltar para a minha Sarah! 329 00:22:28,447 --> 00:22:31,314 S� siga o rio abaixo. 330 00:22:31,717 --> 00:22:36,882 Uau... � uma jornada bem longa. Vai balan�ar. 331 00:22:40,459 --> 00:22:43,656 Quando olho ao redor 332 00:22:43,729 --> 00:22:46,698 N�o acredito nas coisas que vejo 333 00:22:46,765 --> 00:22:49,893 Agora preciso achar uma sa�da 334 00:22:50,035 --> 00:22:53,004 Estou perdido! Estou perdido! Me encontrem! 335 00:22:53,105 --> 00:22:59,044 Vivendo no Elo Perdido! 336 00:22:59,144 --> 00:23:04,776 Vivendo no Elo Perdido! 25312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.