All language subtitles for My_Sassy_Princess_episode_21_[iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,400 --> 00:01:39,479
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,660 --> 00:01:42,340
[Episode 21]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:52,539 --> 00:01:53,620
I didn't ask you to save me.
5
00:01:53,640 --> 00:01:54,240
Leave now.
6
00:02:33,400 --> 00:02:34,370
Fine.
7
00:02:34,620 --> 00:02:35,770
When the reinforcements arrive
8
00:02:35,800 --> 00:02:37,230
and see me like this,
9
00:02:37,420 --> 00:02:38,180
then,
10
00:02:38,620 --> 00:02:39,940
whether you go with me or not,
11
00:02:40,660 --> 00:02:41,900
there will be no turning back for me.
12
00:02:41,920 --> 00:02:43,110
Shen Yu, are you crazy?
13
00:02:44,300 --> 00:02:45,620
It will be your fault if I am.
14
00:02:46,370 --> 00:02:48,170
If you don't pay me back the love debt,
15
00:02:48,579 --> 00:02:51,100
I'll have no other choice
16
00:02:51,240 --> 00:02:52,410
but to die with you.
17
00:02:52,880 --> 00:02:53,390
You...
18
00:02:54,030 --> 00:02:55,120
What are you doing?
19
00:02:55,820 --> 00:02:57,230
You told me not to save you.
20
00:02:57,440 --> 00:02:58,720
So, I'll stay here
21
00:02:58,980 --> 00:02:59,700
with you.
22
00:03:00,020 --> 00:03:00,500
You...
23
00:03:01,500 --> 00:03:02,180
Rascal.
24
00:03:02,900 --> 00:03:03,860
Let me tell you.
25
00:03:04,260 --> 00:03:05,580
Since you met me,
26
00:03:05,860 --> 00:03:06,900
I have been a rascal.
27
00:03:07,420 --> 00:03:08,280
You owe me
28
00:03:08,780 --> 00:03:09,960
for the rest of your life.
29
00:03:10,270 --> 00:03:10,780
You...
30
00:03:10,950 --> 00:03:12,840
You can't deny it
31
00:03:13,380 --> 00:03:14,580
for one day, one hour or even one moment.
32
00:03:19,260 --> 00:03:19,950
Someone is coming.
33
00:03:20,100 --> 00:03:20,790
Go!
34
00:03:20,820 --> 00:03:22,240
No.
35
00:03:22,270 --> 00:03:23,110
Shen Yu!
36
00:03:25,660 --> 00:03:26,780
Little Yu, you win.
37
00:03:27,420 --> 00:03:28,140
I'll go with you.
38
00:03:30,579 --> 00:03:31,450
You agreed?
39
00:03:36,820 --> 00:03:37,460
Jin,
40
00:03:38,430 --> 00:03:39,950
even if you have to vagabond with me
41
00:03:40,260 --> 00:03:41,790
for the rest of your life,
42
00:03:42,440 --> 00:03:43,320
won't you be afraid?
43
00:03:45,220 --> 00:03:46,220
If you're not,
44
00:03:46,579 --> 00:03:47,700
why should I be?
45
00:04:55,810 --> 00:04:56,409
Let's go.
46
00:05:04,460 --> 00:05:05,260
Your Grace.
47
00:05:07,270 --> 00:05:08,050
Your Grace.
48
00:05:09,180 --> 00:05:10,630
What's the rush?
49
00:05:10,670 --> 00:05:11,260
Your Grace.
50
00:05:11,980 --> 00:05:12,780
Shen Yu.
51
00:05:12,980 --> 00:05:13,900
How dare he!
52
00:05:13,980 --> 00:05:15,050
He broke into the imperial prison at night,
53
00:05:15,340 --> 00:05:17,570
knocked me and the guards out
54
00:05:17,640 --> 00:05:18,590
and took Lady-in-waiting Xu
55
00:05:19,110 --> 00:05:20,060
away.
56
00:05:26,340 --> 00:05:27,580
I told you
57
00:05:28,340 --> 00:05:29,660
dealing with a ungrateful person
58
00:05:30,580 --> 00:05:32,020
will shoot yourself in the foot.
59
00:05:33,730 --> 00:05:34,850
I didn’t expect
60
00:05:35,060 --> 00:05:36,260
Mr. Shen
61
00:05:37,250 --> 00:05:39,170
would do such a thing for Jin.
62
00:05:39,580 --> 00:05:40,250
Your Grace,
63
00:05:40,670 --> 00:05:42,040
city gates are closed now.
64
00:05:42,520 --> 00:05:44,000
They can't leave the city.
65
00:05:44,100 --> 00:05:44,850
They must be hiding
66
00:05:44,870 --> 00:05:46,040
in Xu Mansion or Shen Mansion.
67
00:05:46,620 --> 00:05:47,900
How about we send someone
68
00:05:48,020 --> 00:05:49,900
to seal the mansions and arrest them.
69
00:05:49,900 --> 00:05:50,540
Bastard!
70
00:05:51,340 --> 00:05:52,580
Do you think
71
00:05:52,580 --> 00:05:53,460
you can seal these two mansions
72
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
just because you want to?
73
00:05:55,940 --> 00:05:57,020
Besides,
74
00:05:57,080 --> 00:05:58,100
Shen Yan is now
75
00:05:58,130 --> 00:05:59,610
Prince Guangping's son-in-law.
76
00:05:59,970 --> 00:06:01,580
If I want to defeat Prince Guangping,
77
00:06:01,830 --> 00:06:03,640
I have to rely on him.
78
00:06:05,340 --> 00:06:07,260
It's not worth doing that
79
00:06:08,820 --> 00:06:09,780
for Xu Shijin.
80
00:06:25,970 --> 00:06:26,690
You're back!
81
00:06:26,780 --> 00:06:27,540
Jin!
82
00:06:33,020 --> 00:06:34,520
Let me see. Are you okay?
83
00:06:34,620 --> 00:06:35,659
Are you hurt?
84
00:06:36,659 --> 00:06:37,820
Did the crown prince send someone
85
00:06:37,820 --> 00:06:38,900
to search the two mansions?
86
00:06:38,980 --> 00:06:40,420
As you expected, nothing happened.
87
00:06:40,460 --> 00:06:41,740
They just sent people to set barriers
88
00:06:41,740 --> 00:06:42,690
at the North Gate and the South Gate.
89
00:06:43,380 --> 00:06:44,900
His Grace wants to take care of the dignity between His Majesty and his subjects,
90
00:06:44,920 --> 00:06:46,020
so he won't send anyone to the mansions.
91
00:06:46,270 --> 00:06:47,710
But there are barriers at the city gates.
92
00:06:47,780 --> 00:06:49,020
If we can’t leave Yejing,
93
00:06:49,140 --> 00:06:50,540
our whereabouts will be known sooner or later.
94
00:06:50,780 --> 00:06:51,700
Don't worry.
95
00:06:51,730 --> 00:06:53,460
Go to my mansion and sleep tonight.
96
00:06:53,700 --> 00:06:54,450
Tomorrow morning,
97
00:06:54,450 --> 00:06:54,980
I'll ask Shen Yan
98
00:06:54,980 --> 00:06:56,180
to send you two out of the city.
99
00:06:57,220 --> 00:06:58,540
All right, let's go.
100
00:06:58,830 --> 00:06:59,440
Let's go.
101
00:06:59,620 --> 00:07:00,220
Let's go.
102
00:07:01,490 --> 00:07:02,800
[Yejing]
103
00:07:08,810 --> 00:07:09,880
It's Princess Peace's husband.
104
00:07:13,370 --> 00:07:14,190
Go to the North Gate.
105
00:07:14,210 --> 00:07:15,100
Ask Lord Li
106
00:07:15,240 --> 00:07:16,600
to bring all the men here from the North Gate.
107
00:07:16,730 --> 00:07:17,660
Tell him Princess Peace's carriage
108
00:07:17,680 --> 00:07:18,310
is here.
109
00:07:18,340 --> 00:07:18,910
Yes.
110
00:07:18,930 --> 00:07:19,450
Go.
111
00:07:20,450 --> 00:07:21,130
Stop!
112
00:07:22,820 --> 00:07:23,700
How dare you!
113
00:07:23,740 --> 00:07:24,740
How dare you
114
00:07:24,760 --> 00:07:25,800
stop Princess Peace?
115
00:07:25,940 --> 00:07:27,380
It's Princess Peace
116
00:07:27,380 --> 00:07:28,460
and the commander-in-chief.
117
00:07:28,580 --> 00:07:29,900
Please forgive me.
118
00:07:30,060 --> 00:07:31,060
Your Highness, commander-in-chief,
119
00:07:31,060 --> 00:07:32,260
please forgive me.
120
00:07:32,340 --> 00:07:33,260
Now that you know,
121
00:07:33,260 --> 00:07:34,260
make way now.
122
00:07:34,280 --> 00:07:36,200
There are many suspects in the city recently.
123
00:07:36,300 --> 00:07:37,140
His Grace has ordered that
124
00:07:37,159 --> 00:07:38,100
anyone who enters or leaves the city
125
00:07:38,100 --> 00:07:39,180
must be checked.
126
00:07:39,360 --> 00:07:41,800
Your Highness, please get off.
127
00:07:42,170 --> 00:07:43,700
My legs are sore today.
128
00:07:43,700 --> 00:07:44,740
I don't want to get off.
129
00:07:45,260 --> 00:07:46,740
Why don't you come in?
130
00:07:47,020 --> 00:07:48,460
I dare not.
131
00:07:48,500 --> 00:07:49,580
Forget it then.
132
00:07:49,730 --> 00:07:50,300
Let's go.
133
00:07:50,390 --> 00:07:51,180
You can't leave.
134
00:07:54,530 --> 00:07:55,330
Lord Li.
135
00:07:55,350 --> 00:07:55,909
What...
136
00:07:56,300 --> 00:07:57,460
What should we do?
137
00:07:58,020 --> 00:07:58,930
Lord Li,
138
00:07:59,810 --> 00:08:00,780
what do you mean?
139
00:08:01,820 --> 00:08:02,860
Commander-in-chief,
140
00:08:02,860 --> 00:08:04,010
you know why, right?
141
00:08:04,500 --> 00:08:06,420
It's a serious crime to hide a criminal.
142
00:08:06,860 --> 00:08:07,940
Commander-in-chief, Your Highness,
143
00:08:08,060 --> 00:08:09,510
how about handing them over now?
144
00:08:09,770 --> 00:08:10,920
Then, I can report on my mission
145
00:08:11,280 --> 00:08:12,590
to His Grace.
146
00:08:13,090 --> 00:08:14,580
What are you talking about?
147
00:08:15,180 --> 00:08:16,700
It's our duty to cooperate with the checking.
148
00:08:17,560 --> 00:08:19,020
Besides, you brought so many men here.
149
00:08:19,500 --> 00:08:20,140
Lord Li,
150
00:08:20,520 --> 00:08:21,240
Please.
151
00:08:33,380 --> 00:08:34,990
Would you like to take a look in the carriage?
152
00:08:35,419 --> 00:08:37,059
What if I hide someone
153
00:08:37,059 --> 00:08:37,940
in a wooden crack?
154
00:08:44,740 --> 00:08:45,380
How is it?
155
00:08:52,890 --> 00:08:53,570
Lord Li,
156
00:08:53,610 --> 00:08:55,090
two people broke out of the South Gate.
157
00:08:55,120 --> 00:08:55,710
Did they run away?
158
00:08:57,310 --> 00:08:58,620
Did you see their faces?
159
00:08:58,650 --> 00:08:59,540
They were wearing hats
160
00:08:59,580 --> 00:09:00,420
and sportswear.
161
00:09:00,440 --> 00:09:01,220
Not to mention their faces,
162
00:09:01,220 --> 00:09:01,980
I can't even tell
163
00:09:01,980 --> 00:09:02,850
they are men or women.
164
00:09:04,300 --> 00:09:05,140
Lord Li,
165
00:09:05,540 --> 00:09:07,580
did you take all the men away
166
00:09:07,580 --> 00:09:08,500
from the South Gate?
167
00:09:08,520 --> 00:09:10,960
That's why the criminals escaped.
168
00:09:12,180 --> 00:09:13,220
If there is nothing else,
169
00:09:13,270 --> 00:09:14,670
I’m leaving.
170
00:09:45,660 --> 00:09:47,060
Don't go, you two criminals!
171
00:09:57,900 --> 00:09:58,860
Duke Shen.
172
00:10:00,070 --> 00:10:01,110
Duke Xu.
173
00:10:03,310 --> 00:10:03,870
You...
174
00:10:06,370 --> 00:10:08,910
[The Eastern Palace]
175
00:10:13,700 --> 00:10:15,500
Dukes, your ages add up to
176
00:10:16,410 --> 00:10:18,420
over one hundred.
177
00:10:21,440 --> 00:10:22,810
I'm still young.
178
00:10:24,690 --> 00:10:26,590
You don't care about me.
179
00:10:27,420 --> 00:10:28,270
It doesn't matter.
180
00:10:29,960 --> 00:10:32,790
I just want to remind you.
181
00:10:34,140 --> 00:10:35,580
My father, His Majesty,
182
00:10:36,190 --> 00:10:37,690
doesn't like to see
183
00:10:38,240 --> 00:10:39,680
the aristocratic families become arrogant.
184
00:10:44,570 --> 00:10:45,810
Once the Jiangzhou case
185
00:10:46,220 --> 00:10:47,420
was decided,
186
00:10:49,060 --> 00:10:49,930
Duke Lu
187
00:10:50,500 --> 00:10:52,020
was sentenced to death.
188
00:10:52,820 --> 00:10:54,420
Lu Qian, the eldest daughter of Family Lu,
189
00:10:54,580 --> 00:10:55,980
and others in the family
190
00:10:56,540 --> 00:10:57,940
were sentenced to exile.
191
00:10:58,140 --> 00:10:59,410
As for Lu Mingshan,
192
00:10:59,700 --> 00:11:01,180
my father thinks he corrected his mistake in time
193
00:11:01,410 --> 00:11:02,560
and did a good job in reporting their crimes.
194
00:11:03,060 --> 00:11:04,530
But the result of him is just
195
00:11:04,620 --> 00:11:05,900
not being rewarded or punished,
196
00:11:06,060 --> 00:11:07,820
as his merits offset his faults.
197
00:11:08,580 --> 00:11:09,860
The Family Lu in Yejing
198
00:11:09,940 --> 00:11:11,250
has fallen down.
199
00:11:11,780 --> 00:11:12,780
You two dukes
200
00:11:13,260 --> 00:11:15,130
are highly respected in Wei.
201
00:11:15,800 --> 00:11:17,880
Don't disregard the law
202
00:11:18,150 --> 00:11:19,710
and follow Family Lu's footsteps.
203
00:11:23,180 --> 00:11:24,220
Your Grace,
204
00:11:24,540 --> 00:11:26,970
thank you for reminding us.
205
00:11:27,500 --> 00:11:28,460
However,
206
00:11:29,330 --> 00:11:30,900
Your Grace, you said
207
00:11:30,920 --> 00:11:33,400
we disregarded the law.
208
00:11:33,620 --> 00:11:36,050
I dare not agree.
209
00:11:36,620 --> 00:11:37,730
The Family Xu
210
00:11:37,820 --> 00:11:39,700
has been wronged
211
00:11:39,820 --> 00:11:41,090
and endured humiliation for years.
212
00:11:41,330 --> 00:11:43,420
It's just because I remember
213
00:11:43,460 --> 00:11:45,940
the law of Wei is strict.
214
00:11:46,300 --> 00:11:47,610
It shows our loyalty to
215
00:11:47,640 --> 00:11:49,760
the imperial court.
216
00:11:51,100 --> 00:11:54,500
As for your decree
217
00:11:54,740 --> 00:11:56,340
to set up barriers,
218
00:11:56,360 --> 00:11:57,100
I didn't know that
219
00:11:57,140 --> 00:11:58,940
until Lord Li chased me
220
00:11:58,960 --> 00:12:00,530
and told me
221
00:12:00,700 --> 00:12:01,980
that.
222
00:12:02,580 --> 00:12:03,500
But
223
00:12:04,010 --> 00:12:06,020
I heard from the guards that
224
00:12:07,060 --> 00:12:08,860
you two didn't obey my decree
225
00:12:09,380 --> 00:12:11,180
and rushed out through the city gate
226
00:12:11,900 --> 00:12:13,540
on purpose?
227
00:12:15,100 --> 00:12:15,740
Your Grace,
228
00:12:15,900 --> 00:12:17,450
If you ask about this,
229
00:12:18,220 --> 00:12:19,340
I think
230
00:12:19,370 --> 00:12:21,320
you should blame Duke Shen.
231
00:12:21,340 --> 00:12:21,980
Look.
232
00:12:22,040 --> 00:12:23,530
He asked me to go fishing
233
00:12:23,570 --> 00:12:26,170
in the suburbs this morning.
234
00:12:26,200 --> 00:12:28,360
Now that I think about it,
235
00:12:29,100 --> 00:12:31,100
what is his intention?
236
00:12:32,220 --> 00:12:34,770
You old man! Nonsense!
237
00:12:35,860 --> 00:12:36,570
Your Grace,
238
00:12:36,680 --> 00:12:37,880
please allow me to report.
239
00:12:38,140 --> 00:12:39,530
To go fishing
240
00:12:39,530 --> 00:12:40,940
is my idea.
241
00:12:40,980 --> 00:12:42,740
But,
242
00:12:42,740 --> 00:12:44,420
it's Duke Xu's idea that
243
00:12:44,500 --> 00:12:46,580
the one arriving late has to buy dinner and drinks.
244
00:12:46,670 --> 00:12:49,150
I was ahead of him,
245
00:12:49,180 --> 00:12:50,950
but he kept chasing after me.
246
00:12:50,980 --> 00:12:52,540
That's why
247
00:12:52,570 --> 00:12:53,720
I rushed out of the city.
248
00:12:54,540 --> 00:12:56,020
Your Grace, please investigate this thoroughly.
249
00:12:56,040 --> 00:12:58,190
Please punish Duke Xu.
250
00:12:58,370 --> 00:13:00,010
If you hadn't rush out of the city
251
00:13:00,040 --> 00:13:00,920
disregarding everything,
252
00:13:01,150 --> 00:13:01,840
how could I
253
00:13:01,870 --> 00:13:03,220
run out with you?
254
00:13:03,340 --> 00:13:04,100
Shen,
255
00:13:04,130 --> 00:13:05,690
don't think I don't know.
256
00:13:05,770 --> 00:13:07,610
Your son is bold.
257
00:13:07,640 --> 00:13:09,360
He broke into the Supreme Court and took a prisoner away from the imperial prison.
258
00:13:09,500 --> 00:13:10,580
It's unforgivable.
259
00:13:10,750 --> 00:13:11,710
Nonsense!
260
00:13:11,890 --> 00:13:13,700
Why would my elder son
261
00:13:13,720 --> 00:13:15,040
break into the imperial prison?
262
00:13:15,180 --> 00:13:17,180
It's because your granddaughter
263
00:13:17,260 --> 00:13:18,900
seduced him first.
264
00:13:18,950 --> 00:13:19,620
What?
265
00:13:19,700 --> 00:13:21,060
Now that something bad happened,
266
00:13:21,130 --> 00:13:22,610
you're putting the blame
267
00:13:22,640 --> 00:13:24,760
on us.
268
00:13:25,150 --> 00:13:26,670
We must
269
00:13:26,700 --> 00:13:28,180
clear the truth.
270
00:13:28,200 --> 00:13:30,080
Let's go to see His Majesty now.
271
00:13:30,220 --> 00:13:31,700
Ask His Majesty to judge
272
00:13:31,780 --> 00:13:34,570
who is up to no good.
273
00:13:34,600 --> 00:13:35,390
Fine. Let's go.
274
00:13:35,420 --> 00:13:36,990
You have to go today.
275
00:13:37,010 --> 00:13:37,770
Enough.
276
00:13:41,730 --> 00:13:42,420
Both of you
277
00:13:42,740 --> 00:13:44,450
are senior officials of Wei.
278
00:13:45,290 --> 00:13:46,420
How rude are you!
279
00:13:46,740 --> 00:13:47,900
Do you really have
280
00:13:47,920 --> 00:13:48,760
no dignity at all?
281
00:13:52,660 --> 00:13:54,030
Father has fallen ill from overwork
282
00:13:54,220 --> 00:13:55,380
and is recuperating in the royal villa now.
283
00:13:55,430 --> 00:13:56,620
I
284
00:13:57,100 --> 00:13:57,740
don't want to bother him
285
00:13:57,840 --> 00:13:59,450
for such a small thing.
286
00:14:00,140 --> 00:14:02,220
Shen Yu and Xu Shijin
287
00:14:02,240 --> 00:14:03,890
are your family members.
288
00:14:04,850 --> 00:14:06,260
Domestic shame should not be made public.
289
00:14:07,020 --> 00:14:07,780
I
290
00:14:07,940 --> 00:14:09,340
will make the decision today
291
00:14:09,860 --> 00:14:11,700
and give you enough respect.
292
00:14:11,820 --> 00:14:13,780
This matter is over.
293
00:14:15,060 --> 00:14:15,900
Duke Xu and Duke Shen,
294
00:14:16,180 --> 00:14:17,380
I showed my mercy this time.
295
00:14:18,340 --> 00:14:19,500
Don't forget
296
00:14:20,260 --> 00:14:21,500
to serve the imperial court
297
00:14:22,180 --> 00:14:23,700
in time.
298
00:14:25,820 --> 00:14:28,070
Yes, Your Grace.
299
00:14:28,240 --> 00:14:29,770
We will
300
00:14:29,890 --> 00:14:33,530
-do our best until death. -do our best until death.
301
00:14:56,300 --> 00:14:57,340
Our crown prince
302
00:14:57,360 --> 00:14:58,890
is very clever.
303
00:14:59,940 --> 00:15:01,530
I'm afraid the mercy this time will lead to
304
00:15:02,130 --> 00:15:03,890
another disaster.
305
00:15:05,240 --> 00:15:05,990
You...
306
00:15:06,030 --> 00:15:07,550
You mean the one in Jiangzhou?
307
00:15:08,810 --> 00:15:10,090
It's time for him to take action.
308
00:15:12,090 --> 00:15:13,420
As far as I know,
309
00:15:13,790 --> 00:15:15,110
Prince Guangping has taken a lot
310
00:15:15,130 --> 00:15:16,580
from the sliver lost in Jiangzhou.
311
00:15:17,480 --> 00:15:18,440
Think about him.
312
00:15:19,500 --> 00:15:20,690
He trained a private army
313
00:15:21,390 --> 00:15:22,180
and...
314
00:15:23,980 --> 00:15:25,380
and forged weapons without permission.
315
00:15:25,940 --> 00:15:28,620
He might have long been powerful in his fiefdom.
316
00:15:28,740 --> 00:15:30,090
It's not an easy job.
317
00:15:31,320 --> 00:15:32,320
It seems that
318
00:15:32,640 --> 00:15:34,450
your younger son needs to pay back
319
00:15:34,540 --> 00:15:36,180
what your elder son owed.
320
00:15:37,750 --> 00:15:39,310
They say having a son is good.
321
00:15:39,340 --> 00:15:40,420
Having a son is good.
322
00:15:40,570 --> 00:15:42,690
I don't know what's good about it.
323
00:15:43,060 --> 00:15:44,420
My two sons
324
00:15:44,620 --> 00:15:46,770
are all troublesome.
325
00:15:48,150 --> 00:15:50,160
If there is a next life,
326
00:15:50,730 --> 00:15:52,940
I won't have a son even if you kill me.
327
00:15:52,960 --> 00:15:54,270
Daughters are better.
328
00:15:54,380 --> 00:15:55,740
Having a daughter is better.
329
00:15:56,300 --> 00:15:57,180
Not necessarily.
330
00:16:03,610 --> 00:16:05,460
[Shen Mansion]
331
00:16:42,490 --> 00:16:43,280
My dear,
332
00:16:43,550 --> 00:16:44,230
you're back.
333
00:16:45,550 --> 00:16:47,190
Liu Wang urgently summoned you to the palace.
334
00:16:47,350 --> 00:16:47,980
Is it because of
335
00:16:48,000 --> 00:16:49,390
Jin and Shen Yu?
336
00:16:49,620 --> 00:16:50,810
Did he give you a hard time?
337
00:16:53,260 --> 00:16:54,060
No.
338
00:16:54,540 --> 00:16:55,580
It's just for a job.
339
00:16:56,700 --> 00:16:57,660
It's
340
00:16:59,800 --> 00:17:01,010
a very difficult job.
341
00:17:02,140 --> 00:17:03,660
A very difficult job?
342
00:17:06,980 --> 00:17:08,420
His Grace ordered me to go to Jiangzhou
343
00:17:09,300 --> 00:17:10,859
and collect evidence of the rebellion.
344
00:17:12,380 --> 00:17:13,460
Rebellion?
345
00:17:17,420 --> 00:17:18,140
Then...
346
00:17:19,500 --> 00:17:21,140
what are you going to do?
347
00:17:25,780 --> 00:17:26,930
Do my duty
348
00:17:27,420 --> 00:17:28,500
and punish the mutineer impartially.
349
00:17:29,460 --> 00:17:30,260
But
350
00:17:31,180 --> 00:17:32,700
I’m afraid it will make you sad.
351
00:17:33,650 --> 00:17:34,690
Will you blame me?
352
00:17:37,020 --> 00:17:37,860
No.
353
00:17:44,090 --> 00:17:45,180
Do you really
354
00:17:46,340 --> 00:17:47,910
hate your father so much?
355
00:17:53,030 --> 00:17:54,270
I've forgotten
356
00:17:54,570 --> 00:17:56,050
the past.
357
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
But,
358
00:18:00,100 --> 00:18:01,250
a wrongdoer
359
00:18:01,580 --> 00:18:03,220
should be punished.
360
00:18:03,570 --> 00:18:04,460
It's a principle
361
00:18:04,480 --> 00:18:05,670
that even a three-year-old child can understand.
362
00:18:09,420 --> 00:18:11,020
My mother's death anniversary is coming.
363
00:18:11,900 --> 00:18:13,420
I'll go with you
364
00:18:13,780 --> 00:18:15,150
to Jiangzhou this time.
365
00:18:16,690 --> 00:18:17,850
If there is a chance
366
00:18:18,040 --> 00:18:19,960
to persuade my father,
367
00:18:21,080 --> 00:18:22,200
I will do my part
368
00:18:22,230 --> 00:18:23,910
as his daughter in this life.
369
00:18:25,480 --> 00:18:26,930
This trip is extremely dangerous.
370
00:18:28,300 --> 00:18:29,540
I have to go.
371
00:18:30,980 --> 00:18:31,930
You will be with me
372
00:18:32,630 --> 00:18:33,870
and protect me.
373
00:18:48,380 --> 00:18:49,300
Rascal.
374
00:19:00,990 --> 00:19:02,580
Do we need to think of
375
00:19:04,420 --> 00:19:05,460
a proper reason
376
00:19:05,480 --> 00:19:06,600
why we go back?
377
00:19:08,380 --> 00:19:09,580
What do you think?
378
00:19:12,500 --> 00:19:13,900
We just got married.
379
00:19:15,260 --> 00:19:16,340
According to the etiquette,
380
00:19:17,740 --> 00:19:19,220
I should visit my family with my husband after the wedding.
381
00:19:21,580 --> 00:19:22,340
How about this?
382
00:19:29,060 --> 00:19:29,740
Okay.
383
00:19:50,290 --> 00:19:51,980
[Prince Guangping’s Mansion]
384
00:20:00,900 --> 00:20:01,580
Butler,
385
00:20:01,670 --> 00:20:02,200
Princess's carriage
386
00:20:02,230 --> 00:20:03,200
has entered the city gate of Jiangzhou.
387
00:20:03,300 --> 00:20:04,620
They are heading towards the mansion.
388
00:20:05,300 --> 00:20:06,450
Stand still.
389
00:20:06,470 --> 00:20:07,240
Cheer up.
390
00:20:20,260 --> 00:20:21,940
Welcome, Your Highness.
391
00:20:22,050 --> 00:20:23,900
Welcome, commander-in-chief.
392
00:20:34,980 --> 00:20:35,900
Rise.
393
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
Your Highness, commander-in-chief.
394
00:20:39,020 --> 00:20:41,220
His Royal Highness heard that you came back today
395
00:20:41,240 --> 00:20:41,950
and ordered me
396
00:20:41,980 --> 00:20:43,390
to prepare the banquet in advance.
397
00:20:43,820 --> 00:20:45,380
You must be tired.
398
00:20:45,420 --> 00:20:47,050
Please come in and have a rest.
399
00:20:47,380 --> 00:20:48,060
Please.
400
00:20:58,910 --> 00:20:59,550
My dear,
401
00:21:00,380 --> 00:21:01,900
I suddenly thought of a place.
402
00:21:02,130 --> 00:21:03,780
A place that I must go.
403
00:21:04,080 --> 00:21:05,290
Can you go with me?
404
00:21:06,710 --> 00:21:07,480
Okay.
405
00:21:08,170 --> 00:21:08,810
Let's go.
406
00:21:10,530 --> 00:21:11,530
Your Highness. Your...
407
00:21:11,550 --> 00:21:12,700
The couple are talking.
408
00:21:12,740 --> 00:21:14,060
Why are you following them?
409
00:21:18,430 --> 00:21:18,980
Your Highness.
410
00:21:19,000 --> 00:21:19,810
That's enough.
411
00:21:19,940 --> 00:21:20,940
Let's unpack
412
00:21:20,940 --> 00:21:21,780
the princess's baggage.
413
00:21:22,010 --> 00:21:23,410
Get to work.
414
00:21:23,430 --> 00:21:24,430
Get ready.
415
00:21:24,680 --> 00:21:25,720
-Yes. -Yes.
416
00:21:32,540 --> 00:21:33,250
Butler,
417
00:21:33,380 --> 00:21:34,940
they're gone. What should we do?
418
00:21:35,130 --> 00:21:36,060
What else can we do?
419
00:21:36,170 --> 00:21:37,050
Send someone to keep an eye on them.
420
00:21:38,730 --> 00:21:44,920
[Nanyuan]
421
00:21:42,000 --> 00:21:42,680
Take care.
422
00:21:43,300 --> 00:21:44,520
Is this the place
423
00:21:44,550 --> 00:21:45,230
that you must go?
424
00:21:45,740 --> 00:21:46,500
Of course.
425
00:21:47,340 --> 00:21:48,180
Help me down.
426
00:21:50,550 --> 00:21:51,030
Be careful.
427
00:21:51,780 --> 00:21:52,620
Watch your step.
428
00:21:54,220 --> 00:21:54,820
Welcome to come again.
429
00:21:55,260 --> 00:21:55,740
Let's go.
430
00:21:56,240 --> 00:21:57,280
Please come in.
431
00:21:57,700 --> 00:21:58,260
Come in.
432
00:22:01,310 --> 00:22:01,910
Please.
433
00:22:16,670 --> 00:22:18,080
This way, please.
434
00:22:26,020 --> 00:22:26,700
Waiter,
435
00:22:26,940 --> 00:22:27,730
get your best instrumentalist
436
00:22:27,730 --> 00:22:28,940
here.
437
00:22:29,300 --> 00:22:29,940
No need.
438
00:22:30,620 --> 00:22:31,260
Yes.
439
00:22:31,300 --> 00:22:32,620
I'll take my leave.
440
00:22:38,540 --> 00:22:39,290
Take your husband
441
00:22:39,290 --> 00:22:40,900
to enjoy music here.
442
00:22:41,020 --> 00:22:41,940
Your Highness,
443
00:22:42,180 --> 00:22:43,780
I've never heard this before.
444
00:22:46,110 --> 00:22:47,360
Revisiting the old place,
445
00:22:47,950 --> 00:22:48,900
Lord Shen,
446
00:22:48,930 --> 00:22:50,100
you're still
447
00:22:50,410 --> 00:22:51,540
such a wet blanket.
448
00:22:53,940 --> 00:22:55,020
You can't even go home,
449
00:22:56,120 --> 00:22:57,640
but you are still in such a good mood.
450
00:22:58,940 --> 00:23:01,300
You are wrong.
451
00:23:01,770 --> 00:23:02,660
This is
452
00:23:02,660 --> 00:23:04,090
where we first met.
453
00:23:04,850 --> 00:23:07,240
When we come back to Jiangzhou after our wedding,
454
00:23:07,700 --> 00:23:09,420
we definitely should come here first.
455
00:23:09,820 --> 00:23:11,380
How did you know
456
00:23:11,550 --> 00:23:12,790
there was an ambush in the mansion?
457
00:23:13,280 --> 00:23:14,050
Ambush?
458
00:23:15,300 --> 00:23:16,660
What ambush?
459
00:23:19,060 --> 00:23:20,940
Although you didn't mean to
460
00:23:21,530 --> 00:23:22,980
do it,
461
00:23:23,040 --> 00:23:24,470
it just happened
462
00:23:24,860 --> 00:23:26,020
and helped me
463
00:23:26,700 --> 00:23:27,780
for solving my problems.
464
00:23:31,100 --> 00:23:33,020
Since your father wants to take me down
465
00:23:33,040 --> 00:23:34,040
when I enter the mansion,
466
00:23:34,920 --> 00:23:36,160
I'm afraid
467
00:23:36,410 --> 00:23:37,780
it's hard to persuade him to give up.
468
00:23:38,900 --> 00:23:40,300
He is so stubborn.
469
00:23:40,780 --> 00:23:42,180
I'm afraid many people
470
00:23:42,330 --> 00:23:43,700
will die because of that.
471
00:23:47,740 --> 00:23:48,660
My dear,
472
00:23:48,940 --> 00:23:50,140
your are stern-faced,
473
00:23:50,660 --> 00:23:52,660
but have a kind heart.
474
00:23:52,810 --> 00:23:54,180
If that's the case,
475
00:23:54,460 --> 00:23:55,420
why did you
476
00:23:55,700 --> 00:23:57,300
choose to be a Jinlin Guard
477
00:23:57,660 --> 00:23:58,220
and do things
478
00:23:58,220 --> 00:23:59,700
you don't like?
479
00:24:03,620 --> 00:24:04,540
In the future,
480
00:24:05,430 --> 00:24:06,710
if we have our own children,
481
00:24:07,710 --> 00:24:08,680
what do you want them to do?
482
00:24:10,210 --> 00:24:11,730
I want them
483
00:24:11,940 --> 00:24:13,010
to be safe and happy,
484
00:24:13,260 --> 00:24:14,620
and grow up without worries.
485
00:24:16,360 --> 00:24:17,360
What if
486
00:24:17,660 --> 00:24:18,740
the political situation becomes unstable
487
00:24:18,930 --> 00:24:19,880
and our country is constantly at war,
488
00:24:20,980 --> 00:24:22,180
how could our children be safe and happy
489
00:24:22,450 --> 00:24:23,730
as you want?
490
00:24:24,730 --> 00:24:26,780
You sacrificed yourself for justice.
491
00:24:27,230 --> 00:24:28,670
As your wife,
492
00:24:28,770 --> 00:24:30,060
I'm really caring about you.
493
00:24:31,600 --> 00:24:32,110
Here.
494
00:24:40,820 --> 00:24:42,100
What are you thinking
495
00:24:42,540 --> 00:24:44,100
with this expression?
496
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
You said
497
00:24:51,460 --> 00:24:53,140
you wanted to give our children
498
00:24:53,240 --> 00:24:54,720
a peaceful world.
499
00:24:55,260 --> 00:24:57,630
I'm very touched.
500
00:24:58,540 --> 00:25:00,380
But after thinking about it,
501
00:25:00,380 --> 00:25:01,700
I think the peace of the world
502
00:25:01,860 --> 00:25:02,770
is none of my business.
503
00:25:03,650 --> 00:25:05,460
But for the children,
504
00:25:05,500 --> 00:25:06,540
I think
505
00:25:07,040 --> 00:25:08,720
I can help you.
506
00:25:11,010 --> 00:25:12,420
How dare you!
507
00:25:13,020 --> 00:25:13,740
Ling,
508
00:25:14,170 --> 00:25:15,820
you are getting more and more shameless.
509
00:25:18,300 --> 00:25:19,580
You are my husband.
510
00:25:19,830 --> 00:25:21,200
Why should I be ashamed?
511
00:25:22,460 --> 00:25:22,980
Besides,
512
00:25:22,980 --> 00:25:24,340
when we first met,
513
00:25:24,580 --> 00:25:25,930
you jumped out of the window and ran away.
514
00:25:26,460 --> 00:25:27,340
Today,
515
00:25:27,610 --> 00:25:29,020
I won't
516
00:25:29,020 --> 00:25:30,740
let you escape from the window again.
517
00:25:32,140 --> 00:25:33,020
I'm going to continue
518
00:25:34,060 --> 00:25:36,380
what l did last time with you here.
519
00:25:46,860 --> 00:25:47,900
Stop it.
520
00:25:53,990 --> 00:25:55,400
Please.
521
00:26:09,840 --> 00:26:11,770
Your Royal Highness, the guests are here.
522
00:26:13,880 --> 00:26:14,760
Where is Shen Yan?
523
00:26:15,250 --> 00:26:17,050
He is at Nanyuan with the princess.
524
00:26:17,210 --> 00:26:18,610
Our men have been watching.
525
00:26:20,900 --> 00:26:22,100
Let them in.
526
00:26:22,570 --> 00:26:23,290
Yes.
527
00:26:24,900 --> 00:26:25,940
Crown Prince Tuoba.
528
00:26:27,250 --> 00:26:27,980
Prince Guangping.
529
00:26:28,290 --> 00:26:28,890
Your Royal Highness,
530
00:26:29,790 --> 00:26:30,720
how have you been?
531
00:26:30,750 --> 00:26:31,260
Have a seat.
532
00:26:37,430 --> 00:26:38,330
Your Royal Highness,
533
00:26:38,940 --> 00:26:41,100
why you want to see me
534
00:26:41,620 --> 00:26:42,700
in the middle of the night?
535
00:26:44,100 --> 00:26:45,180
Not long ago,
536
00:26:45,650 --> 00:26:46,730
I went to Yejing
537
00:26:47,030 --> 00:26:48,440
to meet you.
538
00:26:48,620 --> 00:26:50,180
I was wondering what you think about
539
00:26:50,300 --> 00:26:52,760
the thing we discussed at that time?
540
00:26:53,380 --> 00:26:54,580
Your Royal Highness,
541
00:26:55,910 --> 00:26:56,950
do you mean the thing that you want to ally
542
00:26:57,130 --> 00:26:58,340
with Yigu
543
00:26:58,700 --> 00:27:00,740
and ask me to help you
544
00:27:00,740 --> 00:27:01,860
bring order out of chaos
545
00:27:02,100 --> 00:27:03,980
and ascend the throne?
546
00:27:04,260 --> 00:27:04,950
That's right.
547
00:27:05,620 --> 00:27:06,860
I heard that
548
00:27:07,060 --> 00:27:07,780
Liu Wang
549
00:27:07,800 --> 00:27:09,410
and his father, the emperor,
550
00:27:09,650 --> 00:27:10,560
are on their way
551
00:27:10,580 --> 00:27:12,190
to Jiangzhou secretly.
552
00:27:13,820 --> 00:27:15,180
They want to go to Mount Luoxian
553
00:27:15,620 --> 00:27:17,140
to find the immortal Taoist
554
00:27:17,580 --> 00:27:18,940
and ask for a elixir.
555
00:27:19,060 --> 00:27:20,740
This is a great opportunity.
556
00:27:20,890 --> 00:27:22,220
It's easy
557
00:27:22,220 --> 00:27:23,300
to kill them at that time.
558
00:27:23,860 --> 00:27:24,620
After that,
559
00:27:24,780 --> 00:27:26,460
I'll lead the army of Yigu
560
00:27:26,480 --> 00:27:28,050
into Jiangzhou City.
561
00:27:28,820 --> 00:27:31,740
Then we can join our forces
562
00:27:31,760 --> 00:27:33,530
to take over Jiangzhou.
563
00:27:33,860 --> 00:27:36,340
It's only a matter of time before we succeed.
564
00:27:37,100 --> 00:27:38,580
Your Royal Highness, you're very sincere.
565
00:27:39,540 --> 00:27:40,420
I
566
00:27:41,500 --> 00:27:43,020
would like to help you.
567
00:27:44,460 --> 00:27:45,220
However,
568
00:27:46,940 --> 00:27:48,020
if you want to borrow my troops,
569
00:27:48,660 --> 00:27:49,380
Your Royal Highness,
570
00:27:50,020 --> 00:27:51,780
you need to promise two things.
571
00:27:52,610 --> 00:27:53,620
Which two?
572
00:27:54,020 --> 00:27:54,700
First,
573
00:27:54,900 --> 00:27:56,260
you promised
574
00:27:56,700 --> 00:27:57,820
to give us
575
00:27:58,380 --> 00:27:59,700
six cities with fertile fields
576
00:27:59,720 --> 00:28:01,360
at the border of Wei.
577
00:28:03,060 --> 00:28:04,380
But my father thinks
578
00:28:04,910 --> 00:28:06,510
we need two more cities.
579
00:28:07,580 --> 00:28:08,370
Eight cities?
580
00:28:11,300 --> 00:28:12,100
Okay.
581
00:28:12,900 --> 00:28:14,260
Eight cities are fine.
582
00:28:15,070 --> 00:28:15,990
But
583
00:28:16,760 --> 00:28:17,770
I hope
584
00:28:17,790 --> 00:28:19,430
you can keep
585
00:28:19,700 --> 00:28:20,570
your today's promise
586
00:28:20,860 --> 00:28:22,220
in the future.
587
00:28:22,940 --> 00:28:24,020
Don't worry, Your Royal Highness.
588
00:28:24,970 --> 00:28:25,810
We, Yigu,
589
00:28:26,940 --> 00:28:28,700
will never go back on our words.
590
00:28:28,860 --> 00:28:29,540
Okay.
591
00:28:29,810 --> 00:28:31,020
What's the second one?
592
00:28:34,610 --> 00:28:36,330
The second thing is that
593
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
I
594
00:28:40,780 --> 00:28:42,700
want to kill Shen Yan.
595
00:28:46,780 --> 00:28:49,020
Your Royal Highness, since you want to cooperate with His Grace,
596
00:28:50,260 --> 00:28:51,060
I need
597
00:28:53,020 --> 00:28:54,660
to remind you.
598
00:28:55,650 --> 00:28:56,780
We are about to stage the rebellion.
599
00:28:57,560 --> 00:28:58,800
Shen Yan and Liu Ling
600
00:28:59,140 --> 00:29:00,580
come to Jiangzhou
601
00:29:01,110 --> 00:29:02,480
at this critical moment.
602
00:29:03,180 --> 00:29:04,060
I guess the fact that
603
00:29:04,430 --> 00:29:05,840
you are training a private army
604
00:29:05,870 --> 00:29:07,480
in Jiangzhou
605
00:29:08,220 --> 00:29:10,300
has already known by our crown prince and emperor.
606
00:29:10,990 --> 00:29:12,390
They sent him here this time
607
00:29:12,560 --> 00:29:13,870
to find out the evidence of our rebellion.
608
00:29:15,650 --> 00:29:17,040
He is meticulous
609
00:29:17,480 --> 00:29:18,650
and intelligent.
610
00:29:19,410 --> 00:29:20,450
If we keep him alive,
611
00:29:21,480 --> 00:29:23,400
he will ruin our plan sooner or later.
612
00:29:26,340 --> 00:29:27,980
It's just Shen Yan.
613
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
I know how to deal with him.
614
00:29:30,540 --> 00:29:31,940
Don't worry, Your Highness.
615
00:29:36,770 --> 00:29:37,540
Don't worry?
616
00:29:39,460 --> 00:29:40,980
Whether we
617
00:29:42,220 --> 00:29:42,820
succeed or not
618
00:29:42,820 --> 00:29:44,780
is not only about your future.
619
00:29:45,940 --> 00:29:47,020
It's rare that
620
00:29:47,470 --> 00:29:48,880
His Grace is willing to help you.
621
00:29:49,380 --> 00:29:51,420
But you're full of excuses.
622
00:29:51,890 --> 00:29:53,410
Are you reluctant to kill Shen Yan,
623
00:29:54,010 --> 00:29:56,060
your son-in-law?
624
00:29:58,740 --> 00:30:00,970
You can't achieve great things with your petty kindness.
625
00:30:03,740 --> 00:30:04,900
If you don't kill Shen Yan,
626
00:30:05,740 --> 00:30:07,330
it's not enough to prove
627
00:30:07,450 --> 00:30:09,810
your sincerity in working with us.
628
00:30:12,330 --> 00:30:13,820
Please think twice.
629
00:30:15,420 --> 00:30:16,390
Your Majesty.
630
00:30:22,160 --> 00:30:22,870
See you later.
631
00:30:35,210 --> 00:30:36,850
You must be a wise man.
632
00:30:38,100 --> 00:30:38,850
I
633
00:30:39,220 --> 00:30:40,420
and Crown Prince Tuoba
634
00:30:43,000 --> 00:30:45,310
will wait for your good news.
635
00:30:51,580 --> 00:30:52,250
Your Majesty.
636
00:31:35,410 --> 00:31:37,200
Lord Shen, what brings you here
637
00:31:37,260 --> 00:31:38,420
at night?
638
00:31:39,260 --> 00:31:40,410
Your Royal Highness, I heard that
639
00:31:41,100 --> 00:31:42,220
you have been a famous general
640
00:31:42,220 --> 00:31:43,100
of Wei
641
00:31:43,100 --> 00:31:44,460
since you were young.
642
00:31:46,060 --> 00:31:47,420
Why don't you
643
00:31:47,830 --> 00:31:49,220
do such a treasonous thing?
644
00:31:50,140 --> 00:31:51,220
You are asking a tiger for its skin.
645
00:31:51,660 --> 00:31:53,220
Asking a tiger for its skin?
646
00:31:53,650 --> 00:31:54,820
Your metaphor is not quite apt.
647
00:31:55,330 --> 00:31:57,260
I'm asking a tiger to help me chase away the wolf.
648
00:31:58,020 --> 00:32:00,260
This is the worst strategy in the art of war.
649
00:32:00,810 --> 00:32:02,180
If I had other choice,
650
00:32:02,210 --> 00:32:03,770
I wouldn't use it.
651
00:32:05,840 --> 00:32:08,280
Wealth and glory are just a passing cloud.
652
00:32:09,200 --> 00:32:10,930
If you insist,
653
00:32:11,900 --> 00:32:13,310
I'm afraid all your family members and followers will leave you
654
00:32:13,340 --> 00:32:14,850
in the end.
655
00:32:15,820 --> 00:32:16,660
Is this worth it?
656
00:32:17,280 --> 00:32:18,760
All my family members and followers will leave me?
657
00:32:19,930 --> 00:32:22,420
I'm already alone.
658
00:32:23,490 --> 00:32:24,380
The only thing supporting me
659
00:32:24,400 --> 00:32:26,520
is just the hatred in my heart.
660
00:32:26,900 --> 00:32:28,020
The throne
661
00:32:28,050 --> 00:32:29,370
was supposed to be mine.
662
00:32:29,530 --> 00:32:31,580
I want to take back my thing.
663
00:32:31,660 --> 00:32:33,060
If anyone dares to stop me,
664
00:32:33,370 --> 00:32:34,660
I will kill him.
665
00:32:36,410 --> 00:32:37,410
In that case,
666
00:32:38,320 --> 00:32:39,840
the death of the late princess Zhang Yun
667
00:32:41,220 --> 00:32:41,800
is also because
668
00:32:41,800 --> 00:32:43,020
she gets in your way.
669
00:32:44,730 --> 00:32:45,420
Your Royal Highness,
670
00:32:46,940 --> 00:32:48,090
you still have your brother
671
00:32:48,580 --> 00:32:49,580
and your daughter.
672
00:32:51,420 --> 00:32:52,340
If you change your mind,
673
00:32:52,370 --> 00:32:53,240
you will find that
674
00:32:53,260 --> 00:32:54,500
you are not alone.
675
00:32:55,510 --> 00:32:56,660
The late princess hoped
676
00:32:56,690 --> 00:32:58,130
you could retract from the wrong path,
677
00:32:58,490 --> 00:33:00,280
but she died because of that.
678
00:33:01,050 --> 00:33:01,820
Although
679
00:33:02,320 --> 00:33:04,200
you didn't kill her,
680
00:33:04,620 --> 00:33:06,670
her death was caused by your ambition.
681
00:33:08,050 --> 00:33:08,820
I believe
682
00:33:09,780 --> 00:33:10,740
this must be
683
00:33:10,740 --> 00:33:12,820
a big regret in your life.
684
00:33:13,220 --> 00:33:14,570
It's also a slit you've torn
685
00:33:14,570 --> 00:33:15,750
in Ling’s heart.
686
00:33:15,780 --> 00:33:16,620
Stop it.
687
00:33:17,360 --> 00:33:18,950
Whether I tell you it or not,
688
00:33:19,750 --> 00:33:20,720
if you can't face
689
00:33:20,750 --> 00:33:21,860
the mistakes you made,
690
00:33:22,650 --> 00:33:23,760
you will always stuck
691
00:33:23,780 --> 00:33:24,790
in the same rut
692
00:33:24,820 --> 00:33:25,820
and feel difficult to get out.
693
00:33:27,270 --> 00:33:28,620
Ling comes with me this time
694
00:33:29,140 --> 00:33:30,050
because she hopes
695
00:33:30,080 --> 00:33:31,730
you can change your mind.
696
00:33:33,300 --> 00:33:34,460
I hope
697
00:33:35,740 --> 00:33:36,940
you can make your decision carefully
698
00:33:37,890 --> 00:33:39,220
this time.
699
00:33:40,020 --> 00:33:41,380
Don’t make more mistakes
700
00:33:42,260 --> 00:33:43,570
and hurt Ling.
701
00:33:51,300 --> 00:33:52,270
Shen Yan,
702
00:33:53,820 --> 00:33:54,780
I will consider about
703
00:33:55,850 --> 00:33:57,290
your words.
704
00:33:58,620 --> 00:34:00,230
Yun’s death anniversary is coming.
705
00:34:01,460 --> 00:34:03,340
Let’s wait for that day.
706
00:34:04,340 --> 00:34:05,270
By then,
707
00:34:06,090 --> 00:34:08,050
I will give you an answer.
708
00:34:10,820 --> 00:34:11,460
OK.
709
00:34:16,020 --> 00:34:17,060
I'll take my leave.
710
00:34:31,020 --> 00:34:31,989
Yun,
711
00:34:34,300 --> 00:34:35,179
our daughter
712
00:34:35,179 --> 00:34:37,219
married a good husband.
713
00:34:38,360 --> 00:34:39,639
If you could see him,
714
00:34:43,190 --> 00:34:45,070
you would like him very much.
715
00:34:59,710 --> 00:35:00,330
This is
716
00:35:00,350 --> 00:35:01,630
where I used to live in my childhood.
717
00:35:04,220 --> 00:35:04,790
Here.
718
00:35:10,060 --> 00:35:10,570
Come.
719
00:35:11,100 --> 00:35:11,700
Sit down.
720
00:35:16,940 --> 00:35:18,220
You brought me here
721
00:35:18,580 --> 00:35:19,940
to play on the swing with you?
722
00:35:21,340 --> 00:35:22,290
That's one reason.
723
00:35:23,300 --> 00:35:24,650
When I was young,
724
00:35:24,940 --> 00:35:25,980
my mother played with me
725
00:35:25,980 --> 00:35:27,020
and sang for me here
726
00:35:27,160 --> 00:35:28,490
every day.
727
00:35:29,100 --> 00:35:30,460
I asked her.
728
00:35:30,660 --> 00:35:32,900
"Grow old along with me, the best is yet to be."
729
00:35:32,900 --> 00:35:33,820
What does that mean?
730
00:35:34,970 --> 00:35:35,920
She said
731
00:35:36,260 --> 00:35:38,460
it is what every woman in this world
732
00:35:38,580 --> 00:35:39,770
wishes for.
733
00:35:40,660 --> 00:35:42,140
She said,
734
00:35:42,340 --> 00:35:43,130
when I grow up,
735
00:35:43,130 --> 00:35:44,340
I will also meet a man,
736
00:35:44,700 --> 00:35:46,090
a handsome and brave man.
737
00:35:46,420 --> 00:35:48,220
He will love me, protect me
738
00:35:48,420 --> 00:35:49,540
and treasure me
739
00:35:49,740 --> 00:35:51,330
more than his life.
740
00:35:52,340 --> 00:35:53,610
She said
741
00:35:53,750 --> 00:35:55,100
he will hold my hand
742
00:35:55,450 --> 00:35:56,700
and grow old with me for the rest of my life.
743
00:35:57,100 --> 00:35:57,900
In this way,
744
00:35:58,010 --> 00:35:59,380
I won't feel lonely anymore.
745
00:36:01,750 --> 00:36:03,070
Now, it seems
746
00:36:03,100 --> 00:36:04,670
my mother didn't lie to me.
747
00:36:09,860 --> 00:36:11,540
Shen Yan, what are you doing?
748
00:36:12,260 --> 00:36:13,100
Well,
749
00:36:13,390 --> 00:36:15,120
when you think of this swing again,
750
00:36:15,260 --> 00:36:16,940
you will not only think of your mother,
751
00:36:17,340 --> 00:36:18,450
but also me.
752
00:36:22,540 --> 00:36:23,540
That's the first reason.
753
00:36:24,300 --> 00:36:25,170
What is the other one?
754
00:36:26,180 --> 00:36:27,180
Second,
755
00:36:27,500 --> 00:36:28,780
I have hidden a gift
756
00:36:29,140 --> 00:36:30,620
here.
757
00:36:31,620 --> 00:36:32,620
It's for you.
758
00:36:32,900 --> 00:36:33,900
For me?
759
00:36:35,250 --> 00:36:35,890
Be careful.
760
00:36:36,060 --> 00:36:36,580
Here.
761
00:36:44,950 --> 00:36:45,540
Let me do it.
762
00:37:00,640 --> 00:37:01,510
Maiden Rose.
763
00:37:02,740 --> 00:37:03,780
This jar of wine
764
00:37:03,940 --> 00:37:05,700
was buried by my mother.
765
00:37:06,100 --> 00:37:08,060
It's the same age as me.
766
00:37:08,660 --> 00:37:09,900
My mother said
767
00:37:10,060 --> 00:37:11,140
one day,
768
00:37:11,140 --> 00:37:12,620
when I'm getting married,
769
00:37:12,900 --> 00:37:14,740
it will be my dowry.
770
00:37:15,020 --> 00:37:16,180
All these years,
771
00:37:16,300 --> 00:37:17,420
I've always remembered
772
00:37:17,420 --> 00:37:18,260
that.
773
00:37:18,780 --> 00:37:19,740
Today,
774
00:37:19,760 --> 00:37:21,240
since we're going to see her,
775
00:37:21,690 --> 00:37:23,370
we have to bring it.
776
00:37:23,950 --> 00:37:24,720
If
777
00:37:24,900 --> 00:37:25,860
we bring this jar of wine
778
00:37:25,860 --> 00:37:27,300
and drink it with her,
779
00:37:27,560 --> 00:37:29,090
she will be very happy.
780
00:37:29,110 --> 00:37:29,790
Right?
781
00:37:30,050 --> 00:37:30,820
Yes.
782
00:37:32,750 --> 00:37:33,250
Let's go.
783
00:37:33,280 --> 00:37:33,830
Go.
784
00:37:37,710 --> 00:37:38,300
Ling,
785
00:37:39,970 --> 00:37:40,940
I think
786
00:37:41,380 --> 00:37:42,660
I should
787
00:37:42,660 --> 00:37:44,020
explain to you that
788
00:37:45,140 --> 00:37:46,580
I’ve got the evidence
789
00:37:47,060 --> 00:37:48,100
of Prince Guangping’s rebellion.
790
00:37:49,540 --> 00:37:50,550
So soon?
791
00:37:54,470 --> 00:37:56,960
He is His Majesty's brother.
792
00:37:57,360 --> 00:37:59,000
He is second to His Majesty,
793
00:37:59,030 --> 00:38:00,240
but he still wants to rebel.
794
00:38:00,950 --> 00:38:01,990
It’s his fault.
795
00:38:03,380 --> 00:38:04,180
Ling,
796
00:38:05,100 --> 00:38:06,540
don’t worry too much.
797
00:38:07,220 --> 00:38:08,340
The evidence
798
00:38:08,380 --> 00:38:09,370
is still in my hands.
799
00:38:09,610 --> 00:38:10,700
I didn't send it back to Yejing.
800
00:38:11,060 --> 00:38:12,580
If he is willing to change his mind,
801
00:38:12,860 --> 00:38:14,100
there's still room for him.
802
00:38:14,970 --> 00:38:15,650
How about this?
803
00:38:16,130 --> 00:38:17,060
I'll go with you
804
00:38:17,140 --> 00:38:18,220
to offer a libation for your mother first.
805
00:38:18,610 --> 00:38:19,650
After that,
806
00:38:19,780 --> 00:38:20,940
I'll go with you
807
00:38:20,960 --> 00:38:21,960
to persuade your father.
808
00:38:22,650 --> 00:38:24,020
Wouldn't it be best
809
00:38:24,360 --> 00:38:25,310
if he could change his mind?
810
00:38:27,820 --> 00:38:28,660
Thank you.
811
00:38:31,360 --> 00:38:32,120
Let's go.
812
00:39:13,150 --> 00:39:18,890
[The Grave of My Wife Liu]
813
00:39:47,810 --> 00:39:48,690
Mother,
814
00:39:49,970 --> 00:39:51,220
Ling is here to see you.
815
00:39:51,250 --> 00:39:53,550
[The Grave of My Wife Liu]
816
00:39:53,940 --> 00:39:54,740
This year
817
00:39:54,970 --> 00:39:56,320
has gone by in a flash.
818
00:39:57,300 --> 00:39:58,170
But this time,
819
00:39:58,200 --> 00:39:59,570
I don't come back alone.
820
00:40:00,340 --> 00:40:01,410
I got married.
821
00:40:01,840 --> 00:40:03,370
I come with my husband.
822
00:40:06,590 --> 00:40:07,490
You said
823
00:40:07,540 --> 00:40:09,290
there would be a man to protect me for the rest of my life.
824
00:40:10,130 --> 00:40:10,970
I found him.
825
00:40:29,850 --> 00:40:31,170
It's the first time I offering a libation for my mother-in-law.
826
00:40:31,590 --> 00:40:32,270
I should
827
00:40:32,300 --> 00:40:33,620
make the first toast.
828
00:40:45,900 --> 00:40:46,780
This jar of wine
829
00:40:47,070 --> 00:40:48,340
was left to me by your mother.
830
00:40:48,630 --> 00:40:49,470
Don't you want me
831
00:40:49,490 --> 00:40:50,820
to have a taste?
832
00:41:01,310 --> 00:41:02,310
Archers, get ready.
833
00:41:12,700 --> 00:41:13,290
Release!
834
00:41:25,070 --> 00:41:25,660
Go!
835
00:41:34,130 --> 00:41:34,850
Shen Yan,
836
00:41:38,060 --> 00:41:39,150
what's wrong with you?
837
00:41:40,470 --> 00:41:41,220
The wine...
838
00:41:42,290 --> 00:41:43,380
The wine is poisonous.
839
00:41:43,860 --> 00:41:44,810
Poisonous?
840
00:41:45,270 --> 00:41:46,460
How could it be poisonous?
841
00:41:50,180 --> 00:41:50,820
Let's go.
842
00:41:51,440 --> 00:41:52,120
Go.
843
00:41:54,460 --> 00:41:55,060
Hurry!
844
00:42:02,980 --> 00:42:03,690
Ling,
845
00:42:03,860 --> 00:42:04,900
listen to me.
846
00:42:05,250 --> 00:42:06,970
Prince Guangping only wants to kill me.
847
00:42:06,990 --> 00:42:08,140
He will protect you.
848
00:42:08,330 --> 00:42:09,700
No matter what happens later,
849
00:42:09,910 --> 00:42:11,070
don't do anything stupid.
850
00:42:21,710 --> 00:42:22,780
I don't want to survive.
851
00:42:22,810 --> 00:42:23,650
I only want you.
852
00:42:23,750 --> 00:42:24,660
We agreed
853
00:42:24,690 --> 00:42:26,410
we’ll be together forever.
854
00:42:26,660 --> 00:42:27,740
Be good, Ling.
855
00:42:28,150 --> 00:42:29,070
Listen to me.
856
00:42:30,200 --> 00:42:31,600
Just wait for me.
857
00:42:32,740 --> 00:42:33,820
No matter how difficult it is,
858
00:42:33,850 --> 00:42:38,550
♫ The night is not spent yet as affection spreads far and wide ♫
859
00:42:34,720 --> 00:42:36,170
I will come back to you.
860
00:42:36,820 --> 00:42:37,540
Be good.
861
00:42:41,240 --> 00:42:45,630
♫ Never expect to savor the taste of life ♫
862
00:42:47,940 --> 00:42:53,910
♫ How lucky I am to have you around ♫
863
00:42:54,420 --> 00:42:55,370
Shen Yan,
864
00:42:54,520 --> 00:43:04,120
♫ Night and day, we stay together. Never forget each other♫
865
00:42:55,870 --> 00:42:58,900
Shen Yan! Shen Yan! Shen Yan!
866
00:42:58,930 --> 00:43:00,140
No! Shen Yan!
867
00:43:00,250 --> 00:43:02,730
Shen Yan, no!
868
00:43:08,260 --> 00:43:09,460
Shen Yan.
869
00:43:14,740 --> 00:43:16,740
No one knows a daughter better than her father.
870
00:43:17,540 --> 00:43:19,020
How could you think of
871
00:43:19,700 --> 00:43:22,300
poisoning
872
00:43:22,940 --> 00:43:23,900
the dowry left by the late princess?
873
00:43:24,860 --> 00:43:25,940
This is
874
00:43:26,420 --> 00:43:27,390
brilliant.
875
00:43:30,000 --> 00:43:31,340
It seems that, Your Grace,
876
00:43:31,380 --> 00:43:33,650
you are satisfied with that.
877
00:43:35,340 --> 00:43:36,220
Wonderful.
878
00:43:38,840 --> 00:43:40,480
Your Royal Highness, with your sincerity,
879
00:43:40,940 --> 00:43:42,460
there's nothing to worry about.
880
00:43:43,300 --> 00:43:44,470
I'll send out troops in three days.
881
00:43:45,010 --> 00:43:47,020
We need to discuss some details.
882
00:43:49,030 --> 00:43:49,870
Please, Your Royal Highness.
883
00:43:50,380 --> 00:43:51,060
Please.
884
00:43:52,370 --> 00:43:54,180
Take the princess back to her mansion and confine her.
885
00:43:54,370 --> 00:43:54,970
Yes.
50378