All language subtitles for My_Sassy_Princess_episode_21_[iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,400 --> 00:01:39,479 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,660 --> 00:01:42,340 [Episode 21] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:01:52,539 --> 00:01:53,620 I didn't ask you to save me. 5 00:01:53,640 --> 00:01:54,240 Leave now. 6 00:02:33,400 --> 00:02:34,370 Fine. 7 00:02:34,620 --> 00:02:35,770 When the reinforcements arrive 8 00:02:35,800 --> 00:02:37,230 and see me like this, 9 00:02:37,420 --> 00:02:38,180 then, 10 00:02:38,620 --> 00:02:39,940 whether you go with me or not, 11 00:02:40,660 --> 00:02:41,900 there will be no turning back for me. 12 00:02:41,920 --> 00:02:43,110 Shen Yu, are you crazy? 13 00:02:44,300 --> 00:02:45,620 It will be your fault if I am. 14 00:02:46,370 --> 00:02:48,170 If you don't pay me back the love debt, 15 00:02:48,579 --> 00:02:51,100 I'll have no other choice 16 00:02:51,240 --> 00:02:52,410 but to die with you. 17 00:02:52,880 --> 00:02:53,390 You... 18 00:02:54,030 --> 00:02:55,120 What are you doing? 19 00:02:55,820 --> 00:02:57,230 You told me not to save you. 20 00:02:57,440 --> 00:02:58,720 So, I'll stay here 21 00:02:58,980 --> 00:02:59,700 with you. 22 00:03:00,020 --> 00:03:00,500 You... 23 00:03:01,500 --> 00:03:02,180 Rascal. 24 00:03:02,900 --> 00:03:03,860 Let me tell you. 25 00:03:04,260 --> 00:03:05,580 Since you met me, 26 00:03:05,860 --> 00:03:06,900 I have been a rascal. 27 00:03:07,420 --> 00:03:08,280 You owe me 28 00:03:08,780 --> 00:03:09,960 for the rest of your life. 29 00:03:10,270 --> 00:03:10,780 You... 30 00:03:10,950 --> 00:03:12,840 You can't deny it 31 00:03:13,380 --> 00:03:14,580 for one day, one hour or even one moment. 32 00:03:19,260 --> 00:03:19,950 Someone is coming. 33 00:03:20,100 --> 00:03:20,790 Go! 34 00:03:20,820 --> 00:03:22,240 No. 35 00:03:22,270 --> 00:03:23,110 Shen Yu! 36 00:03:25,660 --> 00:03:26,780 Little Yu, you win. 37 00:03:27,420 --> 00:03:28,140 I'll go with you. 38 00:03:30,579 --> 00:03:31,450 You agreed? 39 00:03:36,820 --> 00:03:37,460 Jin, 40 00:03:38,430 --> 00:03:39,950 even if you have to vagabond with me 41 00:03:40,260 --> 00:03:41,790 for the rest of your life, 42 00:03:42,440 --> 00:03:43,320 won't you be afraid? 43 00:03:45,220 --> 00:03:46,220 If you're not, 44 00:03:46,579 --> 00:03:47,700 why should I be? 45 00:04:55,810 --> 00:04:56,409 Let's go. 46 00:05:04,460 --> 00:05:05,260 Your Grace. 47 00:05:07,270 --> 00:05:08,050 Your Grace. 48 00:05:09,180 --> 00:05:10,630 What's the rush? 49 00:05:10,670 --> 00:05:11,260 Your Grace. 50 00:05:11,980 --> 00:05:12,780 Shen Yu. 51 00:05:12,980 --> 00:05:13,900 How dare he! 52 00:05:13,980 --> 00:05:15,050 He broke into the imperial prison at night, 53 00:05:15,340 --> 00:05:17,570 knocked me and the guards out 54 00:05:17,640 --> 00:05:18,590 and took Lady-in-waiting Xu 55 00:05:19,110 --> 00:05:20,060 away. 56 00:05:26,340 --> 00:05:27,580 I told you 57 00:05:28,340 --> 00:05:29,660 dealing with a ungrateful person 58 00:05:30,580 --> 00:05:32,020 will shoot yourself in the foot. 59 00:05:33,730 --> 00:05:34,850 I didn’t expect 60 00:05:35,060 --> 00:05:36,260 Mr. Shen 61 00:05:37,250 --> 00:05:39,170 would do such a thing for Jin. 62 00:05:39,580 --> 00:05:40,250 Your Grace, 63 00:05:40,670 --> 00:05:42,040 city gates are closed now. 64 00:05:42,520 --> 00:05:44,000 They can't leave the city. 65 00:05:44,100 --> 00:05:44,850 They must be hiding 66 00:05:44,870 --> 00:05:46,040 in Xu Mansion or Shen Mansion. 67 00:05:46,620 --> 00:05:47,900 How about we send someone 68 00:05:48,020 --> 00:05:49,900 to seal the mansions and arrest them. 69 00:05:49,900 --> 00:05:50,540 Bastard! 70 00:05:51,340 --> 00:05:52,580 Do you think 71 00:05:52,580 --> 00:05:53,460 you can seal these two mansions 72 00:05:53,460 --> 00:05:54,460 just because you want to? 73 00:05:55,940 --> 00:05:57,020 Besides, 74 00:05:57,080 --> 00:05:58,100 Shen Yan is now 75 00:05:58,130 --> 00:05:59,610 Prince Guangping's son-in-law. 76 00:05:59,970 --> 00:06:01,580 If I want to defeat Prince Guangping, 77 00:06:01,830 --> 00:06:03,640 I have to rely on him. 78 00:06:05,340 --> 00:06:07,260 It's not worth doing that 79 00:06:08,820 --> 00:06:09,780 for Xu Shijin. 80 00:06:25,970 --> 00:06:26,690 You're back! 81 00:06:26,780 --> 00:06:27,540 Jin! 82 00:06:33,020 --> 00:06:34,520 Let me see. Are you okay? 83 00:06:34,620 --> 00:06:35,659 Are you hurt? 84 00:06:36,659 --> 00:06:37,820 Did the crown prince send someone 85 00:06:37,820 --> 00:06:38,900 to search the two mansions? 86 00:06:38,980 --> 00:06:40,420 As you expected, nothing happened. 87 00:06:40,460 --> 00:06:41,740 They just sent people to set barriers 88 00:06:41,740 --> 00:06:42,690 at the North Gate and the South Gate. 89 00:06:43,380 --> 00:06:44,900 His Grace wants to take care of the dignity between His Majesty and his subjects, 90 00:06:44,920 --> 00:06:46,020 so he won't send anyone to the mansions. 91 00:06:46,270 --> 00:06:47,710 But there are barriers at the city gates. 92 00:06:47,780 --> 00:06:49,020 If we can’t leave Yejing, 93 00:06:49,140 --> 00:06:50,540 our whereabouts will be known sooner or later. 94 00:06:50,780 --> 00:06:51,700 Don't worry. 95 00:06:51,730 --> 00:06:53,460 Go to my mansion and sleep tonight. 96 00:06:53,700 --> 00:06:54,450 Tomorrow morning, 97 00:06:54,450 --> 00:06:54,980 I'll ask Shen Yan 98 00:06:54,980 --> 00:06:56,180 to send you two out of the city. 99 00:06:57,220 --> 00:06:58,540 All right, let's go. 100 00:06:58,830 --> 00:06:59,440 Let's go. 101 00:06:59,620 --> 00:07:00,220 Let's go. 102 00:07:01,490 --> 00:07:02,800 [Yejing] 103 00:07:08,810 --> 00:07:09,880 It's Princess Peace's husband. 104 00:07:13,370 --> 00:07:14,190 Go to the North Gate. 105 00:07:14,210 --> 00:07:15,100 Ask Lord Li 106 00:07:15,240 --> 00:07:16,600 to bring all the men here from the North Gate. 107 00:07:16,730 --> 00:07:17,660 Tell him Princess Peace's carriage 108 00:07:17,680 --> 00:07:18,310 is here. 109 00:07:18,340 --> 00:07:18,910 Yes. 110 00:07:18,930 --> 00:07:19,450 Go. 111 00:07:20,450 --> 00:07:21,130 Stop! 112 00:07:22,820 --> 00:07:23,700 How dare you! 113 00:07:23,740 --> 00:07:24,740 How dare you 114 00:07:24,760 --> 00:07:25,800 stop Princess Peace? 115 00:07:25,940 --> 00:07:27,380 It's Princess Peace 116 00:07:27,380 --> 00:07:28,460 and the commander-in-chief. 117 00:07:28,580 --> 00:07:29,900 Please forgive me. 118 00:07:30,060 --> 00:07:31,060 Your Highness, commander-in-chief, 119 00:07:31,060 --> 00:07:32,260 please forgive me. 120 00:07:32,340 --> 00:07:33,260 Now that you know, 121 00:07:33,260 --> 00:07:34,260 make way now. 122 00:07:34,280 --> 00:07:36,200 There are many suspects in the city recently. 123 00:07:36,300 --> 00:07:37,140 His Grace has ordered that 124 00:07:37,159 --> 00:07:38,100 anyone who enters or leaves the city 125 00:07:38,100 --> 00:07:39,180 must be checked. 126 00:07:39,360 --> 00:07:41,800 Your Highness, please get off. 127 00:07:42,170 --> 00:07:43,700 My legs are sore today. 128 00:07:43,700 --> 00:07:44,740 I don't want to get off. 129 00:07:45,260 --> 00:07:46,740 Why don't you come in? 130 00:07:47,020 --> 00:07:48,460 I dare not. 131 00:07:48,500 --> 00:07:49,580 Forget it then. 132 00:07:49,730 --> 00:07:50,300 Let's go. 133 00:07:50,390 --> 00:07:51,180 You can't leave. 134 00:07:54,530 --> 00:07:55,330 Lord Li. 135 00:07:55,350 --> 00:07:55,909 What... 136 00:07:56,300 --> 00:07:57,460 What should we do? 137 00:07:58,020 --> 00:07:58,930 Lord Li, 138 00:07:59,810 --> 00:08:00,780 what do you mean? 139 00:08:01,820 --> 00:08:02,860 Commander-in-chief, 140 00:08:02,860 --> 00:08:04,010 you know why, right? 141 00:08:04,500 --> 00:08:06,420 It's a serious crime to hide a criminal. 142 00:08:06,860 --> 00:08:07,940 Commander-in-chief, Your Highness, 143 00:08:08,060 --> 00:08:09,510 how about handing them over now? 144 00:08:09,770 --> 00:08:10,920 Then, I can report on my mission 145 00:08:11,280 --> 00:08:12,590 to His Grace. 146 00:08:13,090 --> 00:08:14,580 What are you talking about? 147 00:08:15,180 --> 00:08:16,700 It's our duty to cooperate with the checking. 148 00:08:17,560 --> 00:08:19,020 Besides, you brought so many men here. 149 00:08:19,500 --> 00:08:20,140 Lord Li, 150 00:08:20,520 --> 00:08:21,240 Please. 151 00:08:33,380 --> 00:08:34,990 Would you like to take a look in the carriage? 152 00:08:35,419 --> 00:08:37,059 What if I hide someone 153 00:08:37,059 --> 00:08:37,940 in a wooden crack? 154 00:08:44,740 --> 00:08:45,380 How is it? 155 00:08:52,890 --> 00:08:53,570 Lord Li, 156 00:08:53,610 --> 00:08:55,090 two people broke out of the South Gate. 157 00:08:55,120 --> 00:08:55,710 Did they run away? 158 00:08:57,310 --> 00:08:58,620 Did you see their faces? 159 00:08:58,650 --> 00:08:59,540 They were wearing hats 160 00:08:59,580 --> 00:09:00,420 and sportswear. 161 00:09:00,440 --> 00:09:01,220 Not to mention their faces, 162 00:09:01,220 --> 00:09:01,980 I can't even tell 163 00:09:01,980 --> 00:09:02,850 they are men or women. 164 00:09:04,300 --> 00:09:05,140 Lord Li, 165 00:09:05,540 --> 00:09:07,580 did you take all the men away 166 00:09:07,580 --> 00:09:08,500 from the South Gate? 167 00:09:08,520 --> 00:09:10,960 That's why the criminals escaped. 168 00:09:12,180 --> 00:09:13,220 If there is nothing else, 169 00:09:13,270 --> 00:09:14,670 I’m leaving. 170 00:09:45,660 --> 00:09:47,060 Don't go, you two criminals! 171 00:09:57,900 --> 00:09:58,860 Duke Shen. 172 00:10:00,070 --> 00:10:01,110 Duke Xu. 173 00:10:03,310 --> 00:10:03,870 You... 174 00:10:06,370 --> 00:10:08,910 [The Eastern Palace] 175 00:10:13,700 --> 00:10:15,500 Dukes, your ages add up to 176 00:10:16,410 --> 00:10:18,420 over one hundred. 177 00:10:21,440 --> 00:10:22,810 I'm still young. 178 00:10:24,690 --> 00:10:26,590 You don't care about me. 179 00:10:27,420 --> 00:10:28,270 It doesn't matter. 180 00:10:29,960 --> 00:10:32,790 I just want to remind you. 181 00:10:34,140 --> 00:10:35,580 My father, His Majesty, 182 00:10:36,190 --> 00:10:37,690 doesn't like to see 183 00:10:38,240 --> 00:10:39,680 the aristocratic families become arrogant. 184 00:10:44,570 --> 00:10:45,810 Once the Jiangzhou case 185 00:10:46,220 --> 00:10:47,420 was decided, 186 00:10:49,060 --> 00:10:49,930 Duke Lu 187 00:10:50,500 --> 00:10:52,020 was sentenced to death. 188 00:10:52,820 --> 00:10:54,420 Lu Qian, the eldest daughter of Family Lu, 189 00:10:54,580 --> 00:10:55,980 and others in the family 190 00:10:56,540 --> 00:10:57,940 were sentenced to exile. 191 00:10:58,140 --> 00:10:59,410 As for Lu Mingshan, 192 00:10:59,700 --> 00:11:01,180 my father thinks he corrected his mistake in time 193 00:11:01,410 --> 00:11:02,560 and did a good job in reporting their crimes. 194 00:11:03,060 --> 00:11:04,530 But the result of him is just 195 00:11:04,620 --> 00:11:05,900 not being rewarded or punished, 196 00:11:06,060 --> 00:11:07,820 as his merits offset his faults. 197 00:11:08,580 --> 00:11:09,860 The Family Lu in Yejing 198 00:11:09,940 --> 00:11:11,250 has fallen down. 199 00:11:11,780 --> 00:11:12,780 You two dukes 200 00:11:13,260 --> 00:11:15,130 are highly respected in Wei. 201 00:11:15,800 --> 00:11:17,880 Don't disregard the law 202 00:11:18,150 --> 00:11:19,710 and follow Family Lu's footsteps. 203 00:11:23,180 --> 00:11:24,220 Your Grace, 204 00:11:24,540 --> 00:11:26,970 thank you for reminding us. 205 00:11:27,500 --> 00:11:28,460 However, 206 00:11:29,330 --> 00:11:30,900 Your Grace, you said 207 00:11:30,920 --> 00:11:33,400 we disregarded the law. 208 00:11:33,620 --> 00:11:36,050 I dare not agree. 209 00:11:36,620 --> 00:11:37,730 The Family Xu 210 00:11:37,820 --> 00:11:39,700 has been wronged 211 00:11:39,820 --> 00:11:41,090 and endured humiliation for years. 212 00:11:41,330 --> 00:11:43,420 It's just because I remember 213 00:11:43,460 --> 00:11:45,940 the law of Wei is strict. 214 00:11:46,300 --> 00:11:47,610 It shows our loyalty to 215 00:11:47,640 --> 00:11:49,760 the imperial court. 216 00:11:51,100 --> 00:11:54,500 As for your decree 217 00:11:54,740 --> 00:11:56,340 to set up barriers, 218 00:11:56,360 --> 00:11:57,100 I didn't know that 219 00:11:57,140 --> 00:11:58,940 until Lord Li chased me 220 00:11:58,960 --> 00:12:00,530 and told me 221 00:12:00,700 --> 00:12:01,980 that. 222 00:12:02,580 --> 00:12:03,500 But 223 00:12:04,010 --> 00:12:06,020 I heard from the guards that 224 00:12:07,060 --> 00:12:08,860 you two didn't obey my decree 225 00:12:09,380 --> 00:12:11,180 and rushed out through the city gate 226 00:12:11,900 --> 00:12:13,540 on purpose? 227 00:12:15,100 --> 00:12:15,740 Your Grace, 228 00:12:15,900 --> 00:12:17,450 If you ask about this, 229 00:12:18,220 --> 00:12:19,340 I think 230 00:12:19,370 --> 00:12:21,320 you should blame Duke Shen. 231 00:12:21,340 --> 00:12:21,980 Look. 232 00:12:22,040 --> 00:12:23,530 He asked me to go fishing 233 00:12:23,570 --> 00:12:26,170 in the suburbs this morning. 234 00:12:26,200 --> 00:12:28,360 Now that I think about it, 235 00:12:29,100 --> 00:12:31,100 what is his intention? 236 00:12:32,220 --> 00:12:34,770 You old man! Nonsense! 237 00:12:35,860 --> 00:12:36,570 Your Grace, 238 00:12:36,680 --> 00:12:37,880 please allow me to report. 239 00:12:38,140 --> 00:12:39,530 To go fishing 240 00:12:39,530 --> 00:12:40,940 is my idea. 241 00:12:40,980 --> 00:12:42,740 But, 242 00:12:42,740 --> 00:12:44,420 it's Duke Xu's idea that 243 00:12:44,500 --> 00:12:46,580 the one arriving late has to buy dinner and drinks. 244 00:12:46,670 --> 00:12:49,150 I was ahead of him, 245 00:12:49,180 --> 00:12:50,950 but he kept chasing after me. 246 00:12:50,980 --> 00:12:52,540 That's why 247 00:12:52,570 --> 00:12:53,720 I rushed out of the city. 248 00:12:54,540 --> 00:12:56,020 Your Grace, please investigate this thoroughly. 249 00:12:56,040 --> 00:12:58,190 Please punish Duke Xu. 250 00:12:58,370 --> 00:13:00,010 If you hadn't rush out of the city 251 00:13:00,040 --> 00:13:00,920 disregarding everything, 252 00:13:01,150 --> 00:13:01,840 how could I 253 00:13:01,870 --> 00:13:03,220 run out with you? 254 00:13:03,340 --> 00:13:04,100 Shen, 255 00:13:04,130 --> 00:13:05,690 don't think I don't know. 256 00:13:05,770 --> 00:13:07,610 Your son is bold. 257 00:13:07,640 --> 00:13:09,360 He broke into the Supreme Court and took a prisoner away from the imperial prison. 258 00:13:09,500 --> 00:13:10,580 It's unforgivable. 259 00:13:10,750 --> 00:13:11,710 Nonsense! 260 00:13:11,890 --> 00:13:13,700 Why would my elder son 261 00:13:13,720 --> 00:13:15,040 break into the imperial prison? 262 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 It's because your granddaughter 263 00:13:17,260 --> 00:13:18,900 seduced him first. 264 00:13:18,950 --> 00:13:19,620 What? 265 00:13:19,700 --> 00:13:21,060 Now that something bad happened, 266 00:13:21,130 --> 00:13:22,610 you're putting the blame 267 00:13:22,640 --> 00:13:24,760 on us. 268 00:13:25,150 --> 00:13:26,670 We must 269 00:13:26,700 --> 00:13:28,180 clear the truth. 270 00:13:28,200 --> 00:13:30,080 Let's go to see His Majesty now. 271 00:13:30,220 --> 00:13:31,700 Ask His Majesty to judge 272 00:13:31,780 --> 00:13:34,570 who is up to no good. 273 00:13:34,600 --> 00:13:35,390 Fine. Let's go. 274 00:13:35,420 --> 00:13:36,990 You have to go today. 275 00:13:37,010 --> 00:13:37,770 Enough. 276 00:13:41,730 --> 00:13:42,420 Both of you 277 00:13:42,740 --> 00:13:44,450 are senior officials of Wei. 278 00:13:45,290 --> 00:13:46,420 How rude are you! 279 00:13:46,740 --> 00:13:47,900 Do you really have 280 00:13:47,920 --> 00:13:48,760 no dignity at all? 281 00:13:52,660 --> 00:13:54,030 Father has fallen ill from overwork 282 00:13:54,220 --> 00:13:55,380 and is recuperating in the royal villa now. 283 00:13:55,430 --> 00:13:56,620 I 284 00:13:57,100 --> 00:13:57,740 don't want to bother him 285 00:13:57,840 --> 00:13:59,450 for such a small thing. 286 00:14:00,140 --> 00:14:02,220 Shen Yu and Xu Shijin 287 00:14:02,240 --> 00:14:03,890 are your family members. 288 00:14:04,850 --> 00:14:06,260 Domestic shame should not be made public. 289 00:14:07,020 --> 00:14:07,780 I 290 00:14:07,940 --> 00:14:09,340 will make the decision today 291 00:14:09,860 --> 00:14:11,700 and give you enough respect. 292 00:14:11,820 --> 00:14:13,780 This matter is over. 293 00:14:15,060 --> 00:14:15,900 Duke Xu and Duke Shen, 294 00:14:16,180 --> 00:14:17,380 I showed my mercy this time. 295 00:14:18,340 --> 00:14:19,500 Don't forget 296 00:14:20,260 --> 00:14:21,500 to serve the imperial court 297 00:14:22,180 --> 00:14:23,700 in time. 298 00:14:25,820 --> 00:14:28,070 Yes, Your Grace. 299 00:14:28,240 --> 00:14:29,770 We will 300 00:14:29,890 --> 00:14:33,530 -do our best until death. -do our best until death. 301 00:14:56,300 --> 00:14:57,340 Our crown prince 302 00:14:57,360 --> 00:14:58,890 is very clever. 303 00:14:59,940 --> 00:15:01,530 I'm afraid the mercy this time will lead to 304 00:15:02,130 --> 00:15:03,890 another disaster. 305 00:15:05,240 --> 00:15:05,990 You... 306 00:15:06,030 --> 00:15:07,550 You mean the one in Jiangzhou? 307 00:15:08,810 --> 00:15:10,090 It's time for him to take action. 308 00:15:12,090 --> 00:15:13,420 As far as I know, 309 00:15:13,790 --> 00:15:15,110 Prince Guangping has taken a lot 310 00:15:15,130 --> 00:15:16,580 from the sliver lost in Jiangzhou. 311 00:15:17,480 --> 00:15:18,440 Think about him. 312 00:15:19,500 --> 00:15:20,690 He trained a private army 313 00:15:21,390 --> 00:15:22,180 and... 314 00:15:23,980 --> 00:15:25,380 and forged weapons without permission. 315 00:15:25,940 --> 00:15:28,620 He might have long been powerful in his fiefdom. 316 00:15:28,740 --> 00:15:30,090 It's not an easy job. 317 00:15:31,320 --> 00:15:32,320 It seems that 318 00:15:32,640 --> 00:15:34,450 your younger son needs to pay back 319 00:15:34,540 --> 00:15:36,180 what your elder son owed. 320 00:15:37,750 --> 00:15:39,310 They say having a son is good. 321 00:15:39,340 --> 00:15:40,420 Having a son is good. 322 00:15:40,570 --> 00:15:42,690 I don't know what's good about it. 323 00:15:43,060 --> 00:15:44,420 My two sons 324 00:15:44,620 --> 00:15:46,770 are all troublesome. 325 00:15:48,150 --> 00:15:50,160 If there is a next life, 326 00:15:50,730 --> 00:15:52,940 I won't have a son even if you kill me. 327 00:15:52,960 --> 00:15:54,270 Daughters are better. 328 00:15:54,380 --> 00:15:55,740 Having a daughter is better. 329 00:15:56,300 --> 00:15:57,180 Not necessarily. 330 00:16:03,610 --> 00:16:05,460 [Shen Mansion] 331 00:16:42,490 --> 00:16:43,280 My dear, 332 00:16:43,550 --> 00:16:44,230 you're back. 333 00:16:45,550 --> 00:16:47,190 Liu Wang urgently summoned you to the palace. 334 00:16:47,350 --> 00:16:47,980 Is it because of 335 00:16:48,000 --> 00:16:49,390 Jin and Shen Yu? 336 00:16:49,620 --> 00:16:50,810 Did he give you a hard time? 337 00:16:53,260 --> 00:16:54,060 No. 338 00:16:54,540 --> 00:16:55,580 It's just for a job. 339 00:16:56,700 --> 00:16:57,660 It's 340 00:16:59,800 --> 00:17:01,010 a very difficult job. 341 00:17:02,140 --> 00:17:03,660 A very difficult job? 342 00:17:06,980 --> 00:17:08,420 His Grace ordered me to go to Jiangzhou 343 00:17:09,300 --> 00:17:10,859 and collect evidence of the rebellion. 344 00:17:12,380 --> 00:17:13,460 Rebellion? 345 00:17:17,420 --> 00:17:18,140 Then... 346 00:17:19,500 --> 00:17:21,140 what are you going to do? 347 00:17:25,780 --> 00:17:26,930 Do my duty 348 00:17:27,420 --> 00:17:28,500 and punish the mutineer impartially. 349 00:17:29,460 --> 00:17:30,260 But 350 00:17:31,180 --> 00:17:32,700 I’m afraid it will make you sad. 351 00:17:33,650 --> 00:17:34,690 Will you blame me? 352 00:17:37,020 --> 00:17:37,860 No. 353 00:17:44,090 --> 00:17:45,180 Do you really 354 00:17:46,340 --> 00:17:47,910 hate your father so much? 355 00:17:53,030 --> 00:17:54,270 I've forgotten 356 00:17:54,570 --> 00:17:56,050 the past. 357 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 But, 358 00:18:00,100 --> 00:18:01,250 a wrongdoer 359 00:18:01,580 --> 00:18:03,220 should be punished. 360 00:18:03,570 --> 00:18:04,460 It's a principle 361 00:18:04,480 --> 00:18:05,670 that even a three-year-old child can understand. 362 00:18:09,420 --> 00:18:11,020 My mother's death anniversary is coming. 363 00:18:11,900 --> 00:18:13,420 I'll go with you 364 00:18:13,780 --> 00:18:15,150 to Jiangzhou this time. 365 00:18:16,690 --> 00:18:17,850 If there is a chance 366 00:18:18,040 --> 00:18:19,960 to persuade my father, 367 00:18:21,080 --> 00:18:22,200 I will do my part 368 00:18:22,230 --> 00:18:23,910 as his daughter in this life. 369 00:18:25,480 --> 00:18:26,930 This trip is extremely dangerous. 370 00:18:28,300 --> 00:18:29,540 I have to go. 371 00:18:30,980 --> 00:18:31,930 You will be with me 372 00:18:32,630 --> 00:18:33,870 and protect me. 373 00:18:48,380 --> 00:18:49,300 Rascal. 374 00:19:00,990 --> 00:19:02,580 Do we need to think of 375 00:19:04,420 --> 00:19:05,460 a proper reason 376 00:19:05,480 --> 00:19:06,600 why we go back? 377 00:19:08,380 --> 00:19:09,580 What do you think? 378 00:19:12,500 --> 00:19:13,900 We just got married. 379 00:19:15,260 --> 00:19:16,340 According to the etiquette, 380 00:19:17,740 --> 00:19:19,220 I should visit my family with my husband after the wedding. 381 00:19:21,580 --> 00:19:22,340 How about this? 382 00:19:29,060 --> 00:19:29,740 Okay. 383 00:19:50,290 --> 00:19:51,980 [Prince Guangping’s Mansion] 384 00:20:00,900 --> 00:20:01,580 Butler, 385 00:20:01,670 --> 00:20:02,200 Princess's carriage 386 00:20:02,230 --> 00:20:03,200 has entered the city gate of Jiangzhou. 387 00:20:03,300 --> 00:20:04,620 They are heading towards the mansion. 388 00:20:05,300 --> 00:20:06,450 Stand still. 389 00:20:06,470 --> 00:20:07,240 Cheer up. 390 00:20:20,260 --> 00:20:21,940 Welcome, Your Highness. 391 00:20:22,050 --> 00:20:23,900 Welcome, commander-in-chief. 392 00:20:34,980 --> 00:20:35,900 Rise. 393 00:20:37,100 --> 00:20:38,700 Your Highness, commander-in-chief. 394 00:20:39,020 --> 00:20:41,220 His Royal Highness heard that you came back today 395 00:20:41,240 --> 00:20:41,950 and ordered me 396 00:20:41,980 --> 00:20:43,390 to prepare the banquet in advance. 397 00:20:43,820 --> 00:20:45,380 You must be tired. 398 00:20:45,420 --> 00:20:47,050 Please come in and have a rest. 399 00:20:47,380 --> 00:20:48,060 Please. 400 00:20:58,910 --> 00:20:59,550 My dear, 401 00:21:00,380 --> 00:21:01,900 I suddenly thought of a place. 402 00:21:02,130 --> 00:21:03,780 A place that I must go. 403 00:21:04,080 --> 00:21:05,290 Can you go with me? 404 00:21:06,710 --> 00:21:07,480 Okay. 405 00:21:08,170 --> 00:21:08,810 Let's go. 406 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 Your Highness. Your... 407 00:21:11,550 --> 00:21:12,700 The couple are talking. 408 00:21:12,740 --> 00:21:14,060 Why are you following them? 409 00:21:18,430 --> 00:21:18,980 Your Highness. 410 00:21:19,000 --> 00:21:19,810 That's enough. 411 00:21:19,940 --> 00:21:20,940 Let's unpack 412 00:21:20,940 --> 00:21:21,780 the princess's baggage. 413 00:21:22,010 --> 00:21:23,410 Get to work. 414 00:21:23,430 --> 00:21:24,430 Get ready. 415 00:21:24,680 --> 00:21:25,720 -Yes. -Yes. 416 00:21:32,540 --> 00:21:33,250 Butler, 417 00:21:33,380 --> 00:21:34,940 they're gone. What should we do? 418 00:21:35,130 --> 00:21:36,060 What else can we do? 419 00:21:36,170 --> 00:21:37,050 Send someone to keep an eye on them. 420 00:21:38,730 --> 00:21:44,920 [Nanyuan] 421 00:21:42,000 --> 00:21:42,680 Take care. 422 00:21:43,300 --> 00:21:44,520 Is this the place 423 00:21:44,550 --> 00:21:45,230 that you must go? 424 00:21:45,740 --> 00:21:46,500 Of course. 425 00:21:47,340 --> 00:21:48,180 Help me down. 426 00:21:50,550 --> 00:21:51,030 Be careful. 427 00:21:51,780 --> 00:21:52,620 Watch your step. 428 00:21:54,220 --> 00:21:54,820 Welcome to come again. 429 00:21:55,260 --> 00:21:55,740 Let's go. 430 00:21:56,240 --> 00:21:57,280 Please come in. 431 00:21:57,700 --> 00:21:58,260 Come in. 432 00:22:01,310 --> 00:22:01,910 Please. 433 00:22:16,670 --> 00:22:18,080 This way, please. 434 00:22:26,020 --> 00:22:26,700 Waiter, 435 00:22:26,940 --> 00:22:27,730 get your best instrumentalist 436 00:22:27,730 --> 00:22:28,940 here. 437 00:22:29,300 --> 00:22:29,940 No need. 438 00:22:30,620 --> 00:22:31,260 Yes. 439 00:22:31,300 --> 00:22:32,620 I'll take my leave. 440 00:22:38,540 --> 00:22:39,290 Take your husband 441 00:22:39,290 --> 00:22:40,900 to enjoy music here. 442 00:22:41,020 --> 00:22:41,940 Your Highness, 443 00:22:42,180 --> 00:22:43,780 I've never heard this before. 444 00:22:46,110 --> 00:22:47,360 Revisiting the old place, 445 00:22:47,950 --> 00:22:48,900 Lord Shen, 446 00:22:48,930 --> 00:22:50,100 you're still 447 00:22:50,410 --> 00:22:51,540 such a wet blanket. 448 00:22:53,940 --> 00:22:55,020 You can't even go home, 449 00:22:56,120 --> 00:22:57,640 but you are still in such a good mood. 450 00:22:58,940 --> 00:23:01,300 You are wrong. 451 00:23:01,770 --> 00:23:02,660 This is 452 00:23:02,660 --> 00:23:04,090 where we first met. 453 00:23:04,850 --> 00:23:07,240 When we come back to Jiangzhou after our wedding, 454 00:23:07,700 --> 00:23:09,420 we definitely should come here first. 455 00:23:09,820 --> 00:23:11,380 How did you know 456 00:23:11,550 --> 00:23:12,790 there was an ambush in the mansion? 457 00:23:13,280 --> 00:23:14,050 Ambush? 458 00:23:15,300 --> 00:23:16,660 What ambush? 459 00:23:19,060 --> 00:23:20,940 Although you didn't mean to 460 00:23:21,530 --> 00:23:22,980 do it, 461 00:23:23,040 --> 00:23:24,470 it just happened 462 00:23:24,860 --> 00:23:26,020 and helped me 463 00:23:26,700 --> 00:23:27,780 for solving my problems. 464 00:23:31,100 --> 00:23:33,020 Since your father wants to take me down 465 00:23:33,040 --> 00:23:34,040 when I enter the mansion, 466 00:23:34,920 --> 00:23:36,160 I'm afraid 467 00:23:36,410 --> 00:23:37,780 it's hard to persuade him to give up. 468 00:23:38,900 --> 00:23:40,300 He is so stubborn. 469 00:23:40,780 --> 00:23:42,180 I'm afraid many people 470 00:23:42,330 --> 00:23:43,700 will die because of that. 471 00:23:47,740 --> 00:23:48,660 My dear, 472 00:23:48,940 --> 00:23:50,140 your are stern-faced, 473 00:23:50,660 --> 00:23:52,660 but have a kind heart. 474 00:23:52,810 --> 00:23:54,180 If that's the case, 475 00:23:54,460 --> 00:23:55,420 why did you 476 00:23:55,700 --> 00:23:57,300 choose to be a Jinlin Guard 477 00:23:57,660 --> 00:23:58,220 and do things 478 00:23:58,220 --> 00:23:59,700 you don't like? 479 00:24:03,620 --> 00:24:04,540 In the future, 480 00:24:05,430 --> 00:24:06,710 if we have our own children, 481 00:24:07,710 --> 00:24:08,680 what do you want them to do? 482 00:24:10,210 --> 00:24:11,730 I want them 483 00:24:11,940 --> 00:24:13,010 to be safe and happy, 484 00:24:13,260 --> 00:24:14,620 and grow up without worries. 485 00:24:16,360 --> 00:24:17,360 What if 486 00:24:17,660 --> 00:24:18,740 the political situation becomes unstable 487 00:24:18,930 --> 00:24:19,880 and our country is constantly at war, 488 00:24:20,980 --> 00:24:22,180 how could our children be safe and happy 489 00:24:22,450 --> 00:24:23,730 as you want? 490 00:24:24,730 --> 00:24:26,780 You sacrificed yourself for justice. 491 00:24:27,230 --> 00:24:28,670 As your wife, 492 00:24:28,770 --> 00:24:30,060 I'm really caring about you. 493 00:24:31,600 --> 00:24:32,110 Here. 494 00:24:40,820 --> 00:24:42,100 What are you thinking 495 00:24:42,540 --> 00:24:44,100 with this expression? 496 00:24:50,140 --> 00:24:51,140 You said 497 00:24:51,460 --> 00:24:53,140 you wanted to give our children 498 00:24:53,240 --> 00:24:54,720 a peaceful world. 499 00:24:55,260 --> 00:24:57,630 I'm very touched. 500 00:24:58,540 --> 00:25:00,380 But after thinking about it, 501 00:25:00,380 --> 00:25:01,700 I think the peace of the world 502 00:25:01,860 --> 00:25:02,770 is none of my business. 503 00:25:03,650 --> 00:25:05,460 But for the children, 504 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 I think 505 00:25:07,040 --> 00:25:08,720 I can help you. 506 00:25:11,010 --> 00:25:12,420 How dare you! 507 00:25:13,020 --> 00:25:13,740 Ling, 508 00:25:14,170 --> 00:25:15,820 you are getting more and more shameless. 509 00:25:18,300 --> 00:25:19,580 You are my husband. 510 00:25:19,830 --> 00:25:21,200 Why should I be ashamed? 511 00:25:22,460 --> 00:25:22,980 Besides, 512 00:25:22,980 --> 00:25:24,340 when we first met, 513 00:25:24,580 --> 00:25:25,930 you jumped out of the window and ran away. 514 00:25:26,460 --> 00:25:27,340 Today, 515 00:25:27,610 --> 00:25:29,020 I won't 516 00:25:29,020 --> 00:25:30,740 let you escape from the window again. 517 00:25:32,140 --> 00:25:33,020 I'm going to continue 518 00:25:34,060 --> 00:25:36,380 what l did last time with you here. 519 00:25:46,860 --> 00:25:47,900 Stop it. 520 00:25:53,990 --> 00:25:55,400 Please. 521 00:26:09,840 --> 00:26:11,770 Your Royal Highness, the guests are here. 522 00:26:13,880 --> 00:26:14,760 Where is Shen Yan? 523 00:26:15,250 --> 00:26:17,050 He is at Nanyuan with the princess. 524 00:26:17,210 --> 00:26:18,610 Our men have been watching. 525 00:26:20,900 --> 00:26:22,100 Let them in. 526 00:26:22,570 --> 00:26:23,290 Yes. 527 00:26:24,900 --> 00:26:25,940 Crown Prince Tuoba. 528 00:26:27,250 --> 00:26:27,980 Prince Guangping. 529 00:26:28,290 --> 00:26:28,890 Your Royal Highness, 530 00:26:29,790 --> 00:26:30,720 how have you been? 531 00:26:30,750 --> 00:26:31,260 Have a seat. 532 00:26:37,430 --> 00:26:38,330 Your Royal Highness, 533 00:26:38,940 --> 00:26:41,100 why you want to see me 534 00:26:41,620 --> 00:26:42,700 in the middle of the night? 535 00:26:44,100 --> 00:26:45,180 Not long ago, 536 00:26:45,650 --> 00:26:46,730 I went to Yejing 537 00:26:47,030 --> 00:26:48,440 to meet you. 538 00:26:48,620 --> 00:26:50,180 I was wondering what you think about 539 00:26:50,300 --> 00:26:52,760 the thing we discussed at that time? 540 00:26:53,380 --> 00:26:54,580 Your Royal Highness, 541 00:26:55,910 --> 00:26:56,950 do you mean the thing that you want to ally 542 00:26:57,130 --> 00:26:58,340 with Yigu 543 00:26:58,700 --> 00:27:00,740 and ask me to help you 544 00:27:00,740 --> 00:27:01,860 bring order out of chaos 545 00:27:02,100 --> 00:27:03,980 and ascend the throne? 546 00:27:04,260 --> 00:27:04,950 That's right. 547 00:27:05,620 --> 00:27:06,860 I heard that 548 00:27:07,060 --> 00:27:07,780 Liu Wang 549 00:27:07,800 --> 00:27:09,410 and his father, the emperor, 550 00:27:09,650 --> 00:27:10,560 are on their way 551 00:27:10,580 --> 00:27:12,190 to Jiangzhou secretly. 552 00:27:13,820 --> 00:27:15,180 They want to go to Mount Luoxian 553 00:27:15,620 --> 00:27:17,140 to find the immortal Taoist 554 00:27:17,580 --> 00:27:18,940 and ask for a elixir. 555 00:27:19,060 --> 00:27:20,740 This is a great opportunity. 556 00:27:20,890 --> 00:27:22,220 It's easy 557 00:27:22,220 --> 00:27:23,300 to kill them at that time. 558 00:27:23,860 --> 00:27:24,620 After that, 559 00:27:24,780 --> 00:27:26,460 I'll lead the army of Yigu 560 00:27:26,480 --> 00:27:28,050 into Jiangzhou City. 561 00:27:28,820 --> 00:27:31,740 Then we can join our forces 562 00:27:31,760 --> 00:27:33,530 to take over Jiangzhou. 563 00:27:33,860 --> 00:27:36,340 It's only a matter of time before we succeed. 564 00:27:37,100 --> 00:27:38,580 Your Royal Highness, you're very sincere. 565 00:27:39,540 --> 00:27:40,420 I 566 00:27:41,500 --> 00:27:43,020 would like to help you. 567 00:27:44,460 --> 00:27:45,220 However, 568 00:27:46,940 --> 00:27:48,020 if you want to borrow my troops, 569 00:27:48,660 --> 00:27:49,380 Your Royal Highness, 570 00:27:50,020 --> 00:27:51,780 you need to promise two things. 571 00:27:52,610 --> 00:27:53,620 Which two? 572 00:27:54,020 --> 00:27:54,700 First, 573 00:27:54,900 --> 00:27:56,260 you promised 574 00:27:56,700 --> 00:27:57,820 to give us 575 00:27:58,380 --> 00:27:59,700 six cities with fertile fields 576 00:27:59,720 --> 00:28:01,360 at the border of Wei. 577 00:28:03,060 --> 00:28:04,380 But my father thinks 578 00:28:04,910 --> 00:28:06,510 we need two more cities. 579 00:28:07,580 --> 00:28:08,370 Eight cities? 580 00:28:11,300 --> 00:28:12,100 Okay. 581 00:28:12,900 --> 00:28:14,260 Eight cities are fine. 582 00:28:15,070 --> 00:28:15,990 But 583 00:28:16,760 --> 00:28:17,770 I hope 584 00:28:17,790 --> 00:28:19,430 you can keep 585 00:28:19,700 --> 00:28:20,570 your today's promise 586 00:28:20,860 --> 00:28:22,220 in the future. 587 00:28:22,940 --> 00:28:24,020 Don't worry, Your Royal Highness. 588 00:28:24,970 --> 00:28:25,810 We, Yigu, 589 00:28:26,940 --> 00:28:28,700 will never go back on our words. 590 00:28:28,860 --> 00:28:29,540 Okay. 591 00:28:29,810 --> 00:28:31,020 What's the second one? 592 00:28:34,610 --> 00:28:36,330 The second thing is that 593 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 I 594 00:28:40,780 --> 00:28:42,700 want to kill Shen Yan. 595 00:28:46,780 --> 00:28:49,020 Your Royal Highness, since you want to cooperate with His Grace, 596 00:28:50,260 --> 00:28:51,060 I need 597 00:28:53,020 --> 00:28:54,660 to remind you. 598 00:28:55,650 --> 00:28:56,780 We are about to stage the rebellion. 599 00:28:57,560 --> 00:28:58,800 Shen Yan and Liu Ling 600 00:28:59,140 --> 00:29:00,580 come to Jiangzhou 601 00:29:01,110 --> 00:29:02,480 at this critical moment. 602 00:29:03,180 --> 00:29:04,060 I guess the fact that 603 00:29:04,430 --> 00:29:05,840 you are training a private army 604 00:29:05,870 --> 00:29:07,480 in Jiangzhou 605 00:29:08,220 --> 00:29:10,300 has already known by our crown prince and emperor. 606 00:29:10,990 --> 00:29:12,390 They sent him here this time 607 00:29:12,560 --> 00:29:13,870 to find out the evidence of our rebellion. 608 00:29:15,650 --> 00:29:17,040 He is meticulous 609 00:29:17,480 --> 00:29:18,650 and intelligent. 610 00:29:19,410 --> 00:29:20,450 If we keep him alive, 611 00:29:21,480 --> 00:29:23,400 he will ruin our plan sooner or later. 612 00:29:26,340 --> 00:29:27,980 It's just Shen Yan. 613 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 I know how to deal with him. 614 00:29:30,540 --> 00:29:31,940 Don't worry, Your Highness. 615 00:29:36,770 --> 00:29:37,540 Don't worry? 616 00:29:39,460 --> 00:29:40,980 Whether we 617 00:29:42,220 --> 00:29:42,820 succeed or not 618 00:29:42,820 --> 00:29:44,780 is not only about your future. 619 00:29:45,940 --> 00:29:47,020 It's rare that 620 00:29:47,470 --> 00:29:48,880 His Grace is willing to help you. 621 00:29:49,380 --> 00:29:51,420 But you're full of excuses. 622 00:29:51,890 --> 00:29:53,410 Are you reluctant to kill Shen Yan, 623 00:29:54,010 --> 00:29:56,060 your son-in-law? 624 00:29:58,740 --> 00:30:00,970 You can't achieve great things with your petty kindness. 625 00:30:03,740 --> 00:30:04,900 If you don't kill Shen Yan, 626 00:30:05,740 --> 00:30:07,330 it's not enough to prove 627 00:30:07,450 --> 00:30:09,810 your sincerity in working with us. 628 00:30:12,330 --> 00:30:13,820 Please think twice. 629 00:30:15,420 --> 00:30:16,390 Your Majesty. 630 00:30:22,160 --> 00:30:22,870 See you later. 631 00:30:35,210 --> 00:30:36,850 You must be a wise man. 632 00:30:38,100 --> 00:30:38,850 I 633 00:30:39,220 --> 00:30:40,420 and Crown Prince Tuoba 634 00:30:43,000 --> 00:30:45,310 will wait for your good news. 635 00:30:51,580 --> 00:30:52,250 Your Majesty. 636 00:31:35,410 --> 00:31:37,200 Lord Shen, what brings you here 637 00:31:37,260 --> 00:31:38,420 at night? 638 00:31:39,260 --> 00:31:40,410 Your Royal Highness, I heard that 639 00:31:41,100 --> 00:31:42,220 you have been a famous general 640 00:31:42,220 --> 00:31:43,100 of Wei 641 00:31:43,100 --> 00:31:44,460 since you were young. 642 00:31:46,060 --> 00:31:47,420 Why don't you 643 00:31:47,830 --> 00:31:49,220 do such a treasonous thing? 644 00:31:50,140 --> 00:31:51,220 You are asking a tiger for its skin. 645 00:31:51,660 --> 00:31:53,220 Asking a tiger for its skin? 646 00:31:53,650 --> 00:31:54,820 Your metaphor is not quite apt. 647 00:31:55,330 --> 00:31:57,260 I'm asking a tiger to help me chase away the wolf. 648 00:31:58,020 --> 00:32:00,260 This is the worst strategy in the art of war. 649 00:32:00,810 --> 00:32:02,180 If I had other choice, 650 00:32:02,210 --> 00:32:03,770 I wouldn't use it. 651 00:32:05,840 --> 00:32:08,280 Wealth and glory are just a passing cloud. 652 00:32:09,200 --> 00:32:10,930 If you insist, 653 00:32:11,900 --> 00:32:13,310 I'm afraid all your family members and followers will leave you 654 00:32:13,340 --> 00:32:14,850 in the end. 655 00:32:15,820 --> 00:32:16,660 Is this worth it? 656 00:32:17,280 --> 00:32:18,760 All my family members and followers will leave me? 657 00:32:19,930 --> 00:32:22,420 I'm already alone. 658 00:32:23,490 --> 00:32:24,380 The only thing supporting me 659 00:32:24,400 --> 00:32:26,520 is just the hatred in my heart. 660 00:32:26,900 --> 00:32:28,020 The throne 661 00:32:28,050 --> 00:32:29,370 was supposed to be mine. 662 00:32:29,530 --> 00:32:31,580 I want to take back my thing. 663 00:32:31,660 --> 00:32:33,060 If anyone dares to stop me, 664 00:32:33,370 --> 00:32:34,660 I will kill him. 665 00:32:36,410 --> 00:32:37,410 In that case, 666 00:32:38,320 --> 00:32:39,840 the death of the late princess Zhang Yun 667 00:32:41,220 --> 00:32:41,800 is also because 668 00:32:41,800 --> 00:32:43,020 she gets in your way. 669 00:32:44,730 --> 00:32:45,420 Your Royal Highness, 670 00:32:46,940 --> 00:32:48,090 you still have your brother 671 00:32:48,580 --> 00:32:49,580 and your daughter. 672 00:32:51,420 --> 00:32:52,340 If you change your mind, 673 00:32:52,370 --> 00:32:53,240 you will find that 674 00:32:53,260 --> 00:32:54,500 you are not alone. 675 00:32:55,510 --> 00:32:56,660 The late princess hoped 676 00:32:56,690 --> 00:32:58,130 you could retract from the wrong path, 677 00:32:58,490 --> 00:33:00,280 but she died because of that. 678 00:33:01,050 --> 00:33:01,820 Although 679 00:33:02,320 --> 00:33:04,200 you didn't kill her, 680 00:33:04,620 --> 00:33:06,670 her death was caused by your ambition. 681 00:33:08,050 --> 00:33:08,820 I believe 682 00:33:09,780 --> 00:33:10,740 this must be 683 00:33:10,740 --> 00:33:12,820 a big regret in your life. 684 00:33:13,220 --> 00:33:14,570 It's also a slit you've torn 685 00:33:14,570 --> 00:33:15,750 in Ling’s heart. 686 00:33:15,780 --> 00:33:16,620 Stop it. 687 00:33:17,360 --> 00:33:18,950 Whether I tell you it or not, 688 00:33:19,750 --> 00:33:20,720 if you can't face 689 00:33:20,750 --> 00:33:21,860 the mistakes you made, 690 00:33:22,650 --> 00:33:23,760 you will always stuck 691 00:33:23,780 --> 00:33:24,790 in the same rut 692 00:33:24,820 --> 00:33:25,820 and feel difficult to get out. 693 00:33:27,270 --> 00:33:28,620 Ling comes with me this time 694 00:33:29,140 --> 00:33:30,050 because she hopes 695 00:33:30,080 --> 00:33:31,730 you can change your mind. 696 00:33:33,300 --> 00:33:34,460 I hope 697 00:33:35,740 --> 00:33:36,940 you can make your decision carefully 698 00:33:37,890 --> 00:33:39,220 this time. 699 00:33:40,020 --> 00:33:41,380 Don’t make more mistakes 700 00:33:42,260 --> 00:33:43,570 and hurt Ling. 701 00:33:51,300 --> 00:33:52,270 Shen Yan, 702 00:33:53,820 --> 00:33:54,780 I will consider about 703 00:33:55,850 --> 00:33:57,290 your words. 704 00:33:58,620 --> 00:34:00,230 Yun’s death anniversary is coming. 705 00:34:01,460 --> 00:34:03,340 Let’s wait for that day. 706 00:34:04,340 --> 00:34:05,270 By then, 707 00:34:06,090 --> 00:34:08,050 I will give you an answer. 708 00:34:10,820 --> 00:34:11,460 OK. 709 00:34:16,020 --> 00:34:17,060 I'll take my leave. 710 00:34:31,020 --> 00:34:31,989 Yun, 711 00:34:34,300 --> 00:34:35,179 our daughter 712 00:34:35,179 --> 00:34:37,219 married a good husband. 713 00:34:38,360 --> 00:34:39,639 If you could see him, 714 00:34:43,190 --> 00:34:45,070 you would like him very much. 715 00:34:59,710 --> 00:35:00,330 This is 716 00:35:00,350 --> 00:35:01,630 where I used to live in my childhood. 717 00:35:04,220 --> 00:35:04,790 Here. 718 00:35:10,060 --> 00:35:10,570 Come. 719 00:35:11,100 --> 00:35:11,700 Sit down. 720 00:35:16,940 --> 00:35:18,220 You brought me here 721 00:35:18,580 --> 00:35:19,940 to play on the swing with you? 722 00:35:21,340 --> 00:35:22,290 That's one reason. 723 00:35:23,300 --> 00:35:24,650 When I was young, 724 00:35:24,940 --> 00:35:25,980 my mother played with me 725 00:35:25,980 --> 00:35:27,020 and sang for me here 726 00:35:27,160 --> 00:35:28,490 every day. 727 00:35:29,100 --> 00:35:30,460 I asked her. 728 00:35:30,660 --> 00:35:32,900 "Grow old along with me, the best is yet to be." 729 00:35:32,900 --> 00:35:33,820 What does that mean? 730 00:35:34,970 --> 00:35:35,920 She said 731 00:35:36,260 --> 00:35:38,460 it is what every woman in this world 732 00:35:38,580 --> 00:35:39,770 wishes for. 733 00:35:40,660 --> 00:35:42,140 She said, 734 00:35:42,340 --> 00:35:43,130 when I grow up, 735 00:35:43,130 --> 00:35:44,340 I will also meet a man, 736 00:35:44,700 --> 00:35:46,090 a handsome and brave man. 737 00:35:46,420 --> 00:35:48,220 He will love me, protect me 738 00:35:48,420 --> 00:35:49,540 and treasure me 739 00:35:49,740 --> 00:35:51,330 more than his life. 740 00:35:52,340 --> 00:35:53,610 She said 741 00:35:53,750 --> 00:35:55,100 he will hold my hand 742 00:35:55,450 --> 00:35:56,700 and grow old with me for the rest of my life. 743 00:35:57,100 --> 00:35:57,900 In this way, 744 00:35:58,010 --> 00:35:59,380 I won't feel lonely anymore. 745 00:36:01,750 --> 00:36:03,070 Now, it seems 746 00:36:03,100 --> 00:36:04,670 my mother didn't lie to me. 747 00:36:09,860 --> 00:36:11,540 Shen Yan, what are you doing? 748 00:36:12,260 --> 00:36:13,100 Well, 749 00:36:13,390 --> 00:36:15,120 when you think of this swing again, 750 00:36:15,260 --> 00:36:16,940 you will not only think of your mother, 751 00:36:17,340 --> 00:36:18,450 but also me. 752 00:36:22,540 --> 00:36:23,540 That's the first reason. 753 00:36:24,300 --> 00:36:25,170 What is the other one? 754 00:36:26,180 --> 00:36:27,180 Second, 755 00:36:27,500 --> 00:36:28,780 I have hidden a gift 756 00:36:29,140 --> 00:36:30,620 here. 757 00:36:31,620 --> 00:36:32,620 It's for you. 758 00:36:32,900 --> 00:36:33,900 For me? 759 00:36:35,250 --> 00:36:35,890 Be careful. 760 00:36:36,060 --> 00:36:36,580 Here. 761 00:36:44,950 --> 00:36:45,540 Let me do it. 762 00:37:00,640 --> 00:37:01,510 Maiden Rose. 763 00:37:02,740 --> 00:37:03,780 This jar of wine 764 00:37:03,940 --> 00:37:05,700 was buried by my mother. 765 00:37:06,100 --> 00:37:08,060 It's the same age as me. 766 00:37:08,660 --> 00:37:09,900 My mother said 767 00:37:10,060 --> 00:37:11,140 one day, 768 00:37:11,140 --> 00:37:12,620 when I'm getting married, 769 00:37:12,900 --> 00:37:14,740 it will be my dowry. 770 00:37:15,020 --> 00:37:16,180 All these years, 771 00:37:16,300 --> 00:37:17,420 I've always remembered 772 00:37:17,420 --> 00:37:18,260 that. 773 00:37:18,780 --> 00:37:19,740 Today, 774 00:37:19,760 --> 00:37:21,240 since we're going to see her, 775 00:37:21,690 --> 00:37:23,370 we have to bring it. 776 00:37:23,950 --> 00:37:24,720 If 777 00:37:24,900 --> 00:37:25,860 we bring this jar of wine 778 00:37:25,860 --> 00:37:27,300 and drink it with her, 779 00:37:27,560 --> 00:37:29,090 she will be very happy. 780 00:37:29,110 --> 00:37:29,790 Right? 781 00:37:30,050 --> 00:37:30,820 Yes. 782 00:37:32,750 --> 00:37:33,250 Let's go. 783 00:37:33,280 --> 00:37:33,830 Go. 784 00:37:37,710 --> 00:37:38,300 Ling, 785 00:37:39,970 --> 00:37:40,940 I think 786 00:37:41,380 --> 00:37:42,660 I should 787 00:37:42,660 --> 00:37:44,020 explain to you that 788 00:37:45,140 --> 00:37:46,580 I’ve got the evidence 789 00:37:47,060 --> 00:37:48,100 of Prince Guangping’s rebellion. 790 00:37:49,540 --> 00:37:50,550 So soon? 791 00:37:54,470 --> 00:37:56,960 He is His Majesty's brother. 792 00:37:57,360 --> 00:37:59,000 He is second to His Majesty, 793 00:37:59,030 --> 00:38:00,240 but he still wants to rebel. 794 00:38:00,950 --> 00:38:01,990 It’s his fault. 795 00:38:03,380 --> 00:38:04,180 Ling, 796 00:38:05,100 --> 00:38:06,540 don’t worry too much. 797 00:38:07,220 --> 00:38:08,340 The evidence 798 00:38:08,380 --> 00:38:09,370 is still in my hands. 799 00:38:09,610 --> 00:38:10,700 I didn't send it back to Yejing. 800 00:38:11,060 --> 00:38:12,580 If he is willing to change his mind, 801 00:38:12,860 --> 00:38:14,100 there's still room for him. 802 00:38:14,970 --> 00:38:15,650 How about this? 803 00:38:16,130 --> 00:38:17,060 I'll go with you 804 00:38:17,140 --> 00:38:18,220 to offer a libation for your mother first. 805 00:38:18,610 --> 00:38:19,650 After that, 806 00:38:19,780 --> 00:38:20,940 I'll go with you 807 00:38:20,960 --> 00:38:21,960 to persuade your father. 808 00:38:22,650 --> 00:38:24,020 Wouldn't it be best 809 00:38:24,360 --> 00:38:25,310 if he could change his mind? 810 00:38:27,820 --> 00:38:28,660 Thank you. 811 00:38:31,360 --> 00:38:32,120 Let's go. 812 00:39:13,150 --> 00:39:18,890 [The Grave of My Wife Liu] 813 00:39:47,810 --> 00:39:48,690 Mother, 814 00:39:49,970 --> 00:39:51,220 Ling is here to see you. 815 00:39:51,250 --> 00:39:53,550 [The Grave of My Wife Liu] 816 00:39:53,940 --> 00:39:54,740 This year 817 00:39:54,970 --> 00:39:56,320 has gone by in a flash. 818 00:39:57,300 --> 00:39:58,170 But this time, 819 00:39:58,200 --> 00:39:59,570 I don't come back alone. 820 00:40:00,340 --> 00:40:01,410 I got married. 821 00:40:01,840 --> 00:40:03,370 I come with my husband. 822 00:40:06,590 --> 00:40:07,490 You said 823 00:40:07,540 --> 00:40:09,290 there would be a man to protect me for the rest of my life. 824 00:40:10,130 --> 00:40:10,970 I found him. 825 00:40:29,850 --> 00:40:31,170 It's the first time I offering a libation for my mother-in-law. 826 00:40:31,590 --> 00:40:32,270 I should 827 00:40:32,300 --> 00:40:33,620 make the first toast. 828 00:40:45,900 --> 00:40:46,780 This jar of wine 829 00:40:47,070 --> 00:40:48,340 was left to me by your mother. 830 00:40:48,630 --> 00:40:49,470 Don't you want me 831 00:40:49,490 --> 00:40:50,820 to have a taste? 832 00:41:01,310 --> 00:41:02,310 Archers, get ready. 833 00:41:12,700 --> 00:41:13,290 Release! 834 00:41:25,070 --> 00:41:25,660 Go! 835 00:41:34,130 --> 00:41:34,850 Shen Yan, 836 00:41:38,060 --> 00:41:39,150 what's wrong with you? 837 00:41:40,470 --> 00:41:41,220 The wine... 838 00:41:42,290 --> 00:41:43,380 The wine is poisonous. 839 00:41:43,860 --> 00:41:44,810 Poisonous? 840 00:41:45,270 --> 00:41:46,460 How could it be poisonous? 841 00:41:50,180 --> 00:41:50,820 Let's go. 842 00:41:51,440 --> 00:41:52,120 Go. 843 00:41:54,460 --> 00:41:55,060 Hurry! 844 00:42:02,980 --> 00:42:03,690 Ling, 845 00:42:03,860 --> 00:42:04,900 listen to me. 846 00:42:05,250 --> 00:42:06,970 Prince Guangping only wants to kill me. 847 00:42:06,990 --> 00:42:08,140 He will protect you. 848 00:42:08,330 --> 00:42:09,700 No matter what happens later, 849 00:42:09,910 --> 00:42:11,070 don't do anything stupid. 850 00:42:21,710 --> 00:42:22,780 I don't want to survive. 851 00:42:22,810 --> 00:42:23,650 I only want you. 852 00:42:23,750 --> 00:42:24,660 We agreed 853 00:42:24,690 --> 00:42:26,410 we’ll be together forever. 854 00:42:26,660 --> 00:42:27,740 Be good, Ling. 855 00:42:28,150 --> 00:42:29,070 Listen to me. 856 00:42:30,200 --> 00:42:31,600 Just wait for me. 857 00:42:32,740 --> 00:42:33,820 No matter how difficult it is, 858 00:42:33,850 --> 00:42:38,550 ♫ The night is not spent yet as affection spreads far and wide ♫ 859 00:42:34,720 --> 00:42:36,170 I will come back to you. 860 00:42:36,820 --> 00:42:37,540 Be good. 861 00:42:41,240 --> 00:42:45,630 ♫ Never expect to savor the taste of life ♫ 862 00:42:47,940 --> 00:42:53,910 ♫ How lucky I am to have you around ♫ 863 00:42:54,420 --> 00:42:55,370 Shen Yan, 864 00:42:54,520 --> 00:43:04,120 ♫ Night and day, we stay together. Never forget each other♫ 865 00:42:55,870 --> 00:42:58,900 Shen Yan! Shen Yan! Shen Yan! 866 00:42:58,930 --> 00:43:00,140 No! Shen Yan! 867 00:43:00,250 --> 00:43:02,730 Shen Yan, no! 868 00:43:08,260 --> 00:43:09,460 Shen Yan. 869 00:43:14,740 --> 00:43:16,740 No one knows a daughter better than her father. 870 00:43:17,540 --> 00:43:19,020 How could you think of 871 00:43:19,700 --> 00:43:22,300 poisoning 872 00:43:22,940 --> 00:43:23,900 the dowry left by the late princess? 873 00:43:24,860 --> 00:43:25,940 This is 874 00:43:26,420 --> 00:43:27,390 brilliant. 875 00:43:30,000 --> 00:43:31,340 It seems that, Your Grace, 876 00:43:31,380 --> 00:43:33,650 you are satisfied with that. 877 00:43:35,340 --> 00:43:36,220 Wonderful. 878 00:43:38,840 --> 00:43:40,480 Your Royal Highness, with your sincerity, 879 00:43:40,940 --> 00:43:42,460 there's nothing to worry about. 880 00:43:43,300 --> 00:43:44,470 I'll send out troops in three days. 881 00:43:45,010 --> 00:43:47,020 We need to discuss some details. 882 00:43:49,030 --> 00:43:49,870 Please, Your Royal Highness. 883 00:43:50,380 --> 00:43:51,060 Please. 884 00:43:52,370 --> 00:43:54,180 Take the princess back to her mansion and confine her. 885 00:43:54,370 --> 00:43:54,970 Yes. 50378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.