All language subtitles for My_Sassy_Princess_episode_19_[iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,470 --> 00:01:39,430
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,640 --> 00:01:42,420
[Episode 19]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:01:42,900 --> 00:01:44,300
According to Duke Lu,
5
00:01:45,460 --> 00:01:46,539
the six statements
6
00:01:46,800 --> 00:01:48,470
interrogated by Shen Yu.
7
00:01:49,220 --> 00:01:50,500
Duke Lu refused to admit them.
8
00:01:50,750 --> 00:01:52,270
I'm loyal
9
00:01:52,340 --> 00:01:54,340
to Wei.
10
00:01:54,450 --> 00:01:56,009
God can see it.
11
00:01:58,500 --> 00:02:00,070
You could have fooled me.
12
00:02:00,300 --> 00:02:01,090
I have
13
00:02:01,130 --> 00:02:02,410
a witness.
14
00:02:03,220 --> 00:02:04,140
I wonder
15
00:02:04,860 --> 00:02:05,900
if you admit it
16
00:02:06,710 --> 00:02:07,750
or not?
17
00:02:08,810 --> 00:02:09,740
Lu Mingshan
18
00:02:17,620 --> 00:02:19,980
You bastard!
19
00:02:20,740 --> 00:02:22,460
What benefits did you get?
20
00:02:22,530 --> 00:02:24,180
How dare you collude with outsiders
21
00:02:24,340 --> 00:02:26,340
to frame your family.
22
00:02:26,360 --> 00:02:27,400
Family?
23
00:02:29,820 --> 00:02:31,060
I am an illegitimate and humble child.
24
00:02:31,860 --> 00:02:33,060
When did I ever
25
00:02:33,079 --> 00:02:34,440
become one in Lu's family?
26
00:02:36,700 --> 00:02:37,420
You...
27
00:02:42,250 --> 00:02:43,410
I, the illegitimate son of Lu's family,
28
00:02:43,470 --> 00:02:44,310
Lu Mingshan
29
00:02:44,790 --> 00:02:46,030
am here to pay my respects and see Your Majesty.
30
00:02:46,490 --> 00:02:47,860
LongLong live Your Majesty.
31
00:02:48,690 --> 00:02:49,570
Lu Mingshan.
32
00:02:50,260 --> 00:02:51,530
I heard
33
00:02:52,060 --> 00:02:53,300
you want to report
34
00:02:53,329 --> 00:02:55,180
your grandfather's crime.
35
00:02:55,470 --> 00:02:56,350
Is that true?
36
00:02:56,390 --> 00:02:57,070
Yes.
37
00:02:58,060 --> 00:03:00,090
The crimes Lu family has committed
38
00:03:00,260 --> 00:03:01,380
are innumerable.
39
00:03:02,150 --> 00:03:03,660
I didn't report it
40
00:03:03,680 --> 00:03:04,610
considering the family relations.
41
00:03:04,820 --> 00:03:05,900
Not long ago,
42
00:03:05,920 --> 00:03:07,160
I found that my grandfather
43
00:03:07,540 --> 00:03:09,020
colluded with Yigu.
44
00:03:09,300 --> 00:03:10,780
He stole the official silver from Wei
45
00:03:10,820 --> 00:03:12,530
and put the blame on the officials of the court.
46
00:03:13,220 --> 00:03:14,740
That's why I decided
47
00:03:15,310 --> 00:03:16,350
to help Wei
48
00:03:17,079 --> 00:03:18,079
and the people
49
00:03:18,320 --> 00:03:19,670
tell the world
50
00:03:19,740 --> 00:03:20,860
about my grandfather's evil deeds.
51
00:03:21,940 --> 00:03:22,940
I got the
52
00:03:22,970 --> 00:03:24,980
evidence of Lu's Corruption
53
00:03:25,380 --> 00:03:26,770
from the butler of Lu's mansion.
54
00:03:26,790 --> 00:03:27,990
One of the transaction records
55
00:03:28,260 --> 00:03:29,300
my grandfather
56
00:03:29,320 --> 00:03:30,290
bought land
57
00:03:30,740 --> 00:03:31,700
in Yigu
58
00:03:31,720 --> 00:03:33,550
for the silver collection.
59
00:03:34,500 --> 00:03:35,579
The title deed is here.
60
00:03:35,600 --> 00:03:36,680
There is my grandfather's
61
00:03:36,860 --> 00:03:37,620
seal.
62
00:03:37,850 --> 00:03:39,090
It can prove what I said.
63
00:03:40,270 --> 00:03:41,590
[Lease]
64
00:03:50,140 --> 00:03:51,460
I didn't expect
65
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
Lu's foundation
66
00:03:53,590 --> 00:03:55,380
was destroyed
67
00:03:55,460 --> 00:03:57,890
by an illegitimate crook.
68
00:03:59,040 --> 00:04:00,120
Bastard!
69
00:04:00,190 --> 00:04:01,710
I will kill you!
70
00:04:01,970 --> 00:04:03,050
How dare you! Wretch!
71
00:04:03,260 --> 00:04:03,940
Guards!
72
00:04:04,790 --> 00:04:06,190
Take this old thief away
73
00:04:07,330 --> 00:04:08,810
and send him to administrator of Nandian for interrogation.
74
00:04:08,840 --> 00:04:10,250
You will die a horrible death!
75
00:04:10,270 --> 00:04:11,630
Bastard!
76
00:04:11,690 --> 00:04:14,090
You will die a horrible death!
77
00:04:18,140 --> 00:04:19,019
Ministers,
78
00:04:19,260 --> 00:04:21,540
Xu was murdered by a treacherous official.
79
00:04:22,060 --> 00:04:23,100
All these years,
80
00:04:23,430 --> 00:04:25,040
he had been in the name of a traitor.
81
00:04:25,220 --> 00:04:26,660
Now the mastermind of the case in Jiangzhou
82
00:04:26,660 --> 00:04:27,620
has been found out.
83
00:04:27,820 --> 00:04:28,580
Put up the posts
84
00:04:28,780 --> 00:04:30,020
immediately,
85
00:04:30,290 --> 00:04:31,260
and reveal the truth
86
00:04:31,340 --> 00:04:32,700
to the world
87
00:04:32,840 --> 00:04:34,270
and absolve for the Xu family.
88
00:04:34,420 --> 00:04:36,260
Thank you, Your Majesty.
89
00:04:36,900 --> 00:04:37,650
Your Majesty,
90
00:04:38,670 --> 00:04:39,750
what should we do
91
00:04:39,790 --> 00:04:40,950
of the treasury in Jiangzhou?
92
00:04:42,610 --> 00:04:44,330
This is an important matter.
93
00:04:45,560 --> 00:04:46,380
Let me
94
00:04:46,890 --> 00:04:47,900
think about it.
95
00:04:49,380 --> 00:04:50,140
Dismiss!
96
00:04:50,340 --> 00:04:52,550
Dismiss!
97
00:04:52,620 --> 00:04:54,710
Farewell, Your Majesty.
98
00:04:59,960 --> 00:05:01,980
[A boat on a river]
99
00:05:12,100 --> 00:05:14,260
Female official Xu Shijin greets Your Majesty.
100
00:05:14,420 --> 00:05:15,460
Long live Your Majesty!
101
00:05:18,090 --> 00:05:19,520
No wonder no one told me.
102
00:05:19,860 --> 00:05:21,200
It turns out that Jin is back.
103
00:05:22,020 --> 00:05:23,910
Since I came back from the north,
104
00:05:24,300 --> 00:05:25,660
I rarely see you
105
00:05:26,260 --> 00:05:28,090
in Eastern Palace.
106
00:05:28,290 --> 00:05:28,860
What's wrong?
107
00:05:29,580 --> 00:05:30,740
Do you have something to report?
108
00:05:30,810 --> 00:05:31,980
I came here
109
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
to relieve the worries of Your Majesty.
110
00:05:34,220 --> 00:05:35,580
Then tell me
111
00:05:36,020 --> 00:05:37,500
why I'm worried?
112
00:05:37,900 --> 00:05:39,380
Your Majesty wants to take back
113
00:05:39,400 --> 00:05:41,450
the silver lost in Jiangzhou to make contributions.
114
00:05:41,860 --> 00:05:43,820
Unfortunately,
115
00:05:43,960 --> 00:05:45,040
the stolen silver fell
116
00:05:45,060 --> 00:05:46,390
within Yigu.
117
00:05:46,620 --> 00:05:48,580
That's a bunch of wolves who won't let their mouths go when they smell a bit of meat.
118
00:05:48,580 --> 00:05:49,860
who won't let their mouths go when they smell a bit of meat.
119
00:05:50,260 --> 00:05:51,500
If the official documents
120
00:05:51,520 --> 00:05:52,670
ask someone to ask for it,
121
00:05:52,890 --> 00:05:53,980
I'm afraid
122
00:05:53,980 --> 00:05:54,820
it won't be able to get even a single piece of silver.
123
00:05:55,220 --> 00:05:56,340
If it comes in secret,
124
00:05:56,500 --> 00:05:58,380
just send a few trustworthy henchmen
125
00:05:58,380 --> 00:05:59,220
to smuggle them,
126
00:05:59,220 --> 00:06:00,020
it would not be difficult.
127
00:06:00,780 --> 00:06:01,860
But I'm afraid
128
00:06:01,940 --> 00:06:03,020
once we Wei people enter,
129
00:06:03,020 --> 00:06:04,340
within Yigu,
130
00:06:04,580 --> 00:06:06,180
it will attract their attention.
131
00:06:06,460 --> 00:06:06,940
and end up
132
00:06:06,940 --> 00:06:08,340
without getting any silver.
133
00:06:08,340 --> 00:06:08,980
Not to mention,
134
00:06:09,060 --> 00:06:09,940
we people might
135
00:06:09,940 --> 00:06:11,370
be blamed by Yigu
136
00:06:11,740 --> 00:06:13,540
and be slandered for Wei's evil intentions.
137
00:06:13,800 --> 00:06:15,360
Then Wei may become unreasonable instead.
138
00:06:15,390 --> 00:06:16,820
It is a dilemma.
139
00:06:17,340 --> 00:06:18,660
It is worrying, isn't it?
140
00:06:20,780 --> 00:06:22,330
You're so smart, Jin.
141
00:06:22,540 --> 00:06:23,900
Listening to you,
142
00:06:24,340 --> 00:06:25,540
I feel
143
00:06:25,820 --> 00:06:26,820
very delight.
144
00:06:28,660 --> 00:06:29,980
What do you think
145
00:06:30,290 --> 00:06:31,060
I
146
00:06:31,460 --> 00:06:32,810
should I do?
147
00:06:33,010 --> 00:06:34,540
Don’t worry, Your Majesty.
148
00:06:35,060 --> 00:06:36,270
Because the money
149
00:06:36,350 --> 00:06:37,360
has fallen into
150
00:06:37,380 --> 00:06:38,620
Lord Shen.
151
00:06:39,200 --> 00:06:40,170
Shen Yan,
152
00:06:45,290 --> 00:06:46,450
Shen Yan,
153
00:06:46,740 --> 00:06:48,300
taking the lead,
154
00:06:48,700 --> 00:06:50,340
you must have strategized a lot
155
00:06:50,360 --> 00:06:51,710
Jin.
156
00:06:52,060 --> 00:06:53,100
You flatter me, Your Majesty.
157
00:06:53,380 --> 00:06:54,980
What I want
158
00:06:55,220 --> 00:06:56,020
is that
159
00:06:56,020 --> 00:06:57,000
Sister Ling
160
00:06:57,030 --> 00:06:58,940
can marry Shen Yan happily.
161
00:06:59,490 --> 00:07:00,860
With Your Majesty's help,
162
00:07:00,970 --> 00:07:03,010
when Shen Yan returns with the treasury silver,
163
00:07:03,180 --> 00:07:04,600
the credit of knowing people and making good use of them
164
00:07:04,620 --> 00:07:05,860
must be attributed to Your Majesty.
165
00:07:06,540 --> 00:07:08,380
As soon as the Xu family was rebelled,
166
00:07:09,030 --> 00:07:11,220
you immediately turned around to help others.
167
00:07:12,060 --> 00:07:13,300
You are so heartless.
168
00:07:13,900 --> 00:07:15,350
I'm really sad.
169
00:07:15,700 --> 00:07:16,780
Your Majesty, you're exaggerating.
170
00:07:17,620 --> 00:07:19,220
Shen Yan comes out this time
171
00:07:19,700 --> 00:07:21,590
to escort the envoy.
172
00:07:22,830 --> 00:07:24,130
Whether Liu Ling gets married or not,
173
00:07:24,720 --> 00:07:26,940
Shen Yan is going to report back.
174
00:07:27,380 --> 00:07:28,180
Jin.
175
00:07:28,420 --> 00:07:29,700
Why do you think
176
00:07:30,140 --> 00:07:31,540
I would do it?
177
00:07:34,500 --> 00:07:36,150
Our Wei Dynasty established a country with martial arts.
178
00:07:36,420 --> 00:07:37,260
Unfortunately,
179
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
His Majesty is too old to avoid war.
180
00:07:39,360 --> 00:07:40,670
That's why the Eastern Palace
181
00:07:40,710 --> 00:07:41,830
has been without military success for many years.
182
00:07:42,560 --> 00:07:43,930
If your Majesty want to inherit the throne,
183
00:07:44,170 --> 00:07:46,050
you would criticized by the generals.
184
00:07:46,420 --> 00:07:47,460
Now is the best opportunity,
185
00:07:47,480 --> 00:07:48,520
Your Majesty.
186
00:07:48,860 --> 00:07:49,620
If
187
00:07:49,650 --> 00:07:51,659
ask Lu Mingshan to send a message to Tuoba Lie,
188
00:07:51,700 --> 00:07:52,820
just tell him
189
00:07:53,220 --> 00:07:54,220
the money
190
00:07:54,220 --> 00:07:55,659
Lu's stole from Wei
191
00:07:55,780 --> 00:07:57,380
has been obtained by the escort team.
192
00:07:57,580 --> 00:07:59,580
In the name of escorting the bride,
193
00:07:59,600 --> 00:08:01,240
to transport the silver back to Wei secretly
194
00:08:01,420 --> 00:08:03,220
is the real purpose of the escorting team.
195
00:08:03,660 --> 00:08:04,650
What do your Majesty think
196
00:08:04,850 --> 00:08:06,140
that Tuoba Lie's reaction?
197
00:08:10,260 --> 00:08:11,260
Yigu
198
00:08:11,780 --> 00:08:13,200
has always been poor.
199
00:08:13,980 --> 00:08:15,300
and lack of military funds.
200
00:08:15,770 --> 00:08:16,460
These are the reasons
201
00:08:16,460 --> 00:08:17,700
they refuse to send troops.
202
00:08:18,180 --> 00:08:19,460
There is no reason not to eat
203
00:08:19,460 --> 00:08:20,460
tens of millions of
204
00:08:20,780 --> 00:08:22,140
taels of silver.
205
00:08:22,170 --> 00:08:22,680
That's right.
206
00:08:23,410 --> 00:08:24,930
Yigu is greedy.
207
00:08:25,030 --> 00:08:26,160
If they want money and people,
208
00:08:26,180 --> 00:08:27,580
they will definitely benefit from the escort team.
209
00:08:27,710 --> 00:08:28,750
In this way,
210
00:08:28,940 --> 00:08:29,820
Yigu
211
00:08:29,850 --> 00:08:31,420
will disregard the kindness of Wei
212
00:08:31,440 --> 00:08:32,840
stabilizing the border.
213
00:08:33,620 --> 00:08:35,030
and show their disloyal heart.
214
00:08:35,419 --> 00:08:36,330
In this way,
215
00:08:36,580 --> 00:08:37,940
the battle your Majesty want
216
00:08:37,980 --> 00:08:38,780
will come.
217
00:08:41,590 --> 00:08:42,570
The timing is fleeting.
218
00:08:42,789 --> 00:08:44,440
If Your Majesty
219
00:08:44,470 --> 00:08:45,880
miss the opportunity,
220
00:08:46,100 --> 00:08:46,780
it's hard know
221
00:08:46,780 --> 00:08:47,660
how long to wait for the next one.
222
00:08:49,020 --> 00:08:50,180
Your Majesty's effort
223
00:08:50,200 --> 00:08:52,040
can not only fulfill Ling and Shen Yan,
224
00:08:52,130 --> 00:08:53,500
but also fulfill yourself.
225
00:08:53,700 --> 00:08:54,380
Good things come in pairs.
226
00:08:54,380 --> 00:08:55,490
Why not do it?
227
00:08:56,020 --> 00:08:56,860
Jin,
228
00:08:58,060 --> 00:08:59,780
you're really smart.
229
00:08:59,940 --> 00:09:01,220
But even so,
230
00:09:01,500 --> 00:09:02,850
you should know
231
00:09:03,180 --> 00:09:04,420
One infidelity
232
00:09:04,620 --> 00:09:06,420
will make it impossible for others to continue to believe him.
233
00:09:07,220 --> 00:09:08,530
Do you think
234
00:09:08,810 --> 00:09:10,540
it's worth giving up your splendid future
235
00:09:12,050 --> 00:09:13,290
for Liu Ling?
236
00:09:13,870 --> 00:09:15,920
I don't want a splendid future .
237
00:09:16,460 --> 00:09:17,380
In this world,
238
00:09:17,620 --> 00:09:18,700
someone values love,
239
00:09:18,720 --> 00:09:19,600
and others value profits.
240
00:09:20,220 --> 00:09:21,300
Whether it's worth it or not,
241
00:09:22,180 --> 00:09:24,060
only the guy drinking water knows it's cold or hot.
242
00:09:25,460 --> 00:09:26,350
Your Majesty is busy,
243
00:09:26,540 --> 00:09:27,740
I'll take my leave.
244
00:09:38,810 --> 00:09:39,570
Guards!
245
00:09:43,060 --> 00:09:44,380
Get Lu Mingshan here.
246
00:09:44,580 --> 00:09:45,250
OK.
247
00:09:54,320 --> 00:09:57,670
[A boat on a river]
248
00:10:03,790 --> 00:10:04,480
You're back.
249
00:10:15,810 --> 00:10:16,490
Your Majesty.
250
00:10:22,380 --> 00:10:23,020
Your Majesty.
251
00:10:23,900 --> 00:10:25,140
did you order to strike camp?
252
00:10:27,660 --> 00:10:28,580
No need.
253
00:10:29,900 --> 00:10:31,530
I've left the camp for days.
254
00:10:33,010 --> 00:10:34,460
I need to rest.
255
00:10:35,300 --> 00:10:36,740
Tell them
256
00:10:37,420 --> 00:10:38,350
to prepare the banquet.
257
00:10:38,410 --> 00:10:39,980
Serve the soldiers of Wei.
258
00:10:41,980 --> 00:10:42,740
Are you deaf?
259
00:10:43,960 --> 00:10:44,640
Yes.
260
00:10:49,900 --> 00:10:50,650
Your Majesty.
261
00:10:50,860 --> 00:10:52,300
Why did you invite them?
262
00:10:57,570 --> 00:10:58,300
Later,
263
00:10:58,400 --> 00:10:59,840
take them to the back of the tent.
264
00:11:00,260 --> 00:11:00,990
Take them all there.
265
00:11:26,740 --> 00:11:27,460
Your Majesty.
266
00:11:28,140 --> 00:11:29,820
Wei people are doing all kinds of tricks.
267
00:11:29,940 --> 00:11:30,800
Why are you so polite
268
00:11:30,830 --> 00:11:31,820
to them?
269
00:11:32,340 --> 00:11:33,450
Have you heard that
270
00:11:33,900 --> 00:11:35,370
if you want something,
271
00:11:35,660 --> 00:11:36,890
you must give it first?
272
00:11:37,260 --> 00:11:38,500
I don't understand.
273
00:11:38,900 --> 00:11:40,410
I told you to read more.
274
00:11:42,480 --> 00:11:44,000
I received a secret letter from Lu Mingshan.
275
00:11:45,020 --> 00:11:46,880
Wei's escort team
276
00:11:48,180 --> 00:11:49,940
not only escorts the princess,
277
00:11:50,580 --> 00:11:51,660
but also escorts
278
00:11:51,730 --> 00:11:53,140
tens of millions taels of silver.
279
00:11:53,170 --> 00:11:53,870
tens of millions taels
280
00:11:53,890 --> 00:11:54,690
Ah!
281
00:11:57,480 --> 00:11:58,320
I reported this news
282
00:11:58,350 --> 00:11:59,910
to Father immediately.
283
00:12:00,890 --> 00:12:02,130
Guess what he said.
284
00:12:02,380 --> 00:12:03,180
What did he say?
285
00:12:03,200 --> 00:12:04,110
Wei
286
00:12:04,210 --> 00:12:05,020
knows
287
00:12:05,020 --> 00:12:06,620
we are lack of military pay,
288
00:12:07,300 --> 00:12:08,970
and sends it here.
289
00:12:10,610 --> 00:12:11,890
The money is ours.
290
00:12:13,140 --> 00:12:14,020
Princess.
291
00:12:14,930 --> 00:12:16,220
is also ours.
292
00:12:16,820 --> 00:12:17,660
At night,
293
00:12:17,700 --> 00:12:19,420
treat Wei army soldiers well tonight.
294
00:12:19,870 --> 00:12:20,630
When they are so drunk
295
00:12:20,660 --> 00:12:21,900
that can't get up,
296
00:12:22,630 --> 00:12:23,750
kill them.
297
00:12:27,960 --> 00:12:28,800
Tie
298
00:12:29,180 --> 00:12:29,900
Liu Lling.
299
00:12:30,350 --> 00:12:31,100
And take him here.
300
00:12:32,370 --> 00:12:33,500
Yes, Your Majesty.
301
00:14:06,330 --> 00:14:06,840
Look.
302
00:14:06,880 --> 00:14:07,600
Not bad.
303
00:14:21,820 --> 00:14:22,620
Your Majesty.
304
00:14:23,020 --> 00:14:23,620
Your Majesty.
305
00:14:33,140 --> 00:14:33,750
Mu Kun.
306
00:14:34,340 --> 00:14:36,260
How is the wine
307
00:14:36,320 --> 00:14:37,050
you prepared for Wei Army?
308
00:14:37,300 --> 00:14:38,660
Don't worry, Your Majesty.
309
00:14:38,690 --> 00:14:40,010
No matter who
310
00:14:40,130 --> 00:14:41,300
No matter who it is,
311
00:14:41,610 --> 00:14:43,380
as long as he drinks this bowl,
312
00:14:44,080 --> 00:14:45,280
and
313
00:14:45,780 --> 00:14:47,850
comes in and out,
314
00:14:48,550 --> 00:14:51,190
I'm sure he won't even say a word.
315
00:14:51,510 --> 00:14:52,060
Here.
316
00:14:54,620 --> 00:14:55,260
Your Majesty.
317
00:14:55,350 --> 00:14:55,950
Bad news!
318
00:14:57,500 --> 00:14:58,180
Your Majesty.
319
00:14:58,750 --> 00:15:00,190
Those Wei people ran away on horses.
320
00:15:11,230 --> 00:15:11,960
Your Majesty.
321
00:15:12,000 --> 00:15:13,410
Those Wei people just escaped.
322
00:15:13,460 --> 00:15:14,470
They won't get far.
323
00:15:14,720 --> 00:15:16,000
I'll go after them now.
324
00:15:16,100 --> 00:15:16,940
We will catch up.
325
00:15:16,970 --> 00:15:17,690
Your Majesty.
326
00:15:18,680 --> 00:15:19,230
Your Majesty.
327
00:15:19,460 --> 00:15:20,140
General.
328
00:15:20,270 --> 00:15:21,600
Our horse was drugged.
329
00:15:21,630 --> 00:15:22,670
and had diarrhea.
330
00:15:22,690 --> 00:15:23,490
It can't run anymore.
331
00:15:24,340 --> 00:15:25,860
It must be the Wei people's scheme.
332
00:15:26,140 --> 00:15:27,270
I want to see
333
00:15:28,100 --> 00:15:29,980
how capable they are.
334
00:16:02,670 --> 00:16:03,550
Luo Fan.
335
00:16:04,310 --> 00:16:05,150
I’m afraid.
336
00:16:05,180 --> 00:16:05,860
Don't be afraid.
337
00:16:07,180 --> 00:16:07,770
I'm here,
338
00:16:07,800 --> 00:16:08,920
no one can touch you.
339
00:16:13,700 --> 00:16:14,340
Ling Bi.
340
00:16:15,410 --> 00:16:16,450
This is for you.
341
00:16:18,460 --> 00:16:20,170
I bought it at the market Qiao that day.
342
00:16:20,300 --> 00:16:22,020
But I never had a chance to give it to you.
343
00:16:22,940 --> 00:16:23,500
I don't know
344
00:16:23,500 --> 00:16:24,660
if I have the chance in the future.
345
00:16:25,660 --> 00:16:26,180
If
346
00:16:26,360 --> 00:16:27,760
we get through today,
347
00:16:29,610 --> 00:16:30,570
Will you...
348
00:16:35,390 --> 00:16:36,500
Is it beautiful?
349
00:16:40,740 --> 00:16:41,580
Yes.
350
00:16:53,260 --> 00:16:53,870
Princess.
351
00:16:54,880 --> 00:16:55,470
Don't be afraid.
352
00:16:56,620 --> 00:16:57,700
You want
353
00:16:57,730 --> 00:16:59,250
me to go alone, don't you?
354
00:17:01,060 --> 00:17:02,670
I told you I won't leave you.
355
00:17:03,420 --> 00:17:04,579
No matter life or death,
356
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
I will go
357
00:17:05,819 --> 00:17:06,740
wherever you go.
358
00:17:09,500 --> 00:17:10,780
Kill!
359
00:17:10,800 --> 00:17:14,010
Kill!
360
00:17:15,140 --> 00:17:15,900
No regrets.
361
00:17:18,220 --> 00:17:19,210
I said
362
00:17:19,660 --> 00:17:20,540
I won't divorce you.
363
00:17:20,690 --> 00:17:21,859
you can't give up.
364
00:17:22,140 --> 00:17:22,859
So of course,
365
00:17:22,859 --> 00:17:23,740
I will not leave you.
366
00:17:24,780 --> 00:17:25,460
Fine.
367
00:17:27,020 --> 00:17:27,940
If you don't leave me,
368
00:17:29,760 --> 00:17:30,600
I won't.
369
00:18:12,300 --> 00:18:13,260
Shen Yan,
370
00:18:13,490 --> 00:18:15,580
Is this all part of your plan?
371
00:18:17,080 --> 00:18:17,720
Yes.
372
00:18:18,770 --> 00:18:21,010
Princess were in a hurry to express her feelings.
373
00:18:21,260 --> 00:18:22,180
If I had
374
00:18:22,180 --> 00:18:23,260
talked too much,
375
00:18:23,860 --> 00:18:25,410
if I talked too much, that would be too untactful.
376
00:18:37,650 --> 00:18:38,530
Retreat.
377
00:18:47,950 --> 00:18:48,440
Princess,
378
00:18:48,460 --> 00:18:49,580
I've repaid you
379
00:18:49,740 --> 00:18:50,780
for saving my life.
380
00:18:51,890 --> 00:18:52,820
I'll keep that in mind.
381
00:18:54,100 --> 00:18:54,820
Take care.
382
00:18:55,220 --> 00:18:55,780
Goodbye.
383
00:18:57,270 --> 00:18:57,950
Your Highness,
384
00:18:59,490 --> 00:19:00,720
we should go back.
385
00:19:31,430 --> 00:19:32,310
Lord Shen.
386
00:19:32,750 --> 00:19:33,950
When did you
387
00:19:34,020 --> 00:19:35,430
get the money back?
388
00:19:35,810 --> 00:19:37,580
I'm with you every day.
389
00:19:37,610 --> 00:19:38,690
I didn't know that!
390
00:19:39,800 --> 00:19:40,730
It
391
00:19:40,820 --> 00:19:42,260
was arranged by your Jin.
392
00:19:42,940 --> 00:19:44,540
When I went to Jiangzhou to look for you,
393
00:19:44,850 --> 00:19:46,420
she gave me
394
00:19:46,420 --> 00:19:47,540
the map of the house that kept the silver.
395
00:19:47,970 --> 00:19:49,180
On the way to the marriage,
396
00:19:49,460 --> 00:19:50,940
when you procrastinated,
397
00:19:51,400 --> 00:19:52,520
I ordered my men
398
00:19:52,570 --> 00:19:53,470
to move the money away.
399
00:19:53,710 --> 00:19:55,190
By the way, she also said
400
00:19:55,770 --> 00:19:56,660
this is
401
00:19:57,100 --> 00:19:58,780
a gift for your wedding.
402
00:20:01,100 --> 00:20:01,940
Wedding?
403
00:20:04,140 --> 00:20:05,320
You didn't even
404
00:20:05,570 --> 00:20:06,610
ask for His Majesty.
405
00:20:06,630 --> 00:20:08,230
Where did the wedding come from?
406
00:20:17,080 --> 00:20:18,560
Your Majesty's sister Peace.
407
00:20:18,870 --> 00:20:19,950
I, Shen Yan,
408
00:20:20,620 --> 00:20:22,000
Greetings, Your Majesty.
409
00:20:22,130 --> 00:20:23,060
Please get up.
410
00:20:23,090 --> 00:20:23,930
Thank you, Your Majesty.
411
00:20:27,770 --> 00:20:29,170
Both of you are safe.
412
00:20:29,190 --> 00:20:30,280
I am
413
00:20:30,580 --> 00:20:31,780
finally reassured.
414
00:20:32,910 --> 00:20:33,790
Announce the edict.
415
00:20:34,060 --> 00:20:36,020
Princess Peace, Liu Ling,
416
00:20:36,040 --> 00:20:37,160
Jin Lin Military Camp,
417
00:20:37,350 --> 00:20:39,230
Commander of the administration of Beidian,
418
00:20:39,250 --> 00:20:41,420
receive the edict.
419
00:20:43,420 --> 00:20:46,600
Under the heavens' blessing, the emperor decrees that
420
00:20:46,890 --> 00:20:49,210
Yigu extended its wild ambitions
421
00:20:49,230 --> 00:20:52,120
and disregarded the peace of Wei.
422
00:20:52,260 --> 00:20:53,940
They should be executed.
423
00:20:54,320 --> 00:20:58,080
Fortunately, the Princess Peace is virtuous.
424
00:20:58,110 --> 00:20:59,360
and fearless of danger,
425
00:20:59,580 --> 00:21:02,260
so that we won't disgrace Wei's great prestige.
426
00:21:02,280 --> 00:21:02,960
Besides,
427
00:21:02,990 --> 00:21:05,800
Commander of the administration of Beidian,
428
00:21:06,110 --> 00:21:07,720
is loyal and courageous.
429
00:21:07,800 --> 00:21:09,410
Retrieving the stolen treasury silver in the enemy line,
430
00:21:09,860 --> 00:21:13,120
protect the princess
431
00:21:13,390 --> 00:21:15,910
and return safely.
432
00:21:16,180 --> 00:21:18,370
He deserves great merits.
433
00:21:18,540 --> 00:21:21,390
A martyr and a loyal woman are made in heaven.
434
00:21:21,970 --> 00:21:23,750
In order to bring a romance to a happy ending,
435
00:21:24,030 --> 00:21:25,830
I allow Princess Peace
436
00:21:25,920 --> 00:21:29,200
to marry Commander Shen Yan.
437
00:21:29,470 --> 00:21:31,670
I hope you two can love and respect each other
438
00:21:31,870 --> 00:21:34,390
and make a great story.
439
00:21:34,590 --> 00:21:36,780
End of the decree.
440
00:21:36,880 --> 00:21:38,070
Thank you, Your Majesty.
441
00:21:38,190 --> 00:21:41,310
- Long Live Your Majesty! - Long Live Your Majesty!
442
00:21:43,930 --> 00:21:44,640
Princess.
443
00:21:44,950 --> 00:21:45,630
Lord Shen.
444
00:21:46,170 --> 00:21:47,010
Accept the decree.
445
00:21:54,930 --> 00:21:56,460
Why did the decree
446
00:21:56,480 --> 00:21:57,920
come so fast?
447
00:21:58,430 --> 00:21:59,440
Father said that
448
00:21:59,690 --> 00:22:00,760
my cousin suffered a lot
449
00:22:01,090 --> 00:22:02,440
in the Royal Intermarriage.
450
00:22:02,680 --> 00:22:03,480
This
451
00:22:03,590 --> 00:22:04,860
decree of marriage.
452
00:22:05,260 --> 00:22:06,420
he wonders
453
00:22:06,650 --> 00:22:07,980
if cousin is satisfied?
454
00:22:08,120 --> 00:22:09,250
Love and respect each other
455
00:22:09,280 --> 00:22:10,640
and make a great story.
456
00:22:11,820 --> 00:22:13,940
I'm very satisfied.
457
00:22:15,610 --> 00:22:17,260
It's like a dream.
458
00:22:19,840 --> 00:22:20,680
You little girl.
459
00:22:20,940 --> 00:22:22,420
You never know how to restrain yourself.
460
00:22:22,740 --> 00:22:23,860
The wedding will be organized by
461
00:22:24,060 --> 00:22:25,660
the Ministry of Rites
462
00:22:25,660 --> 00:22:27,020
and the Imperial Astronomy Bureau.
463
00:22:27,380 --> 00:22:28,460
Father ordered
464
00:22:28,620 --> 00:22:29,780
the highest etiquette
465
00:22:29,780 --> 00:22:31,220
for the princess to get married.
466
00:22:31,620 --> 00:22:32,970
so that you can marry Shen Yan
467
00:22:32,970 --> 00:22:33,860
in a grand manner.
468
00:22:34,850 --> 00:22:36,020
First,
469
00:22:36,500 --> 00:22:37,940
it will bring good luck
470
00:22:38,300 --> 00:22:40,220
to comfort the people of Wei.
471
00:22:40,580 --> 00:22:41,370
Second,
472
00:22:41,740 --> 00:22:42,760
Father and I
473
00:22:42,960 --> 00:22:44,480
personally
474
00:22:45,180 --> 00:22:46,540
want to congratulate
475
00:22:47,050 --> 00:22:48,780
for your marriage.
476
00:22:52,870 --> 00:22:54,440
Thank you, Your Majesty.
477
00:22:54,540 --> 00:22:56,110
Thank you, Your Majesty.
478
00:22:57,090 --> 00:22:57,810
Alright.
479
00:22:58,180 --> 00:22:59,060
Cousin,
480
00:22:59,380 --> 00:23:01,060
you can prepare for your wedding in the palace.
481
00:23:01,380 --> 00:23:02,580
The preparation for the wedding
482
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
and the Ministry of Rites,
483
00:23:03,880 --> 00:23:05,870
Lady-in-waiting Xu will do them for you.
484
00:23:06,400 --> 00:23:07,260
You may leave.
485
00:23:10,830 --> 00:23:12,020
I'll take my leave.
486
00:23:16,300 --> 00:23:17,050
Shen Yan,
487
00:23:17,780 --> 00:23:19,260
the war in the south is about to start.
488
00:23:19,820 --> 00:23:21,960
What you've seen and heard
489
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
are very important.
490
00:23:24,660 --> 00:23:26,070
Tell me in detail.
491
00:23:26,470 --> 00:23:27,340
Tell me
492
00:23:27,450 --> 00:23:28,640
and the officials.
493
00:23:30,490 --> 00:23:31,130
Yes.
494
00:23:51,060 --> 00:23:51,980
Jin!
495
00:23:53,340 --> 00:23:54,060
Ling!
496
00:23:54,860 --> 00:23:55,530
Ling!
497
00:23:56,300 --> 00:23:57,340
Jin!
498
00:23:57,620 --> 00:23:59,020
You've lost weight.
499
00:24:01,420 --> 00:24:02,340
Princess,
500
00:24:02,440 --> 00:24:03,320
when our miss
501
00:24:03,350 --> 00:24:04,610
knew that you are safe and sound,
502
00:24:04,630 --> 00:24:05,820
she was so happy that she cried.
503
00:24:05,910 --> 00:24:06,790
After crying for a while,
504
00:24:06,820 --> 00:24:08,330
she worried that we didn't tell her the truth
505
00:24:08,780 --> 00:24:10,230
Without seeing you,
506
00:24:10,440 --> 00:24:12,440
she was not reassured.
507
00:24:12,470 --> 00:24:14,430
How wouldn't she lose weight?
508
00:24:14,840 --> 00:24:16,120
I'm fine.
509
00:24:16,420 --> 00:24:17,720
Not only am I not hurt,
510
00:24:17,860 --> 00:24:18,810
but also
511
00:24:18,830 --> 00:24:20,000
very happy.
512
00:24:20,770 --> 00:24:21,370
Look.
513
00:24:21,700 --> 00:24:22,860
Am I beautiful?
514
00:24:22,990 --> 00:24:24,740
You're even jealous, aren't you?
515
00:24:25,810 --> 00:24:27,140
Yes.
516
00:24:27,160 --> 00:24:28,440
I'm not the only jealous one.
517
00:24:28,510 --> 00:24:30,190
Do you know that in order to make it up to you,
518
00:24:30,220 --> 00:24:32,100
His Majesty not only wants you to get married from the palace,
519
00:24:32,120 --> 00:24:33,340
but also gives
520
00:24:33,370 --> 00:24:34,010
Palace of Peace
521
00:24:34,370 --> 00:24:35,440
to you.
522
00:24:36,300 --> 00:24:38,060
With your title as a name.
523
00:24:38,060 --> 00:24:39,540
It's a great honor.
524
00:24:39,660 --> 00:24:41,180
The other princesses were envious.
525
00:24:41,210 --> 00:24:41,960
They wish
526
00:24:41,980 --> 00:24:43,510
they were the ones
527
00:24:43,540 --> 00:24:44,660
marrying Yigu.
528
00:24:44,710 --> 00:24:46,340
That's because I have Shen Yan.
529
00:24:46,470 --> 00:24:47,920
If they went to Royal Intermarriage,
530
00:24:48,030 --> 00:24:49,630
they wouldn't be escorted by Lord Shen.
531
00:24:49,940 --> 00:24:51,270
Yes.
532
00:24:51,450 --> 00:24:52,500
Your Majesty,
533
00:24:52,580 --> 00:24:53,940
let's go and see your Palace of Peace.
534
00:24:54,470 --> 00:24:54,810
Let's go.
535
00:24:54,850 --> 00:24:55,360
Let's go.
536
00:24:58,280 --> 00:24:59,120
Jin.
537
00:24:59,260 --> 00:25:00,620
Where is Palace of Peace?
538
00:25:01,100 --> 00:25:01,700
Over there.
539
00:25:02,630 --> 00:25:03,430
Do you know that
540
00:25:03,600 --> 00:25:05,240
many things happened
541
00:25:05,330 --> 00:25:07,660
on my way to
542
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
Royal Intermarriage?
543
00:25:09,520 --> 00:25:10,560
I'll tell you later.
544
00:25:10,580 --> 00:25:11,180
Let’s go.
545
00:25:12,330 --> 00:25:15,810
Palace of Peace
546
00:25:19,870 --> 00:25:20,910
Jin!
547
00:25:21,380 --> 00:25:21,930
It's just
548
00:25:21,930 --> 00:25:23,300
a temporary place.
549
00:25:23,320 --> 00:25:25,160
The decoration is so exquisite.
550
00:25:25,890 --> 00:25:27,770
His Majesty named and gave Palace of Peace to you.
551
00:25:27,880 --> 00:25:28,890
People in the palace
552
00:25:28,920 --> 00:25:30,010
know the importance of it.
553
00:25:30,030 --> 00:25:31,030
Who dares to be careless?
554
00:25:31,190 --> 00:25:31,780
Jin!
555
00:25:31,980 --> 00:25:33,340
How long do I have to stay here?
556
00:25:33,870 --> 00:25:35,080
The wedding is already settled.
557
00:25:35,110 --> 00:25:36,310
Why are you in such a hurry?
558
00:25:36,780 --> 00:25:37,690
Don't worry.
559
00:25:37,720 --> 00:25:38,390
This marriage
560
00:25:38,410 --> 00:25:39,930
was personally asked by Madam Shen.
561
00:25:40,100 --> 00:25:41,020
His Majesty wants to
562
00:25:41,020 --> 00:25:42,730
use this marriage to calm the people down.
563
00:25:42,860 --> 00:25:44,180
The Ministry of Rites wouldn't dare to neglect it.
564
00:25:44,640 --> 00:25:46,560
It's only six months.
565
00:25:46,620 --> 00:25:47,460
It won't take long.
566
00:25:47,570 --> 00:25:49,580
Half a year? That long?
567
00:25:49,600 --> 00:25:50,970
Half a year?
568
00:25:51,340 --> 00:25:53,010
Do you know
569
00:25:53,050 --> 00:25:53,970
how many things the Ministry of Rites
570
00:25:53,990 --> 00:25:55,430
have to prepare for the highest standard of wedding?
571
00:25:55,970 --> 00:25:57,060
Jin.
572
00:25:57,250 --> 00:25:58,530
I only want Shen Dian.
573
00:25:58,550 --> 00:25:59,870
I don't need anything else.
574
00:26:01,570 --> 00:26:03,620
You are really a child.
575
00:26:04,300 --> 00:26:05,210
You should know
576
00:26:05,290 --> 00:26:05,970
you and Lord Shen
577
00:26:06,000 --> 00:26:07,320
were bestowed by His Majesty.
578
00:26:07,620 --> 00:26:08,980
In the six rituals,
579
00:26:08,980 --> 00:26:10,990
accept dowry, count birthdays, choose auspicious days
580
00:26:11,020 --> 00:26:11,990
are just formalities.
581
00:26:12,080 --> 00:26:13,320
It's just going through formality.
582
00:26:13,900 --> 00:26:16,330
There'll be a betrothal and an appointment later.
583
00:26:16,390 --> 00:26:17,790
The last is the wedding.
584
00:26:18,540 --> 00:26:19,980
When you get married,
585
00:26:20,060 --> 00:26:21,820
the ritual will be really complicated.
586
00:26:22,860 --> 00:26:24,170
Without Jin,
587
00:26:24,250 --> 00:26:25,660
I wouldn't know what to do.
588
00:26:26,900 --> 00:26:27,980
Don’t worry.
589
00:26:28,530 --> 00:26:30,010
You must be tired.
590
00:26:30,040 --> 00:26:31,470
Why don’t you take a rest?
591
00:26:31,640 --> 00:26:32,770
I don't want to rest.
592
00:26:32,870 --> 00:26:34,350
Can you stay with me?
593
00:26:34,800 --> 00:26:35,440
What's wrong?
594
00:26:35,770 --> 00:26:36,650
Finally you can
595
00:26:36,670 --> 00:26:38,350
marry Lord Shen,
596
00:26:38,460 --> 00:26:39,970
but you're actually worried!
597
00:26:41,250 --> 00:26:42,160
Jin!
598
00:26:42,860 --> 00:26:43,940
I'm...
599
00:26:44,040 --> 00:26:45,210
so happy now.
600
00:26:45,570 --> 00:26:46,780
I'm so happy
601
00:26:47,450 --> 00:26:48,660
that I am scared.
602
00:26:49,910 --> 00:26:50,630
What's wrong?
603
00:26:50,900 --> 00:26:52,450
Are you afraid that you're having a dream?
604
00:26:52,890 --> 00:26:54,340
When you wake up from your dream,
605
00:26:54,620 --> 00:26:55,460
you became
606
00:26:55,490 --> 00:26:56,680
the Crown Princess of Yigu,
607
00:26:57,240 --> 00:26:58,150
and being alone.
608
00:27:01,870 --> 00:27:03,110
Okay, Ling.
609
00:27:03,260 --> 00:27:04,380
Don’t be afraid.
610
00:27:06,540 --> 00:27:07,300
But
611
00:27:07,410 --> 00:27:08,940
I can't stay for too long.
612
00:27:11,140 --> 00:27:12,500
You still have Lord Shen.
613
00:27:12,890 --> 00:27:14,100
You will live
614
00:27:14,140 --> 00:27:15,380
with Lord Shen,
615
00:27:15,380 --> 00:27:16,420
have a bunch of children,
616
00:27:16,580 --> 00:27:18,500
become a happy couple
617
00:27:18,860 --> 00:27:20,220
and live a good life.
618
00:27:20,330 --> 00:27:21,370
Jin,
619
00:27:21,550 --> 00:27:23,300
what do you mean?
620
00:27:23,480 --> 00:27:24,600
You said you can't stay for too long.
621
00:27:28,060 --> 00:27:28,740
Ling,
622
00:27:29,300 --> 00:27:31,170
The Xu family's injustice has been cleared.
623
00:27:31,420 --> 00:27:32,340
I should go now.
624
00:27:33,260 --> 00:27:34,740
After your wedding,
625
00:27:34,890 --> 00:27:36,570
I will go to the south
626
00:27:37,180 --> 00:27:38,930
and leave the trivial in Yejing.
627
00:27:40,440 --> 00:27:42,000
On the way of Royal Intermarriage,
628
00:27:42,330 --> 00:27:43,320
I once
629
00:27:43,460 --> 00:27:46,010
carefully observed the welcome crew.
630
00:27:46,740 --> 00:27:47,540
Although
631
00:27:47,700 --> 00:27:48,540
they are new soldiers
632
00:27:48,540 --> 00:27:50,100
who have no experience.
633
00:27:50,340 --> 00:27:51,700
But they are all strong
634
00:27:51,740 --> 00:27:52,690
and well-organized.
635
00:27:53,260 --> 00:27:55,030
It's not a short time
636
00:27:55,320 --> 00:27:56,890
to train soldiers so well.
637
00:27:57,780 --> 00:27:59,820
Mu Kun, General of Yigu
638
00:28:00,220 --> 00:28:01,500
on the way to the marriage,
639
00:28:01,900 --> 00:28:03,220
he always disrespected Wei
640
00:28:03,240 --> 00:28:05,280
and Princess Peace.
641
00:28:05,580 --> 00:28:06,740
And talked
642
00:28:06,760 --> 00:28:08,750
in a despicable and disrespectful manner.
643
00:28:10,240 --> 00:28:11,010
In my opinion,
644
00:28:11,060 --> 00:28:12,540
he will lead his crew to do the same.
645
00:28:13,780 --> 00:28:14,860
Mu Kun's heart
646
00:28:15,780 --> 00:28:17,030
shows
647
00:28:17,180 --> 00:28:18,510
the Yigu's intention.
648
00:28:19,730 --> 00:28:20,960
You're right.
649
00:28:23,300 --> 00:28:24,490
The case in Jiangzhou
650
00:28:24,660 --> 00:28:25,580
is not a coincidence.
651
00:28:26,370 --> 00:28:27,720
But sooner or later,
652
00:28:28,020 --> 00:28:29,550
the war between
653
00:28:30,560 --> 00:28:31,880
Wei and Yigu
654
00:28:32,230 --> 00:28:33,750
will kick off.
655
00:28:34,660 --> 00:28:36,090
Your Majesty is wise.
656
00:28:36,650 --> 00:28:38,560
Since the Commander has found out that
657
00:28:38,690 --> 00:28:40,340
Yigu has long been determined to fight,
658
00:28:40,900 --> 00:28:43,200
Wei shouldn't act rashly
659
00:28:43,780 --> 00:28:46,020
on the preparation of the war.
660
00:28:46,190 --> 00:28:48,360
We need to deploy
661
00:28:48,780 --> 00:28:50,870
and strengthen the border defense early.
662
00:28:51,100 --> 00:28:53,060
I agree.
663
00:28:54,120 --> 00:28:55,730
You are right.
664
00:28:56,340 --> 00:28:57,980
I will go to the palace
665
00:28:58,370 --> 00:29:00,610
to report this to Father.
666
00:29:01,340 --> 00:29:02,180
However,
667
00:29:02,470 --> 00:29:03,950
the war between both sides
668
00:29:04,740 --> 00:29:05,940
will make the people
669
00:29:06,300 --> 00:29:07,780
suffer from war again.
670
00:29:08,510 --> 00:29:09,960
Your Majesty is benevolent.
671
00:29:10,330 --> 00:29:13,200
It is a blessing for the people of Wei.
672
00:29:13,530 --> 00:29:15,730
Your Majesty is wise.
673
00:29:20,690 --> 00:29:21,370
Jin!
674
00:29:22,360 --> 00:29:23,680
I know that you had kept the grievance of
675
00:29:23,710 --> 00:29:25,060
your parents in your heart for a long time.
676
00:29:25,120 --> 00:29:26,350
Now it's over.
677
00:29:26,780 --> 00:29:28,330
You want to start over.
678
00:29:29,160 --> 00:29:30,850
But you still have a long life.
679
00:29:31,120 --> 00:29:32,840
Do you have to go far away?
680
00:29:35,140 --> 00:29:36,380
Well, Ling,
681
00:29:36,520 --> 00:29:38,470
this is not what I want.
682
00:29:38,820 --> 00:29:40,030
What I want
683
00:29:40,260 --> 00:29:41,700
is just a thatched house.
684
00:29:41,820 --> 00:29:42,930
Just live a simple life
685
00:29:43,490 --> 00:29:45,080
and live quietly.
686
00:29:46,130 --> 00:29:48,680
Your thatched house and simple food,
687
00:29:48,990 --> 00:29:50,230
is there anyone else
688
00:29:50,480 --> 00:29:51,550
with you there?
689
00:29:53,290 --> 00:29:54,210
I'm not telling you!
690
00:29:56,550 --> 00:29:57,510
Jin.
691
00:29:58,410 --> 00:29:59,730
I don't want to leave you.
692
00:30:00,740 --> 00:30:02,380
I feel empty
693
00:30:02,600 --> 00:30:04,360
when I heard you are going.
694
00:30:06,300 --> 00:30:07,260
I know
695
00:30:07,420 --> 00:30:09,340
you are unhappy here.
696
00:30:09,910 --> 00:30:11,220
If you can
697
00:30:11,350 --> 00:30:12,860
live happily,
698
00:30:13,300 --> 00:30:14,380
then leave.
699
00:30:15,100 --> 00:30:16,420
Go far away.
700
00:30:16,700 --> 00:30:17,470
and
701
00:30:17,500 --> 00:30:19,300
live happily.
702
00:30:19,850 --> 00:30:21,170
But no matter what,
703
00:30:21,220 --> 00:30:22,700
remember to write to me.
704
00:30:22,810 --> 00:30:23,480
Okay?
705
00:30:24,940 --> 00:30:26,380
Tell me where you are.
706
00:30:26,740 --> 00:30:27,890
and how are you doing.
707
00:30:29,100 --> 00:30:30,700
If you encounter any difficulties,
708
00:30:30,810 --> 00:30:32,090
you can't hide it from me
709
00:30:32,460 --> 00:30:34,180
Let me help you, okay?
710
00:30:35,560 --> 00:30:36,630
OK.
711
00:30:36,660 --> 00:30:38,180
I remember what Ling said.
712
00:30:38,380 --> 00:30:40,420
Since you don't want to rest for a while,
713
00:30:40,700 --> 00:30:42,460
why don’t we go out for a walk?
714
00:30:42,460 --> 00:30:44,310
To visit the old Duke in Yejin
715
00:30:44,340 --> 00:30:45,730
who loves you the most.
716
00:30:47,200 --> 00:30:48,170
I also have a lot
717
00:30:48,190 --> 00:30:49,150
to tell grandpa.
718
00:30:50,110 --> 00:30:51,550
You can sort it out first.
719
00:30:51,580 --> 00:30:52,260
I'll go first.
720
00:31:03,280 --> 00:31:04,120
Shen Yan.
721
00:31:05,660 --> 00:31:06,940
I heard from Lady-in-waiting Xu
722
00:31:06,970 --> 00:31:07,880
you are going to House of Duke Dingbei
723
00:31:07,900 --> 00:31:08,900
to visit the old Marquis?
724
00:31:09,660 --> 00:31:10,270
What's wrong?
725
00:31:11,320 --> 00:31:12,360
Why are you worried?
726
00:31:16,620 --> 00:31:17,780
I think
727
00:31:18,130 --> 00:31:20,010
though uncle may be ridiculous,
728
00:31:20,340 --> 00:31:21,800
he is not a shrew man.
729
00:31:22,820 --> 00:31:23,820
If Prince Guangping
730
00:31:23,840 --> 00:31:25,270
didn't manipulate,
731
00:31:25,830 --> 00:31:27,400
he would never do something cruel like
732
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
poisoning
733
00:31:28,750 --> 00:31:30,120
grandpa.
734
00:31:30,260 --> 00:31:31,580
So, I...
735
00:31:31,740 --> 00:31:32,540
Silly girl.
736
00:31:33,310 --> 00:31:33,990
Duke Dingbei
737
00:31:34,010 --> 00:31:35,450
is a man of great righteousness.
738
00:31:35,550 --> 00:31:36,660
How could he
739
00:31:36,690 --> 00:31:38,130
blame you
740
00:31:38,250 --> 00:31:39,380
for what Prince Guangping and Junior Duke did.
741
00:31:40,980 --> 00:31:41,950
In my opinion,
742
00:31:42,310 --> 00:31:43,660
you came back safely.
743
00:31:44,140 --> 00:31:45,580
If you don’t go to see him,
744
00:31:46,160 --> 00:31:47,930
he will blame you.
745
00:31:49,650 --> 00:31:50,750
Then please come with me.
746
00:31:50,980 --> 00:31:51,580
Sure.
747
00:31:52,220 --> 00:31:52,820
But
748
00:31:52,840 --> 00:31:53,920
I have something to do.
749
00:31:54,340 --> 00:31:55,700
After I finish this,
750
00:31:56,100 --> 00:31:57,230
I’ll go to House of Duke Dingbei
751
00:31:57,250 --> 00:31:58,050
to greet
752
00:31:58,530 --> 00:31:59,630
Old Duke with you.
753
00:32:26,760 --> 00:32:28,130
Shen Yan, the administration of Beidian
754
00:32:28,700 --> 00:32:29,570
greet you, Duke Lu.
755
00:32:36,250 --> 00:32:38,220
I was wondering who it was.
756
00:32:38,860 --> 00:32:41,620
So, the Commander is back.
757
00:32:44,160 --> 00:32:46,950
You are going to marry,
758
00:32:50,900 --> 00:32:52,180
I
759
00:32:52,860 --> 00:32:55,380
congratulate you.
760
00:32:57,250 --> 00:32:58,260
Thank you, Duke Lu.
761
00:32:58,880 --> 00:33:00,120
I'm here today
762
00:33:00,150 --> 00:33:01,300
to ask you
763
00:33:01,490 --> 00:33:02,730
something.
764
00:33:03,320 --> 00:33:04,920
I've told everything
765
00:33:05,030 --> 00:33:07,320
about the case of Jiangzhou.
766
00:33:08,140 --> 00:33:09,820
Commander,
767
00:33:11,050 --> 00:33:12,930
what else do you want to ask?
768
00:33:14,060 --> 00:33:15,060
This matter
769
00:33:15,970 --> 00:33:17,490
is related to the Jiangzhou case
770
00:33:17,980 --> 00:33:19,460
But it can also have nothing to do with the Jiangzhou case.
771
00:33:20,620 --> 00:33:22,660
Was the death of Zhang Yun, the former Princess of Guangping
772
00:33:23,600 --> 00:33:25,050
the result of Lu?
773
00:33:31,930 --> 00:33:33,770
I'm afraid
774
00:33:34,460 --> 00:33:37,450
you want to ask not only about it.
775
00:33:39,380 --> 00:33:41,850
Commander is very clever.
776
00:33:42,100 --> 00:33:44,420
I have three questions
777
00:33:44,780 --> 00:33:47,980
for you to answer.
778
00:33:48,830 --> 00:33:49,580
Go ahead.
779
00:33:50,450 --> 00:33:51,490
First,
780
00:33:53,540 --> 00:33:55,220
the amount of silver Yun Yi stole
781
00:33:55,220 --> 00:33:56,540
was huge.
782
00:33:56,740 --> 00:33:58,780
but it was managed to leave Jiangzhou City gate
783
00:33:58,780 --> 00:34:00,570
without anyone knowing.
784
00:34:00,980 --> 00:34:02,140
only 50% of them,
785
00:34:02,220 --> 00:34:03,750
was arrived
786
00:34:03,990 --> 00:34:05,270
Yigu.
787
00:34:05,720 --> 00:34:07,290
The other 40%
788
00:34:07,330 --> 00:34:09,770
is the price
789
00:34:09,790 --> 00:34:12,239
for opening the door for me.
790
00:34:13,520 --> 00:34:16,170
Prince of Guangping is a royal family of Wei.
791
00:34:16,409 --> 00:34:17,920
He has high status and power.
792
00:34:18,270 --> 00:34:20,489
Where is he going to use
793
00:34:21,100 --> 00:34:23,090
for embezzlement?
794
00:34:24,030 --> 00:34:25,000
Second,
795
00:34:25,340 --> 00:34:26,380
Zhang Yun,
796
00:34:27,540 --> 00:34:29,380
the former Princess of Guangping
797
00:34:29,639 --> 00:34:31,370
was indeed drowned by my daughter, Lu Qian,
798
00:34:31,570 --> 00:34:33,960
in the lake.
799
00:34:34,780 --> 00:34:36,210
After many years,
800
00:34:36,699 --> 00:34:38,300
the Commander
801
00:34:38,300 --> 00:34:40,540
could find something fishy
802
00:34:41,699 --> 00:34:44,719
only by an illegitimate son.
803
00:34:45,780 --> 00:34:47,679
As the head of the family,
804
00:34:48,969 --> 00:34:50,889
Prince Guangping hastily settled the case
805
00:34:51,179 --> 00:34:52,820
without saying a word.
806
00:34:53,270 --> 00:34:55,320
And proved that Zhang Yun
807
00:34:55,350 --> 00:34:57,870
was accidentally fell into the water.
808
00:34:58,100 --> 00:34:59,700
Why?
809
00:35:01,740 --> 00:35:02,770
Third,
810
00:35:03,520 --> 00:35:05,290
when the late king was on the throne,
811
00:35:05,890 --> 00:35:08,650
Prince Guangping has made great military achievements.
812
00:35:08,950 --> 00:35:10,470
You should know that Wei
813
00:35:10,660 --> 00:35:12,390
established a country with martial arts.
814
00:35:14,010 --> 00:35:15,930
But before the late king passed away,
815
00:35:16,580 --> 00:35:18,460
he abolished his military power
816
00:35:18,770 --> 00:35:20,930
and pass the throne to His Majesty.
817
00:35:21,790 --> 00:35:23,340
Commander,
818
00:35:23,580 --> 00:35:25,070
what do you think
819
00:35:25,100 --> 00:35:26,620
Prince Guangping would think?
820
00:35:29,790 --> 00:35:30,750
Lord Shen,
821
00:35:30,780 --> 00:35:33,100
you are the assistance of His Majesty.
822
00:35:33,480 --> 00:35:35,980
Now that you're about to pass the exam,
823
00:35:36,370 --> 00:35:37,170
And you are also
824
00:35:37,200 --> 00:35:39,290
the son-in-law of Prince Guangping.
825
00:35:39,690 --> 00:35:40,930
You will have
826
00:35:41,680 --> 00:35:43,730
a bright future.
827
00:35:46,100 --> 00:35:48,500
I'm old now.
828
00:35:51,010 --> 00:35:53,650
I tell you these
829
00:35:54,890 --> 00:35:57,300
words from my heart
830
00:35:57,740 --> 00:35:59,920
as a wedding gift.
831
00:36:13,100 --> 00:36:14,080
Shen Yan.
832
00:36:16,720 --> 00:36:19,930
These three questions came into my heart
833
00:36:20,200 --> 00:36:22,080
and can't be cleared.
834
00:36:22,380 --> 00:36:23,580
Shen Yan,
835
00:36:24,300 --> 00:36:26,260
you have gotten involved in this,
836
00:36:26,460 --> 00:36:28,660
you won't end well.
837
00:36:29,420 --> 00:36:31,170
I'll wait for you
838
00:36:32,140 --> 00:36:34,070
to see God.
839
00:36:48,430 --> 00:36:58,640
[House of Duke Dingbei]
840
00:37:01,060 --> 00:37:01,780
Father.
841
00:37:02,000 --> 00:37:02,960
We've been waiting here
842
00:37:02,980 --> 00:37:03,980
for more than two hours.
843
00:37:04,300 --> 00:37:05,340
There's no one in the palace
844
00:37:05,340 --> 00:37:06,300
to pass a word for us.
845
00:37:06,370 --> 00:37:07,040
I think
846
00:37:07,060 --> 00:37:08,950
Ling is probably not coming today.
847
00:37:09,270 --> 00:37:11,270
Why don’t you go home and rest?
848
00:37:11,580 --> 00:37:12,550
Nonsense!
849
00:37:12,740 --> 00:37:14,500
Since Ling has returned to Yeching,
850
00:37:14,790 --> 00:37:16,140
after meeting the Eastern Palace,
851
00:37:16,160 --> 00:37:18,200
she'll definitely come back to visit House of Duke.
852
00:37:18,410 --> 00:37:19,650
Can she be heartless
853
00:37:19,670 --> 00:37:20,830
like you?
854
00:37:21,420 --> 00:37:22,300
Alright.
855
00:37:22,400 --> 00:37:23,680
Dad, calm down.
856
00:37:23,890 --> 00:37:24,460
Calm down.
857
00:37:24,480 --> 00:37:25,440
Father,
858
00:37:25,770 --> 00:37:27,010
he says this
859
00:37:27,260 --> 00:37:28,980
because he is worried about your health.
860
00:37:30,580 --> 00:37:31,700
Worried?
861
00:37:32,550 --> 00:37:34,400
If you were more worried about me,
862
00:37:34,620 --> 00:37:36,030
my life
863
00:37:36,070 --> 00:37:37,600
will end
864
00:37:37,630 --> 00:37:38,770
before Ling comes back.
865
00:37:44,620 --> 00:37:45,340
Royal Highness.
866
00:37:53,610 --> 00:37:54,340
Ling.
867
00:37:54,670 --> 00:37:55,430
Grandpa.
868
00:37:56,450 --> 00:37:57,330
Ling.
869
00:37:57,980 --> 00:37:59,060
- Grandpa
- Ling, you are back!
870
00:37:59,660 --> 00:38:00,700
How are you?
871
00:38:00,900 --> 00:38:01,900
How is your health?
872
00:38:02,340 --> 00:38:03,060
I'm fine.
873
00:38:03,750 --> 00:38:05,150
When grandpa saw you back,
874
00:38:05,180 --> 00:38:06,740
he is perfectly fine.
875
00:38:07,190 --> 00:38:08,110
It's windy here.
876
00:38:08,220 --> 00:38:09,170
Let's talk inside.
877
00:38:09,410 --> 00:38:10,760
Okay, let's go inside.
878
00:38:10,970 --> 00:38:11,500
Let’s go.
879
00:38:12,360 --> 00:38:14,050
- My Ling has grown up. -Be quickly everyone.
880
00:38:14,070 --> 00:38:15,350
and is getting married.
881
00:38:15,720 --> 00:38:17,240
I'm opening a private vault
882
00:38:17,460 --> 00:38:18,580
to add dowry for you.
883
00:38:19,220 --> 00:38:20,350
Grandpa.
884
00:38:22,680 --> 00:38:25,720
A gold inlaid blue hanging.
885
00:38:26,040 --> 00:38:28,200
A rosewood wood mirror.
886
00:38:28,420 --> 00:38:30,610
A red sandalwood Arhat bed,
887
00:38:30,990 --> 00:38:33,310
Two huanghuali rose chairs
888
00:38:33,630 --> 00:38:36,010
Six pairs of dragon-shaped gold bracelets.
889
00:38:36,060 --> 00:38:38,650
Eight golden rings with quail lotus pattern.
890
00:38:38,680 --> 00:38:39,560
Enough.
891
00:38:40,620 --> 00:38:41,460
Grandpa.
892
00:38:41,550 --> 00:38:42,580
There are so many things.
893
00:38:42,620 --> 00:38:44,140
I can't use them all.
894
00:38:44,310 --> 00:38:45,830
So what?
895
00:38:45,910 --> 00:38:47,000
These are all for you.
896
00:38:47,520 --> 00:38:48,490
These things
897
00:38:48,560 --> 00:38:49,510
were
898
00:38:49,550 --> 00:38:50,500
just saved for you.
899
00:38:52,720 --> 00:38:53,400
Grandpa,
900
00:38:53,550 --> 00:38:54,790
How are you?
901
00:38:54,860 --> 00:38:55,550
Do you want me
902
00:38:55,580 --> 00:38:56,450
to accompany you to have a rest in your room?
903
00:38:56,450 --> 00:38:57,070
It’s OK.
904
00:38:57,090 --> 00:38:58,020
I’m fine.
905
00:38:59,040 --> 00:38:59,920
My health
906
00:38:59,950 --> 00:39:01,220
is getting worse.
907
00:39:01,590 --> 00:39:03,760
When I die ,
908
00:39:03,810 --> 00:39:05,390
I will have time to rest.
909
00:39:06,660 --> 00:39:07,670
Grandpa.
910
00:39:07,970 --> 00:39:09,010
Ling.
911
00:39:09,180 --> 00:39:10,180
Good girl.
912
00:39:11,540 --> 00:39:12,980
I’m old.
913
00:39:13,080 --> 00:39:15,640
It's only a matter of time before I die.
914
00:39:16,200 --> 00:39:18,370
If grandpa is gone,
915
00:39:18,670 --> 00:39:20,110
the Prince of Guangping
916
00:39:20,380 --> 00:39:22,020
and your useless uncle
917
00:39:22,050 --> 00:39:23,730
will bully you.
918
00:39:24,100 --> 00:39:25,260
So now,
919
00:39:25,430 --> 00:39:27,030
while I'm still in charge,
920
00:39:27,220 --> 00:39:28,300
I'll keep these things
921
00:39:28,330 --> 00:39:29,330
for you.
922
00:39:29,450 --> 00:39:30,740
In this way,
923
00:39:30,760 --> 00:39:32,510
I can be comforted.
924
00:39:33,110 --> 00:39:34,700
Grandpa is blessed.
925
00:39:34,790 --> 00:39:36,560
You will live a long life.
926
00:39:38,430 --> 00:39:39,630
Are you dead?
927
00:39:39,770 --> 00:39:40,680
If you don't say anything,
928
00:39:40,860 --> 00:39:41,550
your father
929
00:39:41,580 --> 00:39:42,850
will give everything in House of Duke Dingbei
930
00:39:42,870 --> 00:39:44,020
to Ling.
931
00:39:44,180 --> 00:39:45,090
He is willing to give,
932
00:39:45,110 --> 00:39:46,560
what can I do?
933
00:39:47,680 --> 00:39:49,030
Stop it. It's itchy.
934
00:39:50,650 --> 00:39:51,540
These things
935
00:39:51,790 --> 00:39:52,980
I will give whoever I want.
936
00:39:53,310 --> 00:39:55,020
I’ll see who dares to say no.
937
00:39:55,700 --> 00:39:56,980
Yes, Father.
938
00:39:57,220 --> 00:39:58,810
You're right.
939
00:40:04,450 --> 00:40:05,130
Royal Highness.
940
00:40:05,150 --> 00:40:06,680
Commander Shen is here.
941
00:40:06,710 --> 00:40:07,650
He is waiting at the door.
942
00:40:07,670 --> 00:40:09,590
Good, good timing.
943
00:40:09,960 --> 00:40:11,410
Invite him in.
944
00:40:16,040 --> 00:40:17,780
[Bright Moon in the Arm]
945
00:40:27,270 --> 00:40:28,680
Greetings, Royal Highness.
946
00:40:30,440 --> 00:40:32,150
We will be a family soon.
947
00:40:32,260 --> 00:40:34,100
Lord Shen, no need to be so polite.
948
00:40:34,230 --> 00:40:35,310
Please have a seat.
949
00:40:36,820 --> 00:40:37,500
OK.
950
00:40:45,750 --> 00:40:46,740
His Lordship's illness
951
00:40:46,820 --> 00:40:48,210
seems to have improved slowly.
952
00:40:48,610 --> 00:40:50,170
Has he taken medicine regularly these days?
953
00:40:50,450 --> 00:40:51,790
Yes.
954
00:40:52,060 --> 00:40:53,370
They were all made
955
00:40:53,460 --> 00:40:55,020
according to your instructions.
956
00:40:55,180 --> 00:40:56,750
I didn't dare to neglect them.
957
00:40:56,910 --> 00:40:58,020
It's not their fault.
958
00:40:58,430 --> 00:40:59,780
Although I took the medicine,
959
00:40:59,860 --> 00:41:01,890
but it's hard to cure the heart.
960
00:41:02,010 --> 00:41:03,080
Luckily,
961
00:41:03,100 --> 00:41:05,020
Lord Shen is a man of his word.
962
00:41:06,650 --> 00:41:07,770
Ling is back.
963
00:41:07,900 --> 00:41:08,700
My heart
964
00:41:08,730 --> 00:41:10,250
gets much better.
965
00:41:10,670 --> 00:41:11,550
Grandpa,
966
00:41:11,830 --> 00:41:13,290
you just said
967
00:41:13,310 --> 00:41:14,670
you are perfectly fine when you saw me.
968
00:41:14,900 --> 00:41:16,620
How come it has become half-fine now?
969
00:41:17,620 --> 00:41:20,740
Since His Majesty pointed you to Royal Intermarriage,
970
00:41:20,900 --> 00:41:21,940
my heart
971
00:41:21,960 --> 00:41:23,240
has been hanging.
972
00:41:23,490 --> 00:41:24,600
Although you
973
00:41:24,630 --> 00:41:26,460
returned to Yejing safely,
974
00:41:26,590 --> 00:41:29,080
and got the imperial decree.
975
00:41:29,580 --> 00:41:30,510
But
976
00:41:30,820 --> 00:41:32,790
I’m still afraid that
977
00:41:33,400 --> 00:41:35,640
if there are
978
00:41:36,090 --> 00:41:37,170
any problems
979
00:41:37,190 --> 00:41:38,830
before the wedding.
980
00:41:40,990 --> 00:41:42,190
Has the Ministry of Rites
981
00:41:42,380 --> 00:41:44,030
decided the date?
982
00:41:44,290 --> 00:41:45,290
The Ministry of Rites
983
00:41:45,500 --> 00:41:46,860
is making preliminary arrangements.
984
00:41:46,920 --> 00:41:48,000
The wedding date
985
00:41:48,110 --> 00:41:49,590
is six months later.
986
00:41:50,160 --> 00:41:51,070
Half a year?
987
00:41:51,760 --> 00:41:52,510
Grandpa.
988
00:41:52,590 --> 00:41:53,540
don’t worry.
989
00:41:53,770 --> 00:41:54,610
If my marriage
990
00:41:54,640 --> 00:41:55,590
can cure your heart
991
00:41:55,630 --> 00:41:56,310
I can get married with Lord Shen
992
00:41:56,340 --> 00:41:57,470
tomorrow.
993
00:41:58,150 --> 00:41:59,350
Silly girl.
994
00:41:59,380 --> 00:42:01,100
You're a princess now.
995
00:42:01,420 --> 00:42:03,780
The wedding ceremony
996
00:42:03,780 --> 00:42:05,860
is very complicated.
997
00:42:05,900 --> 00:42:07,060
Six-months
998
00:42:07,300 --> 00:42:09,290
is already very short.
999
00:42:13,980 --> 00:42:14,500
Father.
1000
00:42:14,560 --> 00:42:15,160
Grandpa.
1001
00:42:15,190 --> 00:42:15,710
Well,
1002
00:42:15,740 --> 00:42:16,750
you've seen
1003
00:42:16,770 --> 00:42:17,380
Lord Shen and Ling.
1004
00:42:17,410 --> 00:42:19,290
Why don't we take the medicine?
1005
00:42:21,490 --> 00:42:22,490
Take the medicine, Royal Highness.
1006
00:42:22,900 --> 00:42:24,420
I’ll leave with Ling.
1007
00:42:24,540 --> 00:42:25,310
OK.
1008
00:42:25,650 --> 00:42:26,960
Have a good rest, grandpa.
1009
00:42:26,980 --> 00:42:27,580
OK.
1010
00:42:27,610 --> 00:42:28,130
Ling.
1011
00:42:28,150 --> 00:42:28,760
Let’s go.
1012
00:42:30,960 --> 00:42:31,630
Father.
1013
00:42:32,300 --> 00:42:33,320
Get some water first.
1014
00:42:33,360 --> 00:42:34,720
Hurry up! The medicine!
57688