All language subtitles for My_Sassy_Princess_episode_19_[iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,470 --> 00:01:39,430 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,420 [Episode 19] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:01:42,900 --> 00:01:44,300 According to Duke Lu, 5 00:01:45,460 --> 00:01:46,539 the six statements 6 00:01:46,800 --> 00:01:48,470 interrogated by Shen Yu. 7 00:01:49,220 --> 00:01:50,500 Duke Lu refused to admit them. 8 00:01:50,750 --> 00:01:52,270 I'm loyal 9 00:01:52,340 --> 00:01:54,340 to Wei. 10 00:01:54,450 --> 00:01:56,009 God can see it. 11 00:01:58,500 --> 00:02:00,070 You could have fooled me. 12 00:02:00,300 --> 00:02:01,090 I have 13 00:02:01,130 --> 00:02:02,410 a witness. 14 00:02:03,220 --> 00:02:04,140 I wonder 15 00:02:04,860 --> 00:02:05,900 if you admit it 16 00:02:06,710 --> 00:02:07,750 or not? 17 00:02:08,810 --> 00:02:09,740 Lu Mingshan 18 00:02:17,620 --> 00:02:19,980 You bastard! 19 00:02:20,740 --> 00:02:22,460 What benefits did you get? 20 00:02:22,530 --> 00:02:24,180 How dare you collude with outsiders 21 00:02:24,340 --> 00:02:26,340 to frame your family. 22 00:02:26,360 --> 00:02:27,400 Family? 23 00:02:29,820 --> 00:02:31,060 I am an illegitimate and humble child. 24 00:02:31,860 --> 00:02:33,060 When did I ever 25 00:02:33,079 --> 00:02:34,440 become one in Lu's family? 26 00:02:36,700 --> 00:02:37,420 You... 27 00:02:42,250 --> 00:02:43,410 I, the illegitimate son of Lu's family, 28 00:02:43,470 --> 00:02:44,310 Lu Mingshan 29 00:02:44,790 --> 00:02:46,030 am here to pay my respects and see Your Majesty. 30 00:02:46,490 --> 00:02:47,860 LongLong live Your Majesty. 31 00:02:48,690 --> 00:02:49,570 Lu Mingshan. 32 00:02:50,260 --> 00:02:51,530 I heard 33 00:02:52,060 --> 00:02:53,300 you want to report 34 00:02:53,329 --> 00:02:55,180 your grandfather's crime. 35 00:02:55,470 --> 00:02:56,350 Is that true? 36 00:02:56,390 --> 00:02:57,070 Yes. 37 00:02:58,060 --> 00:03:00,090 The crimes Lu family has committed 38 00:03:00,260 --> 00:03:01,380 are innumerable. 39 00:03:02,150 --> 00:03:03,660 I didn't report it 40 00:03:03,680 --> 00:03:04,610 considering the family relations. 41 00:03:04,820 --> 00:03:05,900 Not long ago, 42 00:03:05,920 --> 00:03:07,160 I found that my grandfather 43 00:03:07,540 --> 00:03:09,020 colluded with Yigu. 44 00:03:09,300 --> 00:03:10,780 He stole the official silver from Wei 45 00:03:10,820 --> 00:03:12,530 and put the blame on the officials of the court. 46 00:03:13,220 --> 00:03:14,740 That's why I decided 47 00:03:15,310 --> 00:03:16,350 to help Wei 48 00:03:17,079 --> 00:03:18,079 and the people 49 00:03:18,320 --> 00:03:19,670 tell the world 50 00:03:19,740 --> 00:03:20,860 about my grandfather's evil deeds. 51 00:03:21,940 --> 00:03:22,940 I got the 52 00:03:22,970 --> 00:03:24,980 evidence of Lu's Corruption 53 00:03:25,380 --> 00:03:26,770 from the butler of Lu's mansion. 54 00:03:26,790 --> 00:03:27,990 One of the transaction records 55 00:03:28,260 --> 00:03:29,300 my grandfather 56 00:03:29,320 --> 00:03:30,290 bought land 57 00:03:30,740 --> 00:03:31,700 in Yigu 58 00:03:31,720 --> 00:03:33,550 for the silver collection. 59 00:03:34,500 --> 00:03:35,579 The title deed is here. 60 00:03:35,600 --> 00:03:36,680 There is my grandfather's 61 00:03:36,860 --> 00:03:37,620 seal. 62 00:03:37,850 --> 00:03:39,090 It can prove what I said. 63 00:03:40,270 --> 00:03:41,590 [Lease] 64 00:03:50,140 --> 00:03:51,460 I didn't expect 65 00:03:51,480 --> 00:03:53,400 Lu's foundation 66 00:03:53,590 --> 00:03:55,380 was destroyed 67 00:03:55,460 --> 00:03:57,890 by an illegitimate crook. 68 00:03:59,040 --> 00:04:00,120 Bastard! 69 00:04:00,190 --> 00:04:01,710 I will kill you! 70 00:04:01,970 --> 00:04:03,050 How dare you! Wretch! 71 00:04:03,260 --> 00:04:03,940 Guards! 72 00:04:04,790 --> 00:04:06,190 Take this old thief away 73 00:04:07,330 --> 00:04:08,810 and send him to administrator of Nandian for interrogation. 74 00:04:08,840 --> 00:04:10,250 You will die a horrible death! 75 00:04:10,270 --> 00:04:11,630 Bastard! 76 00:04:11,690 --> 00:04:14,090 You will die a horrible death! 77 00:04:18,140 --> 00:04:19,019 Ministers, 78 00:04:19,260 --> 00:04:21,540 Xu was murdered by a treacherous official. 79 00:04:22,060 --> 00:04:23,100 All these years, 80 00:04:23,430 --> 00:04:25,040 he had been in the name of a traitor. 81 00:04:25,220 --> 00:04:26,660 Now the mastermind of the case in Jiangzhou 82 00:04:26,660 --> 00:04:27,620 has been found out. 83 00:04:27,820 --> 00:04:28,580 Put up the posts 84 00:04:28,780 --> 00:04:30,020 immediately, 85 00:04:30,290 --> 00:04:31,260 and reveal the truth 86 00:04:31,340 --> 00:04:32,700 to the world 87 00:04:32,840 --> 00:04:34,270 and absolve for the Xu family. 88 00:04:34,420 --> 00:04:36,260 Thank you, Your Majesty. 89 00:04:36,900 --> 00:04:37,650 Your Majesty, 90 00:04:38,670 --> 00:04:39,750 what should we do 91 00:04:39,790 --> 00:04:40,950 of the treasury in Jiangzhou? 92 00:04:42,610 --> 00:04:44,330 This is an important matter. 93 00:04:45,560 --> 00:04:46,380 Let me 94 00:04:46,890 --> 00:04:47,900 think about it. 95 00:04:49,380 --> 00:04:50,140 Dismiss! 96 00:04:50,340 --> 00:04:52,550 Dismiss! 97 00:04:52,620 --> 00:04:54,710 Farewell, Your Majesty. 98 00:04:59,960 --> 00:05:01,980 [A boat on a river] 99 00:05:12,100 --> 00:05:14,260 Female official Xu Shijin greets Your Majesty. 100 00:05:14,420 --> 00:05:15,460 Long live Your Majesty! 101 00:05:18,090 --> 00:05:19,520 No wonder no one told me. 102 00:05:19,860 --> 00:05:21,200 It turns out that Jin is back. 103 00:05:22,020 --> 00:05:23,910 Since I came back from the north, 104 00:05:24,300 --> 00:05:25,660 I rarely see you 105 00:05:26,260 --> 00:05:28,090 in Eastern Palace. 106 00:05:28,290 --> 00:05:28,860 What's wrong? 107 00:05:29,580 --> 00:05:30,740 Do you have something to report? 108 00:05:30,810 --> 00:05:31,980 I came here 109 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 to relieve the worries of Your Majesty. 110 00:05:34,220 --> 00:05:35,580 Then tell me 111 00:05:36,020 --> 00:05:37,500 why I'm worried? 112 00:05:37,900 --> 00:05:39,380 Your Majesty wants to take back 113 00:05:39,400 --> 00:05:41,450 the silver lost in Jiangzhou to make contributions. 114 00:05:41,860 --> 00:05:43,820 Unfortunately, 115 00:05:43,960 --> 00:05:45,040 the stolen silver fell 116 00:05:45,060 --> 00:05:46,390 within Yigu. 117 00:05:46,620 --> 00:05:48,580 That's a bunch of wolves who won't let their mouths go when they smell a bit of meat. 118 00:05:48,580 --> 00:05:49,860 who won't let their mouths go when they smell a bit of meat. 119 00:05:50,260 --> 00:05:51,500 If the official documents 120 00:05:51,520 --> 00:05:52,670 ask someone to ask for it, 121 00:05:52,890 --> 00:05:53,980 I'm afraid 122 00:05:53,980 --> 00:05:54,820 it won't be able to get even a single piece of silver. 123 00:05:55,220 --> 00:05:56,340 If it comes in secret, 124 00:05:56,500 --> 00:05:58,380 just send a few trustworthy henchmen 125 00:05:58,380 --> 00:05:59,220 to smuggle them, 126 00:05:59,220 --> 00:06:00,020 it would not be difficult. 127 00:06:00,780 --> 00:06:01,860 But I'm afraid 128 00:06:01,940 --> 00:06:03,020 once we Wei people enter, 129 00:06:03,020 --> 00:06:04,340 within Yigu, 130 00:06:04,580 --> 00:06:06,180 it will attract their attention. 131 00:06:06,460 --> 00:06:06,940 and end up 132 00:06:06,940 --> 00:06:08,340 without getting any silver. 133 00:06:08,340 --> 00:06:08,980 Not to mention, 134 00:06:09,060 --> 00:06:09,940 we people might 135 00:06:09,940 --> 00:06:11,370 be blamed by Yigu 136 00:06:11,740 --> 00:06:13,540 and be slandered for Wei's evil intentions. 137 00:06:13,800 --> 00:06:15,360 Then Wei may become unreasonable instead. 138 00:06:15,390 --> 00:06:16,820 It is a dilemma. 139 00:06:17,340 --> 00:06:18,660 It is worrying, isn't it? 140 00:06:20,780 --> 00:06:22,330 You're so smart, Jin. 141 00:06:22,540 --> 00:06:23,900 Listening to you, 142 00:06:24,340 --> 00:06:25,540 I feel 143 00:06:25,820 --> 00:06:26,820 very delight. 144 00:06:28,660 --> 00:06:29,980 What do you think 145 00:06:30,290 --> 00:06:31,060 I 146 00:06:31,460 --> 00:06:32,810 should I do? 147 00:06:33,010 --> 00:06:34,540 Don’t worry, Your Majesty. 148 00:06:35,060 --> 00:06:36,270 Because the money 149 00:06:36,350 --> 00:06:37,360 has fallen into 150 00:06:37,380 --> 00:06:38,620 Lord Shen. 151 00:06:39,200 --> 00:06:40,170 Shen Yan, 152 00:06:45,290 --> 00:06:46,450 Shen Yan, 153 00:06:46,740 --> 00:06:48,300 taking the lead, 154 00:06:48,700 --> 00:06:50,340 you must have strategized a lot 155 00:06:50,360 --> 00:06:51,710 Jin. 156 00:06:52,060 --> 00:06:53,100 You flatter me, Your Majesty. 157 00:06:53,380 --> 00:06:54,980 What I want 158 00:06:55,220 --> 00:06:56,020 is that 159 00:06:56,020 --> 00:06:57,000 Sister Ling 160 00:06:57,030 --> 00:06:58,940 can marry Shen Yan happily. 161 00:06:59,490 --> 00:07:00,860 With Your Majesty's help, 162 00:07:00,970 --> 00:07:03,010 when Shen Yan returns with the treasury silver, 163 00:07:03,180 --> 00:07:04,600 the credit of knowing people and making good use of them 164 00:07:04,620 --> 00:07:05,860 must be attributed to Your Majesty. 165 00:07:06,540 --> 00:07:08,380 As soon as the Xu family was rebelled, 166 00:07:09,030 --> 00:07:11,220 you immediately turned around to help others. 167 00:07:12,060 --> 00:07:13,300 You are so heartless. 168 00:07:13,900 --> 00:07:15,350 I'm really sad. 169 00:07:15,700 --> 00:07:16,780 Your Majesty, you're exaggerating. 170 00:07:17,620 --> 00:07:19,220 Shen Yan comes out this time 171 00:07:19,700 --> 00:07:21,590 to escort the envoy. 172 00:07:22,830 --> 00:07:24,130 Whether Liu Ling gets married or not, 173 00:07:24,720 --> 00:07:26,940 Shen Yan is going to report back. 174 00:07:27,380 --> 00:07:28,180 Jin. 175 00:07:28,420 --> 00:07:29,700 Why do you think 176 00:07:30,140 --> 00:07:31,540 I would do it? 177 00:07:34,500 --> 00:07:36,150 Our Wei Dynasty established a country with martial arts. 178 00:07:36,420 --> 00:07:37,260 Unfortunately, 179 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 His Majesty is too old to avoid war. 180 00:07:39,360 --> 00:07:40,670 That's why the Eastern Palace 181 00:07:40,710 --> 00:07:41,830 has been without military success for many years. 182 00:07:42,560 --> 00:07:43,930 If your Majesty want to inherit the throne, 183 00:07:44,170 --> 00:07:46,050 you would criticized by the generals. 184 00:07:46,420 --> 00:07:47,460 Now is the best opportunity, 185 00:07:47,480 --> 00:07:48,520 Your Majesty. 186 00:07:48,860 --> 00:07:49,620 If 187 00:07:49,650 --> 00:07:51,659 ask Lu Mingshan to send a message to Tuoba Lie, 188 00:07:51,700 --> 00:07:52,820 just tell him 189 00:07:53,220 --> 00:07:54,220 the money 190 00:07:54,220 --> 00:07:55,659 Lu's stole from Wei 191 00:07:55,780 --> 00:07:57,380 has been obtained by the escort team. 192 00:07:57,580 --> 00:07:59,580 In the name of escorting the bride, 193 00:07:59,600 --> 00:08:01,240 to transport the silver back to Wei secretly 194 00:08:01,420 --> 00:08:03,220 is the real purpose of the escorting team. 195 00:08:03,660 --> 00:08:04,650 What do your Majesty think 196 00:08:04,850 --> 00:08:06,140 that Tuoba Lie's reaction? 197 00:08:10,260 --> 00:08:11,260 Yigu 198 00:08:11,780 --> 00:08:13,200 has always been poor. 199 00:08:13,980 --> 00:08:15,300 and lack of military funds. 200 00:08:15,770 --> 00:08:16,460 These are the reasons 201 00:08:16,460 --> 00:08:17,700 they refuse to send troops. 202 00:08:18,180 --> 00:08:19,460 There is no reason not to eat 203 00:08:19,460 --> 00:08:20,460 tens of millions of 204 00:08:20,780 --> 00:08:22,140 taels of silver. 205 00:08:22,170 --> 00:08:22,680 That's right. 206 00:08:23,410 --> 00:08:24,930 Yigu is greedy. 207 00:08:25,030 --> 00:08:26,160 If they want money and people, 208 00:08:26,180 --> 00:08:27,580 they will definitely benefit from the escort team. 209 00:08:27,710 --> 00:08:28,750 In this way, 210 00:08:28,940 --> 00:08:29,820 Yigu 211 00:08:29,850 --> 00:08:31,420 will disregard the kindness of Wei 212 00:08:31,440 --> 00:08:32,840 stabilizing the border. 213 00:08:33,620 --> 00:08:35,030 and show their disloyal heart. 214 00:08:35,419 --> 00:08:36,330 In this way, 215 00:08:36,580 --> 00:08:37,940 the battle your Majesty want 216 00:08:37,980 --> 00:08:38,780 will come. 217 00:08:41,590 --> 00:08:42,570 The timing is fleeting. 218 00:08:42,789 --> 00:08:44,440 If Your Majesty 219 00:08:44,470 --> 00:08:45,880 miss the opportunity, 220 00:08:46,100 --> 00:08:46,780 it's hard know 221 00:08:46,780 --> 00:08:47,660 how long to wait for the next one. 222 00:08:49,020 --> 00:08:50,180 Your Majesty's effort 223 00:08:50,200 --> 00:08:52,040 can not only fulfill Ling and Shen Yan, 224 00:08:52,130 --> 00:08:53,500 but also fulfill yourself. 225 00:08:53,700 --> 00:08:54,380 Good things come in pairs. 226 00:08:54,380 --> 00:08:55,490 Why not do it? 227 00:08:56,020 --> 00:08:56,860 Jin, 228 00:08:58,060 --> 00:08:59,780 you're really smart. 229 00:08:59,940 --> 00:09:01,220 But even so, 230 00:09:01,500 --> 00:09:02,850 you should know 231 00:09:03,180 --> 00:09:04,420 One infidelity 232 00:09:04,620 --> 00:09:06,420 will make it impossible for others to continue to believe him. 233 00:09:07,220 --> 00:09:08,530 Do you think 234 00:09:08,810 --> 00:09:10,540 it's worth giving up your splendid future 235 00:09:12,050 --> 00:09:13,290 for Liu Ling? 236 00:09:13,870 --> 00:09:15,920 I don't want a splendid future . 237 00:09:16,460 --> 00:09:17,380 In this world, 238 00:09:17,620 --> 00:09:18,700 someone values love, 239 00:09:18,720 --> 00:09:19,600 and others value profits. 240 00:09:20,220 --> 00:09:21,300 Whether it's worth it or not, 241 00:09:22,180 --> 00:09:24,060 only the guy drinking water knows it's cold or hot. 242 00:09:25,460 --> 00:09:26,350 Your Majesty is busy, 243 00:09:26,540 --> 00:09:27,740 I'll take my leave. 244 00:09:38,810 --> 00:09:39,570 Guards! 245 00:09:43,060 --> 00:09:44,380 Get Lu Mingshan here. 246 00:09:44,580 --> 00:09:45,250 OK. 247 00:09:54,320 --> 00:09:57,670 [A boat on a river] 248 00:10:03,790 --> 00:10:04,480 You're back. 249 00:10:15,810 --> 00:10:16,490 Your Majesty. 250 00:10:22,380 --> 00:10:23,020 Your Majesty. 251 00:10:23,900 --> 00:10:25,140 did you order to strike camp? 252 00:10:27,660 --> 00:10:28,580 No need. 253 00:10:29,900 --> 00:10:31,530 I've left the camp for days. 254 00:10:33,010 --> 00:10:34,460 I need to rest. 255 00:10:35,300 --> 00:10:36,740 Tell them 256 00:10:37,420 --> 00:10:38,350 to prepare the banquet. 257 00:10:38,410 --> 00:10:39,980 Serve the soldiers of Wei. 258 00:10:41,980 --> 00:10:42,740 Are you deaf? 259 00:10:43,960 --> 00:10:44,640 Yes. 260 00:10:49,900 --> 00:10:50,650 Your Majesty. 261 00:10:50,860 --> 00:10:52,300 Why did you invite them? 262 00:10:57,570 --> 00:10:58,300 Later, 263 00:10:58,400 --> 00:10:59,840 take them to the back of the tent. 264 00:11:00,260 --> 00:11:00,990 Take them all there. 265 00:11:26,740 --> 00:11:27,460 Your Majesty. 266 00:11:28,140 --> 00:11:29,820 Wei people are doing all kinds of tricks. 267 00:11:29,940 --> 00:11:30,800 Why are you so polite 268 00:11:30,830 --> 00:11:31,820 to them? 269 00:11:32,340 --> 00:11:33,450 Have you heard that 270 00:11:33,900 --> 00:11:35,370 if you want something, 271 00:11:35,660 --> 00:11:36,890 you must give it first? 272 00:11:37,260 --> 00:11:38,500 I don't understand. 273 00:11:38,900 --> 00:11:40,410 I told you to read more. 274 00:11:42,480 --> 00:11:44,000 I received a secret letter from Lu Mingshan. 275 00:11:45,020 --> 00:11:46,880 Wei's escort team 276 00:11:48,180 --> 00:11:49,940 not only escorts the princess, 277 00:11:50,580 --> 00:11:51,660 but also escorts 278 00:11:51,730 --> 00:11:53,140 tens of millions taels of silver. 279 00:11:53,170 --> 00:11:53,870 tens of millions taels 280 00:11:53,890 --> 00:11:54,690 Ah! 281 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 I reported this news 282 00:11:58,350 --> 00:11:59,910 to Father immediately. 283 00:12:00,890 --> 00:12:02,130 Guess what he said. 284 00:12:02,380 --> 00:12:03,180 What did he say? 285 00:12:03,200 --> 00:12:04,110 Wei 286 00:12:04,210 --> 00:12:05,020 knows 287 00:12:05,020 --> 00:12:06,620 we are lack of military pay, 288 00:12:07,300 --> 00:12:08,970 and sends it here. 289 00:12:10,610 --> 00:12:11,890 The money is ours. 290 00:12:13,140 --> 00:12:14,020 Princess. 291 00:12:14,930 --> 00:12:16,220 is also ours. 292 00:12:16,820 --> 00:12:17,660 At night, 293 00:12:17,700 --> 00:12:19,420 treat Wei army soldiers well tonight. 294 00:12:19,870 --> 00:12:20,630 When they are so drunk 295 00:12:20,660 --> 00:12:21,900 that can't get up, 296 00:12:22,630 --> 00:12:23,750 kill them. 297 00:12:27,960 --> 00:12:28,800 Tie 298 00:12:29,180 --> 00:12:29,900 Liu Lling. 299 00:12:30,350 --> 00:12:31,100 And take him here. 300 00:12:32,370 --> 00:12:33,500 Yes, Your Majesty. 301 00:14:06,330 --> 00:14:06,840 Look. 302 00:14:06,880 --> 00:14:07,600 Not bad. 303 00:14:21,820 --> 00:14:22,620 Your Majesty. 304 00:14:23,020 --> 00:14:23,620 Your Majesty. 305 00:14:33,140 --> 00:14:33,750 Mu Kun. 306 00:14:34,340 --> 00:14:36,260 How is the wine 307 00:14:36,320 --> 00:14:37,050 you prepared for Wei Army? 308 00:14:37,300 --> 00:14:38,660 Don't worry, Your Majesty. 309 00:14:38,690 --> 00:14:40,010 No matter who 310 00:14:40,130 --> 00:14:41,300 No matter who it is, 311 00:14:41,610 --> 00:14:43,380 as long as he drinks this bowl, 312 00:14:44,080 --> 00:14:45,280 and 313 00:14:45,780 --> 00:14:47,850 comes in and out, 314 00:14:48,550 --> 00:14:51,190 I'm sure he won't even say a word. 315 00:14:51,510 --> 00:14:52,060 Here. 316 00:14:54,620 --> 00:14:55,260 Your Majesty. 317 00:14:55,350 --> 00:14:55,950 Bad news! 318 00:14:57,500 --> 00:14:58,180 Your Majesty. 319 00:14:58,750 --> 00:15:00,190 Those Wei people ran away on horses. 320 00:15:11,230 --> 00:15:11,960 Your Majesty. 321 00:15:12,000 --> 00:15:13,410 Those Wei people just escaped. 322 00:15:13,460 --> 00:15:14,470 They won't get far. 323 00:15:14,720 --> 00:15:16,000 I'll go after them now. 324 00:15:16,100 --> 00:15:16,940 We will catch up. 325 00:15:16,970 --> 00:15:17,690 Your Majesty. 326 00:15:18,680 --> 00:15:19,230 Your Majesty. 327 00:15:19,460 --> 00:15:20,140 General. 328 00:15:20,270 --> 00:15:21,600 Our horse was drugged. 329 00:15:21,630 --> 00:15:22,670 and had diarrhea. 330 00:15:22,690 --> 00:15:23,490 It can't run anymore. 331 00:15:24,340 --> 00:15:25,860 It must be the Wei people's scheme. 332 00:15:26,140 --> 00:15:27,270 I want to see 333 00:15:28,100 --> 00:15:29,980 how capable they are. 334 00:16:02,670 --> 00:16:03,550 Luo Fan. 335 00:16:04,310 --> 00:16:05,150 I’m afraid. 336 00:16:05,180 --> 00:16:05,860 Don't be afraid. 337 00:16:07,180 --> 00:16:07,770 I'm here, 338 00:16:07,800 --> 00:16:08,920 no one can touch you. 339 00:16:13,700 --> 00:16:14,340 Ling Bi. 340 00:16:15,410 --> 00:16:16,450 This is for you. 341 00:16:18,460 --> 00:16:20,170 I bought it at the market Qiao that day. 342 00:16:20,300 --> 00:16:22,020 But I never had a chance to give it to you. 343 00:16:22,940 --> 00:16:23,500 I don't know 344 00:16:23,500 --> 00:16:24,660 if I have the chance in the future. 345 00:16:25,660 --> 00:16:26,180 If 346 00:16:26,360 --> 00:16:27,760 we get through today, 347 00:16:29,610 --> 00:16:30,570 Will you... 348 00:16:35,390 --> 00:16:36,500 Is it beautiful? 349 00:16:40,740 --> 00:16:41,580 Yes. 350 00:16:53,260 --> 00:16:53,870 Princess. 351 00:16:54,880 --> 00:16:55,470 Don't be afraid. 352 00:16:56,620 --> 00:16:57,700 You want 353 00:16:57,730 --> 00:16:59,250 me to go alone, don't you? 354 00:17:01,060 --> 00:17:02,670 I told you I won't leave you. 355 00:17:03,420 --> 00:17:04,579 No matter life or death, 356 00:17:04,740 --> 00:17:05,740 I will go 357 00:17:05,819 --> 00:17:06,740 wherever you go. 358 00:17:09,500 --> 00:17:10,780 Kill! 359 00:17:10,800 --> 00:17:14,010 Kill! 360 00:17:15,140 --> 00:17:15,900 No regrets. 361 00:17:18,220 --> 00:17:19,210 I said 362 00:17:19,660 --> 00:17:20,540 I won't divorce you. 363 00:17:20,690 --> 00:17:21,859 you can't give up. 364 00:17:22,140 --> 00:17:22,859 So of course, 365 00:17:22,859 --> 00:17:23,740 I will not leave you. 366 00:17:24,780 --> 00:17:25,460 Fine. 367 00:17:27,020 --> 00:17:27,940 If you don't leave me, 368 00:17:29,760 --> 00:17:30,600 I won't. 369 00:18:12,300 --> 00:18:13,260 Shen Yan, 370 00:18:13,490 --> 00:18:15,580 Is this all part of your plan? 371 00:18:17,080 --> 00:18:17,720 Yes. 372 00:18:18,770 --> 00:18:21,010 Princess were in a hurry to express her feelings. 373 00:18:21,260 --> 00:18:22,180 If I had 374 00:18:22,180 --> 00:18:23,260 talked too much, 375 00:18:23,860 --> 00:18:25,410 if I talked too much, that would be too untactful. 376 00:18:37,650 --> 00:18:38,530 Retreat. 377 00:18:47,950 --> 00:18:48,440 Princess, 378 00:18:48,460 --> 00:18:49,580 I've repaid you 379 00:18:49,740 --> 00:18:50,780 for saving my life. 380 00:18:51,890 --> 00:18:52,820 I'll keep that in mind. 381 00:18:54,100 --> 00:18:54,820 Take care. 382 00:18:55,220 --> 00:18:55,780 Goodbye. 383 00:18:57,270 --> 00:18:57,950 Your Highness, 384 00:18:59,490 --> 00:19:00,720 we should go back. 385 00:19:31,430 --> 00:19:32,310 Lord Shen. 386 00:19:32,750 --> 00:19:33,950 When did you 387 00:19:34,020 --> 00:19:35,430 get the money back? 388 00:19:35,810 --> 00:19:37,580 I'm with you every day. 389 00:19:37,610 --> 00:19:38,690 I didn't know that! 390 00:19:39,800 --> 00:19:40,730 It 391 00:19:40,820 --> 00:19:42,260 was arranged by your Jin. 392 00:19:42,940 --> 00:19:44,540 When I went to Jiangzhou to look for you, 393 00:19:44,850 --> 00:19:46,420 she gave me 394 00:19:46,420 --> 00:19:47,540 the map of the house that kept the silver. 395 00:19:47,970 --> 00:19:49,180 On the way to the marriage, 396 00:19:49,460 --> 00:19:50,940 when you procrastinated, 397 00:19:51,400 --> 00:19:52,520 I ordered my men 398 00:19:52,570 --> 00:19:53,470 to move the money away. 399 00:19:53,710 --> 00:19:55,190 By the way, she also said 400 00:19:55,770 --> 00:19:56,660 this is 401 00:19:57,100 --> 00:19:58,780 a gift for your wedding. 402 00:20:01,100 --> 00:20:01,940 Wedding? 403 00:20:04,140 --> 00:20:05,320 You didn't even 404 00:20:05,570 --> 00:20:06,610 ask for His Majesty. 405 00:20:06,630 --> 00:20:08,230 Where did the wedding come from? 406 00:20:17,080 --> 00:20:18,560 Your Majesty's sister Peace. 407 00:20:18,870 --> 00:20:19,950 I, Shen Yan, 408 00:20:20,620 --> 00:20:22,000 Greetings, Your Majesty. 409 00:20:22,130 --> 00:20:23,060 Please get up. 410 00:20:23,090 --> 00:20:23,930 Thank you, Your Majesty. 411 00:20:27,770 --> 00:20:29,170 Both of you are safe. 412 00:20:29,190 --> 00:20:30,280 I am 413 00:20:30,580 --> 00:20:31,780 finally reassured. 414 00:20:32,910 --> 00:20:33,790 Announce the edict. 415 00:20:34,060 --> 00:20:36,020 Princess Peace, Liu Ling, 416 00:20:36,040 --> 00:20:37,160 Jin Lin Military Camp, 417 00:20:37,350 --> 00:20:39,230 Commander of the administration of Beidian, 418 00:20:39,250 --> 00:20:41,420 receive the edict. 419 00:20:43,420 --> 00:20:46,600 Under the heavens' blessing, the emperor decrees that 420 00:20:46,890 --> 00:20:49,210 Yigu extended its wild ambitions 421 00:20:49,230 --> 00:20:52,120 and disregarded the peace of Wei. 422 00:20:52,260 --> 00:20:53,940 They should be executed. 423 00:20:54,320 --> 00:20:58,080 Fortunately, the Princess Peace is virtuous. 424 00:20:58,110 --> 00:20:59,360 and fearless of danger, 425 00:20:59,580 --> 00:21:02,260 so that we won't disgrace Wei's great prestige. 426 00:21:02,280 --> 00:21:02,960 Besides, 427 00:21:02,990 --> 00:21:05,800 Commander of the administration of Beidian, 428 00:21:06,110 --> 00:21:07,720 is loyal and courageous. 429 00:21:07,800 --> 00:21:09,410 Retrieving the stolen treasury silver in the enemy line, 430 00:21:09,860 --> 00:21:13,120 protect the princess 431 00:21:13,390 --> 00:21:15,910 and return safely. 432 00:21:16,180 --> 00:21:18,370 He deserves great merits. 433 00:21:18,540 --> 00:21:21,390 A martyr and a loyal woman are made in heaven. 434 00:21:21,970 --> 00:21:23,750 In order to bring a romance to a happy ending, 435 00:21:24,030 --> 00:21:25,830 I allow Princess Peace 436 00:21:25,920 --> 00:21:29,200 to marry Commander Shen Yan. 437 00:21:29,470 --> 00:21:31,670 I hope you two can love and respect each other 438 00:21:31,870 --> 00:21:34,390 and make a great story. 439 00:21:34,590 --> 00:21:36,780 End of the decree. 440 00:21:36,880 --> 00:21:38,070 Thank you, Your Majesty. 441 00:21:38,190 --> 00:21:41,310 - Long Live Your Majesty! - Long Live Your Majesty! 442 00:21:43,930 --> 00:21:44,640 Princess. 443 00:21:44,950 --> 00:21:45,630 Lord Shen. 444 00:21:46,170 --> 00:21:47,010 Accept the decree. 445 00:21:54,930 --> 00:21:56,460 Why did the decree 446 00:21:56,480 --> 00:21:57,920 come so fast? 447 00:21:58,430 --> 00:21:59,440 Father said that 448 00:21:59,690 --> 00:22:00,760 my cousin suffered a lot 449 00:22:01,090 --> 00:22:02,440 in the Royal Intermarriage. 450 00:22:02,680 --> 00:22:03,480 This 451 00:22:03,590 --> 00:22:04,860 decree of marriage. 452 00:22:05,260 --> 00:22:06,420 he wonders 453 00:22:06,650 --> 00:22:07,980 if cousin is satisfied? 454 00:22:08,120 --> 00:22:09,250 Love and respect each other 455 00:22:09,280 --> 00:22:10,640 and make a great story. 456 00:22:11,820 --> 00:22:13,940 I'm very satisfied. 457 00:22:15,610 --> 00:22:17,260 It's like a dream. 458 00:22:19,840 --> 00:22:20,680 You little girl. 459 00:22:20,940 --> 00:22:22,420 You never know how to restrain yourself. 460 00:22:22,740 --> 00:22:23,860 The wedding will be organized by 461 00:22:24,060 --> 00:22:25,660 the Ministry of Rites 462 00:22:25,660 --> 00:22:27,020 and the Imperial Astronomy Bureau. 463 00:22:27,380 --> 00:22:28,460 Father ordered 464 00:22:28,620 --> 00:22:29,780 the highest etiquette 465 00:22:29,780 --> 00:22:31,220 for the princess to get married. 466 00:22:31,620 --> 00:22:32,970 so that you can marry Shen Yan 467 00:22:32,970 --> 00:22:33,860 in a grand manner. 468 00:22:34,850 --> 00:22:36,020 First, 469 00:22:36,500 --> 00:22:37,940 it will bring good luck 470 00:22:38,300 --> 00:22:40,220 to comfort the people of Wei. 471 00:22:40,580 --> 00:22:41,370 Second, 472 00:22:41,740 --> 00:22:42,760 Father and I 473 00:22:42,960 --> 00:22:44,480 personally 474 00:22:45,180 --> 00:22:46,540 want to congratulate 475 00:22:47,050 --> 00:22:48,780 for your marriage. 476 00:22:52,870 --> 00:22:54,440 Thank you, Your Majesty. 477 00:22:54,540 --> 00:22:56,110 Thank you, Your Majesty. 478 00:22:57,090 --> 00:22:57,810 Alright. 479 00:22:58,180 --> 00:22:59,060 Cousin, 480 00:22:59,380 --> 00:23:01,060 you can prepare for your wedding in the palace. 481 00:23:01,380 --> 00:23:02,580 The preparation for the wedding 482 00:23:02,600 --> 00:23:03,600 and the Ministry of Rites, 483 00:23:03,880 --> 00:23:05,870 Lady-in-waiting Xu will do them for you. 484 00:23:06,400 --> 00:23:07,260 You may leave. 485 00:23:10,830 --> 00:23:12,020 I'll take my leave. 486 00:23:16,300 --> 00:23:17,050 Shen Yan, 487 00:23:17,780 --> 00:23:19,260 the war in the south is about to start. 488 00:23:19,820 --> 00:23:21,960 What you've seen and heard 489 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 are very important. 490 00:23:24,660 --> 00:23:26,070 Tell me in detail. 491 00:23:26,470 --> 00:23:27,340 Tell me 492 00:23:27,450 --> 00:23:28,640 and the officials. 493 00:23:30,490 --> 00:23:31,130 Yes. 494 00:23:51,060 --> 00:23:51,980 Jin! 495 00:23:53,340 --> 00:23:54,060 Ling! 496 00:23:54,860 --> 00:23:55,530 Ling! 497 00:23:56,300 --> 00:23:57,340 Jin! 498 00:23:57,620 --> 00:23:59,020 You've lost weight. 499 00:24:01,420 --> 00:24:02,340 Princess, 500 00:24:02,440 --> 00:24:03,320 when our miss 501 00:24:03,350 --> 00:24:04,610 knew that you are safe and sound, 502 00:24:04,630 --> 00:24:05,820 she was so happy that she cried. 503 00:24:05,910 --> 00:24:06,790 After crying for a while, 504 00:24:06,820 --> 00:24:08,330 she worried that we didn't tell her the truth 505 00:24:08,780 --> 00:24:10,230 Without seeing you, 506 00:24:10,440 --> 00:24:12,440 she was not reassured. 507 00:24:12,470 --> 00:24:14,430 How wouldn't she lose weight? 508 00:24:14,840 --> 00:24:16,120 I'm fine. 509 00:24:16,420 --> 00:24:17,720 Not only am I not hurt, 510 00:24:17,860 --> 00:24:18,810 but also 511 00:24:18,830 --> 00:24:20,000 very happy. 512 00:24:20,770 --> 00:24:21,370 Look. 513 00:24:21,700 --> 00:24:22,860 Am I beautiful? 514 00:24:22,990 --> 00:24:24,740 You're even jealous, aren't you? 515 00:24:25,810 --> 00:24:27,140 Yes. 516 00:24:27,160 --> 00:24:28,440 I'm not the only jealous one. 517 00:24:28,510 --> 00:24:30,190 Do you know that in order to make it up to you, 518 00:24:30,220 --> 00:24:32,100 His Majesty not only wants you to get married from the palace, 519 00:24:32,120 --> 00:24:33,340 but also gives 520 00:24:33,370 --> 00:24:34,010 Palace of Peace 521 00:24:34,370 --> 00:24:35,440 to you. 522 00:24:36,300 --> 00:24:38,060 With your title as a name. 523 00:24:38,060 --> 00:24:39,540 It's a great honor. 524 00:24:39,660 --> 00:24:41,180 The other princesses were envious. 525 00:24:41,210 --> 00:24:41,960 They wish 526 00:24:41,980 --> 00:24:43,510 they were the ones 527 00:24:43,540 --> 00:24:44,660 marrying Yigu. 528 00:24:44,710 --> 00:24:46,340 That's because I have Shen Yan. 529 00:24:46,470 --> 00:24:47,920 If they went to Royal Intermarriage, 530 00:24:48,030 --> 00:24:49,630 they wouldn't be escorted by Lord Shen. 531 00:24:49,940 --> 00:24:51,270 Yes. 532 00:24:51,450 --> 00:24:52,500 Your Majesty, 533 00:24:52,580 --> 00:24:53,940 let's go and see your Palace of Peace. 534 00:24:54,470 --> 00:24:54,810 Let's go. 535 00:24:54,850 --> 00:24:55,360 Let's go. 536 00:24:58,280 --> 00:24:59,120 Jin. 537 00:24:59,260 --> 00:25:00,620 Where is Palace of Peace? 538 00:25:01,100 --> 00:25:01,700 Over there. 539 00:25:02,630 --> 00:25:03,430 Do you know that 540 00:25:03,600 --> 00:25:05,240 many things happened 541 00:25:05,330 --> 00:25:07,660 on my way to 542 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 Royal Intermarriage? 543 00:25:09,520 --> 00:25:10,560 I'll tell you later. 544 00:25:10,580 --> 00:25:11,180 Let’s go. 545 00:25:12,330 --> 00:25:15,810 Palace of Peace 546 00:25:19,870 --> 00:25:20,910 Jin! 547 00:25:21,380 --> 00:25:21,930 It's just 548 00:25:21,930 --> 00:25:23,300 a temporary place. 549 00:25:23,320 --> 00:25:25,160 The decoration is so exquisite. 550 00:25:25,890 --> 00:25:27,770 His Majesty named and gave Palace of Peace to you. 551 00:25:27,880 --> 00:25:28,890 People in the palace 552 00:25:28,920 --> 00:25:30,010 know the importance of it. 553 00:25:30,030 --> 00:25:31,030 Who dares to be careless? 554 00:25:31,190 --> 00:25:31,780 Jin! 555 00:25:31,980 --> 00:25:33,340 How long do I have to stay here? 556 00:25:33,870 --> 00:25:35,080 The wedding is already settled. 557 00:25:35,110 --> 00:25:36,310 Why are you in such a hurry? 558 00:25:36,780 --> 00:25:37,690 Don't worry. 559 00:25:37,720 --> 00:25:38,390 This marriage 560 00:25:38,410 --> 00:25:39,930 was personally asked by Madam Shen. 561 00:25:40,100 --> 00:25:41,020 His Majesty wants to 562 00:25:41,020 --> 00:25:42,730 use this marriage to calm the people down. 563 00:25:42,860 --> 00:25:44,180 The Ministry of Rites wouldn't dare to neglect it. 564 00:25:44,640 --> 00:25:46,560 It's only six months. 565 00:25:46,620 --> 00:25:47,460 It won't take long. 566 00:25:47,570 --> 00:25:49,580 Half a year? That long? 567 00:25:49,600 --> 00:25:50,970 Half a year? 568 00:25:51,340 --> 00:25:53,010 Do you know 569 00:25:53,050 --> 00:25:53,970 how many things the Ministry of Rites 570 00:25:53,990 --> 00:25:55,430 have to prepare for the highest standard of wedding? 571 00:25:55,970 --> 00:25:57,060 Jin. 572 00:25:57,250 --> 00:25:58,530 I only want Shen Dian. 573 00:25:58,550 --> 00:25:59,870 I don't need anything else. 574 00:26:01,570 --> 00:26:03,620 You are really a child. 575 00:26:04,300 --> 00:26:05,210 You should know 576 00:26:05,290 --> 00:26:05,970 you and Lord Shen 577 00:26:06,000 --> 00:26:07,320 were bestowed by His Majesty. 578 00:26:07,620 --> 00:26:08,980 In the six rituals, 579 00:26:08,980 --> 00:26:10,990 accept dowry, count birthdays, choose auspicious days 580 00:26:11,020 --> 00:26:11,990 are just formalities. 581 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 It's just going through formality. 582 00:26:13,900 --> 00:26:16,330 There'll be a betrothal and an appointment later. 583 00:26:16,390 --> 00:26:17,790 The last is the wedding. 584 00:26:18,540 --> 00:26:19,980 When you get married, 585 00:26:20,060 --> 00:26:21,820 the ritual will be really complicated. 586 00:26:22,860 --> 00:26:24,170 Without Jin, 587 00:26:24,250 --> 00:26:25,660 I wouldn't know what to do. 588 00:26:26,900 --> 00:26:27,980 Don’t worry. 589 00:26:28,530 --> 00:26:30,010 You must be tired. 590 00:26:30,040 --> 00:26:31,470 Why don’t you take a rest? 591 00:26:31,640 --> 00:26:32,770 I don't want to rest. 592 00:26:32,870 --> 00:26:34,350 Can you stay with me? 593 00:26:34,800 --> 00:26:35,440 What's wrong? 594 00:26:35,770 --> 00:26:36,650 Finally you can 595 00:26:36,670 --> 00:26:38,350 marry Lord Shen, 596 00:26:38,460 --> 00:26:39,970 but you're actually worried! 597 00:26:41,250 --> 00:26:42,160 Jin! 598 00:26:42,860 --> 00:26:43,940 I'm... 599 00:26:44,040 --> 00:26:45,210 so happy now. 600 00:26:45,570 --> 00:26:46,780 I'm so happy 601 00:26:47,450 --> 00:26:48,660 that I am scared. 602 00:26:49,910 --> 00:26:50,630 What's wrong? 603 00:26:50,900 --> 00:26:52,450 Are you afraid that you're having a dream? 604 00:26:52,890 --> 00:26:54,340 When you wake up from your dream, 605 00:26:54,620 --> 00:26:55,460 you became 606 00:26:55,490 --> 00:26:56,680 the Crown Princess of Yigu, 607 00:26:57,240 --> 00:26:58,150 and being alone. 608 00:27:01,870 --> 00:27:03,110 Okay, Ling. 609 00:27:03,260 --> 00:27:04,380 Don’t be afraid. 610 00:27:06,540 --> 00:27:07,300 But 611 00:27:07,410 --> 00:27:08,940 I can't stay for too long. 612 00:27:11,140 --> 00:27:12,500 You still have Lord Shen. 613 00:27:12,890 --> 00:27:14,100 You will live 614 00:27:14,140 --> 00:27:15,380 with Lord Shen, 615 00:27:15,380 --> 00:27:16,420 have a bunch of children, 616 00:27:16,580 --> 00:27:18,500 become a happy couple 617 00:27:18,860 --> 00:27:20,220 and live a good life. 618 00:27:20,330 --> 00:27:21,370 Jin, 619 00:27:21,550 --> 00:27:23,300 what do you mean? 620 00:27:23,480 --> 00:27:24,600 You said you can't stay for too long. 621 00:27:28,060 --> 00:27:28,740 Ling, 622 00:27:29,300 --> 00:27:31,170 The Xu family's injustice has been cleared. 623 00:27:31,420 --> 00:27:32,340 I should go now. 624 00:27:33,260 --> 00:27:34,740 After your wedding, 625 00:27:34,890 --> 00:27:36,570 I will go to the south 626 00:27:37,180 --> 00:27:38,930 and leave the trivial in Yejing. 627 00:27:40,440 --> 00:27:42,000 On the way of Royal Intermarriage, 628 00:27:42,330 --> 00:27:43,320 I once 629 00:27:43,460 --> 00:27:46,010 carefully observed the welcome crew. 630 00:27:46,740 --> 00:27:47,540 Although 631 00:27:47,700 --> 00:27:48,540 they are new soldiers 632 00:27:48,540 --> 00:27:50,100 who have no experience. 633 00:27:50,340 --> 00:27:51,700 But they are all strong 634 00:27:51,740 --> 00:27:52,690 and well-organized. 635 00:27:53,260 --> 00:27:55,030 It's not a short time 636 00:27:55,320 --> 00:27:56,890 to train soldiers so well. 637 00:27:57,780 --> 00:27:59,820 Mu Kun, General of Yigu 638 00:28:00,220 --> 00:28:01,500 on the way to the marriage, 639 00:28:01,900 --> 00:28:03,220 he always disrespected Wei 640 00:28:03,240 --> 00:28:05,280 and Princess Peace. 641 00:28:05,580 --> 00:28:06,740 And talked 642 00:28:06,760 --> 00:28:08,750 in a despicable and disrespectful manner. 643 00:28:10,240 --> 00:28:11,010 In my opinion, 644 00:28:11,060 --> 00:28:12,540 he will lead his crew to do the same. 645 00:28:13,780 --> 00:28:14,860 Mu Kun's heart 646 00:28:15,780 --> 00:28:17,030 shows 647 00:28:17,180 --> 00:28:18,510 the Yigu's intention. 648 00:28:19,730 --> 00:28:20,960 You're right. 649 00:28:23,300 --> 00:28:24,490 The case in Jiangzhou 650 00:28:24,660 --> 00:28:25,580 is not a coincidence. 651 00:28:26,370 --> 00:28:27,720 But sooner or later, 652 00:28:28,020 --> 00:28:29,550 the war between 653 00:28:30,560 --> 00:28:31,880 Wei and Yigu 654 00:28:32,230 --> 00:28:33,750 will kick off. 655 00:28:34,660 --> 00:28:36,090 Your Majesty is wise. 656 00:28:36,650 --> 00:28:38,560 Since the Commander has found out that 657 00:28:38,690 --> 00:28:40,340 Yigu has long been determined to fight, 658 00:28:40,900 --> 00:28:43,200 Wei shouldn't act rashly 659 00:28:43,780 --> 00:28:46,020 on the preparation of the war. 660 00:28:46,190 --> 00:28:48,360 We need to deploy 661 00:28:48,780 --> 00:28:50,870 and strengthen the border defense early. 662 00:28:51,100 --> 00:28:53,060 I agree. 663 00:28:54,120 --> 00:28:55,730 You are right. 664 00:28:56,340 --> 00:28:57,980 I will go to the palace 665 00:28:58,370 --> 00:29:00,610 to report this to Father. 666 00:29:01,340 --> 00:29:02,180 However, 667 00:29:02,470 --> 00:29:03,950 the war between both sides 668 00:29:04,740 --> 00:29:05,940 will make the people 669 00:29:06,300 --> 00:29:07,780 suffer from war again. 670 00:29:08,510 --> 00:29:09,960 Your Majesty is benevolent. 671 00:29:10,330 --> 00:29:13,200 It is a blessing for the people of Wei. 672 00:29:13,530 --> 00:29:15,730 Your Majesty is wise. 673 00:29:20,690 --> 00:29:21,370 Jin! 674 00:29:22,360 --> 00:29:23,680 I know that you had kept the grievance of 675 00:29:23,710 --> 00:29:25,060 your parents in your heart for a long time. 676 00:29:25,120 --> 00:29:26,350 Now it's over. 677 00:29:26,780 --> 00:29:28,330 You want to start over. 678 00:29:29,160 --> 00:29:30,850 But you still have a long life. 679 00:29:31,120 --> 00:29:32,840 Do you have to go far away? 680 00:29:35,140 --> 00:29:36,380 Well, Ling, 681 00:29:36,520 --> 00:29:38,470 this is not what I want. 682 00:29:38,820 --> 00:29:40,030 What I want 683 00:29:40,260 --> 00:29:41,700 is just a thatched house. 684 00:29:41,820 --> 00:29:42,930 Just live a simple life 685 00:29:43,490 --> 00:29:45,080 and live quietly. 686 00:29:46,130 --> 00:29:48,680 Your thatched house and simple food, 687 00:29:48,990 --> 00:29:50,230 is there anyone else 688 00:29:50,480 --> 00:29:51,550 with you there? 689 00:29:53,290 --> 00:29:54,210 I'm not telling you! 690 00:29:56,550 --> 00:29:57,510 Jin. 691 00:29:58,410 --> 00:29:59,730 I don't want to leave you. 692 00:30:00,740 --> 00:30:02,380 I feel empty 693 00:30:02,600 --> 00:30:04,360 when I heard you are going. 694 00:30:06,300 --> 00:30:07,260 I know 695 00:30:07,420 --> 00:30:09,340 you are unhappy here. 696 00:30:09,910 --> 00:30:11,220 If you can 697 00:30:11,350 --> 00:30:12,860 live happily, 698 00:30:13,300 --> 00:30:14,380 then leave. 699 00:30:15,100 --> 00:30:16,420 Go far away. 700 00:30:16,700 --> 00:30:17,470 and 701 00:30:17,500 --> 00:30:19,300 live happily. 702 00:30:19,850 --> 00:30:21,170 But no matter what, 703 00:30:21,220 --> 00:30:22,700 remember to write to me. 704 00:30:22,810 --> 00:30:23,480 Okay? 705 00:30:24,940 --> 00:30:26,380 Tell me where you are. 706 00:30:26,740 --> 00:30:27,890 and how are you doing. 707 00:30:29,100 --> 00:30:30,700 If you encounter any difficulties, 708 00:30:30,810 --> 00:30:32,090 you can't hide it from me 709 00:30:32,460 --> 00:30:34,180 Let me help you, okay? 710 00:30:35,560 --> 00:30:36,630 OK. 711 00:30:36,660 --> 00:30:38,180 I remember what Ling said. 712 00:30:38,380 --> 00:30:40,420 Since you don't want to rest for a while, 713 00:30:40,700 --> 00:30:42,460 why don’t we go out for a walk? 714 00:30:42,460 --> 00:30:44,310 To visit the old Duke in Yejin 715 00:30:44,340 --> 00:30:45,730 who loves you the most. 716 00:30:47,200 --> 00:30:48,170 I also have a lot 717 00:30:48,190 --> 00:30:49,150 to tell grandpa. 718 00:30:50,110 --> 00:30:51,550 You can sort it out first. 719 00:30:51,580 --> 00:30:52,260 I'll go first. 720 00:31:03,280 --> 00:31:04,120 Shen Yan. 721 00:31:05,660 --> 00:31:06,940 I heard from Lady-in-waiting Xu 722 00:31:06,970 --> 00:31:07,880 you are going to House of Duke Dingbei 723 00:31:07,900 --> 00:31:08,900 to visit the old Marquis? 724 00:31:09,660 --> 00:31:10,270 What's wrong? 725 00:31:11,320 --> 00:31:12,360 Why are you worried? 726 00:31:16,620 --> 00:31:17,780 I think 727 00:31:18,130 --> 00:31:20,010 though uncle may be ridiculous, 728 00:31:20,340 --> 00:31:21,800 he is not a shrew man. 729 00:31:22,820 --> 00:31:23,820 If Prince Guangping 730 00:31:23,840 --> 00:31:25,270 didn't manipulate, 731 00:31:25,830 --> 00:31:27,400 he would never do something cruel like 732 00:31:27,720 --> 00:31:28,720 poisoning 733 00:31:28,750 --> 00:31:30,120 grandpa. 734 00:31:30,260 --> 00:31:31,580 So, I... 735 00:31:31,740 --> 00:31:32,540 Silly girl. 736 00:31:33,310 --> 00:31:33,990 Duke Dingbei 737 00:31:34,010 --> 00:31:35,450 is a man of great righteousness. 738 00:31:35,550 --> 00:31:36,660 How could he 739 00:31:36,690 --> 00:31:38,130 blame you 740 00:31:38,250 --> 00:31:39,380 for what Prince Guangping and Junior Duke did. 741 00:31:40,980 --> 00:31:41,950 In my opinion, 742 00:31:42,310 --> 00:31:43,660 you came back safely. 743 00:31:44,140 --> 00:31:45,580 If you don’t go to see him, 744 00:31:46,160 --> 00:31:47,930 he will blame you. 745 00:31:49,650 --> 00:31:50,750 Then please come with me. 746 00:31:50,980 --> 00:31:51,580 Sure. 747 00:31:52,220 --> 00:31:52,820 But 748 00:31:52,840 --> 00:31:53,920 I have something to do. 749 00:31:54,340 --> 00:31:55,700 After I finish this, 750 00:31:56,100 --> 00:31:57,230 I’ll go to House of Duke Dingbei 751 00:31:57,250 --> 00:31:58,050 to greet 752 00:31:58,530 --> 00:31:59,630 Old Duke with you. 753 00:32:26,760 --> 00:32:28,130 Shen Yan, the administration of Beidian 754 00:32:28,700 --> 00:32:29,570 greet you, Duke Lu. 755 00:32:36,250 --> 00:32:38,220 I was wondering who it was. 756 00:32:38,860 --> 00:32:41,620 So, the Commander is back. 757 00:32:44,160 --> 00:32:46,950 You are going to marry, 758 00:32:50,900 --> 00:32:52,180 I 759 00:32:52,860 --> 00:32:55,380 congratulate you. 760 00:32:57,250 --> 00:32:58,260 Thank you, Duke Lu. 761 00:32:58,880 --> 00:33:00,120 I'm here today 762 00:33:00,150 --> 00:33:01,300 to ask you 763 00:33:01,490 --> 00:33:02,730 something. 764 00:33:03,320 --> 00:33:04,920 I've told everything 765 00:33:05,030 --> 00:33:07,320 about the case of Jiangzhou. 766 00:33:08,140 --> 00:33:09,820 Commander, 767 00:33:11,050 --> 00:33:12,930 what else do you want to ask? 768 00:33:14,060 --> 00:33:15,060 This matter 769 00:33:15,970 --> 00:33:17,490 is related to the Jiangzhou case 770 00:33:17,980 --> 00:33:19,460 But it can also have nothing to do with the Jiangzhou case. 771 00:33:20,620 --> 00:33:22,660 Was the death of Zhang Yun, the former Princess of Guangping 772 00:33:23,600 --> 00:33:25,050 the result of Lu? 773 00:33:31,930 --> 00:33:33,770 I'm afraid 774 00:33:34,460 --> 00:33:37,450 you want to ask not only about it. 775 00:33:39,380 --> 00:33:41,850 Commander is very clever. 776 00:33:42,100 --> 00:33:44,420 I have three questions 777 00:33:44,780 --> 00:33:47,980 for you to answer. 778 00:33:48,830 --> 00:33:49,580 Go ahead. 779 00:33:50,450 --> 00:33:51,490 First, 780 00:33:53,540 --> 00:33:55,220 the amount of silver Yun Yi stole 781 00:33:55,220 --> 00:33:56,540 was huge. 782 00:33:56,740 --> 00:33:58,780 but it was managed to leave Jiangzhou City gate 783 00:33:58,780 --> 00:34:00,570 without anyone knowing. 784 00:34:00,980 --> 00:34:02,140 only 50% of them, 785 00:34:02,220 --> 00:34:03,750 was arrived 786 00:34:03,990 --> 00:34:05,270 Yigu. 787 00:34:05,720 --> 00:34:07,290 The other 40% 788 00:34:07,330 --> 00:34:09,770 is the price 789 00:34:09,790 --> 00:34:12,239 for opening the door for me. 790 00:34:13,520 --> 00:34:16,170 Prince of Guangping is a royal family of Wei. 791 00:34:16,409 --> 00:34:17,920 He has high status and power. 792 00:34:18,270 --> 00:34:20,489 Where is he going to use 793 00:34:21,100 --> 00:34:23,090 for embezzlement? 794 00:34:24,030 --> 00:34:25,000 Second, 795 00:34:25,340 --> 00:34:26,380 Zhang Yun, 796 00:34:27,540 --> 00:34:29,380 the former Princess of Guangping 797 00:34:29,639 --> 00:34:31,370 was indeed drowned by my daughter, Lu Qian, 798 00:34:31,570 --> 00:34:33,960 in the lake. 799 00:34:34,780 --> 00:34:36,210 After many years, 800 00:34:36,699 --> 00:34:38,300 the Commander 801 00:34:38,300 --> 00:34:40,540 could find something fishy 802 00:34:41,699 --> 00:34:44,719 only by an illegitimate son. 803 00:34:45,780 --> 00:34:47,679 As the head of the family, 804 00:34:48,969 --> 00:34:50,889 Prince Guangping hastily settled the case 805 00:34:51,179 --> 00:34:52,820 without saying a word. 806 00:34:53,270 --> 00:34:55,320 And proved that Zhang Yun 807 00:34:55,350 --> 00:34:57,870 was accidentally fell into the water. 808 00:34:58,100 --> 00:34:59,700 Why? 809 00:35:01,740 --> 00:35:02,770 Third, 810 00:35:03,520 --> 00:35:05,290 when the late king was on the throne, 811 00:35:05,890 --> 00:35:08,650 Prince Guangping has made great military achievements. 812 00:35:08,950 --> 00:35:10,470 You should know that Wei 813 00:35:10,660 --> 00:35:12,390 established a country with martial arts. 814 00:35:14,010 --> 00:35:15,930 But before the late king passed away, 815 00:35:16,580 --> 00:35:18,460 he abolished his military power 816 00:35:18,770 --> 00:35:20,930 and pass the throne to His Majesty. 817 00:35:21,790 --> 00:35:23,340 Commander, 818 00:35:23,580 --> 00:35:25,070 what do you think 819 00:35:25,100 --> 00:35:26,620 Prince Guangping would think? 820 00:35:29,790 --> 00:35:30,750 Lord Shen, 821 00:35:30,780 --> 00:35:33,100 you are the assistance of His Majesty. 822 00:35:33,480 --> 00:35:35,980 Now that you're about to pass the exam, 823 00:35:36,370 --> 00:35:37,170 And you are also 824 00:35:37,200 --> 00:35:39,290 the son-in-law of Prince Guangping. 825 00:35:39,690 --> 00:35:40,930 You will have 826 00:35:41,680 --> 00:35:43,730 a bright future. 827 00:35:46,100 --> 00:35:48,500 I'm old now. 828 00:35:51,010 --> 00:35:53,650 I tell you these 829 00:35:54,890 --> 00:35:57,300 words from my heart 830 00:35:57,740 --> 00:35:59,920 as a wedding gift. 831 00:36:13,100 --> 00:36:14,080 Shen Yan. 832 00:36:16,720 --> 00:36:19,930 These three questions came into my heart 833 00:36:20,200 --> 00:36:22,080 and can't be cleared. 834 00:36:22,380 --> 00:36:23,580 Shen Yan, 835 00:36:24,300 --> 00:36:26,260 you have gotten involved in this, 836 00:36:26,460 --> 00:36:28,660 you won't end well. 837 00:36:29,420 --> 00:36:31,170 I'll wait for you 838 00:36:32,140 --> 00:36:34,070 to see God. 839 00:36:48,430 --> 00:36:58,640 [House of Duke Dingbei] 840 00:37:01,060 --> 00:37:01,780 Father. 841 00:37:02,000 --> 00:37:02,960 We've been waiting here 842 00:37:02,980 --> 00:37:03,980 for more than two hours. 843 00:37:04,300 --> 00:37:05,340 There's no one in the palace 844 00:37:05,340 --> 00:37:06,300 to pass a word for us. 845 00:37:06,370 --> 00:37:07,040 I think 846 00:37:07,060 --> 00:37:08,950 Ling is probably not coming today. 847 00:37:09,270 --> 00:37:11,270 Why don’t you go home and rest? 848 00:37:11,580 --> 00:37:12,550 Nonsense! 849 00:37:12,740 --> 00:37:14,500 Since Ling has returned to Yeching, 850 00:37:14,790 --> 00:37:16,140 after meeting the Eastern Palace, 851 00:37:16,160 --> 00:37:18,200 she'll definitely come back to visit House of Duke. 852 00:37:18,410 --> 00:37:19,650 Can she be heartless 853 00:37:19,670 --> 00:37:20,830 like you? 854 00:37:21,420 --> 00:37:22,300 Alright. 855 00:37:22,400 --> 00:37:23,680 Dad, calm down. 856 00:37:23,890 --> 00:37:24,460 Calm down. 857 00:37:24,480 --> 00:37:25,440 Father, 858 00:37:25,770 --> 00:37:27,010 he says this 859 00:37:27,260 --> 00:37:28,980 because he is worried about your health. 860 00:37:30,580 --> 00:37:31,700 Worried? 861 00:37:32,550 --> 00:37:34,400 If you were more worried about me, 862 00:37:34,620 --> 00:37:36,030 my life 863 00:37:36,070 --> 00:37:37,600 will end 864 00:37:37,630 --> 00:37:38,770 before Ling comes back. 865 00:37:44,620 --> 00:37:45,340 Royal Highness. 866 00:37:53,610 --> 00:37:54,340 Ling. 867 00:37:54,670 --> 00:37:55,430 Grandpa. 868 00:37:56,450 --> 00:37:57,330 Ling. 869 00:37:57,980 --> 00:37:59,060 - Grandpa - Ling, you are back! 870 00:37:59,660 --> 00:38:00,700 How are you? 871 00:38:00,900 --> 00:38:01,900 How is your health? 872 00:38:02,340 --> 00:38:03,060 I'm fine. 873 00:38:03,750 --> 00:38:05,150 When grandpa saw you back, 874 00:38:05,180 --> 00:38:06,740 he is perfectly fine. 875 00:38:07,190 --> 00:38:08,110 It's windy here. 876 00:38:08,220 --> 00:38:09,170 Let's talk inside. 877 00:38:09,410 --> 00:38:10,760 Okay, let's go inside. 878 00:38:10,970 --> 00:38:11,500 Let’s go. 879 00:38:12,360 --> 00:38:14,050 - My Ling has grown up. -Be quickly everyone. 880 00:38:14,070 --> 00:38:15,350 and is getting married. 881 00:38:15,720 --> 00:38:17,240 I'm opening a private vault 882 00:38:17,460 --> 00:38:18,580 to add dowry for you. 883 00:38:19,220 --> 00:38:20,350 Grandpa. 884 00:38:22,680 --> 00:38:25,720 A gold inlaid blue hanging. 885 00:38:26,040 --> 00:38:28,200 A rosewood wood mirror. 886 00:38:28,420 --> 00:38:30,610 A red sandalwood Arhat bed, 887 00:38:30,990 --> 00:38:33,310 Two huanghuali rose chairs 888 00:38:33,630 --> 00:38:36,010 Six pairs of dragon-shaped gold bracelets. 889 00:38:36,060 --> 00:38:38,650 Eight golden rings with quail lotus pattern. 890 00:38:38,680 --> 00:38:39,560 Enough. 891 00:38:40,620 --> 00:38:41,460 Grandpa. 892 00:38:41,550 --> 00:38:42,580 There are so many things. 893 00:38:42,620 --> 00:38:44,140 I can't use them all. 894 00:38:44,310 --> 00:38:45,830 So what? 895 00:38:45,910 --> 00:38:47,000 These are all for you. 896 00:38:47,520 --> 00:38:48,490 These things 897 00:38:48,560 --> 00:38:49,510 were 898 00:38:49,550 --> 00:38:50,500 just saved for you. 899 00:38:52,720 --> 00:38:53,400 Grandpa, 900 00:38:53,550 --> 00:38:54,790 How are you? 901 00:38:54,860 --> 00:38:55,550 Do you want me 902 00:38:55,580 --> 00:38:56,450 to accompany you to have a rest in your room? 903 00:38:56,450 --> 00:38:57,070 It’s OK. 904 00:38:57,090 --> 00:38:58,020 I’m fine. 905 00:38:59,040 --> 00:38:59,920 My health 906 00:38:59,950 --> 00:39:01,220 is getting worse. 907 00:39:01,590 --> 00:39:03,760 When I die , 908 00:39:03,810 --> 00:39:05,390 I will have time to rest. 909 00:39:06,660 --> 00:39:07,670 Grandpa. 910 00:39:07,970 --> 00:39:09,010 Ling. 911 00:39:09,180 --> 00:39:10,180 Good girl. 912 00:39:11,540 --> 00:39:12,980 I’m old. 913 00:39:13,080 --> 00:39:15,640 It's only a matter of time before I die. 914 00:39:16,200 --> 00:39:18,370 If grandpa is gone, 915 00:39:18,670 --> 00:39:20,110 the Prince of Guangping 916 00:39:20,380 --> 00:39:22,020 and your useless uncle 917 00:39:22,050 --> 00:39:23,730 will bully you. 918 00:39:24,100 --> 00:39:25,260 So now, 919 00:39:25,430 --> 00:39:27,030 while I'm still in charge, 920 00:39:27,220 --> 00:39:28,300 I'll keep these things 921 00:39:28,330 --> 00:39:29,330 for you. 922 00:39:29,450 --> 00:39:30,740 In this way, 923 00:39:30,760 --> 00:39:32,510 I can be comforted. 924 00:39:33,110 --> 00:39:34,700 Grandpa is blessed. 925 00:39:34,790 --> 00:39:36,560 You will live a long life. 926 00:39:38,430 --> 00:39:39,630 Are you dead? 927 00:39:39,770 --> 00:39:40,680 If you don't say anything, 928 00:39:40,860 --> 00:39:41,550 your father 929 00:39:41,580 --> 00:39:42,850 will give everything in House of Duke Dingbei 930 00:39:42,870 --> 00:39:44,020 to Ling. 931 00:39:44,180 --> 00:39:45,090 He is willing to give, 932 00:39:45,110 --> 00:39:46,560 what can I do? 933 00:39:47,680 --> 00:39:49,030 Stop it. It's itchy. 934 00:39:50,650 --> 00:39:51,540 These things 935 00:39:51,790 --> 00:39:52,980 I will give whoever I want. 936 00:39:53,310 --> 00:39:55,020 I’ll see who dares to say no. 937 00:39:55,700 --> 00:39:56,980 Yes, Father. 938 00:39:57,220 --> 00:39:58,810 You're right. 939 00:40:04,450 --> 00:40:05,130 Royal Highness. 940 00:40:05,150 --> 00:40:06,680 Commander Shen is here. 941 00:40:06,710 --> 00:40:07,650 He is waiting at the door. 942 00:40:07,670 --> 00:40:09,590 Good, good timing. 943 00:40:09,960 --> 00:40:11,410 Invite him in. 944 00:40:16,040 --> 00:40:17,780 [Bright Moon in the Arm] 945 00:40:27,270 --> 00:40:28,680 Greetings, Royal Highness. 946 00:40:30,440 --> 00:40:32,150 We will be a family soon. 947 00:40:32,260 --> 00:40:34,100 Lord Shen, no need to be so polite. 948 00:40:34,230 --> 00:40:35,310 Please have a seat. 949 00:40:36,820 --> 00:40:37,500 OK. 950 00:40:45,750 --> 00:40:46,740 His Lordship's illness 951 00:40:46,820 --> 00:40:48,210 seems to have improved slowly. 952 00:40:48,610 --> 00:40:50,170 Has he taken medicine regularly these days? 953 00:40:50,450 --> 00:40:51,790 Yes. 954 00:40:52,060 --> 00:40:53,370 They were all made 955 00:40:53,460 --> 00:40:55,020 according to your instructions. 956 00:40:55,180 --> 00:40:56,750 I didn't dare to neglect them. 957 00:40:56,910 --> 00:40:58,020 It's not their fault. 958 00:40:58,430 --> 00:40:59,780 Although I took the medicine, 959 00:40:59,860 --> 00:41:01,890 but it's hard to cure the heart. 960 00:41:02,010 --> 00:41:03,080 Luckily, 961 00:41:03,100 --> 00:41:05,020 Lord Shen is a man of his word. 962 00:41:06,650 --> 00:41:07,770 Ling is back. 963 00:41:07,900 --> 00:41:08,700 My heart 964 00:41:08,730 --> 00:41:10,250 gets much better. 965 00:41:10,670 --> 00:41:11,550 Grandpa, 966 00:41:11,830 --> 00:41:13,290 you just said 967 00:41:13,310 --> 00:41:14,670 you are perfectly fine when you saw me. 968 00:41:14,900 --> 00:41:16,620 How come it has become half-fine now? 969 00:41:17,620 --> 00:41:20,740 Since His Majesty pointed you to Royal Intermarriage, 970 00:41:20,900 --> 00:41:21,940 my heart 971 00:41:21,960 --> 00:41:23,240 has been hanging. 972 00:41:23,490 --> 00:41:24,600 Although you 973 00:41:24,630 --> 00:41:26,460 returned to Yejing safely, 974 00:41:26,590 --> 00:41:29,080 and got the imperial decree. 975 00:41:29,580 --> 00:41:30,510 But 976 00:41:30,820 --> 00:41:32,790 I’m still afraid that 977 00:41:33,400 --> 00:41:35,640 if there are 978 00:41:36,090 --> 00:41:37,170 any problems 979 00:41:37,190 --> 00:41:38,830 before the wedding. 980 00:41:40,990 --> 00:41:42,190 Has the Ministry of Rites 981 00:41:42,380 --> 00:41:44,030 decided the date? 982 00:41:44,290 --> 00:41:45,290 The Ministry of Rites 983 00:41:45,500 --> 00:41:46,860 is making preliminary arrangements. 984 00:41:46,920 --> 00:41:48,000 The wedding date 985 00:41:48,110 --> 00:41:49,590 is six months later. 986 00:41:50,160 --> 00:41:51,070 Half a year? 987 00:41:51,760 --> 00:41:52,510 Grandpa. 988 00:41:52,590 --> 00:41:53,540 don’t worry. 989 00:41:53,770 --> 00:41:54,610 If my marriage 990 00:41:54,640 --> 00:41:55,590 can cure your heart 991 00:41:55,630 --> 00:41:56,310 I can get married with Lord Shen 992 00:41:56,340 --> 00:41:57,470 tomorrow. 993 00:41:58,150 --> 00:41:59,350 Silly girl. 994 00:41:59,380 --> 00:42:01,100 You're a princess now. 995 00:42:01,420 --> 00:42:03,780 The wedding ceremony 996 00:42:03,780 --> 00:42:05,860 is very complicated. 997 00:42:05,900 --> 00:42:07,060 Six-months 998 00:42:07,300 --> 00:42:09,290 is already very short. 999 00:42:13,980 --> 00:42:14,500 Father. 1000 00:42:14,560 --> 00:42:15,160 Grandpa. 1001 00:42:15,190 --> 00:42:15,710 Well, 1002 00:42:15,740 --> 00:42:16,750 you've seen 1003 00:42:16,770 --> 00:42:17,380 Lord Shen and Ling. 1004 00:42:17,410 --> 00:42:19,290 Why don't we take the medicine? 1005 00:42:21,490 --> 00:42:22,490 Take the medicine, Royal Highness. 1006 00:42:22,900 --> 00:42:24,420 I’ll leave with Ling. 1007 00:42:24,540 --> 00:42:25,310 OK. 1008 00:42:25,650 --> 00:42:26,960 Have a good rest, grandpa. 1009 00:42:26,980 --> 00:42:27,580 OK. 1010 00:42:27,610 --> 00:42:28,130 Ling. 1011 00:42:28,150 --> 00:42:28,760 Let’s go. 1012 00:42:30,960 --> 00:42:31,630 Father. 1013 00:42:32,300 --> 00:42:33,320 Get some water first. 1014 00:42:33,360 --> 00:42:34,720 Hurry up! The medicine! 57688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.