All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E22.RealityDream.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,330 --> 00:01:34,890 Tunggu aku! 2 00:02:03,330 --> 00:02:04,540 Kamu tidak apa-apa? 3 00:02:05,460 --> 00:02:06,980 Iya. 4 00:02:13,980 --> 00:02:16,260 Apa itu Dewa Manusia? 5 00:02:29,190 --> 00:02:31,130 Dewa Manusia dan Dewa Naga. 6 00:02:31,130 --> 00:02:33,710 Mereka Tujuh Dewa Kuno, ya. 7 00:02:33,710 --> 00:02:36,370 Sungguh cerita yang sulit dipercaya. 8 00:02:38,970 --> 00:02:42,600 Omong-omong, perihal nama buruk suku Superd, 9 00:02:42,600 --> 00:02:44,390 aku dengar itu adalah kutukan. 10 00:02:46,590 --> 00:02:50,260 Laplace menaruh kutukannya sendiri pada tombak, 11 00:02:50,260 --> 00:02:52,180 lalu menularkannya padamu. 12 00:02:55,640 --> 00:02:59,680 Aku membuatmu melakukan hal yang sia-sia, ya. 13 00:03:02,140 --> 00:03:06,210 Tapi Dewa Manusia juga bilang akan sirna seiring waktu. 14 00:03:06,210 --> 00:03:07,340 Apa? 15 00:03:07,340 --> 00:03:10,420 Dengan memangkas rambut, kutukannya perlahan menghilang. 16 00:03:10,420 --> 00:03:11,890 Apa benar? 17 00:03:14,760 --> 00:03:15,550 Iya. 18 00:03:15,550 --> 00:03:21,410 Dewa Manusia bilang akan hilang sepenuhnya jika kamu bekerja keras. 19 00:03:23,210 --> 00:03:24,900 Begitu, ya. 20 00:03:28,710 --> 00:03:30,880 Rupanya begitu. 21 00:03:36,840 --> 00:03:39,970 Baiklah, aku tidur dulu. 22 00:03:40,490 --> 00:03:41,490 Iya. 23 00:03:59,840 --> 00:04:01,530 Kamu sedang apa? 24 00:04:01,530 --> 00:04:05,460 Aku mencoba meniru sihir yang digunakan Orsted. 25 00:04:05,460 --> 00:04:07,230 Memangnya sihir apa? 26 00:04:07,230 --> 00:04:09,770 Sihir yang menetralkan sihir lain. 27 00:04:09,770 --> 00:04:11,770 Kenapa kamu harus menirunya? 28 00:04:11,770 --> 00:04:13,320 Untuk penelitian. 29 00:04:13,320 --> 00:04:18,360 Jika bertemu Orsted lagi, aku ingin bisa kabur darinya. 30 00:05:13,570 --> 00:05:15,880 Ada apa? Sudah selesai, nih? 31 00:05:17,460 --> 00:05:20,050 Tuan Rudeus, tolong baju ini juga. 32 00:05:20,050 --> 00:05:21,350 Baiklah. 33 00:05:23,930 --> 00:05:26,600 Pertahankan. Semangat, ya. 34 00:05:26,600 --> 00:05:27,680 Baik! 35 00:05:34,070 --> 00:05:35,820 Selamat datang, Rudy. 36 00:05:36,590 --> 00:05:39,120 Saya pulang, Ibunda. 37 00:06:08,610 --> 00:06:11,230 Tunggu aku, Rudy! 38 00:06:12,320 --> 00:06:14,690 Sylphy, ayo cepat sini! 39 00:06:18,660 --> 00:06:21,450 Inikah kampung halamanmu? 40 00:06:21,450 --> 00:06:26,260 Iya. Seharusnya tempat ini jauh lebih indah. 41 00:06:26,260 --> 00:06:30,710 Begitu, ya. Aku ingin melihatnya. 42 00:06:45,800 --> 00:06:49,220 Sepertinya kalian tidak butuh penjaga lagi. 43 00:06:58,690 --> 00:07:00,590 Maaf sudah merepotkan. 44 00:07:01,110 --> 00:07:04,890 Aku tidak melakukan apa-apa. 45 00:07:04,890 --> 00:07:08,020 Baik di Benua Iblis maupun di Milis. 46 00:07:08,020 --> 00:07:10,020 Itu tidak benar. 47 00:07:10,020 --> 00:07:12,440 Kamu sudah mengajariku yang bodoh ini 48 00:07:12,440 --> 00:07:16,000 banyak jalan lain yang bisa ditempuh. 49 00:07:23,010 --> 00:07:25,590 Aku mengingat semuanya. 50 00:07:25,590 --> 00:07:31,390 Wajah petualang yang gembira tanpa takut saat mendengar nama Dead End. 51 00:07:31,960 --> 00:07:36,390 Suku Doldia yang tetap mau akrab denganku meski tahu aku seorang suku Superd. 52 00:07:36,390 --> 00:07:39,760 Para prajurit Shirone yang menangis haru saat mereka bertemu kembali 53 00:07:39,760 --> 00:07:42,120 keluarga yang disandera. 54 00:07:42,960 --> 00:07:47,200 Itu karena usaha kerasmu sendiri, Ruijerd. 55 00:07:47,200 --> 00:07:50,860 Tidak, aku sendiri tidak akan mampu berbuat apa-apa. 56 00:07:50,860 --> 00:07:55,570 Aku tidak mampu maju selangkah sejak perang empat abad lalu. 57 00:07:55,570 --> 00:07:58,810 Dan kamulah yang memberiku langkah pertama. 58 00:07:58,810 --> 00:08:01,800 Tapi semua itu adalah rencana Dewa Manusia. 59 00:08:01,800 --> 00:08:04,730 Aku tidak peduli dengan Dewa yang belum pernah kulihat. 60 00:08:04,730 --> 00:08:10,140 Yang benar-benar menyelamatkanku adalah dirimu, Rudeus. 61 00:08:18,770 --> 00:08:20,090 Eris. 62 00:08:20,090 --> 00:08:21,380 Apa? 63 00:08:21,380 --> 00:08:23,380 Kamu punya bakat. 64 00:08:23,380 --> 00:08:27,320 Bakat untuk menjadi jauh lebih kuat dibandingkan aku. 65 00:08:27,320 --> 00:08:28,720 Bohong. 66 00:08:30,660 --> 00:08:34,850 Kamu bertarung dan menerima serangan dari individu yang memiliki gelar Dewa. 67 00:08:34,850 --> 00:08:37,040 Kamu paham artinya, 'kan? 68 00:08:44,500 --> 00:08:46,970 Aku paham! 69 00:08:47,840 --> 00:08:50,220 Bagus. Anak pintar. 70 00:08:59,230 --> 00:09:04,480 Apa aku boleh memperlakukan kalian seperti anak kecil untuk terakhir kali? 71 00:09:38,940 --> 00:09:41,350 Aku harus mengembalikan ini. 72 00:09:44,150 --> 00:09:47,610 Kamu saja yang bawa, Ruijerd. 73 00:09:48,180 --> 00:09:51,490 Apa kamu yakin? Bukankah ini benda berharga? 74 00:09:52,540 --> 00:09:54,620 Justru karena berharga. 75 00:10:05,500 --> 00:10:08,630 Baiklah, aku pamit, Rudeus, Eris. 76 00:10:13,490 --> 00:10:15,550 Sampai jumpa lagi. 77 00:10:19,430 --> 00:10:21,770 Banyak yang ingin aku sampaikan. 78 00:10:21,770 --> 00:10:25,180 Banyak hal yang tak bisa digambarkan oleh kata-kata. 79 00:10:25,180 --> 00:10:26,900 Begitu pula perasaan. 80 00:10:27,410 --> 00:10:31,610 Perasaan tidak ingin berpisah dengan kawan. 81 00:10:55,640 --> 00:10:57,200 Sampai jumpa lagi. 82 00:10:57,200 --> 00:11:00,310 Benar. Kami bisa berjumpa lagi. 83 00:11:52,150 --> 00:11:53,690 Ghyslaine! 84 00:11:55,570 --> 00:11:57,160 Eris! 85 00:11:58,030 --> 00:12:01,830 Maksud saya, Nona Eris. Syukurlah Anda selamat. 86 00:12:01,830 --> 00:12:03,830 Ghyslaine... 87 00:12:05,040 --> 00:12:08,880 Aku juga bersyukur kamu selamat, Rudeus. 88 00:12:08,880 --> 00:12:13,250 Saya bersyukur Anda berdua selamat, Nona Eris, Tuan Rudeus. 89 00:12:13,250 --> 00:12:16,760 Aku juga bersyukur kalian berdua selamat. 90 00:12:22,260 --> 00:12:25,850 Mohon tunggu di luar, Tuan Rudeus. 91 00:12:25,850 --> 00:12:27,770 Eh, baik. 92 00:12:27,770 --> 00:12:30,900 Tidak boleh. Rudeus harus bersamaku. 93 00:12:31,940 --> 00:12:35,900 Baiklah jika itu kehendak Nona Eris. 94 00:12:39,790 --> 00:12:43,410 Pertama, saya bersyukur Anda selamat. 95 00:12:43,410 --> 00:12:47,890 Tidak usah basa-basi. Katakan saja siapa yang meninggal. 96 00:12:48,630 --> 00:12:52,170 Tuan Sauros, Tuan Philip, dan Nyonya Hilda. 97 00:12:52,170 --> 00:12:55,920 Ketiganya telah wafat. 98 00:12:56,840 --> 00:12:59,680 Tidak salah lagi, 'kan? 99 00:12:59,680 --> 00:13:03,430 Tuan Philip dan Nyonya Hilda terteleportasi bersama-sama 100 00:13:03,430 --> 00:13:06,470 dan meninggal di tengah daerah konflik. 101 00:13:06,470 --> 00:13:09,070 Ghyslaine telah memastikan hal tersebut. 102 00:13:09,530 --> 00:13:12,190 Oh. Bagaimana dengan Kakek? 103 00:13:12,990 --> 00:13:17,640 Beliau dihukum mati untuk mempertanggungjawabkan insiden teleportasi. 104 00:13:17,640 --> 00:13:18,560 Mana mungkin! 105 00:13:18,560 --> 00:13:21,710 Kenapa Tuan Sauros sampai harus dihukum mati? 106 00:13:21,710 --> 00:13:24,450 Rudeus, duduk. 107 00:13:31,420 --> 00:13:35,020 Tuan Rudeus, saya paham perasaan Anda. 108 00:13:35,020 --> 00:13:37,790 Namun, beginilah keadaan Kerajaan Asura saat ini. 109 00:13:37,790 --> 00:13:40,230 Lalu, bagaimana selanjutnya? 110 00:13:40,230 --> 00:13:43,430 Pilemon Notos Greyrat mengatakan 111 00:13:43,430 --> 00:13:47,270 bahwa Anda akan dijadikan sebagai selir. 112 00:13:48,520 --> 00:13:50,190 Meski sampah, beliau tetap keluarga utama. 113 00:13:50,190 --> 00:13:51,950 Persetan dengan keluarga utama! 114 00:13:51,950 --> 00:13:54,400 Apa kau tidak memikirkan perasaan Eris? 115 00:13:54,400 --> 00:13:59,740 Yang saya pikirkan adalah keluarga Boreas dan wilayah Fittoa. 116 00:13:59,740 --> 00:14:02,320 Dan kau mau mengorbankan Eris? 117 00:14:02,320 --> 00:14:04,700 Jika memang dibutuhkan. 118 00:14:04,700 --> 00:14:09,330 Eris, jangan dengarkan dia! Lari dan cari kebahagiaanmu! 119 00:14:09,330 --> 00:14:11,330 Penduduk kita mau diapakan? 120 00:14:11,330 --> 00:14:12,910 Kau saja yang urus! 121 00:14:12,910 --> 00:14:15,040 Berisik! 122 00:14:20,430 --> 00:14:25,180 Tolong biarkan aku sendiri. 123 00:14:35,260 --> 00:14:37,980 Eris, maaf. 124 00:14:37,980 --> 00:14:42,110 Kamu tidak dengar? Biarkan aku sendiri. 125 00:14:45,540 --> 00:14:47,330 Baiklah. 126 00:15:12,520 --> 00:15:14,060 Apa itu? 127 00:15:14,060 --> 00:15:16,690 Daftar orang hilang. 128 00:15:21,530 --> 00:15:24,530 Ibuku masih belum ditemukan, ya? 129 00:15:24,530 --> 00:15:25,950 Ya. 130 00:15:29,620 --> 00:15:30,830 Sylphy! 131 00:15:30,830 --> 00:15:32,700 Jangan-jangan... 132 00:15:32,700 --> 00:15:34,160 Dia kenalanmu? 133 00:15:34,160 --> 00:15:35,250 Iya. 134 00:15:35,250 --> 00:15:38,210 Kamu sudah melihat daftar korban jiwa? 135 00:15:44,920 --> 00:15:46,470 Tidak ada. 136 00:15:46,470 --> 00:15:51,230 Artinya, kemungkinan dia masih hidup meski keberadaannya tidak diketahui. 137 00:15:53,040 --> 00:15:55,230 Syukurlah. 138 00:16:08,620 --> 00:16:09,790 Kamu masih bangun? 139 00:16:13,040 --> 00:16:14,630 Silakan. 140 00:16:18,710 --> 00:16:21,130 Selamat malam, Rudeus. 141 00:16:21,560 --> 00:16:25,010 Eris, kamu tidak apa-apa? 142 00:16:25,410 --> 00:16:26,810 Tidak apa-apa. 143 00:16:26,810 --> 00:16:30,350 Ya, aku sudah menduga akan begini. 144 00:16:33,360 --> 00:16:35,220 Apa rencanamu selanjutnya? 145 00:16:35,220 --> 00:16:36,750 Maksudmu? 146 00:16:36,750 --> 00:16:37,980 Maaf. 147 00:16:38,440 --> 00:16:41,330 Tentang yang dibicarakan Alphonse. 148 00:16:41,960 --> 00:16:43,700 Aku tidak peduli. 149 00:16:43,700 --> 00:16:45,350 Tidak peduli? 150 00:16:45,350 --> 00:16:49,360 Rudeus, sekarang aku sebatang kara. 151 00:16:51,450 --> 00:16:55,430 Dan tempo hari aku sudah berusia 15 tahun. 152 00:16:55,430 --> 00:16:58,390 Aduh, aku tidak sadar. 153 00:16:58,390 --> 00:17:02,470 Maaf, apa boleh aku siapkan hadiah sekarang? 154 00:17:02,470 --> 00:17:04,470 Apa kamu mau sesuatu? 155 00:17:04,470 --> 00:17:05,920 Keluarga. 156 00:17:08,590 --> 00:17:12,180 Rudeus, jadilah keluargaku. 157 00:17:12,760 --> 00:17:15,270 Maksudmu menjadi saudaramu? 158 00:17:15,680 --> 00:17:18,200 Hubungan apa saja boleh. 159 00:17:18,200 --> 00:17:19,860 Intinya, 160 00:17:20,400 --> 00:17:22,650 aku mau kamu meniduriku. 161 00:17:28,180 --> 00:17:30,550 Kenapa tiba-tiba mau? 162 00:17:30,550 --> 00:17:32,820 Bukankah kita pernah berjanji? 163 00:17:32,820 --> 00:17:36,410 Itu 'kan jika aku sudah berusia 15 tahun. 164 00:17:36,780 --> 00:17:38,910 Aku tidak peduli siapa yang 15 tahun duluan. 165 00:17:38,910 --> 00:17:41,320 Maksudnya apa sih ini? 166 00:17:41,320 --> 00:17:45,380 Mungkin Eris sudah putus asa dengan hidupnya. 167 00:17:45,380 --> 00:17:47,380 Tentu saja aku mau gas pol. 168 00:17:47,380 --> 00:17:51,240 Tapi kalau begini, malah terlihat aku yang memaksamu. 169 00:17:59,680 --> 00:18:01,270 Cukup! 170 00:18:05,060 --> 00:18:07,360 Tunggu, Eris. 171 00:18:22,400 --> 00:18:24,540 Kenapa ada yang berdiri? 172 00:18:24,540 --> 00:18:27,050 Karena kamu sangat cantik. 173 00:18:29,760 --> 00:18:32,300 Berarti kamu sedang terangsang, 'kan? 174 00:18:32,960 --> 00:18:34,050 Iya. 175 00:18:34,050 --> 00:18:36,430 Berarti kamu mau melakukannya denganku, 'kan? 176 00:18:37,560 --> 00:18:38,680 Ya. 177 00:18:38,680 --> 00:18:41,430 Dari tadi pandanganmu cabul sekali. 178 00:18:42,870 --> 00:18:43,780 Ya. 179 00:18:44,310 --> 00:18:47,060 Tapi kamu mau menolak? 180 00:18:53,530 --> 00:18:56,620 Janji tetaplah janji. 181 00:18:56,620 --> 00:18:58,990 Sampai aku berusia 15 tahun. 182 00:18:58,990 --> 00:19:03,210 Rudeus, aku belajar ini dari Bunda. 183 00:19:03,780 --> 00:19:07,210 Karena sangat memalukan, aku akan bilang sekali. 184 00:19:10,960 --> 00:19:15,800 Aku ingin meong kecilmu, Rudeus. 185 00:21:02,240 --> 00:21:04,950 Gud morning, eberiwan! 186 00:21:04,950 --> 00:21:07,640 Selamat pagi ceria, jomlo-jomlo sekalian. 187 00:21:07,640 --> 00:21:09,870 Kenapa kok cemberut begitu? 188 00:21:09,870 --> 00:21:13,210 Kamu harus mencicipinya, niscaya senyummu akan secerah mentari. 189 00:21:13,210 --> 00:21:18,080 Dan salam kenal, mulai sekarang gue bagian dari kalian. 190 00:21:18,080 --> 00:21:20,130 Enggak lagi perjaka. 191 00:21:20,970 --> 00:21:23,970 Aduh, sudah siang ternyata. 192 00:21:23,970 --> 00:21:27,110 Permisi, aku ada urusan dengan pacarku. 193 00:21:27,110 --> 00:21:29,470 Eris, sudah pagi, lo Ayo bangun. 194 00:21:29,470 --> 00:21:32,180 Kalau tidak segera bangun, nanti lanjut ronde selanjutnya, lo. 195 00:21:32,180 --> 00:21:33,900 Eh? Hilang? 196 00:21:33,900 --> 00:21:37,160 Oh, dia malu-malu kucing. Dasar betina. 197 00:21:38,470 --> 00:21:39,320 Eh? 198 00:21:39,990 --> 00:21:42,460 Apa ini? 199 00:21:51,200 --> 00:21:55,460 Sekarang aku tidak bisa hidup bersamamu, Rudeus. 200 00:21:56,250 --> 00:21:57,800 Aku pergi berkelana. 201 00:22:07,240 --> 00:22:09,520 Alphonse, Eris di mana? 202 00:22:09,520 --> 00:22:12,980 Beliau memutuskan berkelana bersama Ghyslaine. 203 00:22:12,980 --> 00:22:14,980 Ke mana? 204 00:22:14,980 --> 00:22:20,110 Beliau minta untuk tidak membocorkannya kepada Tuan Rudeus. 205 00:22:23,150 --> 00:22:27,370 Oh, begitu... 206 00:22:32,920 --> 00:22:35,960 Lo, kenapa? 207 00:22:36,340 --> 00:22:37,860 Aku gagal paham. 208 00:22:38,380 --> 00:22:41,800 Eh, kenapa? Aku dicampakkan? 209 00:22:41,800 --> 00:22:44,340 Bukan. Aku ditinggalkan? 210 00:22:44,340 --> 00:22:47,010 Eh, keluarga... 211 00:22:47,980 --> 00:22:49,010 Eh? 212 00:23:32,060 --> 00:23:35,050 (Episode 22: Realita Sebuah Mimpi) 213 00:23:35,050 --> 00:23:40,640 (Episode Selanjutnya: Bangun dan Maju Selangkah) 14937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.