All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E20.The.Birth.of.My.Little.Sister,.the.Maid.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,860 Awan apa itu? 2 00:00:12,870 --> 00:00:15,370 Wah, indah sekali! 3 00:00:30,600 --> 00:00:31,680 Bunda? 4 00:00:56,240 --> 00:00:58,080 Aisha! Aisha! 5 00:00:58,080 --> 00:00:59,710 Aisha! 6 00:01:17,100 --> 00:01:21,150 Apa ini Kerajaan Shirone? 7 00:01:21,150 --> 00:01:23,150 Kenapa bisa sampai di sini? 8 00:01:32,670 --> 00:01:34,270 Siapa kisanak? 9 00:01:34,270 --> 00:01:38,540 Maaf. Harusnya di sini ada wanita bernama Roxy Migurdia. 10 00:01:38,540 --> 00:01:41,430 Apa saya boleh bertemu dengannya? 11 00:01:41,430 --> 00:01:43,600 Kau mencurigakan. Dari mana- 12 00:01:43,600 --> 00:01:44,500 Tunggu. 13 00:01:44,500 --> 00:01:48,000 Kau kenalan Roxy, ya? 14 00:02:16,240 --> 00:02:20,240 Halo pemirsa, saya Rudeus si mantan pengangguran. 15 00:02:20,240 --> 00:02:24,240 Hari ini saya menginap gratis di penginapan Shirone. 16 00:02:24,240 --> 00:02:27,000 Tanpa uang muka, uang jaminan, dan sewa bulanan. 17 00:02:27,000 --> 00:02:31,510 Kekurangannya adalah minimnya cahaya, serta tidak ada kasur dan toilet. 18 00:02:31,510 --> 00:02:33,990 Tapi sewa bulanannya murah parah. 19 00:02:33,990 --> 00:02:36,140 Harga uang sewanya gratis-tis-tis. 20 00:02:38,890 --> 00:02:42,390 Lalu, keunggulannya adalah sistem keamanannya. 21 00:02:42,390 --> 00:02:47,690 Di dalam sini, sihir akan dinetralkan sehingga orang tidak bisa keluar. 22 00:02:49,170 --> 00:02:52,990 Lelucon ini sudah kedua kalinya, jadi ikhlaskan saja, deh. 23 00:02:52,990 --> 00:02:57,110 Ruijerd, Eris, cepat selamatkan daku! 24 00:02:57,110 --> 00:02:58,280 Culik daku! 25 00:03:17,550 --> 00:03:23,600 Aku Zanoba Shirone, Pangeran Ketiga Kerajaan Shirone. 26 00:03:24,290 --> 00:03:26,780 Senang bertemu Yang Mulia Pangeran. 27 00:03:26,780 --> 00:03:28,960 Nama saya Rudeus Greyrat. 28 00:03:28,960 --> 00:03:30,050 Baik. 29 00:03:30,050 --> 00:03:33,610 Apa maksud kedatangan Yang Mulia? 30 00:03:34,240 --> 00:03:36,360 Kamu dapat ini dari mana? 31 00:03:37,100 --> 00:03:38,010 Katakan. 32 00:03:38,010 --> 00:03:41,490 Aku dengar dari Ginger bahwa patung ini ada di dalam barang bawaanmu. 33 00:03:41,490 --> 00:03:43,410 Patung Ruijerd. 34 00:03:43,410 --> 00:03:47,330 Mungkin di negara ini akan dianggap sebagai lambang aliran sesat. 35 00:03:48,130 --> 00:03:52,520 Saya kebetulan menemukannya saat bertualang di Benua Iblis. 36 00:03:52,520 --> 00:03:55,880 Wah! Berarti benar patung ini dibuat oleh kaum iblis? 37 00:03:55,880 --> 00:03:58,050 Lalu, di mana tempat kamu menemukannya? 38 00:03:58,050 --> 00:04:00,490 Apa kamu tahu siapa pembuatnya? 39 00:04:00,490 --> 00:04:05,560 Entah. Saya hanya membawanya karena menarik bagi saya. 40 00:04:05,560 --> 00:04:07,370 Jadi, saya tidak tahu siapa pembuatnya. 41 00:04:07,370 --> 00:04:10,770 O-Oh. Begitu, ya. 42 00:04:21,750 --> 00:04:25,120 Kalau begitu, apa kamu mengenali patung ini? 43 00:04:26,430 --> 00:04:29,500 Bukankah ini patung Roxy yang aku buat dulu? 44 00:04:29,500 --> 00:04:34,080 Patung ini ditemukan di pasar empat tahun yang lalu. 45 00:04:34,080 --> 00:04:38,950 Adikku bilang patung ini sangat mirip dengan mantan penyihir kerajaan yang bernama Roxy. 46 00:04:38,950 --> 00:04:42,230 Dia membelinya dari pedagang keliling. 47 00:04:42,230 --> 00:04:46,670 Anda barusan bilang "mantan penyihir kerajaan"? 48 00:04:46,670 --> 00:04:48,390 Ya, benar. 49 00:04:48,390 --> 00:04:52,590 Dia pergi karena tidak tahan dengan perlakuan cabul adikku. 50 00:04:52,590 --> 00:04:55,520 Tapi yang lebih penting adalah mengenai patung ini! 51 00:04:56,046 --> 00:04:57,520 Lihat. 52 00:04:57,520 --> 00:05:01,990 Kalau dilihat sekilas, ini hanya penyihir yang berpose dengan tongkatnya. 53 00:05:01,990 --> 00:05:04,270 Namun, terlihat begitu dinamis. 54 00:05:04,270 --> 00:05:07,000 Lihat lekuk jubahnya. 55 00:05:07,000 --> 00:05:10,080 Kakinya maju dengan pas. Tangannya menggenggam tongkat dengan pas. 56 00:05:10,080 --> 00:05:13,280 Saat melihatnya, kamu akan langsung paham. 57 00:05:13,280 --> 00:05:15,690 Kulitnya cuma diperlihatkan sedikit. 58 00:05:15,690 --> 00:05:18,790 Namun, ada erotisme terpendam yang tidak terukur! 59 00:05:18,790 --> 00:05:23,450 Kamu bisa merasakan sisi erotis dari tubuhnya yang tidak terlalu aduhai. 60 00:05:23,450 --> 00:05:25,850 Selanjutnya coba lihat sisi belakangnya! 61 00:05:25,850 --> 00:05:28,320 Lekuk tubuhnya tidak terlihat karena tertutup jubah. 62 00:05:28,320 --> 00:05:31,130 Tapi karena kakinya ditarik ke depan, kainnya ikut tertarik 63 00:05:31,130 --> 00:05:33,880 sehingga lekuk pinggulnya sedikit terlihat! 64 00:05:33,880 --> 00:05:36,320 Seolah merayu, "Coba lihat pinggulku!" 65 00:05:36,320 --> 00:05:37,570 Oh, iya. 66 00:05:37,570 --> 00:05:40,280 Jubahnya bisa dilepas! 67 00:05:40,280 --> 00:05:42,550 Dengan melepas seluruh jubahnya, 68 00:05:42,550 --> 00:05:46,470 muncul sosok gadis polos yang hanya mengenakan cawat. 69 00:05:46,470 --> 00:05:51,630 Kalau dilihat dari depan, tangan kirinya menutupi dadanya. 70 00:05:51,630 --> 00:05:56,070 Aneh. Padahal tadi tangan kirinya masih memegang tongkat. 71 00:05:56,070 --> 00:05:58,530 Tapi ketika jubahnya dicopot, 72 00:05:58,530 --> 00:06:01,760 tangan kirinya masih menempel di pose awal! 73 00:06:01,760 --> 00:06:05,200 Benar! Patung ini memiliki tiga lengan! 74 00:06:05,200 --> 00:06:07,390 Versi memakai jubah dan versi cuma pakai cawat. 75 00:06:07,390 --> 00:06:11,060 Dengan gimik ini, dua patung dijadikan satu! 76 00:06:11,060 --> 00:06:13,840 Mahakarya! Ini sebuah mahakarya! 77 00:06:13,840 --> 00:06:20,070 Patung ini telah jauh melampaui patung-patung buatan dwarf! 78 00:06:20,070 --> 00:06:22,600 Wah, senangnya. 79 00:06:22,600 --> 00:06:28,760 Perjuanganku sejak kecil membuat sebuah figur di dunia ini terbayar lunas. 80 00:06:28,760 --> 00:06:29,700 Lo? 81 00:06:29,700 --> 00:06:32,960 Tahi lalat di bawah ketiaknya kok menghilang? 82 00:06:32,960 --> 00:06:37,390 Oh, maksudmu titik hitam di bawah ketiaknya? 83 00:06:37,390 --> 00:06:40,850 Aku menghapusnya karena merusak estetika patung ini. 84 00:06:40,850 --> 00:06:42,170 Eh? 85 00:06:42,170 --> 00:06:46,180 Me-Menghapusnya? 86 00:06:46,180 --> 00:06:49,710 Coba perhatikan posisi tangannya. 87 00:06:49,710 --> 00:06:50,710 Eh? 88 00:06:52,510 --> 00:06:56,040 Apa Anda tahu bagian yang tidak tertutupi olehnya? 89 00:06:56,040 --> 00:06:59,190 Apa Anda paham bagian mana yang tidak terjangkau oleh tangannya? 90 00:07:00,440 --> 00:07:06,200 Anda paham kenapa dia menutupi dadanya, tapi tidak dengan tahi lalatnya? 91 00:07:07,130 --> 00:07:10,580 Ti-Tidak mungkin... 92 00:07:12,030 --> 00:07:16,120 Benar, aku melihat tahi lalat itu sebagai puting kedua 93 00:07:16,120 --> 00:07:20,210 dan bermaksud membuat ekspresi malu karena tidak bisa menutupi tahi lalatnya. 94 00:07:20,210 --> 00:07:24,290 A-Aku tidak mengerti apa-apa. 95 00:07:24,290 --> 00:07:28,240 Aku malah menodai mahakarya ini. 96 00:07:32,430 --> 00:07:37,050 Tahi lalat itu bisa dipasang lagi kapan saja. 97 00:07:37,980 --> 00:07:42,570 Berarti Anda adalah pemahat asli patung ini? 98 00:07:42,570 --> 00:07:45,120 Setiap hari saya melihat karya Anda. 99 00:07:45,120 --> 00:07:48,990 Setiap hari saya menemukan hal baru yang menambah kekaguman saya. 100 00:07:49,440 --> 00:07:52,490 Mohon izinkan saya memanggil Anda sebagai guru! 101 00:07:52,490 --> 00:07:57,370 Sebagai tanda sumpah janji mohon izin untuk menjilat kaki Anda! 102 00:07:57,370 --> 00:08:00,380 Aduh! Penghalang apa ini? 103 00:08:00,380 --> 00:08:02,669 Siapa yang memasang ini di sini? 104 00:08:02,669 --> 00:08:06,300 Kurang ajar sekali! 105 00:08:07,000 --> 00:08:11,260 Bagai para kaum setia yang tengah berburu bacaan baru di musim panas. 106 00:08:11,260 --> 00:08:13,720 Layaknya mayat hidup. 107 00:08:13,720 --> 00:08:16,730 Guru! 108 00:08:25,480 --> 00:08:27,240 A dan Un bermain di dalam rumah. 109 00:08:27,240 --> 00:08:30,190 Bersiap karena badai akan datang. 110 00:08:35,790 --> 00:08:39,530 Mohon maaf sebesar-besarnya atas ketidaknyamanannya. 111 00:08:39,530 --> 00:08:42,546 Salamnya nanti saja! Sekarang mana Rude- 112 00:08:43,666 --> 00:08:45,590 Beri tahu di mana si Majikan! 113 00:08:45,590 --> 00:08:51,690 Tuan Majikan sekarang disandera di penjara bawah tanah istana. 114 00:08:52,480 --> 00:08:53,970 Ayo cepat selamatkan dia! 115 00:08:53,970 --> 00:08:57,040 Tunggu dahulu! Sebelum itu, kami ada permohonan. 116 00:08:57,040 --> 00:08:58,770 Memangnya apa? 117 00:08:59,386 --> 00:09:01,680 Dia sendirian akan baik-baik saja. 118 00:09:03,230 --> 00:09:06,610 Jadi, apa permohonanmu? 119 00:09:08,210 --> 00:09:11,950 Kami ingin Anda sekalian menyelamatkan keluarga kami. 120 00:09:13,950 --> 00:09:18,200 Aku tahunya penyerangan ke istana, tapi coba jelaskan. 121 00:09:19,750 --> 00:09:24,080 Keluarga kami disandera oleh Yang Mulia Pax. 122 00:09:24,790 --> 00:09:26,293 Maksudnya bagaimana? 123 00:09:27,033 --> 00:09:29,240 Saya juga pernah mendengarnya. 124 00:09:29,240 --> 00:09:32,920 Untuk memerintah penjaga istana sesuka hatinya, 125 00:09:32,920 --> 00:09:35,850 Pangeran Pax menyandera keluarga mereka. 126 00:09:35,850 --> 00:09:39,880 Setiap hari kami berusaha untuk melakukan sesuatu, 127 00:09:39,880 --> 00:09:42,350 tetapi lawan kami tidak bisa dikelabui mudah. 128 00:09:42,350 --> 00:09:45,950 Hari-hari penuh derita terus kami jalani. 129 00:09:46,860 --> 00:09:51,280 Mohon! Kami mohon dengan sangat! 130 00:09:53,080 --> 00:09:58,040 Okelah! Kalau begitu, ayo bergegas! 131 00:10:00,040 --> 00:10:03,310 Aku mengerti, tapi Eris tunggu saja di sini. 132 00:10:03,310 --> 00:10:04,830 Kenapa? 133 00:10:04,830 --> 00:10:07,626 Kita tidak bisa melibatkan Aisha. 134 00:10:09,560 --> 00:10:11,720 Kakak... 135 00:10:11,720 --> 00:10:15,470 Melindungi Aisha pun termasuk tugas yang mulia. 136 00:10:17,270 --> 00:10:21,480 Iya, aku paham. Serahkan Aisha padaku. 137 00:10:26,690 --> 00:10:27,940 Saya pandu Anda. 138 00:10:28,510 --> 00:10:31,650 Tidak perlu. Aku tahu lokasinya. 139 00:10:38,530 --> 00:10:42,160 Tidak terlihat ada mekanisme untuk melepas penghalangnya. 140 00:10:42,160 --> 00:10:46,250 Apa Anda tidak punya bawahan yang tahu soal penghalang? 141 00:10:46,250 --> 00:10:48,390 Aku tidak punya bawahan. 142 00:10:48,390 --> 00:10:51,930 Bawahan terakhirku aku tukarkan dengan patung Roxy. 143 00:10:51,930 --> 00:10:54,220 Barter yang sangat memuaskan. 144 00:10:54,220 --> 00:10:57,010 Dia tidak ada penyesalan. 145 00:10:57,010 --> 00:11:01,600 Jika membantuku lebih jauh, mungkin Anda akan dikasih ganjaran. 146 00:11:01,600 --> 00:11:05,480 Kok 'gitu? Guru! 147 00:11:14,240 --> 00:11:17,110 Oh! Apa itu cukup? 148 00:11:23,840 --> 00:11:28,110 Cukup dengan "meyakinkan" Pax melepaskan Anda, benar? 149 00:11:29,166 --> 00:11:31,170 Ya. Bisa dibilang begitu. 150 00:11:31,170 --> 00:11:35,350 Baik. Mohon duduk manis dan tunggu. 151 00:11:35,350 --> 00:11:37,520 Tu-Tunggu dulu! Anda mau ke mana? 152 00:11:37,520 --> 00:11:39,990 Anda mau apa? 153 00:11:40,680 --> 00:11:43,560 Aduh. Seriusan, nih? 154 00:11:49,020 --> 00:11:50,480 Ada apa? 155 00:11:50,480 --> 00:11:52,520 Sial. Kenapa di saat begini? 156 00:11:52,520 --> 00:11:55,190 Hei, ayo bergegas! Ini darurat! 157 00:11:56,090 --> 00:11:57,650 Itu adalah alat 158 00:11:57,650 --> 00:12:01,660 yang dipakai untuk menghentikan seseorang yang lepas kendali. 159 00:12:01,660 --> 00:12:04,290 Beliau disebut sebagai Anak Dewa. 160 00:12:04,290 --> 00:12:09,420 Aset kerajaan dan diperlakukan dengan sangat hati-hati. 161 00:12:10,046 --> 00:12:15,170 Anak Dewa adalah panggilan bagi mereka yang terlahir dengan kemampuan istimewa. 162 00:12:15,170 --> 00:12:20,300 Si Anak Dewa ini memiliki kekuatan fisik yang begitu kuat sejak lahir. 163 00:12:20,300 --> 00:12:22,630 Tidak akan ada masalah jika beliau anteng. 164 00:12:22,630 --> 00:12:27,810 Namun, saat beliau berusia tiga tahun, ada kejadian dia memutus kepala adiknya. 165 00:12:29,440 --> 00:12:33,440 Kalau sekuat itu, aku ingin menantangnya bertarung walau hanya satu kali. 166 00:12:34,000 --> 00:12:37,900 Tidak! 167 00:12:42,370 --> 00:12:43,580 Tuan Zanoba! 168 00:12:43,580 --> 00:12:45,330 Tuan Zanoba, mohon berhenti! 169 00:12:45,330 --> 00:12:46,440 Tuan Zanoba! 170 00:12:46,440 --> 00:12:50,590 Sakit, sakit! Hentikan, jangan cekik aku, Kakanda! 171 00:12:51,670 --> 00:12:52,910 Dia siapa? 172 00:12:53,640 --> 00:12:55,300 Beliau orangnya! 173 00:12:55,300 --> 00:12:57,930 Zanoba Shirone sang Pangeran Pencabut Kepala. 174 00:13:00,690 --> 00:13:02,140 Kakak? 175 00:13:02,140 --> 00:13:04,390 Kakanda! 176 00:13:04,390 --> 00:13:08,890 Bagaimana, Guru? Dengan begini, saya bisa diangkat jadi murid, 'kan? 177 00:13:08,890 --> 00:13:11,390 Tuan Zanoba, lepaskan tangan Anda. 178 00:13:11,390 --> 00:13:15,770 Kakanda, lepaskan! Nanti kepalaku pecah! 179 00:13:15,770 --> 00:13:17,480 Kamu berisik, Pax. 180 00:13:19,280 --> 00:13:22,670 Wahai adikku, lepaskan Tuan Rudeus. 181 00:13:22,670 --> 00:13:23,930 Tidak mau! 182 00:13:23,930 --> 00:13:27,490 Dia adalah umpan untuk memancing Roxy keluar! 183 00:13:27,490 --> 00:13:28,370 Pecah, Bang! 184 00:13:28,370 --> 00:13:30,210 Tuan Zanoba! 185 00:13:30,210 --> 00:13:32,082 Oh, Ginger, tolong aku! 186 00:13:32,082 --> 00:13:34,840 Kau tidak ingin keluargamu dalam bahaya, 'kan? 187 00:13:34,840 --> 00:13:36,390 Aduh, pecah! 188 00:13:36,390 --> 00:13:39,390 Keluarga kalian pasti selamat. 189 00:13:39,390 --> 00:13:41,300 Karena Ruijerd sedang menjemput mereka. 190 00:13:41,300 --> 00:13:43,920 Tuan Ruijerd? 191 00:13:43,920 --> 00:13:49,310 Ruijerd adalah teman kami, suku Superd yang baik hati. 192 00:13:49,310 --> 00:13:51,230 Suku Superd? 193 00:13:51,230 --> 00:13:53,810 Tuan tadi adalah suku Superd? 194 00:14:02,780 --> 00:14:06,240 Eh, kalian ngapain? Cepetan lakukan sesuatu! 195 00:14:06,880 --> 00:14:11,410 Saya dahulu telah bersumpah setia kepada Yang Mulia Zanoba. 196 00:14:11,410 --> 00:14:14,210 Saya tidak bisa menuruti perintah Anda. 197 00:14:14,210 --> 00:14:15,730 Hei, kau ngomong apa? 198 00:14:15,730 --> 00:14:19,070 Pax, kamu masih mau membuatku menunggu? 199 00:14:19,070 --> 00:14:24,520 Aku merasa kepalamu bisa dicabut kapan saja. 200 00:14:48,780 --> 00:14:50,590 Iya, aku paham! 201 00:14:50,590 --> 00:14:54,290 Aku akan melepaskannya, jadi lepaskan tanganmu! 202 00:14:54,290 --> 00:14:56,290 Bagus. 203 00:14:56,290 --> 00:14:59,540 Dengan hukuman ini, jangan ulangi perbuatan bejatmu. 204 00:15:02,880 --> 00:15:06,840 Lenganku! Aduh, lengan daku! 205 00:15:08,680 --> 00:15:13,850 Astaga. Manusia memang sangat amat rapuh. 206 00:15:16,850 --> 00:15:19,830 Eh? Langsung kelar, nih? 207 00:15:19,830 --> 00:15:22,250 Ginger di pihak kami toh? 208 00:15:22,250 --> 00:15:25,710 Aku enggak paham lagi. 209 00:15:37,330 --> 00:15:41,480 Kejadian ini dimulai karena aku berusaha menyelamatkan Aisha. 210 00:15:41,480 --> 00:15:46,680 Para prajurit menyadari aku murid Roxy karena menggunakan sihir tanpa rapal. 211 00:15:58,060 --> 00:16:01,270 Ginger berpikir dengan menyerahkan patung Ruijerd kepada Zanoba 212 00:16:01,270 --> 00:16:03,080 akan membuat Zanoba mendekatiku. 213 00:16:03,080 --> 00:16:05,560 Dia bergerak secara diam-diam. 214 00:16:05,560 --> 00:16:12,580 Kalau dijelaskan dari awal, aku bisa lebih banyak membantu. 215 00:16:12,580 --> 00:16:15,440 Rasanya aku yang malah enggak diajak. 216 00:16:16,850 --> 00:16:19,610 Yah, karena nyawa keluarga di ujung tanduk, 217 00:16:19,610 --> 00:16:21,580 enggak bisa berbuat sembarangan. 218 00:16:29,050 --> 00:16:32,630 Hei, Guru! Syukurlah Anda selamat! 219 00:16:36,930 --> 00:16:40,440 Celaka! Ginger, rapalkan sihir penyembuh! 220 00:16:40,440 --> 00:16:41,440 Laksanakan! 221 00:16:41,440 --> 00:16:45,690 Itu orang aku kasih ganjaran apa gimana? 222 00:16:50,530 --> 00:16:51,700 Iya! 223 00:16:51,700 --> 00:16:55,700 Ru-si Majikan memang hebat! 224 00:16:55,700 --> 00:16:58,013 Tolong ceritakan lebih rinci! 225 00:16:58,780 --> 00:17:00,040 Boleh! 226 00:17:04,040 --> 00:17:05,986 Hup. 227 00:17:07,400 --> 00:17:09,800 Tuan Rudeus. 228 00:17:12,090 --> 00:17:13,390 Ini. 229 00:17:13,950 --> 00:17:16,347 Jangan-jangan ini... 230 00:17:19,100 --> 00:17:22,350 Te-Terima kasih. 231 00:17:22,350 --> 00:17:26,410 Karena itu barang berharga milik Tuan Rudeus, 232 00:17:26,410 --> 00:17:29,350 jadi saya menjaganya baik-baik hingga hari ini. 233 00:17:29,350 --> 00:17:30,110 Lo? 234 00:17:32,680 --> 00:17:33,870 Apa ini? 235 00:17:33,870 --> 00:17:36,990 Itu adalah barang 236 00:17:36,990 --> 00:17:42,240 yang ingin dikirim Nona Sylphiette untuk ulang tahun Anda yang kesepuluh. 237 00:17:42,240 --> 00:17:44,400 Dari Sylphy, ya? 238 00:17:54,470 --> 00:18:00,100 Sekali lagi saya ucapkan. Selamat ulang tahun. 239 00:18:00,990 --> 00:18:05,560 Maaf, Lilia. Asetmu menyentuh punggungku. 240 00:18:06,073 --> 00:18:11,190 Tuan Rudeus memang tidak berubah sejak terakhir bertemu. 241 00:18:12,210 --> 00:18:15,700 Syukurlah Anda selamat. 242 00:18:18,200 --> 00:18:21,550 Aku juga bersyukur kamu selamat. 243 00:18:21,550 --> 00:18:25,460 Apa Aisha bicara lancang kepada Anda? 244 00:18:25,460 --> 00:18:29,240 Tidak, kok. Dia anak yang pandai. 245 00:18:29,240 --> 00:18:31,460 Semua berkat bimbinganmu, Lilia. 246 00:18:31,460 --> 00:18:38,350 Tidak, dia masih putri bodoh yang belum mengerti seberapa hebat Tuan Rudeus. 247 00:18:38,893 --> 00:18:41,720 Jangan menyebutnya bodoh. 248 00:18:43,170 --> 00:18:46,190 Kak Majikan! Kak Majikan! 249 00:18:46,190 --> 00:18:50,550 Kak Majikan! Saya punya permintaan rahasia. 250 00:18:50,550 --> 00:18:52,230 Permintaan apa? 251 00:18:52,230 --> 00:18:54,920 Dengan senang hati kuterima kalau aku bisa. 252 00:18:54,920 --> 00:18:58,910 Mohon izinkan saya menjadi kawan seperjalanan Anda! 253 00:19:00,610 --> 00:19:01,880 Apa? 254 00:19:01,880 --> 00:19:07,960 Bunda bilang suatu saat nanti saya harus berguna untuk kakak beda ibu saya. 255 00:19:07,960 --> 00:19:08,920 Lalu? 256 00:19:08,920 --> 00:19:09,960 Saya tidak mau! 257 00:19:09,960 --> 00:19:13,720 Mohon selamatkan saya dari iblis mata keranjang seperti tempo hari! 258 00:19:16,720 --> 00:19:18,130 Apa tidak boleh? 259 00:19:18,130 --> 00:19:21,600 Bunda juga bilang bahwa tubuh saya berkembang subur. 260 00:19:21,600 --> 00:19:23,600 Menjadi tubuh yang diidamkan para pria. 261 00:19:23,600 --> 00:19:27,850 Lilia, kamu mengajari dia apa, sih? 262 00:19:27,850 --> 00:19:29,400 Aduh! 263 00:19:29,400 --> 00:19:32,330 Anak kecil tidak boleh bicara begitu. 264 00:19:47,540 --> 00:19:50,070 Aku berikan ini padamu. 265 00:19:50,070 --> 00:19:52,480 Kenapa tiba-tiba? 266 00:19:52,480 --> 00:19:56,800 Pelindung logam ini selalu aku pakai ke mana pun. 267 00:19:57,400 --> 00:20:02,040 Membawa barang pemberian orang yang kamu sayangi akan membuatmu tenang. 268 00:20:02,040 --> 00:20:04,720 Mungkin kakakmu juga sama. 269 00:20:08,600 --> 00:20:10,920 Kamu sendiri bagaimana, Aisha? 270 00:20:25,330 --> 00:20:28,460 Saya rasa saya bisa paham! 271 00:20:53,480 --> 00:20:54,950 Selamat jalan! 272 00:20:54,950 --> 00:20:58,350 Semoga bisa bertemu lagi! Janji, ya! 273 00:21:01,610 --> 00:21:04,870 Maaf sudah menyebut Kakak seorang mata keranjang! 274 00:21:04,870 --> 00:21:07,160 Tidak apa-apa. 275 00:21:23,340 --> 00:21:27,560 Apa coba? Ternyata ketahuan, 'kan? 276 00:21:29,200 --> 00:21:30,670 Lo, kok? 277 00:21:48,460 --> 00:21:53,170 Di hari yang sama, Pax dan Zanoba mempertanggungjawabkan perbuatan mereka. 278 00:21:53,170 --> 00:21:57,280 Mereka diasingkan ke luar kerajaan dengan dalih belajar di luar negeri. 279 00:21:57,280 --> 00:22:02,010 Guru! 280 00:22:02,010 --> 00:22:05,010 (Episode 20: Hari Kelahiran Adik Pelayan Perempuan) 281 00:22:24,072 --> 00:22:29,827 Aku melihat langit di bilik jendela dan bertanya-tanya♪ 282 00:22:29,827 --> 00:22:35,666 Apakah langit ini adalah langit yang sama?♪ 283 00:22:35,666 --> 00:22:46,260 Ibarat warna senja yang seakan membaca isi nurani♪ 284 00:22:48,429 --> 00:22:53,434 Di tempat kita meninggalkan hari-hari nan polos♪ 285 00:22:53,434 --> 00:23:02,318 Angin berembus menyambut kedatangan kita♪ 286 00:23:02,318 --> 00:23:04,529 Janganlah berubah♪ 287 00:23:04,529 --> 00:23:11,911 Wahai kota dan penduduknya, tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪ 288 00:23:11,911 --> 00:23:17,583 Aku berdoa semua akan tetap sama♪ 289 00:23:17,583 --> 00:23:22,880 Seperti sediakala ketika kita melihat bintang pertama♪ 290 00:23:22,880 --> 00:23:28,344 Di perjalanan pulang♪ 291 00:23:35,020 --> 00:23:40,413 (Episode Selanjutnya: Titik Balik 2) 22390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.