All language subtitles for Mushoku.Tensei.Jobless.Reincarnation.S01E13.Passing.By.WEBRip.AMZN.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:09,610 Aroma keringat lelaki memang wangi! 2 00:00:09,610 --> 00:00:11,760 Ya, 'kan, Talhand? 3 00:00:12,530 --> 00:00:16,410 Kamu yang segampang itu main serong malah membuatku lega. 4 00:00:16,410 --> 00:00:19,800 Elinalise, yang kita cari bukan laki-laki. 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,120 Iya, aku tahu. 6 00:00:21,120 --> 00:00:25,040 Mencari keluarga Paul, 'kan? 7 00:00:25,040 --> 00:00:28,610 Bagaimana kalau dia hamil di tengah perjalanan? 8 00:00:28,610 --> 00:00:29,880 Ada-ada saja. 9 00:00:47,560 --> 00:00:49,940 Kamu penyihir, ya? 10 00:00:50,320 --> 00:00:52,610 Mau ikut kelompok kami? 11 00:00:52,610 --> 00:00:55,280 Kami akan segera naik ke tingkat C 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,200 dan sedang mencari penyihir jago. 13 00:00:57,200 --> 00:01:01,450 Maaf. Seperti yang kalian lihat, aku sudah punya kelompok. 14 00:01:01,450 --> 00:01:03,000 Apalagi mereka tingkat A. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,580 Lebih baik kalian mengurungkan niat. 16 00:01:04,580 --> 00:01:05,790 Tingkat A?! 17 00:01:05,790 --> 00:01:09,210 Tidak kusangka. Padahal kecil. 18 00:01:09,210 --> 00:01:12,050 Meski kecil, aku penyihir air tingkat raja. 19 00:01:12,050 --> 00:01:16,260 Jangan-jangan kamu Roxy Migurdia? 20 00:01:16,260 --> 00:01:21,390 Aduh, ternyata Roxy diajak oleh pria gagah. 21 00:01:21,390 --> 00:01:23,280 Hentikan! 22 00:01:23,280 --> 00:01:27,060 Lagi pula, aku tidak punya waktu untuk hal begituan. 23 00:01:40,460 --> 00:01:42,120 Aduh. 24 00:01:48,620 --> 00:01:51,130 Tolong hentikan! 25 00:01:56,060 --> 00:02:01,120 Omong-omong, kalian mantan anggota Taring Serigala Hitam, 'kan? 26 00:02:01,120 --> 00:02:04,140 Paul di masa lalu orangnya seperti apa? 27 00:02:04,140 --> 00:02:05,140 Dia sampah. 28 00:02:05,140 --> 00:02:06,140 Iya, sampah. 29 00:02:07,000 --> 00:02:10,260 Aku tidak mau membahas pria itu. 30 00:02:10,260 --> 00:02:13,960 Meski bilang begitu, mereka tetap menemaniku mencari. 31 00:02:13,960 --> 00:02:17,400 Berarti masih menganggapnya sebagai kawan seperjuangan. 32 00:02:17,400 --> 00:02:18,950 Namun... 33 00:02:18,950 --> 00:02:23,560 apa yang sudah dilakukan Paul? 34 00:02:33,380 --> 00:02:39,380 Jangan pernah melupakan♪ 35 00:02:39,380 --> 00:02:46,310 Suara gemuruh halilintar mencakar bumi♪ 36 00:02:46,310 --> 00:02:51,780 yang mampu membangunkan bintang nan terlelap♪ 37 00:02:51,780 --> 00:02:58,260 Menghujam bagai hujan panah♪ 38 00:02:58,260 --> 00:03:05,510 Mari berdoa agar Sang Pemberi Napas segera pulang♪ 39 00:03:05,510 --> 00:03:11,640 dari perjalanan panjang beribu malam♪ 40 00:03:11,640 --> 00:03:17,450 Senandung ini akan membimbing pengembaraanmu♪ 41 00:03:17,450 --> 00:03:24,770 Aku persembahkan hanya untuk dirimu seorang♪ 42 00:03:24,770 --> 00:03:31,140 Sisa tetes air mata dari pandangan yang buram♪ 43 00:03:31,140 --> 00:03:40,300 Aku persembahkan di hari yang engkau pinta♪ 44 00:03:42,030 --> 00:03:48,740 Engkau pinta♪ 45 00:03:49,820 --> 00:03:51,500 Dead End. 46 00:03:51,500 --> 00:03:56,630 Itu adalah nama iblis yang diketahui oleh semua orang di Benua Iblis. 47 00:03:56,630 --> 00:03:59,820 Yang paling berbahaya di antara suku Superd. 48 00:03:59,820 --> 00:04:01,400 Sesuai namanya, 49 00:04:01,400 --> 00:04:06,390 kita tidak akan bisa pulang lagi setelah melihat wujudnya. 50 00:04:06,390 --> 00:04:08,800 Aku tidak bisa paham. 51 00:04:08,800 --> 00:04:11,380 Elinalise, tolong dengar baik-baik! 52 00:04:11,380 --> 00:04:14,260 Dead End adalah sosok yang nyata. 53 00:04:14,260 --> 00:04:17,120 Lalu, ada kelompok petualang dengan nama yang sama. 54 00:04:17,120 --> 00:04:18,640 Setelah bencana daya sihir, 55 00:04:18,640 --> 00:04:21,720 nama mereka tiba-tiba meluas ke seluruh penjuru Benua iblis. 56 00:04:21,720 --> 00:04:23,950 Apa ini cuma kebetulan? 57 00:04:23,950 --> 00:04:26,560 Tapi ada informasi dia pria yang baik. 58 00:04:26,560 --> 00:04:30,080 Kabarnya dia tinggi, putih, tampan, dan membawa tombak. 59 00:04:30,080 --> 00:04:32,960 Mau aku tanyai dia di atas ranjang? 60 00:04:32,960 --> 00:04:36,740 Yang aku dengar, Dead End beranggotakan tiga orang. 61 00:04:36,740 --> 00:04:41,280 Eris si Anjing Galak, berambut merah, ahli pedang, dan suka bertarung. 62 00:04:41,280 --> 00:04:45,380 Ruijerd si Anjing Penjaga, seorang yang tidak membiarkan kejahatan terhadap anak-anak. 63 00:04:45,380 --> 00:04:51,880 Lalu, Rujerd si Majikan, penyihir cebol yang suka berbuat usil. 64 00:04:51,880 --> 00:04:56,800 Reputasi kelompok mereka kurang bagus, tapi si Anjing Penjaga itu orang baik. 65 00:04:56,800 --> 00:04:58,760 Terdengar aneh. 66 00:04:58,760 --> 00:05:05,530 Suku Superd tidak ada yang berambut merah, penyihir, apalagi orang yang baik. 67 00:05:07,530 --> 00:05:11,480 Pokoknya, kita harus berhati-hati agar tidak terlibat dengan mereka. 68 00:05:11,480 --> 00:05:16,320 Jika mereka Dead End sungguhan, punya nyawa banyak pun berakhir ajal. 69 00:05:16,320 --> 00:05:22,130 Benar. Kita harus menghindari perhatian orang jahat saat mencari orang. 70 00:05:23,060 --> 00:05:26,640 Baiklah, mari masuk ke topik utama. 71 00:05:26,640 --> 00:05:31,000 Apakah ada informasi mengenai orang-orang dari wilayah Fittoa? 72 00:05:31,000 --> 00:05:31,960 Tidak ada. 73 00:05:31,960 --> 00:05:34,640 Tidak ada sama sekali. 74 00:05:34,640 --> 00:05:40,020 Sudah setahun sejak teleportasi terjadi. Mungkin sudah terlambat. 75 00:05:42,680 --> 00:05:46,650 Apalagi yang kita cari adalah keluarga Paul. 76 00:05:46,650 --> 00:05:51,660 Zenith, Lilia, Aisha, dan Rudeus, ya. 77 00:05:51,660 --> 00:05:54,460 Zenith pasti baik-baik saja, kok. 78 00:05:54,460 --> 00:05:58,380 Meski sudah pensiun, dia tetap mantan petualang tingkat S. 79 00:05:58,380 --> 00:06:02,750 Rudeus itu mencolok, kalau masih hidup, pasti langsung kita temukan. 80 00:06:03,330 --> 00:06:08,010 Berarti yang harus kita cari adalah Lilia dan Aisha. 81 00:06:08,010 --> 00:06:12,180 Aku paham. Besok aku akan cari informasi lagi. 82 00:06:12,180 --> 00:06:13,720 Benar. 83 00:06:15,890 --> 00:06:20,280 Terima kasih. Mohon kerja samanya. 84 00:06:28,590 --> 00:06:30,960 - Ayo sini! - Iya! 85 00:06:32,260 --> 00:06:33,330 Ayo ke sini! 86 00:06:36,200 --> 00:06:39,260 Enam tahun sejak meninggalkan Desa Bueno. 87 00:06:39,260 --> 00:06:42,430 Sudah sebesar apa Rudy sekarang? 88 00:06:48,670 --> 00:06:52,260 Ada ahli pedang rambut merah dan pria pengguna tombak. 89 00:06:52,260 --> 00:06:54,920 Jangan-jangan mereka Dead End yang terkenal itu. 90 00:06:54,920 --> 00:06:58,310 Si Majikan cebol yang disebutkan tidak terlihat. 91 00:07:02,310 --> 00:07:04,880 Mereka berdua kuat banget. 92 00:07:04,880 --> 00:07:08,150 Jangan-jangan dia suku Superd sungguhan? 93 00:07:21,240 --> 00:07:23,290 Su-Superd... 94 00:07:31,260 --> 00:07:35,240 Aku tidak akan diserang hanya karena mengintip, 'kan? 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,690 Aduh, Roxy. Kamu sudah pulang? 96 00:07:47,690 --> 00:07:50,220 Kamu mau ikut gabung? 97 00:08:00,580 --> 00:08:01,710 Tunggu, Roxy! 98 00:08:01,710 --> 00:08:05,600 Icicle Break! Icicle Break! 99 00:08:05,600 --> 00:08:08,380 Roxy, tenang dulu! 100 00:08:17,260 --> 00:08:21,240 Biaya perbaikan penginapan sangat mahal. 101 00:08:21,240 --> 00:08:24,580 Pengumpulan informasi pun tersendat di tengah jalan. 102 00:08:24,580 --> 00:08:27,060 Semua salahmu, Elinalise. 103 00:08:27,060 --> 00:08:28,900 Apa boleh buat. 104 00:08:28,900 --> 00:08:30,960 Kalau mau cari informasi di gang sempit, 105 00:08:30,960 --> 00:08:33,450 memang harus dengan ajakan yang menggelora. 106 00:08:33,450 --> 00:08:37,700 Tapi masa harus melayani lima orang sekaligus! 107 00:08:37,700 --> 00:08:40,460 Suatu saat kamu akan paham. 108 00:08:40,460 --> 00:08:43,520 Petualang anggun dan kuat sepertiku 109 00:08:43,520 --> 00:08:46,700 dipermainkan oleh cecunguk seperti mereka tanpa bisa melawan. 110 00:08:46,700 --> 00:08:50,210 Memikirkannya saja membuat rahimku hangat dan ingin bikin anak. 111 00:08:50,210 --> 00:08:51,550 Aku tidak mau tahu. 112 00:08:51,550 --> 00:08:56,240 Kalau kamu harus menemukan pria pertamamu dahulu. 113 00:08:56,240 --> 00:08:57,840 Mau cari bersamaku? 114 00:08:57,840 --> 00:09:00,180 Pokoknya tidak mau. 115 00:09:00,180 --> 00:09:04,480 Suatu saat nanti aku akan bertemu dan diselamatkan di dalam labirin 116 00:09:04,480 --> 00:09:10,940 oleh pemuda yang berwajah bocah dengan berbadan cukup tinggi. 117 00:09:10,940 --> 00:09:18,160 Lalu, kami keluar dari labirin dengan bekerja sama dan tumbuh perasaan cinta. 118 00:09:18,980 --> 00:09:20,660 Selera anak-anak, ya. 119 00:09:22,040 --> 00:09:22,870 Ehem. 120 00:09:22,870 --> 00:09:27,120 Daripada itu, ayo fokus ke kota selanjutnya! 121 00:09:27,120 --> 00:09:28,600 Iya, deh. 122 00:09:41,400 --> 00:09:44,180 Garus bersedia membawa Ruijerd. 123 00:09:44,600 --> 00:09:47,040 Sebagai gantinya, saat tiba di Pelabuhan Zant, 124 00:09:47,040 --> 00:09:50,060 kami harus melepaskan sebuah barang selundupan. 125 00:09:50,500 --> 00:09:54,600 Terdengar sangat mencurigakan, tapi enggak ada pilihan lain. 126 00:10:00,570 --> 00:10:03,540 Perjalanan laut adalah tambang emas peristiwa. 127 00:10:03,540 --> 00:10:06,460 Sebuah peristiwa pasti akan terjadi saat menaiki sebuah kapal. 128 00:10:06,460 --> 00:10:11,340 Peluang dihadang gurita, cumi-cumi, ular, bajak laut, atau kapal berhantu. 129 00:10:11,340 --> 00:10:14,960 Kami akan diserang salah satu dari mereka, lalu kapal karam dan kami hanyut. 130 00:10:19,840 --> 00:10:22,470 Heroine awalnya menolak, 131 00:10:22,470 --> 00:10:26,640 tapi akan jatuh hati seiring cobaan yang datang silih berganti. 132 00:10:26,640 --> 00:10:31,020 Kemudian, satu kegiatan wajib yang dilakukan Adam dan Hawa di pulau tak berpenghuni. 133 00:10:33,700 --> 00:10:35,450 Beradu pandangan mata. 134 00:10:36,880 --> 00:10:38,610 Renjana yang membakar jiwa. 135 00:10:38,610 --> 00:10:41,280 Gairah darah muda bermandikan keringat. 136 00:10:41,280 --> 00:10:43,120 Gelombang pasang yang bergema. 137 00:10:43,120 --> 00:10:44,660 Secangkir kopi saat fajar. 138 00:10:44,660 --> 00:10:46,620 Nirwana milik berdua. 139 00:10:51,880 --> 00:10:55,340 Namun, kenyataan selalu lebih kejam. 140 00:10:55,340 --> 00:10:56,340 Hoek! 141 00:11:08,440 --> 00:11:11,480 Apa aku akan mati? 142 00:11:11,480 --> 00:11:14,860 Kamu akan jadi bahan tertawaan kalau mati karena mabuk laut. 143 00:11:24,300 --> 00:11:27,580 A-Aku pamit izin ke toilet. 144 00:11:27,580 --> 00:11:30,870 Iya, hati-hati. 145 00:11:45,010 --> 00:11:47,520 Kok ada bau aneh? 146 00:12:07,490 --> 00:12:09,750 Akhirnya sampai juga. 147 00:12:09,750 --> 00:12:12,660 Aku tidak mau naik kapal lagi. 148 00:12:12,660 --> 00:12:13,940 Tidak bisa. 149 00:12:13,940 --> 00:12:17,920 Kita harus naik sekali lagi dari Benua Milis ke Benua Pusat. 150 00:12:18,340 --> 00:12:22,620 Apa kamu bersedia merapal Healing padaku sepanjang perjalanan? 151 00:12:22,620 --> 00:12:26,760 Boleh saja, tapi mungkin aku akan berbuat hal cabul. 152 00:12:28,180 --> 00:12:30,200 Kenapa kamu jahil sekali? 153 00:12:30,200 --> 00:12:33,690 Bukan jahil doang, aku benar-benar tersiksa menahannya. 154 00:12:33,690 --> 00:12:36,540 Aku berusaha keras untuk menahan nafsu. 155 00:12:36,540 --> 00:12:42,080 Apa boleh buat, untuk selanjutnya kamu boleh pegang-pegang sedikit. 156 00:12:42,080 --> 00:12:45,480 Sayangnya aku tidak akan puas kalau hanya pegang sedikit. 157 00:12:45,480 --> 00:12:50,200 Bilang saja kalau kamu sudah siap diacak-acak luar dan dalam. 158 00:12:50,200 --> 00:12:54,000 Sekarang aku akan pergi menjemput Ruijerd. 159 00:12:54,000 --> 00:12:56,140 Tolong jaga tempat, ya. 160 00:12:56,140 --> 00:12:59,090 Iya, baiklah. 161 00:12:59,680 --> 00:13:03,740 Jangan sampai dia membuatku berharap. 162 00:13:40,590 --> 00:13:44,010 Sudah kubilang dia berisik, jadi dibunuh saja. 163 00:13:44,010 --> 00:13:46,260 Aku menang lagi. 164 00:13:46,260 --> 00:13:48,430 Jangan galak-galak, dong, Bang! 165 00:13:48,430 --> 00:13:53,890 Bisa bersembunyi di tempat seperti ini, mereka memang penyelundup tulen. 166 00:14:02,380 --> 00:14:04,000 Ada anjing besar. 167 00:14:04,000 --> 00:14:05,570 Lihat apa kamu, Bocah? 168 00:14:05,570 --> 00:14:07,580 Ma-Maaf. 169 00:14:09,980 --> 00:14:13,580 Diam atau kubunuh kau, Bocah Tengik! 170 00:14:19,240 --> 00:14:22,420 Sial, makan ini! 171 00:14:33,970 --> 00:14:35,720 Di sini. 172 00:14:39,400 --> 00:14:42,260 Terima kasih sudah bersabar, Ruijerd. 173 00:14:42,260 --> 00:14:44,480 Aku akan segera melepaskan Anda. 174 00:14:44,480 --> 00:14:47,490 Rudeus, kemarikan telingamu. 175 00:14:48,540 --> 00:14:52,300 Ada lima anak-anak suku Binatang yang ditawan. 176 00:14:52,300 --> 00:14:57,020 Barusan ada enam, tapi dibunuh ketika dia teriak. 177 00:14:57,890 --> 00:15:01,940 Apa anak-anak itu yang dimaksud dengan melepaskan barang selundupan? 178 00:15:01,940 --> 00:15:06,360 Sudah jelas. Tidak ada manusia yang mereka tangkap. 179 00:15:06,360 --> 00:15:09,620 Tentu aku akan menyelamatkan semuanya. 180 00:15:09,620 --> 00:15:13,500 Tapi ada banyak penjaga di sini. 181 00:15:13,500 --> 00:15:14,890 Mau bagaimana? 182 00:15:14,890 --> 00:15:16,800 Bantai semua. 183 00:15:16,800 --> 00:15:18,460 Bantai semua? 184 00:15:18,460 --> 00:15:21,520 Mereka orang keji yang tega membunuh anak kecil. 185 00:15:23,520 --> 00:15:25,730 Apa yang kalian bicarakan? 186 00:15:25,730 --> 00:15:28,150 Bawa dia keluar dan enyah dari sini! 187 00:15:28,150 --> 00:15:29,520 Bagaimana ini? 188 00:15:29,520 --> 00:15:31,840 Sebisa mungkin aku ingin selesai dengan jalur damai. 189 00:15:31,840 --> 00:15:36,530 Mau bagaimanapun, kami enggak bisa mengelak dari penjaga. 190 00:15:36,530 --> 00:15:39,020 Aku enggak bisa membiarkan Ruijerd membunuh mereka. 191 00:15:39,020 --> 00:15:43,040 Kalau ketahuan, gosip buruk tentang suku Superd akan makin meluas. 192 00:15:43,040 --> 00:15:46,290 Atau habisi saja mereka, toh mereka orang asing. 193 00:15:46,290 --> 00:15:49,260 Mereka juga membunuh orang. 194 00:15:49,260 --> 00:15:51,300 Rudeus. 195 00:15:52,200 --> 00:15:55,780 Tenang saja. Kamu tidak perlu mengotori tanganmu. 196 00:15:55,780 --> 00:15:58,360 Tidak, akan aku lakukan. 197 00:15:58,360 --> 00:16:02,480 Tanganmu adalah tangan yang melindungi Eris, bukan? 198 00:16:02,480 --> 00:16:04,650 Jangan khawatirkan aku. 199 00:16:13,380 --> 00:16:15,530 Maaf. 200 00:16:18,080 --> 00:16:20,620 He-Hei, hei! 201 00:16:28,600 --> 00:16:30,010 Jangan-jangan... 202 00:16:30,010 --> 00:16:34,130 Kamu bukan suku Superd yang asli, 'kan? 203 00:16:49,100 --> 00:16:51,570 Cepat! Dia di sebelah sana! 204 00:16:56,440 --> 00:16:58,640 Aku datang menyelamatkan kalian. 205 00:17:10,000 --> 00:17:13,880 Tenang dulu, aku tidak akan... 206 00:17:18,010 --> 00:17:21,220 Sudah tidak apa-apa. Aku datang menyelamatkan kalian. 207 00:17:31,650 --> 00:17:33,030 Terima kasih. 208 00:17:35,860 --> 00:17:37,530 Ada apa? 209 00:17:55,220 --> 00:17:57,180 Ini aku, Rudeus. 210 00:17:57,180 --> 00:17:58,940 Sudah selesai. 211 00:17:58,940 --> 00:18:03,180 Aku juga sudah selesai mengobati luka mereka. 212 00:18:03,770 --> 00:18:06,940 Tapi anak yang sudah tewas tidak bisa aku obati. 213 00:18:15,070 --> 00:18:17,700 Maaf tidak bisa menyelamatkanmu. 214 00:18:21,200 --> 00:18:23,880 Mereka anak-anak suku Binatang, 'kan? 215 00:18:23,880 --> 00:18:25,180 Iya. 216 00:18:25,880 --> 00:18:29,080 Mereka membawa paksa anak-anak ini. 217 00:18:29,080 --> 00:18:30,880 Tidak bisa kumaafkan. 218 00:18:33,420 --> 00:18:35,920 Kalian paham apa yang aku katakan? 219 00:18:40,050 --> 00:18:44,100 Kami akan mengantar kalian ke kota terdekat, jadi ikuti kami. 220 00:18:56,070 --> 00:18:57,690 Meong! 221 00:18:57,820 --> 00:18:59,400 Ada apa?! 222 00:18:59,400 --> 00:19:03,950 Meong! Apa di bangunan tadi masih ada yang lain? 223 00:19:04,900 --> 00:19:08,910 Pakai meong! Bukan meong tiruan yang dipakai Eris, tapi meong asli! 224 00:19:09,120 --> 00:19:10,870 Oh, iya! 225 00:19:10,870 --> 00:19:12,170 Bagaimana ini? 226 00:19:12,170 --> 00:19:13,290 Ada seekor anjing. 227 00:19:13,290 --> 00:19:16,250 Kenapa tidak kalian tolong? 228 00:19:16,250 --> 00:19:19,130 Membawa kalian adalah prioritas kami. 229 00:19:20,880 --> 00:19:21,970 Tapi... 230 00:19:23,850 --> 00:19:26,680 Baiklah, aku akan kembali ke sana. 231 00:19:27,160 --> 00:19:30,140 Tolong urus mereka, Ruijerd. 232 00:19:30,140 --> 00:19:33,810 Baiklah. Musuh sudah tidak ada, tapi tetaplah waspada. 233 00:19:33,810 --> 00:19:35,480 Siap! 234 00:19:43,360 --> 00:19:44,950 Ketemu. 235 00:19:46,120 --> 00:19:49,700 Aku akan menyelamatkanmu. Tunggu, ya. 236 00:19:52,300 --> 00:19:55,290 Aduh. Ada penghalang, ya. 237 00:19:56,280 --> 00:19:58,800 Umum sekali. 238 00:20:09,560 --> 00:20:11,780 Lo? Ternyata gampang banget. 239 00:20:20,150 --> 00:20:25,280 Aduh, jangan, dong, anjing manis. Aku masih punya keluarga. 240 00:20:25,820 --> 00:20:28,580 Wah, enak sekali dipegang. 241 00:20:30,700 --> 00:20:33,440 Gila! Bikin ketagihan! 242 00:20:33,440 --> 00:20:34,620 Berengsek! 243 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Apa yang kamu lakukan pada Paduka Hewan Suci! 244 00:20:39,640 --> 00:20:40,840 Anjing manis, mundur! 245 00:20:46,080 --> 00:20:46,930 Lo? 246 00:20:46,930 --> 00:20:51,280 Celaka! Firasatku buruk! Gawat! 247 00:20:53,850 --> 00:20:55,180 Tubuhku... 248 00:20:56,690 --> 00:21:00,940 Ayahanda, saya sudah membuat salah satu penyelundup tidak berdaya. 249 00:21:01,110 --> 00:21:02,610 Penyelundup? 250 00:21:02,900 --> 00:21:04,650 Dia cuma bocah, 'kan? 251 00:21:04,820 --> 00:21:07,780 Tetapi, tadi dia menyentuh Paduka Hewan Suci 252 00:21:07,780 --> 00:21:09,910 dengan senyuman yang sangat mesum. 253 00:21:10,080 --> 00:21:10,990 Hm... 254 00:21:10,990 --> 00:21:14,820 Bukan begitu! Mukaku memang mesum dari lahir. 255 00:21:14,820 --> 00:21:16,080 Biarkan aku membela diri! 256 00:21:16,120 --> 00:21:19,380 Mari bawa dan interogasi dia tentang keberadaan Tona dan yang lain. 257 00:21:19,460 --> 00:21:23,010 Tidak perlu. Meski bercampur dengan bau darah, 258 00:21:23,010 --> 00:21:25,930 bau Tona sedang menuju ke kota. 259 00:21:26,050 --> 00:21:27,050 Apa benar?! 260 00:21:27,050 --> 00:21:27,640 Aduh! 261 00:21:28,090 --> 00:21:33,430 Aku akan mengejar bau ini, kamu bawa dia dan Paduka Hewan Suci 262 00:21:33,430 --> 00:21:35,310 kembali ke desa. 263 00:21:35,310 --> 00:21:36,310 Baik. 264 00:21:37,690 --> 00:21:39,940 Paduka Hewan Suci, kita akan berlari. 265 00:21:40,440 --> 00:21:42,940 Saya paham Paduka kelelahan. 266 00:21:44,820 --> 00:21:46,360 Benar! 267 00:21:49,490 --> 00:21:51,160 Bersiaplah. 268 00:21:51,160 --> 00:21:54,330 Kau akan mendapatkan hukuman paling berat di negeri kami. 269 00:21:54,330 --> 00:21:56,750 Jangan, dong! Tunggu dulu! 270 00:21:56,750 --> 00:22:00,840 Aku enggak bersalah! 271 00:22:01,960 --> 00:22:04,960 (Episode 12: Berselisih Jalan) 272 00:22:23,860 --> 00:22:29,610 Aku melihat langit di bilik jendela dan bertanya-tanya♪ 273 00:22:29,610 --> 00:22:35,430 Apakah langit ini adalah langit yang sama?♪ 274 00:22:35,430 --> 00:22:46,040 Ibarat warna senja yang seakan membaca isi nurani♪ 275 00:22:48,230 --> 00:22:53,230 Di tempat kita meninggalkan hari-hari nan polos♪ 276 00:22:53,230 --> 00:23:02,290 Angin berembus menyambut kedatangan kita♪ 277 00:23:02,290 --> 00:23:04,730 Janganlah berubah♪ 278 00:23:04,730 --> 00:23:12,080 Wahai kota dan penduduknya, tetaplah sama seperti dalam mimpiku♪ 279 00:23:12,080 --> 00:23:17,650 Aku berdoa semua akan tetap sama♪ 280 00:23:17,650 --> 00:23:22,670 Seperti sediakala ketika kita melihat bintang pertama♪ 281 00:23:22,670 --> 00:23:28,120 Di perjalanan pulang♪ 282 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 (Episode Selanjutnya: Tidak Ada yang Lebih Murah daripada Gratis) 21611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.