All language subtitles for Monsignor Renard - S01E01 - May 1940
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,480 --> 00:02:04,448
Ah!
2
00:02:15,280 --> 00:02:17,009
Monsieur!
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,049
Monsieur! Get off the road!
4
00:03:17,160 --> 00:03:18,650
- Maman.
- Clara?
5
00:03:18,720 --> 00:03:20,688
We're coming, Millie.
6
00:03:23,640 --> 00:03:25,608
Clara!
7
00:03:29,960 --> 00:03:32,281
Come along. All aboard.
8
00:03:33,680 --> 00:03:35,364
Come along. Come on, quickly.
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,687
Come on, come on. Sit down.
10
00:03:38,760 --> 00:03:40,649
Mother will be here in a moment.
11
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
I'm tired.
12
00:03:41,920 --> 00:03:43,763
You can sleep on the way to Nana's.
13
00:03:43,840 --> 00:03:45,365
Now, Alain, move over.
14
00:03:45,440 --> 00:03:47,010
Give Mathilde some room.
15
00:03:51,120 --> 00:03:53,805
Millie, you're in the middle now.
16
00:03:58,560 --> 00:04:00,324
Watch out.
17
00:04:05,600 --> 00:04:06,840
- Henri, stop.
- What?
18
00:04:06,920 --> 00:04:08,160
Henri, stop the car!
19
00:04:09,160 --> 00:04:10,969
I... I forgot to pour the milk away.
20
00:04:12,520 --> 00:04:14,488
It'll stink the place out.
21
00:05:02,560 --> 00:05:04,528
Beep beep.
22
00:05:30,040 --> 00:05:31,485
All right?
23
00:05:32,840 --> 00:05:34,808
We'll be back.
24
00:06:03,520 --> 00:06:05,488
It's always us.
25
00:06:05,560 --> 00:06:07,403
The Romans on down.
26
00:06:08,440 --> 00:06:10,966
France isn't a country,
it's a bloody battlefield.
27
00:06:12,000 --> 00:06:14,082
And I should know-I
was in the last lot.
28
00:06:14,160 --> 00:06:15,730
Boy soldier.
29
00:06:17,360 --> 00:06:19,044
Some mug.
30
00:06:19,120 --> 00:06:20,849
Never again.
31
00:06:21,880 --> 00:06:24,201
The war to end all
wars, and here we are.
32
00:06:25,200 --> 00:06:26,611
What shit, eh?
33
00:06:27,640 --> 00:06:29,165
I've seen things, my friend.
34
00:06:30,200 --> 00:06:31,929
Oh, God, I tell you.
35
00:06:33,360 --> 00:06:36,489
To the generals, the politicians...
36
00:06:36,600 --> 00:06:38,489
No, no, no, let's be fair...
37
00:06:38,560 --> 00:06:40,483
To all arseholes.
38
00:06:49,920 --> 00:06:51,649
Long live France.
39
00:07:15,120 --> 00:07:17,566
Héléne. The usual.
40
00:07:23,560 --> 00:07:25,324
Still open, then?
41
00:07:26,400 --> 00:07:30,689
Albert wouldn't let a little thing like his
family's safety come between himself and a profit.
42
00:07:30,760 --> 00:07:34,560
- People have got to eat.
- People? A couple of freeloaders.
43
00:07:35,600 --> 00:07:37,045
Is there anything new?
44
00:07:37,120 --> 00:07:39,487
Trouble on the Amiens road yesterday.
45
00:07:39,560 --> 00:07:41,528
- Bad?
- We're gonna take a look.
46
00:07:41,600 --> 00:07:44,365
Vercors's driving me out
there later, aren't you?
47
00:07:47,920 --> 00:07:49,968
- Morning, Héléne.
- Morning.
48
00:07:53,200 --> 00:07:55,168
Should we be getting out, Duclos?
49
00:07:55,240 --> 00:07:58,244
- You're probably better off where you are.
- All the same...
50
00:07:58,320 --> 00:08:02,211
For God's sake! We've got an airfield
full of English fighters on our doorstep.
51
00:08:02,280 --> 00:08:04,248
What could be safer?
52
00:08:33,880 --> 00:08:35,848
You won't find anything.
53
00:08:37,880 --> 00:08:40,406
I was robbed yesterday.
54
00:08:40,480 --> 00:08:42,005
Who'd do such a thing?
55
00:08:42,080 --> 00:08:45,004
- Soldiers.
- German bastards!
56
00:08:45,080 --> 00:08:48,050
They were ours. Deserters.
57
00:08:49,680 --> 00:08:51,728
They'd have had the bike
too, if it was going.
58
00:08:52,760 --> 00:08:55,650
I uh... thought you
might have some smokes.
59
00:08:55,720 --> 00:08:57,688
I didn't want to wake you, you know.
60
00:08:59,760 --> 00:09:01,728
Oh.
61
00:09:16,960 --> 00:09:18,928
Oh, shit!
62
00:09:19,000 --> 00:09:24,040
Well, Malo Gagnepain,
I thought you were still inside.
63
00:09:24,120 --> 00:09:25,724
What's the problem, Duclos?
64
00:09:25,800 --> 00:09:27,165
No problem.
65
00:09:27,240 --> 00:09:29,208
- Whose bike?
- It's mine.
66
00:09:29,280 --> 00:09:31,248
- Who's your pal?
- I just met him.
67
00:09:31,320 --> 00:09:32,367
Name?
68
00:09:32,440 --> 00:09:33,646
Renard. Augustin.
69
00:09:33,720 --> 00:09:35,006
Where are you going?
70
00:09:35,080 --> 00:09:36,525
5am Jesse du Ems.
71
00:09:36,600 --> 00:09:40,366
The rest of the country's running
south. What sort of idiot goes north?
72
00:09:40,440 --> 00:09:41,930
The priest son.
73
00:09:43,320 --> 00:09:44,320
Papers?
74
00:09:45,280 --> 00:09:46,280
Stolen.
75
00:09:46,320 --> 00:09:48,607
He was held up - our own boys.
76
00:09:50,520 --> 00:09:54,286
I've a letter from the Bishop.
I'm Father Barbotte's replacement.
77
00:09:58,120 --> 00:09:59,485
Empty your pockets.
78
00:10:01,120 --> 00:10:04,090
Look, if you're on the level,
you have nothing to worry about.
79
00:10:04,160 --> 00:10:05,844
I've been told to keep an eye out.
80
00:10:05,920 --> 00:10:08,207
Fifth columnists.
81
00:10:08,280 --> 00:10:10,248
You think I'm a spy?
82
00:10:10,320 --> 00:10:13,164
- Who'd suspect a priest?
- Besides yourself?
83
00:10:18,560 --> 00:10:20,847
- Finders keepers.
- Tell it to the judge.
84
00:10:20,920 --> 00:10:23,685
What's up, Jean-Marie?
I got to it before you did?
85
00:10:23,760 --> 00:10:24,966
Leave him.
86
00:10:25,040 --> 00:10:26,804
What's this?
87
00:10:26,880 --> 00:10:28,689
I found it yesterday.
88
00:10:28,760 --> 00:10:30,762
Reams of the stuff all over the road.
89
00:10:30,840 --> 00:10:32,205
Why pick it up?
90
00:10:33,240 --> 00:10:36,005
For reasons of hygiene,
it seemed appropriate.
91
00:10:36,080 --> 00:10:38,845
"Soldiers of France,
why are you fighting?"
92
00:10:44,960 --> 00:10:47,531
Can anyone confirm
you are who you claim to be?
93
00:10:47,600 --> 00:10:49,568
If you call the Bishop's office.
94
00:10:51,040 --> 00:10:52,485
The phone lines are down.
95
00:10:54,480 --> 00:10:58,087
My brother, Yves, he has
a shop on rue Melle.
96
00:10:58,160 --> 00:10:59,650
The cabinetmaker?
97
00:10:59,720 --> 00:11:00,926
You know him?
98
00:11:01,000 --> 00:11:04,641
If he had a monsignor for a brother,
I'd know about it, believe me.
99
00:11:04,720 --> 00:11:07,769
His workshop's on the rue de la Libené,
not the rue Melle.
100
00:11:09,720 --> 00:11:11,688
I've been away - for some time.
101
00:11:13,080 --> 00:11:18,962
Spain... Out of the frying pan,
or do you have a nose for trouble?
102
00:11:20,000 --> 00:11:22,765
Commissaire Cabache,
the meeting's about to start.
103
00:11:22,840 --> 00:11:23,887
Thank you.
104
00:11:23,960 --> 00:11:26,281
Cabache? Not Antoine?
105
00:11:26,360 --> 00:11:27,805
Mews' s boy'?
106
00:11:30,640 --> 00:11:33,610
Monsieur le Maire, come out!
107
00:11:34,120 --> 00:11:36,088
Local war hero. Decorated.
108
00:11:37,280 --> 00:11:39,362
Saved the Commissaire's
old man at Verdun.
109
00:11:40,400 --> 00:11:42,050
I thought he was all right.
110
00:11:43,120 --> 00:11:45,168
Your father must be very proud of you.
111
00:11:45,240 --> 00:11:47,208
I'll try and get along to see him.
112
00:11:47,280 --> 00:11:49,248
He's... He's gone south with Mother.
113
00:11:50,280 --> 00:11:52,521
You know, if you'd told Sergeant Duclos
114
00:11:52,600 --> 00:11:57,208
that your brother could vouch for you,
all this might've been avoided.
115
00:11:58,240 --> 00:12:00,322
Then I wouldn't have
had a lift to town.
116
00:12:03,200 --> 00:12:04,725
Good day to you, Monsignor.
117
00:12:04,800 --> 00:12:07,007
And to you, Commissaire.
118
00:12:29,400 --> 00:12:31,562
Monsieur le Maire, if you please,
119
00:12:31,640 --> 00:12:34,120
Monsieur Flandin could
use your assistance.
120
00:12:44,280 --> 00:12:46,328
We have to be given some answers!
121
00:12:51,600 --> 00:12:55,047
- Should we stay or go?
- It's the English's fault.
122
00:12:55,120 --> 00:12:58,169
If not for them we'd have come
to terms with the Boche months ago.
123
00:12:58,240 --> 00:13:00,607
Tell that to the Czechs, to the Poles.
124
00:13:00,680 --> 00:13:03,729
Why die for Danzig?
We should never have got involved.
125
00:13:03,800 --> 00:13:05,848
Monsieur le Maire, is it safe to stay?
126
00:13:07,120 --> 00:13:10,966
As far as we know,
Saint Josse is in no direct danger.
127
00:13:11,040 --> 00:13:12,963
You're mistaken.
128
00:13:13,040 --> 00:13:15,441
The Germans can be here within hours
if it suits them.
129
00:13:15,520 --> 00:13:20,003
Two nights back I crossed
a German armoured column at Tournier.
130
00:13:20,080 --> 00:13:23,209
- They were heading for the coast.
- That's nonsense.
131
00:13:23,280 --> 00:13:26,409
If they're going anywhere, it's Paris.
We have nothing they want.
132
00:13:26,480 --> 00:13:29,882
I take it there's still an airfield
to the west of town?
133
00:13:29,960 --> 00:13:31,724
The English are stationed there.
134
00:13:31,800 --> 00:13:33,768
Then the Germans will come.
135
00:13:33,840 --> 00:13:36,411
This alarmist talk helps no-one.
136
00:13:36,480 --> 00:13:38,448
We're trying to maintain
order and calm.
137
00:13:38,520 --> 00:13:41,330
Monsieur le Maire's
right, it's just rumour.
138
00:13:41,400 --> 00:13:44,449
If you've nothing useful to add,
you're better off saying nothing.
139
00:13:44,520 --> 00:13:46,966
My neighbour is getting
twice his petrol allowance.
140
00:13:47,040 --> 00:13:49,771
He's got another ration book,
stamped and everything.
141
00:13:49,840 --> 00:13:51,888
Someone is selling books on the side.
142
00:14:01,320 --> 00:14:03,049
The Germans!
143
00:14:03,120 --> 00:14:04,645
There's hundreds of them!
144
00:14:06,120 --> 00:14:07,451
The airfield.
145
00:14:09,480 --> 00:14:12,609
- Where are the English?
- Must have caught them on the ground.
146
00:14:19,560 --> 00:14:21,289
They're heading for the coast.
147
00:14:21,360 --> 00:14:24,091
God help the poor devils
on the end of that lot.
148
00:14:28,880 --> 00:14:30,848
Help! Help!
149
00:14:35,240 --> 00:14:36,480
Where's Montandon?
150
00:14:36,560 --> 00:14:38,324
He's over there.
151
00:14:59,240 --> 00:15:00,480
Lieutenant Montandon.
152
00:15:01,360 --> 00:15:05,001
Lieutenant Montandon.
Colonel Foulon's compliments, sir.
153
00:15:05,080 --> 00:15:08,243
- He's sending reinforcements?
- No, sir. We're to surrender.
154
00:15:08,320 --> 00:15:11,927
The Colonel says the position's
hopeless. Shall I pass the word?
155
00:15:12,000 --> 00:15:13,889
- Sir, shall I pass the word?
- No.
156
00:15:13,960 --> 00:15:16,770
I'm damned if I'll put my hands up
for these bastards!
157
00:15:16,840 --> 00:15:19,650
We'll fall back on the
canal and refuse the line.
158
00:15:23,720 --> 00:15:25,643
Fall back! Fall back!
159
00:15:25,720 --> 00:15:27,688
Back! Everyone, back!
160
00:16:51,920 --> 00:16:56,005
If you're looking for the Monsignor,
monsieur, I'm afraid he's not here.
161
00:16:56,080 --> 00:16:57,969
Yes, he is.
162
00:16:58,040 --> 00:16:59,040
Oh...
163
00:17:00,160 --> 00:17:02,128
Forgive me, Father.
164
00:17:02,200 --> 00:17:05,602
I'm Catherine Sarraut.
Your housekeeper.
165
00:17:13,640 --> 00:17:16,564
How much longer?
Stop leaning on me.
166
00:17:16,640 --> 00:17:20,850
- You're on my seat!
- No, you're on mine! Just move over.
167
00:17:22,760 --> 00:17:24,649
Come on, come on - please.
168
00:17:25,480 --> 00:17:28,086
Please... Damn!
169
00:17:29,360 --> 00:17:31,328
Damn! Don't do this.
170
00:17:31,400 --> 00:17:33,368
What's the hold-up?
171
00:17:33,440 --> 00:17:35,807
You should have filled up!
172
00:17:39,120 --> 00:17:41,088
I got what I could!
173
00:17:43,200 --> 00:17:45,168
Come on, Alain.
174
00:17:46,560 --> 00:17:47,846
Look, don't worry.
175
00:17:47,920 --> 00:17:50,127
- Get it out of the road!
- We'll get a train.
176
00:17:50,200 --> 00:17:52,168
If they're running.
177
00:17:52,240 --> 00:17:53,924
Come on!
178
00:17:54,000 --> 00:17:55,411
Yes, yes, all right.
179
00:17:55,480 --> 00:17:57,005
The children are hungry.
180
00:17:57,080 --> 00:17:59,003
It'll be all right.
181
00:17:59,080 --> 00:18:02,084
Maman, are those people
going to Nana's, too?
182
00:18:03,520 --> 00:18:05,124
Yes, all right! All right.
183
00:18:06,600 --> 00:18:08,090
What... What do you think...
184
00:18:08,160 --> 00:18:10,128
Are you crazy?
185
00:18:15,640 --> 00:18:17,324
I was worried.
186
00:18:17,400 --> 00:18:18,970
I expected you last week.
187
00:18:19,040 --> 00:18:21,281
The roads are bad.
Everyone's heading south.
188
00:18:21,360 --> 00:18:23,328
I've been swimming against the tide.
189
00:18:24,360 --> 00:18:27,364
- Gaston, take the Father's case up to his room.
- There's no need.
190
00:18:27,440 --> 00:18:29,761
I've carried it from Madrid.
Another few steps...
191
00:18:32,240 --> 00:18:33,605
Guy, Father.
192
00:18:33,680 --> 00:18:35,967
Madame Rossin's son.
She was cleaning the church.
193
00:18:36,040 --> 00:18:38,771
He's not all there, but
there's no harm in him.
194
00:18:38,840 --> 00:18:41,047
- He's my brother's friend.
- He's not.
195
00:18:41,120 --> 00:18:42,804
He always follows me.
196
00:18:50,080 --> 00:18:51,809
I'll make you some coffee.
197
00:18:51,880 --> 00:18:53,769
And a cognac, perhaps?
198
00:18:53,840 --> 00:18:56,889
Father Barbotte always took a glass
after his rounds.
199
00:18:56,960 --> 00:18:59,088
Well, if it's a tradition.
200
00:19:01,480 --> 00:19:03,721
- Is it on tight enough?
- Of course it is.
201
00:19:03,800 --> 00:19:05,768
- Are you sure?
- Of course I'm sure.
202
00:19:44,920 --> 00:19:46,684
Dear God!
203
00:19:47,720 --> 00:19:49,245
I should have known.
204
00:19:50,280 --> 00:19:52,362
Once the bombs started falling.
205
00:19:52,440 --> 00:19:53,680
You moved.
206
00:19:54,720 --> 00:19:56,688
Yeah.
207
00:19:56,760 --> 00:19:58,171
15 years.
208
00:19:59,200 --> 00:20:01,168
There was a fire.
209
00:20:04,840 --> 00:20:06,842
So what do I call you now, Augustin?
210
00:20:06,920 --> 00:20:08,160
Father?
211
00:20:08,240 --> 00:20:09,321
Monsignor?
212
00:20:09,400 --> 00:20:11,767
- Your Holiness?
- Brother still, I hope.
213
00:20:18,080 --> 00:20:19,764
How's Claudette? The girls?
214
00:20:20,960 --> 00:20:23,042
You've no need to worry on our account.
215
00:20:25,160 --> 00:20:26,810
You're busy.
216
00:20:26,880 --> 00:20:28,848
Yeah, I'm always busy.
217
00:20:29,880 --> 00:20:32,770
It would be nice to see more of you
when you have time.
218
00:20:33,800 --> 00:20:35,086
I know where you are.
219
00:20:43,600 --> 00:20:44,886
You can't just walk in.
220
00:20:45,960 --> 00:20:48,361
It's 20 years, Augustin.
221
00:20:49,240 --> 00:20:50,446
2O years!
222
00:20:51,480 --> 00:20:54,484
And not a word, not a line.
223
00:20:54,560 --> 00:20:56,210
I thought that's what you wanted.
224
00:20:56,280 --> 00:20:57,566
What I wanted!
225
00:20:58,360 --> 00:21:00,328
Dear God.
226
00:21:00,400 --> 00:21:03,131
It wasn't enough to take
young Philippe from us?
227
00:21:03,200 --> 00:21:05,168
Philippe made his own choice.
228
00:21:05,240 --> 00:21:06,765
He was 15.
229
00:21:06,840 --> 00:21:10,049
He thought the sun shone out of
your arse. You were the eldest.
230
00:21:10,120 --> 00:21:13,567
- You should have looked after him.
- You think a day goes by...
231
00:21:14,680 --> 00:21:16,648
I didn't tell him to enlist!
232
00:21:16,720 --> 00:21:17,926
You didn't have to.
233
00:21:18,000 --> 00:21:19,570
He wanted to be like you.
234
00:21:19,640 --> 00:21:21,165
Another hero in the family.
235
00:21:22,720 --> 00:21:24,370
And he wasn't.
236
00:21:25,200 --> 00:21:26,964
That's what he couldn't live with.
237
00:21:27,040 --> 00:21:29,884
The shame. He'd let you down.
238
00:21:32,840 --> 00:21:34,808
And now here you are,
239
00:21:36,000 --> 00:21:37,968
back in Saint Josse.
240
00:21:39,360 --> 00:21:44,207
So much for ambition.
Whose beer did you piss in this time?
241
00:21:48,440 --> 00:21:50,408
I'll go.
242
00:21:54,760 --> 00:21:56,728
Augustin.
243
00:21:59,400 --> 00:22:00,686
Have you seen her?
244
00:22:04,960 --> 00:22:05,960
Héléne.
245
00:22:11,680 --> 00:22:14,490
The English have pulled out.
The airfield's a wreck.
246
00:22:15,520 --> 00:22:17,602
- There's been nothing on the wireless?
- No.
247
00:22:18,600 --> 00:22:19,806
Héléne.
248
00:22:19,880 --> 00:22:20,961
Help your mother.
249
00:22:29,960 --> 00:22:31,928
That arse.
250
00:22:32,000 --> 00:22:34,321
- What I wouldn't give...
- Yeah.
251
00:22:34,400 --> 00:22:35,890
You and the rest of Saint Josse!
252
00:22:35,960 --> 00:22:39,965
I tell you - you want some of that,
you're gonna need plenty of this.
253
00:22:40,040 --> 00:22:42,771
Don't you guys think about anything
but your dicks?
254
00:22:42,840 --> 00:22:45,047
There's a war on, in
case you hadn't noticed.
255
00:22:45,120 --> 00:22:46,770
You should have joined up.
256
00:22:49,680 --> 00:22:51,364
Don't look at me. I'm doing my bit.
257
00:22:51,440 --> 00:22:52,680
A bank clerk.
258
00:22:52,760 --> 00:22:54,125
It's important.
259
00:22:54,200 --> 00:22:57,249
Someone's got to look after the money,
or the Army doesn't get paid.
260
00:22:57,320 --> 00:22:58,970
- Oh, sure.
- Oh, right.
261
00:22:59,040 --> 00:23:00,724
You're gonna trust it to the yids?
262
00:23:02,400 --> 00:23:04,368
At least I'm a patriot - unlike some.
263
00:23:04,440 --> 00:23:06,090
Watch it!
264
00:23:06,160 --> 00:23:08,367
Our Paul and Didier are fighting.
265
00:23:18,200 --> 00:23:20,009
Private Didier Montandon, sir.
266
00:23:20,080 --> 00:23:21,650
Get down! Get down!
267
00:23:23,360 --> 00:23:24,486
Fresh orders, sir.
268
00:23:24,560 --> 00:23:28,770
You're to disengage from the fighting, and
make an orderly withdrawal to the beach.
269
00:23:32,840 --> 00:23:37,323
The boats are making their final run tonight.
It's your last chance before you're overrun.
270
00:23:37,400 --> 00:23:39,004
We're French.
271
00:23:39,080 --> 00:23:42,209
We're sacrificing ourselves
while the English get away.
272
00:23:42,280 --> 00:23:44,362
- Anything else?
- No, sir. That's it.
273
00:23:44,440 --> 00:23:45,726
Very well. Carry on.
274
00:23:45,800 --> 00:23:48,929
Sir, I'm looking for my brother
Lieutenant Paul Montandon.
275
00:23:49,000 --> 00:23:51,048
I was told he was brought
to a clearing station.
276
00:23:51,120 --> 00:23:53,726
The whole place is a clearing station.
277
00:23:54,680 --> 00:23:56,205
We're holding the west flank.
278
00:23:56,280 --> 00:23:59,409
You could start there.
But I wouldn't hold out much hope.
279
00:23:59,480 --> 00:24:02,211
I'll find him, sir. if
he's there, I'll find him.
280
00:24:04,400 --> 00:24:06,767
- What day is it?
- Why? Does it matter?
281
00:24:06,840 --> 00:24:09,889
No, not particularly.
If it's Tuesday, it's my birthday.
282
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
Let's call it Tuesday, then.
Many happy returns.
283
00:24:12,520 --> 00:24:14,204
Yeah... Thanks.
284
00:24:17,880 --> 00:24:19,848
Thank you very much.
285
00:24:21,240 --> 00:24:24,289
Two adults and three
children to Marseilles.
286
00:24:24,360 --> 00:24:26,328
Yes, monsieur.
287
00:24:27,920 --> 00:24:29,445
Go.
288
00:24:29,520 --> 00:24:31,488
I'll find you.
289
00:24:31,560 --> 00:24:33,050
1,230 francs, monsieur.
290
00:24:33,120 --> 00:24:35,168
Try and stay together, whatever you do.
291
00:24:43,280 --> 00:24:45,362
Excuse me. Excuse me.
292
00:24:47,680 --> 00:24:49,648
Clara?
293
00:24:59,360 --> 00:25:00,122
Darling!
294
00:25:00,200 --> 00:25:01,645
Henri!
295
00:25:01,720 --> 00:25:03,643
All right, all right.
296
00:25:12,640 --> 00:25:13,971
- Henri!
- Clara!
297
00:25:14,040 --> 00:25:16,008
Will you let me through? Excuse me.
298
00:25:16,080 --> 00:25:17,491
Henri!
299
00:26:13,800 --> 00:26:15,086
Excuse me.
300
00:26:21,320 --> 00:26:23,288
We made it.
301
00:26:25,280 --> 00:26:26,645
Where's Alain?
302
00:26:28,360 --> 00:26:31,204
Isn't he with you? I
thought he was with you!
303
00:26:31,280 --> 00:26:32,805
My God!
304
00:26:33,960 --> 00:26:35,564
Alain!
305
00:26:35,640 --> 00:26:37,324
- Have you seen a little boy?
- Alain?
306
00:26:37,400 --> 00:26:38,481
Alain!
307
00:26:41,480 --> 00:26:43,005
Alain!
308
00:26:43,080 --> 00:26:44,764
Henri, what have you done?
309
00:26:48,680 --> 00:26:51,286
Didier. You must fight on, Didi.
310
00:26:52,320 --> 00:26:54,288
- Promise me.
- Of course, Paul.
311
00:26:55,320 --> 00:26:56,810
I'm cold.
312
00:26:56,880 --> 00:27:00,123
It's all right, big man.
We're nearly there. Just hold on.
313
00:27:07,040 --> 00:27:09,361
Keep down. I'll get help.
314
00:27:09,440 --> 00:27:11,920
I'll come back, understand?
Just keep down.
315
00:27:17,680 --> 00:27:19,648
Hey, don't fall asleep.
316
00:27:34,440 --> 00:27:37,011
Corpus Domini nostri, Jesu Christi...
317
00:27:40,680 --> 00:27:43,411
Them as can walk, help them as can't.
318
00:27:43,480 --> 00:27:45,448
Stay close to the shore.
319
00:27:47,520 --> 00:27:50,444
- My brother is weak.
- He'll have to take his chances.
320
00:27:50,520 --> 00:27:55,686
- If he can't stand, he'll take up two spaces.
- Please, my brother must get to a hospital ship.
321
00:27:57,400 --> 00:27:59,004
Please... His arm.
322
00:28:00,040 --> 00:28:02,008
All right, son. All right.
323
00:28:05,200 --> 00:28:07,362
You buggers, get a stretcher now!
324
00:28:08,200 --> 00:28:11,124
Didi, where are you?
325
00:28:14,960 --> 00:28:17,247
Medics! Medics, here. Now!
326
00:28:28,680 --> 00:28:30,728
Keep the lines moving, men.
327
00:29:03,800 --> 00:29:05,768
We shall go on to the end.
328
00:29:08,120 --> 00:29:09,610
We shall fight in France.
329
00:29:12,400 --> 00:29:14,448
We shall fight on the seas and oceans.
330
00:29:18,920 --> 00:29:21,321
We shall fight with growing confidence
331
00:29:21,400 --> 00:29:23,368
and growing strength in the air.
332
00:29:27,800 --> 00:29:29,768
We shall defend our island,
333
00:29:30,920 --> 00:29:32,888
whatever the cost may be.
334
00:29:34,040 --> 00:29:36,008
We shall fight on the beaches.
335
00:29:37,600 --> 00:29:40,365
We shall fight on the landing ground.
336
00:29:41,400 --> 00:29:44,290
We shall fight in the
fields and in the streets.
337
00:29:44,360 --> 00:29:46,522
We shall fight in the hills.
338
00:29:49,440 --> 00:29:51,408
We shall never surrender.
339
00:30:00,360 --> 00:30:02,601
Will you say a Mass
for my boys, Father?
340
00:30:02,680 --> 00:30:03,761
What are their names?
341
00:30:03,840 --> 00:30:05,808
Paul and Didier, Father.
342
00:30:06,840 --> 00:30:08,808
Montandon.
343
00:30:08,880 --> 00:30:10,450
They're missing.
344
00:30:12,400 --> 00:30:14,368
It's been two weeks now.
345
00:30:17,960 --> 00:30:19,928
They're soldiers?
346
00:30:21,760 --> 00:30:24,730
Is it officially confirmed?
347
00:30:24,800 --> 00:30:26,086
No.
348
00:30:26,160 --> 00:30:28,640
But since Dunkirk, I
haven't heard anything.
349
00:30:30,760 --> 00:30:32,285
Am I being foolish, Father?
350
00:30:32,360 --> 00:30:34,966
To love your sons? Never.
351
00:30:35,040 --> 00:30:38,647
To infer so much from so little...
352
00:30:38,720 --> 00:30:40,051
Well...
353
00:30:40,120 --> 00:30:44,011
But I haven't heard from them,
and usually they write every week.
354
00:30:44,080 --> 00:30:45,764
Maybe they have.
355
00:30:45,840 --> 00:30:48,969
The post is unreliable at best.
356
00:30:49,040 --> 00:30:51,327
I wrote to the Bishop
the day I arrived.
357
00:30:51,400 --> 00:30:53,368
I've yet to receive a reply.
358
00:30:56,400 --> 00:30:59,563
If your sons were at Dunkirk,
359
00:30:59,640 --> 00:31:03,281
it could be that they've been evacuated
to England.
360
00:31:03,360 --> 00:31:04,407
Is it possible?
361
00:31:04,480 --> 00:31:09,566
Madame, I know of at least one
soldier - in the last war-
362
00:31:09,640 --> 00:31:11,927
reported not just missing, but dead,
363
00:31:12,960 --> 00:31:17,443
who returned to his loved ones
safe and whole and well.
364
00:31:17,520 --> 00:31:19,488
You're good to comfort me, Father.
365
00:31:19,560 --> 00:31:21,528
But that's just a story.
366
00:31:23,120 --> 00:31:24,326
There you are!
367
00:31:24,400 --> 00:31:26,528
My youngest, Father. Rene.
368
00:31:27,360 --> 00:31:28,360
Father.
369
00:31:29,640 --> 00:31:33,440
The Marechal's coming on the radio.
There's going to be an announcement.
370
00:31:37,080 --> 00:31:40,721
The next voice you hear
will be that of Maréchal Pétain.
371
00:31:41,520 --> 00:31:44,808
Frenchmen, at the request of
the President of the Republic,
372
00:31:44,880 --> 00:31:49,249
from today I am taking over the
direction of the Government of France.
373
00:31:49,320 --> 00:31:50,446
About time.
374
00:31:50,520 --> 00:31:53,808
Certain of the devotion of our
superb army, which has fought
375
00:31:53,880 --> 00:31:56,963
with a heroism
worthy of its long military traditions,
376
00:31:57,040 --> 00:32:00,840
against an enemy
superior both in numbers and in arms,
377
00:32:00,920 --> 00:32:03,844
certain that by its
magnificent resistance,
378
00:32:03,920 --> 00:32:06,969
it has fulfilled our
duties to our allies...
379
00:32:07,040 --> 00:32:08,485
Pity they can't say the same.
380
00:32:08,560 --> 00:32:10,847
Pertain of the support
of our old soldiers,
381
00:32:10,920 --> 00:32:13,366
whom I have been proud to command,
382
00:32:13,440 --> 00:32:16,011
certain of the confidence
of the entire nation,
383
00:32:16,080 --> 00:32:20,722
I offer myself to France,
in order to lessen her suffering.
384
00:32:20,800 --> 00:32:22,484
God bless you, Maréchal.
385
00:32:22,560 --> 00:32:25,769
It is with a heavy heart
that I say the fighting must cease.
386
00:32:25,840 --> 00:32:28,081
- Yes!
- Good!
387
00:32:29,680 --> 00:32:32,763
Tonight, after fighting the battle,
and defending our honour,
388
00:32:32,840 --> 00:32:38,483
I will contact the enemy, and ask him if he's
prepared to discuss with me, soldier to soldier,
389
00:32:38,560 --> 00:32:40,847
the means whereby
hostilities might end.
390
00:32:40,920 --> 00:32:42,604
What does it mean, Father?
391
00:32:44,360 --> 00:32:46,806
He's calling for an armistice.
392
00:32:46,880 --> 00:32:51,044
- Thank God.
- He means it's over, Gaston. It's over.
393
00:32:51,120 --> 00:32:53,009
Long live France.
394
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
No.
395
00:33:04,240 --> 00:33:05,810
Etienne.
396
00:33:05,880 --> 00:33:07,644
What?
397
00:33:07,720 --> 00:33:10,451
It'll be all right. I
know what I'm doing.
398
00:33:10,520 --> 00:33:11,931
No.
399
00:33:12,000 --> 00:33:13,968
It's not fair, Héléne!
400
00:33:14,040 --> 00:33:16,008
You know.
401
00:33:16,080 --> 00:33:18,367
I'll do the other thing. I don't mind.
402
00:33:18,440 --> 00:33:20,408
Thanks. I can do that myself.
403
00:33:20,480 --> 00:33:24,690
- It's not the same. I thought that...
- What?
404
00:33:25,720 --> 00:33:28,166
I don't know.
Maybe I'm not the right man for you.
405
00:33:28,240 --> 00:33:30,208
Maybe you should find someone else.
406
00:33:31,720 --> 00:33:32,767
All right.
407
00:33:32,840 --> 00:33:34,808
- What?
- All right!
408
00:33:34,880 --> 00:33:36,644
You want to do it, let's do it.
409
00:33:37,680 --> 00:33:39,648
- Now?
- Yes, now!
410
00:33:42,680 --> 00:33:45,047
Promise me you'll take it
out when you're going to...
411
00:33:45,120 --> 00:33:47,088
Yes! Yes, of course!
412
00:33:50,400 --> 00:33:53,404
- Promise. Swear to God?
- And hope to die.
413
00:34:05,080 --> 00:34:06,366
What?
414
00:34:06,440 --> 00:34:08,044
Nothing.
415
00:34:08,120 --> 00:34:09,690
Shut up.
416
00:34:10,720 --> 00:34:12,165
What's wrong?
417
00:34:12,240 --> 00:34:14,208
I don't know.
418
00:34:14,280 --> 00:34:15,850
Come on!
419
00:34:16,880 --> 00:34:17,961
Come on!
420
00:34:18,040 --> 00:34:20,008
Etienne!
421
00:34:20,080 --> 00:34:21,650
I can't.
422
00:34:23,800 --> 00:34:25,484
I can't.
423
00:34:25,560 --> 00:34:27,483
It won't...
424
00:34:27,560 --> 00:34:29,608
- I can't.
- I thought you wanted to.
425
00:34:29,680 --> 00:34:30,806
I did!
426
00:34:30,880 --> 00:34:32,006
I could have!
427
00:34:32,080 --> 00:34:34,651
I was ready... a couple of minutes ago.
428
00:34:35,880 --> 00:34:37,086
If you'd let me then.
429
00:34:40,200 --> 00:34:42,168
If you tell your friends...
430
00:34:42,240 --> 00:34:43,605
It's your fault!
431
00:34:43,680 --> 00:34:45,648
It's all your fault!
432
00:34:45,720 --> 00:34:46,960
Etienne, come back!
433
00:34:47,040 --> 00:34:49,042
It's all right.
434
00:34:49,120 --> 00:34:50,770
I'm sorry.
435
00:34:55,120 --> 00:34:57,088
Etienne?
436
00:35:01,600 --> 00:35:02,840
Etienne?
437
00:35:17,440 --> 00:35:19,408
Komnfl.!
438
00:35:30,760 --> 00:35:33,161
He's coming.
439
00:35:34,480 --> 00:35:36,847
Hey, altar boy.
Taking your dog for a walk?
440
00:35:36,920 --> 00:35:38,081
Let's have a drag.
441
00:35:38,160 --> 00:35:39,764
- You're too young.
- I'm 11.
442
00:35:39,840 --> 00:35:42,002
- What are you doing?
- What's it to you?
443
00:35:43,600 --> 00:35:46,729
Got some marbles, look. You can
keep them for a week, if you want.
444
00:35:46,800 --> 00:35:48,370
Yeah?
445
00:35:49,800 --> 00:35:52,531
My dad's given me some binos.
Gonna go up to the woods.
446
00:35:52,600 --> 00:35:54,841
Maybe we'll find some eggs.
Lose your shadow.
447
00:35:55,880 --> 00:35:57,848
He'll make too much noise.
448
00:35:59,120 --> 00:36:00,485
It's up to you.
449
00:37:02,480 --> 00:37:04,721
Monsieur Vallon asked you
to look in on his wife.
450
00:37:04,800 --> 00:37:07,485
According to the doctor,
she's near the end.
451
00:37:08,120 --> 00:37:09,804
- Of course.
- Father!
452
00:37:09,880 --> 00:37:12,406
- Gaston! What...
- Father, you've got to come!
453
00:37:12,480 --> 00:37:14,960
They're giants...
You've got to come and see them!
454
00:37:15,040 --> 00:37:18,010
They've got guns and
grenades and everything!
455
00:37:18,080 --> 00:37:19,730
Calm down... Slowly, child.
456
00:37:19,800 --> 00:37:22,406
Well, they're here, Father!
They're here!
457
00:37:22,480 --> 00:37:25,131
One of them looked at me, right at me!
458
00:37:25,200 --> 00:37:26,406
I thought I'd die!
459
00:37:26,480 --> 00:37:28,448
Come on, Father!
460
00:37:38,280 --> 00:37:41,443
Under the terms of the armistice,
461
00:37:42,520 --> 00:37:45,091
Saint Josse, and more
importantly, its airfield,
462
00:37:45,160 --> 00:37:49,006
now falls under the direction
of the German High Command in Brussels.
463
00:37:50,120 --> 00:37:52,327
General-Major Klett,
the area commandant,
464
00:37:52,400 --> 00:37:55,882
will arrive at one o'clock tomorrow
for a hand-over ceremony.
465
00:37:55,960 --> 00:37:59,009
Some spontaneous gesture on your pan
to welcome him
466
00:37:59,080 --> 00:38:02,129
would, I'm sure, be
very much appreciated.
467
00:38:04,640 --> 00:38:08,008
It's a minor consideration, but there
also will be a film unit on hand
468
00:38:08,080 --> 00:38:10,890
to preserve the moment
for the archives of the Reich.
469
00:38:10,960 --> 00:38:13,281
No need to go to elaborate lengths.
470
00:38:13,360 --> 00:38:15,408
As you think fit, but a band, perhaps?
471
00:38:16,440 --> 00:38:21,128
If your musicians are not sure what to play we
can happily supply you with the necessary...
472
00:38:22,160 --> 00:38:24,242
Beckmann, was heisst Noten?
473
00:38:24,320 --> 00:38:25,845
The score, Herr Major.
474
00:38:25,920 --> 00:38:27,888
The score, of course, ja.
475
00:38:28,880 --> 00:38:34,250
As I was saying, Monsieur le Maire,
we can... The score, of course.
476
00:38:34,320 --> 00:38:36,288
Is there anything more annoying...
477
00:38:37,720 --> 00:38:39,688
Yes.
478
00:38:39,760 --> 00:38:43,606
We can supply you with the
appropriate score for the musicians.
479
00:38:43,680 --> 00:38:47,810
- Don't go to any trouble on our behalf.
- It's no inconvenience, I assure you.
480
00:38:47,880 --> 00:38:50,724
So... some music.
481
00:38:53,480 --> 00:38:59,442
Certain tunes might - and I'm sure a man
of your experience will understand this -
482
00:38:59,520 --> 00:39:02,649
be considered in doubtful taste.
483
00:39:02,720 --> 00:39:05,121
Yes? Your Marseillaise, for example.
484
00:39:05,200 --> 00:39:08,443
I've nothing against it myself,
but, in this instance...
485
00:39:11,160 --> 00:39:14,323
The General-Major is, well,
I won't say anxious,
486
00:39:14,400 --> 00:39:17,290
but he's mindful to avoid any...
487
00:39:18,320 --> 00:39:20,721
...unnecessary unpleasantness.
488
00:39:20,800 --> 00:39:22,325
Very considerate.
489
00:39:22,400 --> 00:39:24,846
Yes, you will find him
very thoughtful, I'm sure.
490
00:39:24,920 --> 00:39:28,561
You know that really is
the most exquisite chair. Louis XV!
491
00:39:30,640 --> 00:39:32,324
Reproduction.
492
00:39:39,080 --> 00:39:42,050
Watch what you're saying.
They can understand everything.
493
00:39:57,920 --> 00:39:59,888
- Thank you.
- Thank you, madame.
494
00:40:11,200 --> 00:40:12,964
Monsieur?
495
00:40:16,680 --> 00:40:18,205
Uh... this? What many?
496
00:40:18,280 --> 00:40:20,089
That's half a kilo.
497
00:40:20,160 --> 00:40:21,764
Half a kilo.
498
00:40:36,600 --> 00:40:37,965
Mm!
499
00:41:16,360 --> 00:41:18,328
Pmbvere schon. Mach dosh.
500
00:41:28,000 --> 00:41:29,843
Sorry, monsieur. I don't speak German.
501
00:41:41,360 --> 00:41:44,011
I hope you get your head blown off,
you stinking German pig.
502
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
Achtung!
503
00:41:52,400 --> 00:41:55,404
I hope, mademoiselle,
these boys here aren't bothering you?
504
00:41:55,480 --> 00:41:56,925
No, monsieur.
505
00:41:57,000 --> 00:41:58,684
Good.
506
00:41:58,760 --> 00:42:00,524
I'm glad to hear that.
507
00:42:08,600 --> 00:42:10,568
Links um!
508
00:42:10,640 --> 00:42:11,641
Marschiere!
509
00:42:11,720 --> 00:42:13,688
Links!
510
00:42:18,520 --> 00:42:21,842
You should be careful who you talk to,
mademoiselle.
511
00:42:21,920 --> 00:42:23,888
Young boys like that...
512
00:42:24,920 --> 00:42:27,810
You will allow me, please,
to escort you to your destination?
513
00:42:27,880 --> 00:42:31,646
That won't be necessary.
I'm going to... visit with my aunt.
514
00:42:32,520 --> 00:42:34,363
As you wish.
515
00:42:34,440 --> 00:42:37,922
I'm sure, though, that we'll
meet again. Good day to you.
516
00:42:54,600 --> 00:42:56,568
Achtung.
517
00:43:21,080 --> 00:43:22,445
Good day, mademoiselle.
518
00:43:22,520 --> 00:43:24,329
It's a fine morning.
519
00:43:26,800 --> 00:43:28,768
Yes.
520
00:43:29,800 --> 00:43:33,566
Yet we may have some rain this
afternoon... so they are saying.
521
00:43:33,640 --> 00:43:35,563
Will it rain, do you think?
522
00:43:38,200 --> 00:43:41,329
I think it will, and I'm very
rarely wrong on these matters.
523
00:43:41,400 --> 00:43:43,368
I also am from the country, you see.
524
00:43:43,440 --> 00:43:46,171
I have... what would you say...
525
00:43:47,000 --> 00:43:49,606
...a countryman's
feelings for such things.
526
00:43:50,920 --> 00:43:53,890
Well, I enjoyed this
conversation of ours very much.
527
00:43:55,320 --> 00:43:57,846
We will speak no doubt again.
528
00:43:58,880 --> 00:44:00,530
This isn't right.
529
00:44:00,600 --> 00:44:02,568
Someone should do something.
530
00:44:03,600 --> 00:44:05,568
Someone?
531
00:44:05,640 --> 00:44:07,608
Well, don't you think?
532
00:44:07,680 --> 00:44:09,091
Perhaps.
533
00:44:09,160 --> 00:44:13,802
It's odd that it's always
someone, though, don't you think?
534
00:44:13,880 --> 00:44:16,406
Someone should do something.
535
00:44:16,480 --> 00:44:19,006
- That's what I said.
- Yeah, which someone, boy?
536
00:44:19,840 --> 00:44:22,241
Father's right. Which someone?
You, your friend?
537
00:44:22,320 --> 00:44:26,211
You know what I mean, monsieur.
We shouldn't just take this lying down.
538
00:44:26,280 --> 00:44:29,011
To speak of killing is one
thing, but to do it...
539
00:44:29,080 --> 00:44:32,050
Forgive me, Father, but you don't
know what you're talking about.
540
00:44:32,120 --> 00:44:33,645
Enlighten me.
541
00:44:33,720 --> 00:44:35,210
No, please.
542
00:44:35,280 --> 00:44:37,328
How would you do it? A gun, perhaps?
543
00:44:42,040 --> 00:44:43,040
Quieter.
544
00:44:45,880 --> 00:44:47,848
You'd have to get close, of course.
545
00:44:48,880 --> 00:44:50,689
Close enough to smell his sweat.
546
00:44:51,720 --> 00:44:53,131
The tobacco on his breath.
547
00:44:53,200 --> 00:44:55,043
But you know that, of course.
548
00:44:55,120 --> 00:44:57,248
- Father...
- And from behind, naturally.
549
00:44:58,280 --> 00:45:00,601
You don't want to look him in the eye
when you do it.
550
00:45:00,680 --> 00:45:04,651
So, you drive it into his back.
551
00:45:05,680 --> 00:45:06,680
Yes.
552
00:45:08,600 --> 00:45:11,729
Through his coat, his tunic, his shin.
553
00:45:13,040 --> 00:45:15,088
Through skin and flesh and muscle,
554
00:45:16,120 --> 00:45:18,088
grinding against his ribs.
555
00:45:18,160 --> 00:45:19,161
Father...
556
00:45:19,240 --> 00:45:21,288
Will the first thrust
kill him, do you think?
557
00:45:21,360 --> 00:45:23,328
Or do you have to do it again?
558
00:45:24,360 --> 00:45:25,850
And what if he cries out?
559
00:45:25,920 --> 00:45:27,729
Calls for his mother?
560
00:45:28,760 --> 00:45:31,764
Maybe you'd do better to
go for the throat, hm?
561
00:45:31,840 --> 00:45:33,604
Like this...
562
00:45:33,680 --> 00:45:35,444
Father!
563
00:45:35,520 --> 00:45:38,922
Make sure you cut deep,
back to the bone.
564
00:45:39,320 --> 00:45:42,529
He'll struggle. He won't make it easy.
565
00:45:43,560 --> 00:45:45,369
You have to hold him tight.
566
00:45:45,440 --> 00:45:48,011
Listen to the air bubble out of him.
567
00:45:49,560 --> 00:45:51,528
Till you feel him go slack,
568
00:45:53,000 --> 00:45:54,968
and he fouls himself.
569
00:46:02,920 --> 00:46:04,888
But, yes, you're right.
570
00:46:05,920 --> 00:46:07,888
A knife is quieter.
571
00:46:20,800 --> 00:46:22,643
It's the Boche.
572
00:46:24,880 --> 00:46:26,848
♪ >I' CHARLES TRENET. Baum
573
00:46:31,640 --> 00:46:34,325
Good day, madame.
My friend and I are very hungry.
574
00:46:34,400 --> 00:46:35,925
We would like something to eat.
575
00:46:55,920 --> 00:46:57,649
Thank you.
576
00:46:57,720 --> 00:46:59,210
Oh... turbot.
577
00:47:00,240 --> 00:47:04,450
You'd be well served for fresh fish,
I imagine, so close to the coast.
578
00:47:10,640 --> 00:47:13,484
A turbot, then. And something
also to drink - some wine.
579
00:47:13,560 --> 00:47:15,961
The Alsace is very good.
580
00:47:16,040 --> 00:47:17,690
Elsésser. Yes.
581
00:47:17,760 --> 00:47:20,240
For the moment,
I'm afraid I can't offer any payment,
582
00:47:20,320 --> 00:47:23,961
but if you would care to open an
account in my name, Major Drexler...
583
00:47:25,240 --> 00:47:27,288
- As soon as...
- On the house, Major.
584
00:47:29,120 --> 00:47:31,088
Thank you.
585
00:47:40,720 --> 00:47:42,688
- Prost.
- Prost.
586
00:48:11,680 --> 00:48:14,809
Hold on, I'm coming.
587
00:48:20,360 --> 00:48:22,328
It's a vile night, Father.
588
00:48:22,400 --> 00:48:24,880
You'll crack a bottle
with an old campaigner?
589
00:48:26,080 --> 00:48:28,048
Hubert?
590
00:48:28,120 --> 00:48:30,088
Hubert!
591
00:48:32,400 --> 00:48:34,482
Come in, come in!
592
00:48:34,560 --> 00:48:37,131
That I should live so long.
593
00:48:37,200 --> 00:48:39,168
Our old enemy in Saint Josse.
594
00:48:40,200 --> 00:48:41,804
In our town square.
595
00:48:42,840 --> 00:48:44,490
Is that what we fought for?
596
00:48:45,520 --> 00:48:47,249
You, me, Julian?
597
00:48:48,280 --> 00:48:50,248
Robert? Laurent?
598
00:48:52,080 --> 00:48:54,447
And God knows how many
who never came home.
599
00:48:58,680 --> 00:49:00,648
We shame their memory.
600
00:49:03,080 --> 00:49:06,289
My only comfort is Yvette
didn't live to see it.
601
00:49:06,360 --> 00:49:08,328
She'd have had something to say.
602
00:49:08,440 --> 00:49:09,771
Yes.
603
00:49:09,840 --> 00:49:11,808
Yes, she would.
604
00:49:14,560 --> 00:49:16,528
It's good to see you.
605
00:49:16,600 --> 00:49:18,568
And you.
606
00:49:18,640 --> 00:49:20,608
Not so many of us left now.
607
00:49:22,480 --> 00:49:24,448
Something to remember, hey?
608
00:49:28,480 --> 00:49:30,448
I should be going.
609
00:49:30,520 --> 00:49:32,488
It's after curfew.
610
00:49:32,560 --> 00:49:34,289
In the rain, then.
611
00:49:34,360 --> 00:49:35,486
I've seen worse.
612
00:49:35,560 --> 00:49:37,085
I won't hear of it!
613
00:49:37,160 --> 00:49:39,925
I'll make up a bed, and
you'll stay till breakfast.
614
00:49:41,200 --> 00:49:43,168
You're a good man, Augustin.
615
00:49:43,240 --> 00:49:45,925
Good friend, comrade.
616
00:49:48,360 --> 00:49:51,011
Why did you stay away so long?
617
00:49:52,920 --> 00:49:57,084
I was... about God's business.
618
00:49:58,400 --> 00:50:00,448
You should have made Cardinal by now.
619
00:50:00,520 --> 00:50:01,646
Pope, even.
620
00:50:01,720 --> 00:50:05,281
You don't get promoted for length
of service. It's not the army.
621
00:50:10,560 --> 00:50:11,891
Hear my confession.
622
00:50:29,800 --> 00:50:31,325
Eine Fahne fur die Kinder.
623
00:50:31,400 --> 00:50:33,368
Hier, bitte.
624
00:50:37,840 --> 00:50:39,808
Bitte schOn.
625
00:50:40,200 --> 00:50:42,168
Hier, nehmen Sie eine.
626
00:50:46,360 --> 00:50:49,204
- That is disgusting!
- He doesn't know any better.
627
00:50:58,760 --> 00:51:00,603
Das Gewehr Uber!
628
00:51:33,600 --> 00:51:35,568
♪ ..la patrie
629
00:51:35,640 --> 00:51:38,644
♪ Le jour de gloire est arrivé...
630
00:51:38,720 --> 00:51:39,881
Shut up, you fool!
631
00:51:46,720 --> 00:51:49,007
- Bastards!
- Jean, don't be stupid!
632
00:51:55,000 --> 00:51:56,206
- Agghh!
633
00:52:01,440 --> 00:52:03,408
Take the lads! Go home.
634
00:52:11,880 --> 00:52:13,609
Hubert!
635
00:52:25,520 --> 00:52:27,090
Feuer halt.
636
00:52:31,720 --> 00:52:33,688
Oh, Hubert.
637
00:52:35,360 --> 00:52:37,328
Madeleine... no!
638
00:52:39,160 --> 00:52:41,242
- Let me through!
- Hier darf keine durch...
639
00:52:55,400 --> 00:52:57,368
Bring him to the hotel.
640
00:53:19,200 --> 00:53:21,168
I need a coffin.
641
00:53:22,200 --> 00:53:23,850
For Hubert?
642
00:53:24,880 --> 00:53:26,848
There's money, is there?
643
00:53:26,920 --> 00:53:28,888
(I'll pa)'-
644
00:53:29,920 --> 00:53:31,888
It was such a stupid thing.
645
00:53:32,920 --> 00:53:34,888
Not to Hubert.
646
00:53:34,960 --> 00:53:36,928
You don't think what he did was right?
647
00:53:37,000 --> 00:53:38,764
Tell me that at least.
648
00:53:39,840 --> 00:53:41,285
He achieved nothing.
649
00:53:42,200 --> 00:53:43,565
It was...
650
00:53:43,640 --> 00:53:45,449
...a gesture.
651
00:53:45,520 --> 00:53:47,090
It made sense to him.
652
00:53:47,160 --> 00:53:49,288
What, antagonise the Germans?
653
00:53:50,240 --> 00:53:51,924
Oh, bravo.
654
00:53:52,000 --> 00:53:53,729
How brave.
655
00:53:53,800 --> 00:53:55,928
How thoughtful. How sensible.
656
00:53:56,000 --> 00:53:58,241
And who has to live
with the consequences?
657
00:53:58,320 --> 00:54:00,368
Hm? We do.
658
00:54:01,800 --> 00:54:02,800
We do.
659
00:54:03,960 --> 00:54:05,530
You'll do it?
660
00:54:05,600 --> 00:54:07,568
Yes. I'll do it.
661
00:54:08,760 --> 00:54:11,604
The best damn casket I've ever made.
662
00:54:13,000 --> 00:54:14,729
I'll even bear the cost myself.
663
00:54:14,800 --> 00:54:16,768
Yes, that's right.
664
00:54:16,840 --> 00:54:19,286
But you do something
for me, too, Augustin.
665
00:54:20,120 --> 00:54:23,488
You make sure you bury
this madness with him.
666
00:54:24,360 --> 00:54:26,328
No more martyrs.
667
00:54:28,160 --> 00:54:31,164
There's only so many
coffins a man can make.
668
00:54:39,480 --> 00:54:41,448
Round the back.
669
00:55:18,880 --> 00:55:20,848
Beautiful hands.
670
00:55:23,240 --> 00:55:25,208
A bricklayer's hands.
671
00:55:26,400 --> 00:55:29,563
I thought they'd be rough from his
work, but they're really quite soft.
672
00:55:29,640 --> 00:55:31,608
There's no need for you to do this.
673
00:55:34,600 --> 00:55:36,568
It's the least I can do.
674
00:55:38,760 --> 00:55:40,728
He came to see me last night.
675
00:55:41,880 --> 00:55:44,565
He was in the bar
two minutes before it happened.
676
00:55:46,240 --> 00:55:48,766
Doesn't look like either
of us did him much good.
677
00:55:48,840 --> 00:55:50,490
At least he got a drink from me.
678
00:55:50,560 --> 00:55:53,166
I knew something was wrong, but...
679
00:55:53,240 --> 00:55:54,844
You couldn't save him.
680
00:55:55,880 --> 00:55:57,644
Poor Augustin.
681
00:55:57,720 --> 00:55:59,688
You really shouldn't take it so hard.
682
00:56:00,800 --> 00:56:02,768
No-one's ever saved.
683
00:56:04,320 --> 00:56:07,403
My God! You of all
people should know that.
684
00:56:07,480 --> 00:56:09,528
- Don't!
- Well, what do you want me to say?
685
00:56:12,240 --> 00:56:14,208
You can pray for him.
686
00:56:15,240 --> 00:56:16,765
Say some words.
687
00:56:16,840 --> 00:56:18,808
Yes. I can do that.
688
00:56:18,880 --> 00:56:20,450
Yes.
689
00:56:20,520 --> 00:56:22,010
You can do that.
690
00:56:27,880 --> 00:56:29,848
Look at you. Priests!
691
00:56:30,880 --> 00:56:32,166
Carrion crows!
692
00:56:32,240 --> 00:56:33,446
Madeleine!
693
00:56:33,520 --> 00:56:36,364
No, you're well prepared for death.
694
00:56:36,440 --> 00:56:38,408
It's life defeats you.
695
00:56:42,200 --> 00:56:44,043
Why did you come back?
696
00:56:44,120 --> 00:56:46,088
It wasn't my choice.
697
00:56:48,560 --> 00:56:50,608
- Whatever wrong was done...
- Don't say it.
698
00:56:50,680 --> 00:56:52,648
You know you did none. Damn it!
You know it.
699
00:56:52,720 --> 00:56:55,166
The Church mustn't bear
the blame for my faults.
700
00:56:56,000 --> 00:56:57,968
- If you're angry...
- No.
701
00:56:59,000 --> 00:57:00,650
That fire burnt out long ago.
702
00:57:06,600 --> 00:57:10,446
I often thought about you.
I prayed you were happy.
703
00:57:13,120 --> 00:57:14,610
You deserve to be.
704
00:57:18,640 --> 00:57:20,210
God wasn't listening.
705
00:58:16,960 --> 00:58:18,883
Hallo? Ja, hier.
706
00:58:25,720 --> 00:58:26,720
Clear off!
707
00:58:52,120 --> 00:58:55,522
I will not condone my friend's action.
708
00:58:56,840 --> 00:58:59,286
Neither will I condemn it.
709
00:59:00,520 --> 00:59:04,764
In such times we, each of us,
710
00:59:05,800 --> 00:59:07,290
have choices to make.
711
00:59:08,680 --> 00:59:10,648
Hubert made his.
712
00:59:12,400 --> 00:59:16,325
I grieve for his loss as you do.
713
00:59:17,360 --> 00:59:19,840
But I will not wish him back.
714
00:59:19,920 --> 00:59:27,646
To do so is to wish him to be someone
other than the man we knew and loved.
715
00:59:29,200 --> 00:59:35,367
He was guilty of the sin of pride, yes.
716
00:59:35,440 --> 00:59:36,771
And anger.
717
00:59:37,800 --> 00:59:39,768
He was human.
718
00:59:40,800 --> 00:59:45,089
He saw the France he knew and loved...
719
00:59:46,120 --> 00:59:48,088
...and fought for...
720
00:59:48,160 --> 00:59:50,128
as defeated.
721
00:59:53,240 --> 00:59:55,208
He was wrong.
722
00:59:56,440 --> 00:59:58,408
We have signed an armistice,
723
00:59:58,480 --> 01:00:00,448
it's true.
724
01:00:00,520 --> 01:00:02,488
But I say again to you,
725
01:00:02,560 --> 01:00:05,882
France is not defeated.
726
01:00:05,960 --> 01:00:07,849
What is France?
727
01:00:08,880 --> 01:00:11,008
Words on a treaty?
728
01:00:11,080 --> 01:00:13,321
Lines on a map?
729
01:00:13,400 --> 01:00:16,449
France is her people.
730
01:00:17,560 --> 01:00:19,528
The people are France.
731
01:00:20,800 --> 01:00:25,442
The flame of liberty
which burns in every French breast
732
01:00:25,520 --> 01:00:29,161
can never be extinguished, never.
733
01:00:31,640 --> 01:00:33,961
I know there is great doubt,
734
01:00:35,360 --> 01:00:37,362
great fear.
735
01:00:38,440 --> 01:00:41,808
Don't let your suspicions,
your petty grievances,
736
01:00:42,840 --> 01:00:45,241
set friend against friend,
737
01:00:46,040 --> 01:00:47,804
neighbour against neighbour.
738
01:00:49,160 --> 01:00:51,003
You are in God's care,
739
01:00:51,080 --> 01:00:54,880
but you must care for one another also.
740
01:00:56,160 --> 01:01:00,848
Seek the best in people, not the worst.
741
01:01:03,320 --> 01:01:05,288
We stand or fall...
742
01:01:06,520 --> 01:01:08,488
...together.
743
01:01:33,640 --> 01:01:35,608
Just the burial party, Father...
744
01:01:36,640 --> 01:01:38,244
...by this gate.
745
01:01:38,320 --> 01:01:40,288
Orders.
746
01:02:17,440 --> 01:02:19,408
Let's do this properly, Father.
747
01:02:57,960 --> 01:03:00,327
- He hasn't done anything!
- No French. Understand?
748
01:03:00,400 --> 01:03:01,925
Well, where are you going?
749
01:03:04,680 --> 01:03:06,648
Monsieur! Monsieur!
750
01:03:08,680 --> 01:03:11,081
Where are you taking him? He's my son.
751
01:03:11,160 --> 01:03:12,321
Please.
752
01:03:12,400 --> 01:03:14,368
Where are you taking him?
753
01:03:15,640 --> 01:03:17,608
- Monsieur!
- Los fahren!
754
01:03:28,520 --> 01:03:29,931
Father!
755
01:03:37,320 --> 01:03:38,810
My apologies, Monsignor.
756
01:03:38,880 --> 01:03:40,723
This child is one of my altar boys.
757
01:03:40,800 --> 01:03:42,404
So he tells me.
758
01:03:42,480 --> 01:03:45,689
We have just been having a little chat,
haven't we, Gaston?
759
01:03:45,760 --> 01:03:47,967
Why have you brought him here?
760
01:03:49,000 --> 01:03:53,449
Strictly speaking, it's a matter for the
Luftwaffe, but their French is a little rusty.
761
01:03:53,520 --> 01:03:56,729
Telephone lines to the airfield
were cut this afternoon.
762
01:03:56,800 --> 01:03:58,165
So you round up children?
763
01:03:58,240 --> 01:04:01,130
Some boys from the town
were seen around here earlier.
764
01:04:01,200 --> 01:04:03,202
- It wasn't me, Father.
- No, of course not.
765
01:04:03,280 --> 01:04:05,681
The other boys
have all been released without harm.
766
01:04:05,760 --> 01:04:09,401
And now happily our business, too,
is concluded.
767
01:04:10,440 --> 01:04:12,124
- He can go?
- Naturally.
768
01:04:13,920 --> 01:04:14,921
Gaston?
769
01:04:17,520 --> 01:04:21,127
I said you could have it if you answered
me truthfully. A promise is a promise.
770
01:04:50,720 --> 01:04:52,085
He's asleep?
771
01:04:52,160 --> 01:04:53,605
At last.
772
01:04:54,640 --> 01:04:56,608
Has he said anything to you?
773
01:04:56,680 --> 01:04:58,648
Only that he didn't say anything.
774
01:04:59,920 --> 01:05:01,888
There's nothing he could say.
775
01:05:11,000 --> 01:05:12,161
Can't sleep?
776
01:05:15,120 --> 01:05:16,804
Well, sit here and keep me company.
777
01:05:16,880 --> 01:05:18,848
I can't sleep, either.
778
01:05:23,960 --> 01:05:26,042
Something troubling you?
779
01:05:26,120 --> 01:05:28,088
I did a bad thing, Father.
780
01:05:31,320 --> 01:05:32,446
I told a lie.
781
01:05:34,000 --> 01:05:35,843
You were up at the airfield?
782
01:05:38,560 --> 01:05:41,484
Well, I don't suppose
you were the only one, were you?
783
01:05:41,560 --> 01:05:45,724
They said they'd take me away, Father,
that I'd never see Catherine again.
784
01:05:46,760 --> 01:05:50,321
They said they knew who it was,
and they just wanted a name.
785
01:05:52,520 --> 01:05:54,249
They lied too, Father.
786
01:05:54,320 --> 01:05:56,288
They didn't know who it was.
787
01:05:59,280 --> 01:06:01,328
You cut the telephone wire?
788
01:06:01,400 --> 01:06:03,687
I only took out a couple
of screws, Father.
789
01:06:03,760 --> 01:06:06,240
It fell to pieces in my hand.
790
01:06:06,320 --> 01:06:09,369
I thought Jacques and the others
would think it was good.
791
01:06:09,440 --> 01:06:11,408
Oh, Gaston.
792
01:06:13,640 --> 01:06:16,120
That's not the bad thing, Father.
793
01:06:16,200 --> 01:06:18,646
They wanted a name.
794
01:06:18,720 --> 01:06:21,166
I was scared. It was just a name.
795
01:07:15,320 --> 01:07:16,765
What happened?
796
01:07:19,840 --> 01:07:22,241
Open the door.
797
01:07:22,320 --> 01:07:23,731
What happened here?
798
01:07:24,760 --> 01:07:26,569
When were they taken?
799
01:07:26,640 --> 01:07:27,880
Answer me!
800
01:07:57,520 --> 01:08:00,490
An accident. He was being questioned.
801
01:08:01,520 --> 01:08:05,241
The guards left him alone for a moment.
He was trying to escape.
802
01:08:05,320 --> 01:08:08,529
The child who gave you his name lied.
803
01:08:09,680 --> 01:08:12,524
He didn't know
who'd sabotaged your damn phone line.
804
01:08:12,600 --> 01:08:14,807
He just gave you the first
name he thought of.
805
01:08:14,880 --> 01:08:16,564
Why would he do that?
806
01:08:16,640 --> 01:08:19,291
He was afraid, terrified for his life.
807
01:08:19,360 --> 01:08:21,044
With some cause.
808
01:08:21,120 --> 01:08:23,930
I have said this was an accident.
The boy was being questioned.
809
01:08:24,000 --> 01:08:25,445
Questioned?
810
01:08:25,520 --> 01:08:27,761
I gave orders that he
was not to be harmed.
811
01:08:27,840 --> 01:08:32,971
If those questioning him were overzealous,
they will be disciplined. You have my word.
812
01:08:37,640 --> 01:08:40,689
Truly, a regrettable incident.
813
01:08:41,720 --> 01:08:43,688
I myself have three little ones.
814
01:08:45,120 --> 01:08:47,441
And if one of them had
been driven to this,
815
01:08:47,520 --> 01:08:49,921
would you call that a
regrettable incident?
816
01:08:50,000 --> 01:08:51,889
Shame on you, Herr Drexler.
817
01:08:51,960 --> 01:08:53,246
Shame on you.
818
01:08:53,320 --> 01:08:55,402
I am prepared to accept my pan in this.
819
01:08:55,480 --> 01:08:58,882
But you also have some
responsibility here.
820
01:08:58,960 --> 01:09:01,611
These people are in your care.
821
01:09:01,680 --> 01:09:05,526
Be the good shepherd, Father,
keep them on the path.
822
01:09:07,640 --> 01:09:11,565
And if that path leads
to the slaughterhouse,
823
01:09:11,640 --> 01:09:13,961
what should the good shepherd do then?
824
01:09:31,160 --> 01:09:32,810
Madame Rossin.
825
01:09:33,840 --> 01:09:35,808
Madame Rossin.
826
01:09:36,840 --> 01:09:38,808
Come.
827
01:10:01,680 --> 01:10:03,489
Alain!
828
01:10:04,520 --> 01:10:06,488
Alain!
829
01:10:07,400 --> 01:10:09,243
Clara?
830
01:10:09,320 --> 01:10:10,685
Is Alain here?
831
01:10:10,760 --> 01:10:12,410
No.
832
01:10:13,440 --> 01:10:14,601
Alain!
833
01:10:14,680 --> 01:10:16,330
Monsieur Flandin.
834
01:10:16,400 --> 01:10:19,370
Monsieur Baquet.
What happened? Where have you been?
835
01:10:19,440 --> 01:10:21,681
Everywhere. I lost Alain.
836
01:10:22,440 --> 01:10:26,161
We thought maybe he'd come home.
If he knows anywhere...
837
01:10:27,200 --> 01:10:29,168
ls... Is she all right?
838
01:10:31,400 --> 01:10:33,368
If there's anything I can do...
839
01:10:33,440 --> 01:10:36,011
Thank you, Monsieur.
Perhaps we can talk later.
840
01:10:36,080 --> 01:10:38,048
Of course.
841
01:10:39,160 --> 01:10:41,128
Of course.
842
01:11:18,960 --> 01:11:19,960
Am“!
843
01:11:25,320 --> 01:11:27,687
Didier Montandon, Father.
844
01:11:50,800 --> 01:11:52,768
Suche! Suche!
845
01:12:00,360 --> 01:12:02,328
What do you think you're doing?
846
01:12:02,400 --> 01:12:04,482
Get those animals out
of this house at once.
847
01:12:04,560 --> 01:12:06,881
- We are looking for someone.
- I can't help you.
848
01:12:07,920 --> 01:12:09,888
Doing your own housework?
849
01:12:10,920 --> 01:12:13,605
My cleaner is the mother of Guy Rossin,
850
01:12:13,680 --> 01:12:15,921
the boy who died last night.
851
01:12:17,760 --> 01:12:23,051
Are you going to take your dogs out, or must I
complain to Major Drexler, Unteroffizier...
852
01:12:23,120 --> 01:12:26,124
Franz. Unteroffizier Franz with a Z.
853
01:12:32,720 --> 01:12:34,848
I don't need a dog to go ratting.
854
01:12:54,040 --> 01:12:56,008
Are you sure you haven't seen anyone?
855
01:12:56,080 --> 01:12:57,809
I told you, I can't help you.
856
01:12:58,960 --> 01:13:00,724
Damn it! Damn it!
857
01:13:00,800 --> 01:13:02,768
Now look what you've made me do!
858
01:13:04,880 --> 01:13:07,406
Better watch your language, Priest.
859
01:13:07,480 --> 01:13:10,051
You never know who's listening.
60391