All language subtitles for Monsignor Renard - S01E01 - May 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,480 --> 00:02:04,448 Ah! 2 00:02:15,280 --> 00:02:17,009 Monsieur! 3 00:02:18,920 --> 00:02:22,049 Monsieur! Get off the road! 4 00:03:17,160 --> 00:03:18,650 - Maman. - Clara? 5 00:03:18,720 --> 00:03:20,688 We're coming, Millie. 6 00:03:23,640 --> 00:03:25,608 Clara! 7 00:03:29,960 --> 00:03:32,281 Come along. All aboard. 8 00:03:33,680 --> 00:03:35,364 Come along. Come on, quickly. 9 00:03:36,400 --> 00:03:38,687 Come on, come on. Sit down. 10 00:03:38,760 --> 00:03:40,649 Mother will be here in a moment. 11 00:03:40,720 --> 00:03:41,846 I'm tired. 12 00:03:41,920 --> 00:03:43,763 You can sleep on the way to Nana's. 13 00:03:43,840 --> 00:03:45,365 Now, Alain, move over. 14 00:03:45,440 --> 00:03:47,010 Give Mathilde some room. 15 00:03:51,120 --> 00:03:53,805 Millie, you're in the middle now. 16 00:03:58,560 --> 00:04:00,324 Watch out. 17 00:04:05,600 --> 00:04:06,840 - Henri, stop. - What? 18 00:04:06,920 --> 00:04:08,160 Henri, stop the car! 19 00:04:09,160 --> 00:04:10,969 I... I forgot to pour the milk away. 20 00:04:12,520 --> 00:04:14,488 It'll stink the place out. 21 00:05:02,560 --> 00:05:04,528 Beep beep. 22 00:05:30,040 --> 00:05:31,485 All right? 23 00:05:32,840 --> 00:05:34,808 We'll be back. 24 00:06:03,520 --> 00:06:05,488 It's always us. 25 00:06:05,560 --> 00:06:07,403 The Romans on down. 26 00:06:08,440 --> 00:06:10,966 France isn't a country, it's a bloody battlefield. 27 00:06:12,000 --> 00:06:14,082 And I should know-I was in the last lot. 28 00:06:14,160 --> 00:06:15,730 Boy soldier. 29 00:06:17,360 --> 00:06:19,044 Some mug. 30 00:06:19,120 --> 00:06:20,849 Never again. 31 00:06:21,880 --> 00:06:24,201 The war to end all wars, and here we are. 32 00:06:25,200 --> 00:06:26,611 What shit, eh? 33 00:06:27,640 --> 00:06:29,165 I've seen things, my friend. 34 00:06:30,200 --> 00:06:31,929 Oh, God, I tell you. 35 00:06:33,360 --> 00:06:36,489 To the generals, the politicians... 36 00:06:36,600 --> 00:06:38,489 No, no, no, let's be fair... 37 00:06:38,560 --> 00:06:40,483 To all arseholes. 38 00:06:49,920 --> 00:06:51,649 Long live France. 39 00:07:15,120 --> 00:07:17,566 Héléne. The usual. 40 00:07:23,560 --> 00:07:25,324 Still open, then? 41 00:07:26,400 --> 00:07:30,689 Albert wouldn't let a little thing like his family's safety come between himself and a profit. 42 00:07:30,760 --> 00:07:34,560 - People have got to eat. - People? A couple of freeloaders. 43 00:07:35,600 --> 00:07:37,045 Is there anything new? 44 00:07:37,120 --> 00:07:39,487 Trouble on the Amiens road yesterday. 45 00:07:39,560 --> 00:07:41,528 - Bad? - We're gonna take a look. 46 00:07:41,600 --> 00:07:44,365 Vercors's driving me out there later, aren't you? 47 00:07:47,920 --> 00:07:49,968 - Morning, Héléne. - Morning. 48 00:07:53,200 --> 00:07:55,168 Should we be getting out, Duclos? 49 00:07:55,240 --> 00:07:58,244 - You're probably better off where you are. - All the same... 50 00:07:58,320 --> 00:08:02,211 For God's sake! We've got an airfield full of English fighters on our doorstep. 51 00:08:02,280 --> 00:08:04,248 What could be safer? 52 00:08:33,880 --> 00:08:35,848 You won't find anything. 53 00:08:37,880 --> 00:08:40,406 I was robbed yesterday. 54 00:08:40,480 --> 00:08:42,005 Who'd do such a thing? 55 00:08:42,080 --> 00:08:45,004 - Soldiers. - German bastards! 56 00:08:45,080 --> 00:08:48,050 They were ours. Deserters. 57 00:08:49,680 --> 00:08:51,728 They'd have had the bike too, if it was going. 58 00:08:52,760 --> 00:08:55,650 I uh... thought you might have some smokes. 59 00:08:55,720 --> 00:08:57,688 I didn't want to wake you, you know. 60 00:08:59,760 --> 00:09:01,728 Oh. 61 00:09:16,960 --> 00:09:18,928 Oh, shit! 62 00:09:19,000 --> 00:09:24,040 Well, Malo Gagnepain, I thought you were still inside. 63 00:09:24,120 --> 00:09:25,724 What's the problem, Duclos? 64 00:09:25,800 --> 00:09:27,165 No problem. 65 00:09:27,240 --> 00:09:29,208 - Whose bike? - It's mine. 66 00:09:29,280 --> 00:09:31,248 - Who's your pal? - I just met him. 67 00:09:31,320 --> 00:09:32,367 Name? 68 00:09:32,440 --> 00:09:33,646 Renard. Augustin. 69 00:09:33,720 --> 00:09:35,006 Where are you going? 70 00:09:35,080 --> 00:09:36,525 5am Jesse du Ems. 71 00:09:36,600 --> 00:09:40,366 The rest of the country's running south. What sort of idiot goes north? 72 00:09:40,440 --> 00:09:41,930 The priest son. 73 00:09:43,320 --> 00:09:44,320 Papers? 74 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 Stolen. 75 00:09:46,320 --> 00:09:48,607 He was held up - our own boys. 76 00:09:50,520 --> 00:09:54,286 I've a letter from the Bishop. I'm Father Barbotte's replacement. 77 00:09:58,120 --> 00:09:59,485 Empty your pockets. 78 00:10:01,120 --> 00:10:04,090 Look, if you're on the level, you have nothing to worry about. 79 00:10:04,160 --> 00:10:05,844 I've been told to keep an eye out. 80 00:10:05,920 --> 00:10:08,207 Fifth columnists. 81 00:10:08,280 --> 00:10:10,248 You think I'm a spy? 82 00:10:10,320 --> 00:10:13,164 - Who'd suspect a priest? - Besides yourself? 83 00:10:18,560 --> 00:10:20,847 - Finders keepers. - Tell it to the judge. 84 00:10:20,920 --> 00:10:23,685 What's up, Jean-Marie? I got to it before you did? 85 00:10:23,760 --> 00:10:24,966 Leave him. 86 00:10:25,040 --> 00:10:26,804 What's this? 87 00:10:26,880 --> 00:10:28,689 I found it yesterday. 88 00:10:28,760 --> 00:10:30,762 Reams of the stuff all over the road. 89 00:10:30,840 --> 00:10:32,205 Why pick it up? 90 00:10:33,240 --> 00:10:36,005 For reasons of hygiene, it seemed appropriate. 91 00:10:36,080 --> 00:10:38,845 "Soldiers of France, why are you fighting?" 92 00:10:44,960 --> 00:10:47,531 Can anyone confirm you are who you claim to be? 93 00:10:47,600 --> 00:10:49,568 If you call the Bishop's office. 94 00:10:51,040 --> 00:10:52,485 The phone lines are down. 95 00:10:54,480 --> 00:10:58,087 My brother, Yves, he has a shop on rue Melle. 96 00:10:58,160 --> 00:10:59,650 The cabinetmaker? 97 00:10:59,720 --> 00:11:00,926 You know him? 98 00:11:01,000 --> 00:11:04,641 If he had a monsignor for a brother, I'd know about it, believe me. 99 00:11:04,720 --> 00:11:07,769 His workshop's on the rue de la Libené, not the rue Melle. 100 00:11:09,720 --> 00:11:11,688 I've been away - for some time. 101 00:11:13,080 --> 00:11:18,962 Spain... Out of the frying pan, or do you have a nose for trouble? 102 00:11:20,000 --> 00:11:22,765 Commissaire Cabache, the meeting's about to start. 103 00:11:22,840 --> 00:11:23,887 Thank you. 104 00:11:23,960 --> 00:11:26,281 Cabache? Not Antoine? 105 00:11:26,360 --> 00:11:27,805 Mews' s boy'? 106 00:11:30,640 --> 00:11:33,610 Monsieur le Maire, come out! 107 00:11:34,120 --> 00:11:36,088 Local war hero. Decorated. 108 00:11:37,280 --> 00:11:39,362 Saved the Commissaire's old man at Verdun. 109 00:11:40,400 --> 00:11:42,050 I thought he was all right. 110 00:11:43,120 --> 00:11:45,168 Your father must be very proud of you. 111 00:11:45,240 --> 00:11:47,208 I'll try and get along to see him. 112 00:11:47,280 --> 00:11:49,248 He's... He's gone south with Mother. 113 00:11:50,280 --> 00:11:52,521 You know, if you'd told Sergeant Duclos 114 00:11:52,600 --> 00:11:57,208 that your brother could vouch for you, all this might've been avoided. 115 00:11:58,240 --> 00:12:00,322 Then I wouldn't have had a lift to town. 116 00:12:03,200 --> 00:12:04,725 Good day to you, Monsignor. 117 00:12:04,800 --> 00:12:07,007 And to you, Commissaire. 118 00:12:29,400 --> 00:12:31,562 Monsieur le Maire, if you please, 119 00:12:31,640 --> 00:12:34,120 Monsieur Flandin could use your assistance. 120 00:12:44,280 --> 00:12:46,328 We have to be given some answers! 121 00:12:51,600 --> 00:12:55,047 - Should we stay or go? - It's the English's fault. 122 00:12:55,120 --> 00:12:58,169 If not for them we'd have come to terms with the Boche months ago. 123 00:12:58,240 --> 00:13:00,607 Tell that to the Czechs, to the Poles. 124 00:13:00,680 --> 00:13:03,729 Why die for Danzig? We should never have got involved. 125 00:13:03,800 --> 00:13:05,848 Monsieur le Maire, is it safe to stay? 126 00:13:07,120 --> 00:13:10,966 As far as we know, Saint Josse is in no direct danger. 127 00:13:11,040 --> 00:13:12,963 You're mistaken. 128 00:13:13,040 --> 00:13:15,441 The Germans can be here within hours if it suits them. 129 00:13:15,520 --> 00:13:20,003 Two nights back I crossed a German armoured column at Tournier. 130 00:13:20,080 --> 00:13:23,209 - They were heading for the coast. - That's nonsense. 131 00:13:23,280 --> 00:13:26,409 If they're going anywhere, it's Paris. We have nothing they want. 132 00:13:26,480 --> 00:13:29,882 I take it there's still an airfield to the west of town? 133 00:13:29,960 --> 00:13:31,724 The English are stationed there. 134 00:13:31,800 --> 00:13:33,768 Then the Germans will come. 135 00:13:33,840 --> 00:13:36,411 This alarmist talk helps no-one. 136 00:13:36,480 --> 00:13:38,448 We're trying to maintain order and calm. 137 00:13:38,520 --> 00:13:41,330 Monsieur le Maire's right, it's just rumour. 138 00:13:41,400 --> 00:13:44,449 If you've nothing useful to add, you're better off saying nothing. 139 00:13:44,520 --> 00:13:46,966 My neighbour is getting twice his petrol allowance. 140 00:13:47,040 --> 00:13:49,771 He's got another ration book, stamped and everything. 141 00:13:49,840 --> 00:13:51,888 Someone is selling books on the side. 142 00:14:01,320 --> 00:14:03,049 The Germans! 143 00:14:03,120 --> 00:14:04,645 There's hundreds of them! 144 00:14:06,120 --> 00:14:07,451 The airfield. 145 00:14:09,480 --> 00:14:12,609 - Where are the English? - Must have caught them on the ground. 146 00:14:19,560 --> 00:14:21,289 They're heading for the coast. 147 00:14:21,360 --> 00:14:24,091 God help the poor devils on the end of that lot. 148 00:14:28,880 --> 00:14:30,848 Help! Help! 149 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 Where's Montandon? 150 00:14:36,560 --> 00:14:38,324 He's over there. 151 00:14:59,240 --> 00:15:00,480 Lieutenant Montandon. 152 00:15:01,360 --> 00:15:05,001 Lieutenant Montandon. Colonel Foulon's compliments, sir. 153 00:15:05,080 --> 00:15:08,243 - He's sending reinforcements? - No, sir. We're to surrender. 154 00:15:08,320 --> 00:15:11,927 The Colonel says the position's hopeless. Shall I pass the word? 155 00:15:12,000 --> 00:15:13,889 - Sir, shall I pass the word? - No. 156 00:15:13,960 --> 00:15:16,770 I'm damned if I'll put my hands up for these bastards! 157 00:15:16,840 --> 00:15:19,650 We'll fall back on the canal and refuse the line. 158 00:15:23,720 --> 00:15:25,643 Fall back! Fall back! 159 00:15:25,720 --> 00:15:27,688 Back! Everyone, back! 160 00:16:51,920 --> 00:16:56,005 If you're looking for the Monsignor, monsieur, I'm afraid he's not here. 161 00:16:56,080 --> 00:16:57,969 Yes, he is. 162 00:16:58,040 --> 00:16:59,040 Oh... 163 00:17:00,160 --> 00:17:02,128 Forgive me, Father. 164 00:17:02,200 --> 00:17:05,602 I'm Catherine Sarraut. Your housekeeper. 165 00:17:13,640 --> 00:17:16,564 How much longer? Stop leaning on me. 166 00:17:16,640 --> 00:17:20,850 - You're on my seat! - No, you're on mine! Just move over. 167 00:17:22,760 --> 00:17:24,649 Come on, come on - please. 168 00:17:25,480 --> 00:17:28,086 Please... Damn! 169 00:17:29,360 --> 00:17:31,328 Damn! Don't do this. 170 00:17:31,400 --> 00:17:33,368 What's the hold-up? 171 00:17:33,440 --> 00:17:35,807 You should have filled up! 172 00:17:39,120 --> 00:17:41,088 I got what I could! 173 00:17:43,200 --> 00:17:45,168 Come on, Alain. 174 00:17:46,560 --> 00:17:47,846 Look, don't worry. 175 00:17:47,920 --> 00:17:50,127 - Get it out of the road! - We'll get a train. 176 00:17:50,200 --> 00:17:52,168 If they're running. 177 00:17:52,240 --> 00:17:53,924 Come on! 178 00:17:54,000 --> 00:17:55,411 Yes, yes, all right. 179 00:17:55,480 --> 00:17:57,005 The children are hungry. 180 00:17:57,080 --> 00:17:59,003 It'll be all right. 181 00:17:59,080 --> 00:18:02,084 Maman, are those people going to Nana's, too? 182 00:18:03,520 --> 00:18:05,124 Yes, all right! All right. 183 00:18:06,600 --> 00:18:08,090 What... What do you think... 184 00:18:08,160 --> 00:18:10,128 Are you crazy? 185 00:18:15,640 --> 00:18:17,324 I was worried. 186 00:18:17,400 --> 00:18:18,970 I expected you last week. 187 00:18:19,040 --> 00:18:21,281 The roads are bad. Everyone's heading south. 188 00:18:21,360 --> 00:18:23,328 I've been swimming against the tide. 189 00:18:24,360 --> 00:18:27,364 - Gaston, take the Father's case up to his room. - There's no need. 190 00:18:27,440 --> 00:18:29,761 I've carried it from Madrid. Another few steps... 191 00:18:32,240 --> 00:18:33,605 Guy, Father. 192 00:18:33,680 --> 00:18:35,967 Madame Rossin's son. She was cleaning the church. 193 00:18:36,040 --> 00:18:38,771 He's not all there, but there's no harm in him. 194 00:18:38,840 --> 00:18:41,047 - He's my brother's friend. - He's not. 195 00:18:41,120 --> 00:18:42,804 He always follows me. 196 00:18:50,080 --> 00:18:51,809 I'll make you some coffee. 197 00:18:51,880 --> 00:18:53,769 And a cognac, perhaps? 198 00:18:53,840 --> 00:18:56,889 Father Barbotte always took a glass after his rounds. 199 00:18:56,960 --> 00:18:59,088 Well, if it's a tradition. 200 00:19:01,480 --> 00:19:03,721 - Is it on tight enough? - Of course it is. 201 00:19:03,800 --> 00:19:05,768 - Are you sure? - Of course I'm sure. 202 00:19:44,920 --> 00:19:46,684 Dear God! 203 00:19:47,720 --> 00:19:49,245 I should have known. 204 00:19:50,280 --> 00:19:52,362 Once the bombs started falling. 205 00:19:52,440 --> 00:19:53,680 You moved. 206 00:19:54,720 --> 00:19:56,688 Yeah. 207 00:19:56,760 --> 00:19:58,171 15 years. 208 00:19:59,200 --> 00:20:01,168 There was a fire. 209 00:20:04,840 --> 00:20:06,842 So what do I call you now, Augustin? 210 00:20:06,920 --> 00:20:08,160 Father? 211 00:20:08,240 --> 00:20:09,321 Monsignor? 212 00:20:09,400 --> 00:20:11,767 - Your Holiness? - Brother still, I hope. 213 00:20:18,080 --> 00:20:19,764 How's Claudette? The girls? 214 00:20:20,960 --> 00:20:23,042 You've no need to worry on our account. 215 00:20:25,160 --> 00:20:26,810 You're busy. 216 00:20:26,880 --> 00:20:28,848 Yeah, I'm always busy. 217 00:20:29,880 --> 00:20:32,770 It would be nice to see more of you when you have time. 218 00:20:33,800 --> 00:20:35,086 I know where you are. 219 00:20:43,600 --> 00:20:44,886 You can't just walk in. 220 00:20:45,960 --> 00:20:48,361 It's 20 years, Augustin. 221 00:20:49,240 --> 00:20:50,446 2O years! 222 00:20:51,480 --> 00:20:54,484 And not a word, not a line. 223 00:20:54,560 --> 00:20:56,210 I thought that's what you wanted. 224 00:20:56,280 --> 00:20:57,566 What I wanted! 225 00:20:58,360 --> 00:21:00,328 Dear God. 226 00:21:00,400 --> 00:21:03,131 It wasn't enough to take young Philippe from us? 227 00:21:03,200 --> 00:21:05,168 Philippe made his own choice. 228 00:21:05,240 --> 00:21:06,765 He was 15. 229 00:21:06,840 --> 00:21:10,049 He thought the sun shone out of your arse. You were the eldest. 230 00:21:10,120 --> 00:21:13,567 - You should have looked after him. - You think a day goes by... 231 00:21:14,680 --> 00:21:16,648 I didn't tell him to enlist! 232 00:21:16,720 --> 00:21:17,926 You didn't have to. 233 00:21:18,000 --> 00:21:19,570 He wanted to be like you. 234 00:21:19,640 --> 00:21:21,165 Another hero in the family. 235 00:21:22,720 --> 00:21:24,370 And he wasn't. 236 00:21:25,200 --> 00:21:26,964 That's what he couldn't live with. 237 00:21:27,040 --> 00:21:29,884 The shame. He'd let you down. 238 00:21:32,840 --> 00:21:34,808 And now here you are, 239 00:21:36,000 --> 00:21:37,968 back in Saint Josse. 240 00:21:39,360 --> 00:21:44,207 So much for ambition. Whose beer did you piss in this time? 241 00:21:48,440 --> 00:21:50,408 I'll go. 242 00:21:54,760 --> 00:21:56,728 Augustin. 243 00:21:59,400 --> 00:22:00,686 Have you seen her? 244 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 Héléne. 245 00:22:11,680 --> 00:22:14,490 The English have pulled out. The airfield's a wreck. 246 00:22:15,520 --> 00:22:17,602 - There's been nothing on the wireless? - No. 247 00:22:18,600 --> 00:22:19,806 Héléne. 248 00:22:19,880 --> 00:22:20,961 Help your mother. 249 00:22:29,960 --> 00:22:31,928 That arse. 250 00:22:32,000 --> 00:22:34,321 - What I wouldn't give... - Yeah. 251 00:22:34,400 --> 00:22:35,890 You and the rest of Saint Josse! 252 00:22:35,960 --> 00:22:39,965 I tell you - you want some of that, you're gonna need plenty of this. 253 00:22:40,040 --> 00:22:42,771 Don't you guys think about anything but your dicks? 254 00:22:42,840 --> 00:22:45,047 There's a war on, in case you hadn't noticed. 255 00:22:45,120 --> 00:22:46,770 You should have joined up. 256 00:22:49,680 --> 00:22:51,364 Don't look at me. I'm doing my bit. 257 00:22:51,440 --> 00:22:52,680 A bank clerk. 258 00:22:52,760 --> 00:22:54,125 It's important. 259 00:22:54,200 --> 00:22:57,249 Someone's got to look after the money, or the Army doesn't get paid. 260 00:22:57,320 --> 00:22:58,970 - Oh, sure. - Oh, right. 261 00:22:59,040 --> 00:23:00,724 You're gonna trust it to the yids? 262 00:23:02,400 --> 00:23:04,368 At least I'm a patriot - unlike some. 263 00:23:04,440 --> 00:23:06,090 Watch it! 264 00:23:06,160 --> 00:23:08,367 Our Paul and Didier are fighting. 265 00:23:18,200 --> 00:23:20,009 Private Didier Montandon, sir. 266 00:23:20,080 --> 00:23:21,650 Get down! Get down! 267 00:23:23,360 --> 00:23:24,486 Fresh orders, sir. 268 00:23:24,560 --> 00:23:28,770 You're to disengage from the fighting, and make an orderly withdrawal to the beach. 269 00:23:32,840 --> 00:23:37,323 The boats are making their final run tonight. It's your last chance before you're overrun. 270 00:23:37,400 --> 00:23:39,004 We're French. 271 00:23:39,080 --> 00:23:42,209 We're sacrificing ourselves while the English get away. 272 00:23:42,280 --> 00:23:44,362 - Anything else? - No, sir. That's it. 273 00:23:44,440 --> 00:23:45,726 Very well. Carry on. 274 00:23:45,800 --> 00:23:48,929 Sir, I'm looking for my brother Lieutenant Paul Montandon. 275 00:23:49,000 --> 00:23:51,048 I was told he was brought to a clearing station. 276 00:23:51,120 --> 00:23:53,726 The whole place is a clearing station. 277 00:23:54,680 --> 00:23:56,205 We're holding the west flank. 278 00:23:56,280 --> 00:23:59,409 You could start there. But I wouldn't hold out much hope. 279 00:23:59,480 --> 00:24:02,211 I'll find him, sir. if he's there, I'll find him. 280 00:24:04,400 --> 00:24:06,767 - What day is it? - Why? Does it matter? 281 00:24:06,840 --> 00:24:09,889 No, not particularly. If it's Tuesday, it's my birthday. 282 00:24:09,960 --> 00:24:12,440 Let's call it Tuesday, then. Many happy returns. 283 00:24:12,520 --> 00:24:14,204 Yeah... Thanks. 284 00:24:17,880 --> 00:24:19,848 Thank you very much. 285 00:24:21,240 --> 00:24:24,289 Two adults and three children to Marseilles. 286 00:24:24,360 --> 00:24:26,328 Yes, monsieur. 287 00:24:27,920 --> 00:24:29,445 Go. 288 00:24:29,520 --> 00:24:31,488 I'll find you. 289 00:24:31,560 --> 00:24:33,050 1,230 francs, monsieur. 290 00:24:33,120 --> 00:24:35,168 Try and stay together, whatever you do. 291 00:24:43,280 --> 00:24:45,362 Excuse me. Excuse me. 292 00:24:47,680 --> 00:24:49,648 Clara? 293 00:24:59,360 --> 00:25:00,122 Darling! 294 00:25:00,200 --> 00:25:01,645 Henri! 295 00:25:01,720 --> 00:25:03,643 All right, all right. 296 00:25:12,640 --> 00:25:13,971 - Henri! - Clara! 297 00:25:14,040 --> 00:25:16,008 Will you let me through? Excuse me. 298 00:25:16,080 --> 00:25:17,491 Henri! 299 00:26:13,800 --> 00:26:15,086 Excuse me. 300 00:26:21,320 --> 00:26:23,288 We made it. 301 00:26:25,280 --> 00:26:26,645 Where's Alain? 302 00:26:28,360 --> 00:26:31,204 Isn't he with you? I thought he was with you! 303 00:26:31,280 --> 00:26:32,805 My God! 304 00:26:33,960 --> 00:26:35,564 Alain! 305 00:26:35,640 --> 00:26:37,324 - Have you seen a little boy? - Alain? 306 00:26:37,400 --> 00:26:38,481 Alain! 307 00:26:41,480 --> 00:26:43,005 Alain! 308 00:26:43,080 --> 00:26:44,764 Henri, what have you done? 309 00:26:48,680 --> 00:26:51,286 Didier. You must fight on, Didi. 310 00:26:52,320 --> 00:26:54,288 - Promise me. - Of course, Paul. 311 00:26:55,320 --> 00:26:56,810 I'm cold. 312 00:26:56,880 --> 00:27:00,123 It's all right, big man. We're nearly there. Just hold on. 313 00:27:07,040 --> 00:27:09,361 Keep down. I'll get help. 314 00:27:09,440 --> 00:27:11,920 I'll come back, understand? Just keep down. 315 00:27:17,680 --> 00:27:19,648 Hey, don't fall asleep. 316 00:27:34,440 --> 00:27:37,011 Corpus Domini nostri, Jesu Christi... 317 00:27:40,680 --> 00:27:43,411 Them as can walk, help them as can't. 318 00:27:43,480 --> 00:27:45,448 Stay close to the shore. 319 00:27:47,520 --> 00:27:50,444 - My brother is weak. - He'll have to take his chances. 320 00:27:50,520 --> 00:27:55,686 - If he can't stand, he'll take up two spaces. - Please, my brother must get to a hospital ship. 321 00:27:57,400 --> 00:27:59,004 Please... His arm. 322 00:28:00,040 --> 00:28:02,008 All right, son. All right. 323 00:28:05,200 --> 00:28:07,362 You buggers, get a stretcher now! 324 00:28:08,200 --> 00:28:11,124 Didi, where are you? 325 00:28:14,960 --> 00:28:17,247 Medics! Medics, here. Now! 326 00:28:28,680 --> 00:28:30,728 Keep the lines moving, men. 327 00:29:03,800 --> 00:29:05,768 We shall go on to the end. 328 00:29:08,120 --> 00:29:09,610 We shall fight in France. 329 00:29:12,400 --> 00:29:14,448 We shall fight on the seas and oceans. 330 00:29:18,920 --> 00:29:21,321 We shall fight with growing confidence 331 00:29:21,400 --> 00:29:23,368 and growing strength in the air. 332 00:29:27,800 --> 00:29:29,768 We shall defend our island, 333 00:29:30,920 --> 00:29:32,888 whatever the cost may be. 334 00:29:34,040 --> 00:29:36,008 We shall fight on the beaches. 335 00:29:37,600 --> 00:29:40,365 We shall fight on the landing ground. 336 00:29:41,400 --> 00:29:44,290 We shall fight in the fields and in the streets. 337 00:29:44,360 --> 00:29:46,522 We shall fight in the hills. 338 00:29:49,440 --> 00:29:51,408 We shall never surrender. 339 00:30:00,360 --> 00:30:02,601 Will you say a Mass for my boys, Father? 340 00:30:02,680 --> 00:30:03,761 What are their names? 341 00:30:03,840 --> 00:30:05,808 Paul and Didier, Father. 342 00:30:06,840 --> 00:30:08,808 Montandon. 343 00:30:08,880 --> 00:30:10,450 They're missing. 344 00:30:12,400 --> 00:30:14,368 It's been two weeks now. 345 00:30:17,960 --> 00:30:19,928 They're soldiers? 346 00:30:21,760 --> 00:30:24,730 Is it officially confirmed? 347 00:30:24,800 --> 00:30:26,086 No. 348 00:30:26,160 --> 00:30:28,640 But since Dunkirk, I haven't heard anything. 349 00:30:30,760 --> 00:30:32,285 Am I being foolish, Father? 350 00:30:32,360 --> 00:30:34,966 To love your sons? Never. 351 00:30:35,040 --> 00:30:38,647 To infer so much from so little... 352 00:30:38,720 --> 00:30:40,051 Well... 353 00:30:40,120 --> 00:30:44,011 But I haven't heard from them, and usually they write every week. 354 00:30:44,080 --> 00:30:45,764 Maybe they have. 355 00:30:45,840 --> 00:30:48,969 The post is unreliable at best. 356 00:30:49,040 --> 00:30:51,327 I wrote to the Bishop the day I arrived. 357 00:30:51,400 --> 00:30:53,368 I've yet to receive a reply. 358 00:30:56,400 --> 00:30:59,563 If your sons were at Dunkirk, 359 00:30:59,640 --> 00:31:03,281 it could be that they've been evacuated to England. 360 00:31:03,360 --> 00:31:04,407 Is it possible? 361 00:31:04,480 --> 00:31:09,566 Madame, I know of at least one soldier - in the last war- 362 00:31:09,640 --> 00:31:11,927 reported not just missing, but dead, 363 00:31:12,960 --> 00:31:17,443 who returned to his loved ones safe and whole and well. 364 00:31:17,520 --> 00:31:19,488 You're good to comfort me, Father. 365 00:31:19,560 --> 00:31:21,528 But that's just a story. 366 00:31:23,120 --> 00:31:24,326 There you are! 367 00:31:24,400 --> 00:31:26,528 My youngest, Father. Rene. 368 00:31:27,360 --> 00:31:28,360 Father. 369 00:31:29,640 --> 00:31:33,440 The Marechal's coming on the radio. There's going to be an announcement. 370 00:31:37,080 --> 00:31:40,721 The next voice you hear will be that of Maréchal Pétain. 371 00:31:41,520 --> 00:31:44,808 Frenchmen, at the request of the President of the Republic, 372 00:31:44,880 --> 00:31:49,249 from today I am taking over the direction of the Government of France. 373 00:31:49,320 --> 00:31:50,446 About time. 374 00:31:50,520 --> 00:31:53,808 Certain of the devotion of our superb army, which has fought 375 00:31:53,880 --> 00:31:56,963 with a heroism worthy of its long military traditions, 376 00:31:57,040 --> 00:32:00,840 against an enemy superior both in numbers and in arms, 377 00:32:00,920 --> 00:32:03,844 certain that by its magnificent resistance, 378 00:32:03,920 --> 00:32:06,969 it has fulfilled our duties to our allies... 379 00:32:07,040 --> 00:32:08,485 Pity they can't say the same. 380 00:32:08,560 --> 00:32:10,847 Pertain of the support of our old soldiers, 381 00:32:10,920 --> 00:32:13,366 whom I have been proud to command, 382 00:32:13,440 --> 00:32:16,011 certain of the confidence of the entire nation, 383 00:32:16,080 --> 00:32:20,722 I offer myself to France, in order to lessen her suffering. 384 00:32:20,800 --> 00:32:22,484 God bless you, Maréchal. 385 00:32:22,560 --> 00:32:25,769 It is with a heavy heart that I say the fighting must cease. 386 00:32:25,840 --> 00:32:28,081 - Yes! - Good! 387 00:32:29,680 --> 00:32:32,763 Tonight, after fighting the battle, and defending our honour, 388 00:32:32,840 --> 00:32:38,483 I will contact the enemy, and ask him if he's prepared to discuss with me, soldier to soldier, 389 00:32:38,560 --> 00:32:40,847 the means whereby hostilities might end. 390 00:32:40,920 --> 00:32:42,604 What does it mean, Father? 391 00:32:44,360 --> 00:32:46,806 He's calling for an armistice. 392 00:32:46,880 --> 00:32:51,044 - Thank God. - He means it's over, Gaston. It's over. 393 00:32:51,120 --> 00:32:53,009 Long live France. 394 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 No. 395 00:33:04,240 --> 00:33:05,810 Etienne. 396 00:33:05,880 --> 00:33:07,644 What? 397 00:33:07,720 --> 00:33:10,451 It'll be all right. I know what I'm doing. 398 00:33:10,520 --> 00:33:11,931 No. 399 00:33:12,000 --> 00:33:13,968 It's not fair, Héléne! 400 00:33:14,040 --> 00:33:16,008 You know. 401 00:33:16,080 --> 00:33:18,367 I'll do the other thing. I don't mind. 402 00:33:18,440 --> 00:33:20,408 Thanks. I can do that myself. 403 00:33:20,480 --> 00:33:24,690 - It's not the same. I thought that... - What? 404 00:33:25,720 --> 00:33:28,166 I don't know. Maybe I'm not the right man for you. 405 00:33:28,240 --> 00:33:30,208 Maybe you should find someone else. 406 00:33:31,720 --> 00:33:32,767 All right. 407 00:33:32,840 --> 00:33:34,808 - What? - All right! 408 00:33:34,880 --> 00:33:36,644 You want to do it, let's do it. 409 00:33:37,680 --> 00:33:39,648 - Now? - Yes, now! 410 00:33:42,680 --> 00:33:45,047 Promise me you'll take it out when you're going to... 411 00:33:45,120 --> 00:33:47,088 Yes! Yes, of course! 412 00:33:50,400 --> 00:33:53,404 - Promise. Swear to God? - And hope to die. 413 00:34:05,080 --> 00:34:06,366 What? 414 00:34:06,440 --> 00:34:08,044 Nothing. 415 00:34:08,120 --> 00:34:09,690 Shut up. 416 00:34:10,720 --> 00:34:12,165 What's wrong? 417 00:34:12,240 --> 00:34:14,208 I don't know. 418 00:34:14,280 --> 00:34:15,850 Come on! 419 00:34:16,880 --> 00:34:17,961 Come on! 420 00:34:18,040 --> 00:34:20,008 Etienne! 421 00:34:20,080 --> 00:34:21,650 I can't. 422 00:34:23,800 --> 00:34:25,484 I can't. 423 00:34:25,560 --> 00:34:27,483 It won't... 424 00:34:27,560 --> 00:34:29,608 - I can't. - I thought you wanted to. 425 00:34:29,680 --> 00:34:30,806 I did! 426 00:34:30,880 --> 00:34:32,006 I could have! 427 00:34:32,080 --> 00:34:34,651 I was ready... a couple of minutes ago. 428 00:34:35,880 --> 00:34:37,086 If you'd let me then. 429 00:34:40,200 --> 00:34:42,168 If you tell your friends... 430 00:34:42,240 --> 00:34:43,605 It's your fault! 431 00:34:43,680 --> 00:34:45,648 It's all your fault! 432 00:34:45,720 --> 00:34:46,960 Etienne, come back! 433 00:34:47,040 --> 00:34:49,042 It's all right. 434 00:34:49,120 --> 00:34:50,770 I'm sorry. 435 00:34:55,120 --> 00:34:57,088 Etienne? 436 00:35:01,600 --> 00:35:02,840 Etienne? 437 00:35:17,440 --> 00:35:19,408 Komnfl.! 438 00:35:30,760 --> 00:35:33,161 He's coming. 439 00:35:34,480 --> 00:35:36,847 Hey, altar boy. Taking your dog for a walk? 440 00:35:36,920 --> 00:35:38,081 Let's have a drag. 441 00:35:38,160 --> 00:35:39,764 - You're too young. - I'm 11. 442 00:35:39,840 --> 00:35:42,002 - What are you doing? - What's it to you? 443 00:35:43,600 --> 00:35:46,729 Got some marbles, look. You can keep them for a week, if you want. 444 00:35:46,800 --> 00:35:48,370 Yeah? 445 00:35:49,800 --> 00:35:52,531 My dad's given me some binos. Gonna go up to the woods. 446 00:35:52,600 --> 00:35:54,841 Maybe we'll find some eggs. Lose your shadow. 447 00:35:55,880 --> 00:35:57,848 He'll make too much noise. 448 00:35:59,120 --> 00:36:00,485 It's up to you. 449 00:37:02,480 --> 00:37:04,721 Monsieur Vallon asked you to look in on his wife. 450 00:37:04,800 --> 00:37:07,485 According to the doctor, she's near the end. 451 00:37:08,120 --> 00:37:09,804 - Of course. - Father! 452 00:37:09,880 --> 00:37:12,406 - Gaston! What... - Father, you've got to come! 453 00:37:12,480 --> 00:37:14,960 They're giants... You've got to come and see them! 454 00:37:15,040 --> 00:37:18,010 They've got guns and grenades and everything! 455 00:37:18,080 --> 00:37:19,730 Calm down... Slowly, child. 456 00:37:19,800 --> 00:37:22,406 Well, they're here, Father! They're here! 457 00:37:22,480 --> 00:37:25,131 One of them looked at me, right at me! 458 00:37:25,200 --> 00:37:26,406 I thought I'd die! 459 00:37:26,480 --> 00:37:28,448 Come on, Father! 460 00:37:38,280 --> 00:37:41,443 Under the terms of the armistice, 461 00:37:42,520 --> 00:37:45,091 Saint Josse, and more importantly, its airfield, 462 00:37:45,160 --> 00:37:49,006 now falls under the direction of the German High Command in Brussels. 463 00:37:50,120 --> 00:37:52,327 General-Major Klett, the area commandant, 464 00:37:52,400 --> 00:37:55,882 will arrive at one o'clock tomorrow for a hand-over ceremony. 465 00:37:55,960 --> 00:37:59,009 Some spontaneous gesture on your pan to welcome him 466 00:37:59,080 --> 00:38:02,129 would, I'm sure, be very much appreciated. 467 00:38:04,640 --> 00:38:08,008 It's a minor consideration, but there also will be a film unit on hand 468 00:38:08,080 --> 00:38:10,890 to preserve the moment for the archives of the Reich. 469 00:38:10,960 --> 00:38:13,281 No need to go to elaborate lengths. 470 00:38:13,360 --> 00:38:15,408 As you think fit, but a band, perhaps? 471 00:38:16,440 --> 00:38:21,128 If your musicians are not sure what to play we can happily supply you with the necessary... 472 00:38:22,160 --> 00:38:24,242 Beckmann, was heisst Noten? 473 00:38:24,320 --> 00:38:25,845 The score, Herr Major. 474 00:38:25,920 --> 00:38:27,888 The score, of course, ja. 475 00:38:28,880 --> 00:38:34,250 As I was saying, Monsieur le Maire, we can... The score, of course. 476 00:38:34,320 --> 00:38:36,288 Is there anything more annoying... 477 00:38:37,720 --> 00:38:39,688 Yes. 478 00:38:39,760 --> 00:38:43,606 We can supply you with the appropriate score for the musicians. 479 00:38:43,680 --> 00:38:47,810 - Don't go to any trouble on our behalf. - It's no inconvenience, I assure you. 480 00:38:47,880 --> 00:38:50,724 So... some music. 481 00:38:53,480 --> 00:38:59,442 Certain tunes might - and I'm sure a man of your experience will understand this - 482 00:38:59,520 --> 00:39:02,649 be considered in doubtful taste. 483 00:39:02,720 --> 00:39:05,121 Yes? Your Marseillaise, for example. 484 00:39:05,200 --> 00:39:08,443 I've nothing against it myself, but, in this instance... 485 00:39:11,160 --> 00:39:14,323 The General-Major is, well, I won't say anxious, 486 00:39:14,400 --> 00:39:17,290 but he's mindful to avoid any... 487 00:39:18,320 --> 00:39:20,721 ...unnecessary unpleasantness. 488 00:39:20,800 --> 00:39:22,325 Very considerate. 489 00:39:22,400 --> 00:39:24,846 Yes, you will find him very thoughtful, I'm sure. 490 00:39:24,920 --> 00:39:28,561 You know that really is the most exquisite chair. Louis XV! 491 00:39:30,640 --> 00:39:32,324 Reproduction. 492 00:39:39,080 --> 00:39:42,050 Watch what you're saying. They can understand everything. 493 00:39:57,920 --> 00:39:59,888 - Thank you. - Thank you, madame. 494 00:40:11,200 --> 00:40:12,964 Monsieur? 495 00:40:16,680 --> 00:40:18,205 Uh... this? What many? 496 00:40:18,280 --> 00:40:20,089 That's half a kilo. 497 00:40:20,160 --> 00:40:21,764 Half a kilo. 498 00:40:36,600 --> 00:40:37,965 Mm! 499 00:41:16,360 --> 00:41:18,328 Pmbvere schon. Mach dosh. 500 00:41:28,000 --> 00:41:29,843 Sorry, monsieur. I don't speak German. 501 00:41:41,360 --> 00:41:44,011 I hope you get your head blown off, you stinking German pig. 502 00:41:48,200 --> 00:41:49,200 Achtung! 503 00:41:52,400 --> 00:41:55,404 I hope, mademoiselle, these boys here aren't bothering you? 504 00:41:55,480 --> 00:41:56,925 No, monsieur. 505 00:41:57,000 --> 00:41:58,684 Good. 506 00:41:58,760 --> 00:42:00,524 I'm glad to hear that. 507 00:42:08,600 --> 00:42:10,568 Links um! 508 00:42:10,640 --> 00:42:11,641 Marschiere! 509 00:42:11,720 --> 00:42:13,688 Links! 510 00:42:18,520 --> 00:42:21,842 You should be careful who you talk to, mademoiselle. 511 00:42:21,920 --> 00:42:23,888 Young boys like that... 512 00:42:24,920 --> 00:42:27,810 You will allow me, please, to escort you to your destination? 513 00:42:27,880 --> 00:42:31,646 That won't be necessary. I'm going to... visit with my aunt. 514 00:42:32,520 --> 00:42:34,363 As you wish. 515 00:42:34,440 --> 00:42:37,922 I'm sure, though, that we'll meet again. Good day to you. 516 00:42:54,600 --> 00:42:56,568 Achtung. 517 00:43:21,080 --> 00:43:22,445 Good day, mademoiselle. 518 00:43:22,520 --> 00:43:24,329 It's a fine morning. 519 00:43:26,800 --> 00:43:28,768 Yes. 520 00:43:29,800 --> 00:43:33,566 Yet we may have some rain this afternoon... so they are saying. 521 00:43:33,640 --> 00:43:35,563 Will it rain, do you think? 522 00:43:38,200 --> 00:43:41,329 I think it will, and I'm very rarely wrong on these matters. 523 00:43:41,400 --> 00:43:43,368 I also am from the country, you see. 524 00:43:43,440 --> 00:43:46,171 I have... what would you say... 525 00:43:47,000 --> 00:43:49,606 ...a countryman's feelings for such things. 526 00:43:50,920 --> 00:43:53,890 Well, I enjoyed this conversation of ours very much. 527 00:43:55,320 --> 00:43:57,846 We will speak no doubt again. 528 00:43:58,880 --> 00:44:00,530 This isn't right. 529 00:44:00,600 --> 00:44:02,568 Someone should do something. 530 00:44:03,600 --> 00:44:05,568 Someone? 531 00:44:05,640 --> 00:44:07,608 Well, don't you think? 532 00:44:07,680 --> 00:44:09,091 Perhaps. 533 00:44:09,160 --> 00:44:13,802 It's odd that it's always someone, though, don't you think? 534 00:44:13,880 --> 00:44:16,406 Someone should do something. 535 00:44:16,480 --> 00:44:19,006 - That's what I said. - Yeah, which someone, boy? 536 00:44:19,840 --> 00:44:22,241 Father's right. Which someone? You, your friend? 537 00:44:22,320 --> 00:44:26,211 You know what I mean, monsieur. We shouldn't just take this lying down. 538 00:44:26,280 --> 00:44:29,011 To speak of killing is one thing, but to do it... 539 00:44:29,080 --> 00:44:32,050 Forgive me, Father, but you don't know what you're talking about. 540 00:44:32,120 --> 00:44:33,645 Enlighten me. 541 00:44:33,720 --> 00:44:35,210 No, please. 542 00:44:35,280 --> 00:44:37,328 How would you do it? A gun, perhaps? 543 00:44:42,040 --> 00:44:43,040 Quieter. 544 00:44:45,880 --> 00:44:47,848 You'd have to get close, of course. 545 00:44:48,880 --> 00:44:50,689 Close enough to smell his sweat. 546 00:44:51,720 --> 00:44:53,131 The tobacco on his breath. 547 00:44:53,200 --> 00:44:55,043 But you know that, of course. 548 00:44:55,120 --> 00:44:57,248 - Father... - And from behind, naturally. 549 00:44:58,280 --> 00:45:00,601 You don't want to look him in the eye when you do it. 550 00:45:00,680 --> 00:45:04,651 So, you drive it into his back. 551 00:45:05,680 --> 00:45:06,680 Yes. 552 00:45:08,600 --> 00:45:11,729 Through his coat, his tunic, his shin. 553 00:45:13,040 --> 00:45:15,088 Through skin and flesh and muscle, 554 00:45:16,120 --> 00:45:18,088 grinding against his ribs. 555 00:45:18,160 --> 00:45:19,161 Father... 556 00:45:19,240 --> 00:45:21,288 Will the first thrust kill him, do you think? 557 00:45:21,360 --> 00:45:23,328 Or do you have to do it again? 558 00:45:24,360 --> 00:45:25,850 And what if he cries out? 559 00:45:25,920 --> 00:45:27,729 Calls for his mother? 560 00:45:28,760 --> 00:45:31,764 Maybe you'd do better to go for the throat, hm? 561 00:45:31,840 --> 00:45:33,604 Like this... 562 00:45:33,680 --> 00:45:35,444 Father! 563 00:45:35,520 --> 00:45:38,922 Make sure you cut deep, back to the bone. 564 00:45:39,320 --> 00:45:42,529 He'll struggle. He won't make it easy. 565 00:45:43,560 --> 00:45:45,369 You have to hold him tight. 566 00:45:45,440 --> 00:45:48,011 Listen to the air bubble out of him. 567 00:45:49,560 --> 00:45:51,528 Till you feel him go slack, 568 00:45:53,000 --> 00:45:54,968 and he fouls himself. 569 00:46:02,920 --> 00:46:04,888 But, yes, you're right. 570 00:46:05,920 --> 00:46:07,888 A knife is quieter. 571 00:46:20,800 --> 00:46:22,643 It's the Boche. 572 00:46:24,880 --> 00:46:26,848 ♪ >I' CHARLES TRENET. Baum 573 00:46:31,640 --> 00:46:34,325 Good day, madame. My friend and I are very hungry. 574 00:46:34,400 --> 00:46:35,925 We would like something to eat. 575 00:46:55,920 --> 00:46:57,649 Thank you. 576 00:46:57,720 --> 00:46:59,210 Oh... turbot. 577 00:47:00,240 --> 00:47:04,450 You'd be well served for fresh fish, I imagine, so close to the coast. 578 00:47:10,640 --> 00:47:13,484 A turbot, then. And something also to drink - some wine. 579 00:47:13,560 --> 00:47:15,961 The Alsace is very good. 580 00:47:16,040 --> 00:47:17,690 Elsésser. Yes. 581 00:47:17,760 --> 00:47:20,240 For the moment, I'm afraid I can't offer any payment, 582 00:47:20,320 --> 00:47:23,961 but if you would care to open an account in my name, Major Drexler... 583 00:47:25,240 --> 00:47:27,288 - As soon as... - On the house, Major. 584 00:47:29,120 --> 00:47:31,088 Thank you. 585 00:47:40,720 --> 00:47:42,688 - Prost. - Prost. 586 00:48:11,680 --> 00:48:14,809 Hold on, I'm coming. 587 00:48:20,360 --> 00:48:22,328 It's a vile night, Father. 588 00:48:22,400 --> 00:48:24,880 You'll crack a bottle with an old campaigner? 589 00:48:26,080 --> 00:48:28,048 Hubert? 590 00:48:28,120 --> 00:48:30,088 Hubert! 591 00:48:32,400 --> 00:48:34,482 Come in, come in! 592 00:48:34,560 --> 00:48:37,131 That I should live so long. 593 00:48:37,200 --> 00:48:39,168 Our old enemy in Saint Josse. 594 00:48:40,200 --> 00:48:41,804 In our town square. 595 00:48:42,840 --> 00:48:44,490 Is that what we fought for? 596 00:48:45,520 --> 00:48:47,249 You, me, Julian? 597 00:48:48,280 --> 00:48:50,248 Robert? Laurent? 598 00:48:52,080 --> 00:48:54,447 And God knows how many who never came home. 599 00:48:58,680 --> 00:49:00,648 We shame their memory. 600 00:49:03,080 --> 00:49:06,289 My only comfort is Yvette didn't live to see it. 601 00:49:06,360 --> 00:49:08,328 She'd have had something to say. 602 00:49:08,440 --> 00:49:09,771 Yes. 603 00:49:09,840 --> 00:49:11,808 Yes, she would. 604 00:49:14,560 --> 00:49:16,528 It's good to see you. 605 00:49:16,600 --> 00:49:18,568 And you. 606 00:49:18,640 --> 00:49:20,608 Not so many of us left now. 607 00:49:22,480 --> 00:49:24,448 Something to remember, hey? 608 00:49:28,480 --> 00:49:30,448 I should be going. 609 00:49:30,520 --> 00:49:32,488 It's after curfew. 610 00:49:32,560 --> 00:49:34,289 In the rain, then. 611 00:49:34,360 --> 00:49:35,486 I've seen worse. 612 00:49:35,560 --> 00:49:37,085 I won't hear of it! 613 00:49:37,160 --> 00:49:39,925 I'll make up a bed, and you'll stay till breakfast. 614 00:49:41,200 --> 00:49:43,168 You're a good man, Augustin. 615 00:49:43,240 --> 00:49:45,925 Good friend, comrade. 616 00:49:48,360 --> 00:49:51,011 Why did you stay away so long? 617 00:49:52,920 --> 00:49:57,084 I was... about God's business. 618 00:49:58,400 --> 00:50:00,448 You should have made Cardinal by now. 619 00:50:00,520 --> 00:50:01,646 Pope, even. 620 00:50:01,720 --> 00:50:05,281 You don't get promoted for length of service. It's not the army. 621 00:50:10,560 --> 00:50:11,891 Hear my confession. 622 00:50:29,800 --> 00:50:31,325 Eine Fahne fur die Kinder. 623 00:50:31,400 --> 00:50:33,368 Hier, bitte. 624 00:50:37,840 --> 00:50:39,808 Bitte schOn. 625 00:50:40,200 --> 00:50:42,168 Hier, nehmen Sie eine. 626 00:50:46,360 --> 00:50:49,204 - That is disgusting! - He doesn't know any better. 627 00:50:58,760 --> 00:51:00,603 Das Gewehr Uber! 628 00:51:33,600 --> 00:51:35,568 ♪ ..la patrie 629 00:51:35,640 --> 00:51:38,644 ♪ Le jour de gloire est arrivé... 630 00:51:38,720 --> 00:51:39,881 Shut up, you fool! 631 00:51:46,720 --> 00:51:49,007 - Bastards! - Jean, don't be stupid! 632 00:51:55,000 --> 00:51:56,206 - Agghh! 633 00:52:01,440 --> 00:52:03,408 Take the lads! Go home. 634 00:52:11,880 --> 00:52:13,609 Hubert! 635 00:52:25,520 --> 00:52:27,090 Feuer halt. 636 00:52:31,720 --> 00:52:33,688 Oh, Hubert. 637 00:52:35,360 --> 00:52:37,328 Madeleine... no! 638 00:52:39,160 --> 00:52:41,242 - Let me through! - Hier darf keine durch... 639 00:52:55,400 --> 00:52:57,368 Bring him to the hotel. 640 00:53:19,200 --> 00:53:21,168 I need a coffin. 641 00:53:22,200 --> 00:53:23,850 For Hubert? 642 00:53:24,880 --> 00:53:26,848 There's money, is there? 643 00:53:26,920 --> 00:53:28,888 (I'll pa)'- 644 00:53:29,920 --> 00:53:31,888 It was such a stupid thing. 645 00:53:32,920 --> 00:53:34,888 Not to Hubert. 646 00:53:34,960 --> 00:53:36,928 You don't think what he did was right? 647 00:53:37,000 --> 00:53:38,764 Tell me that at least. 648 00:53:39,840 --> 00:53:41,285 He achieved nothing. 649 00:53:42,200 --> 00:53:43,565 It was... 650 00:53:43,640 --> 00:53:45,449 ...a gesture. 651 00:53:45,520 --> 00:53:47,090 It made sense to him. 652 00:53:47,160 --> 00:53:49,288 What, antagonise the Germans? 653 00:53:50,240 --> 00:53:51,924 Oh, bravo. 654 00:53:52,000 --> 00:53:53,729 How brave. 655 00:53:53,800 --> 00:53:55,928 How thoughtful. How sensible. 656 00:53:56,000 --> 00:53:58,241 And who has to live with the consequences? 657 00:53:58,320 --> 00:54:00,368 Hm? We do. 658 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 We do. 659 00:54:03,960 --> 00:54:05,530 You'll do it? 660 00:54:05,600 --> 00:54:07,568 Yes. I'll do it. 661 00:54:08,760 --> 00:54:11,604 The best damn casket I've ever made. 662 00:54:13,000 --> 00:54:14,729 I'll even bear the cost myself. 663 00:54:14,800 --> 00:54:16,768 Yes, that's right. 664 00:54:16,840 --> 00:54:19,286 But you do something for me, too, Augustin. 665 00:54:20,120 --> 00:54:23,488 You make sure you bury this madness with him. 666 00:54:24,360 --> 00:54:26,328 No more martyrs. 667 00:54:28,160 --> 00:54:31,164 There's only so many coffins a man can make. 668 00:54:39,480 --> 00:54:41,448 Round the back. 669 00:55:18,880 --> 00:55:20,848 Beautiful hands. 670 00:55:23,240 --> 00:55:25,208 A bricklayer's hands. 671 00:55:26,400 --> 00:55:29,563 I thought they'd be rough from his work, but they're really quite soft. 672 00:55:29,640 --> 00:55:31,608 There's no need for you to do this. 673 00:55:34,600 --> 00:55:36,568 It's the least I can do. 674 00:55:38,760 --> 00:55:40,728 He came to see me last night. 675 00:55:41,880 --> 00:55:44,565 He was in the bar two minutes before it happened. 676 00:55:46,240 --> 00:55:48,766 Doesn't look like either of us did him much good. 677 00:55:48,840 --> 00:55:50,490 At least he got a drink from me. 678 00:55:50,560 --> 00:55:53,166 I knew something was wrong, but... 679 00:55:53,240 --> 00:55:54,844 You couldn't save him. 680 00:55:55,880 --> 00:55:57,644 Poor Augustin. 681 00:55:57,720 --> 00:55:59,688 You really shouldn't take it so hard. 682 00:56:00,800 --> 00:56:02,768 No-one's ever saved. 683 00:56:04,320 --> 00:56:07,403 My God! You of all people should know that. 684 00:56:07,480 --> 00:56:09,528 - Don't! - Well, what do you want me to say? 685 00:56:12,240 --> 00:56:14,208 You can pray for him. 686 00:56:15,240 --> 00:56:16,765 Say some words. 687 00:56:16,840 --> 00:56:18,808 Yes. I can do that. 688 00:56:18,880 --> 00:56:20,450 Yes. 689 00:56:20,520 --> 00:56:22,010 You can do that. 690 00:56:27,880 --> 00:56:29,848 Look at you. Priests! 691 00:56:30,880 --> 00:56:32,166 Carrion crows! 692 00:56:32,240 --> 00:56:33,446 Madeleine! 693 00:56:33,520 --> 00:56:36,364 No, you're well prepared for death. 694 00:56:36,440 --> 00:56:38,408 It's life defeats you. 695 00:56:42,200 --> 00:56:44,043 Why did you come back? 696 00:56:44,120 --> 00:56:46,088 It wasn't my choice. 697 00:56:48,560 --> 00:56:50,608 - Whatever wrong was done... - Don't say it. 698 00:56:50,680 --> 00:56:52,648 You know you did none. Damn it! You know it. 699 00:56:52,720 --> 00:56:55,166 The Church mustn't bear the blame for my faults. 700 00:56:56,000 --> 00:56:57,968 - If you're angry... - No. 701 00:56:59,000 --> 00:57:00,650 That fire burnt out long ago. 702 00:57:06,600 --> 00:57:10,446 I often thought about you. I prayed you were happy. 703 00:57:13,120 --> 00:57:14,610 You deserve to be. 704 00:57:18,640 --> 00:57:20,210 God wasn't listening. 705 00:58:16,960 --> 00:58:18,883 Hallo? Ja, hier. 706 00:58:25,720 --> 00:58:26,720 Clear off! 707 00:58:52,120 --> 00:58:55,522 I will not condone my friend's action. 708 00:58:56,840 --> 00:58:59,286 Neither will I condemn it. 709 00:59:00,520 --> 00:59:04,764 In such times we, each of us, 710 00:59:05,800 --> 00:59:07,290 have choices to make. 711 00:59:08,680 --> 00:59:10,648 Hubert made his. 712 00:59:12,400 --> 00:59:16,325 I grieve for his loss as you do. 713 00:59:17,360 --> 00:59:19,840 But I will not wish him back. 714 00:59:19,920 --> 00:59:27,646 To do so is to wish him to be someone other than the man we knew and loved. 715 00:59:29,200 --> 00:59:35,367 He was guilty of the sin of pride, yes. 716 00:59:35,440 --> 00:59:36,771 And anger. 717 00:59:37,800 --> 00:59:39,768 He was human. 718 00:59:40,800 --> 00:59:45,089 He saw the France he knew and loved... 719 00:59:46,120 --> 00:59:48,088 ...and fought for... 720 00:59:48,160 --> 00:59:50,128 as defeated. 721 00:59:53,240 --> 00:59:55,208 He was wrong. 722 00:59:56,440 --> 00:59:58,408 We have signed an armistice, 723 00:59:58,480 --> 01:00:00,448 it's true. 724 01:00:00,520 --> 01:00:02,488 But I say again to you, 725 01:00:02,560 --> 01:00:05,882 France is not defeated. 726 01:00:05,960 --> 01:00:07,849 What is France? 727 01:00:08,880 --> 01:00:11,008 Words on a treaty? 728 01:00:11,080 --> 01:00:13,321 Lines on a map? 729 01:00:13,400 --> 01:00:16,449 France is her people. 730 01:00:17,560 --> 01:00:19,528 The people are France. 731 01:00:20,800 --> 01:00:25,442 The flame of liberty which burns in every French breast 732 01:00:25,520 --> 01:00:29,161 can never be extinguished, never. 733 01:00:31,640 --> 01:00:33,961 I know there is great doubt, 734 01:00:35,360 --> 01:00:37,362 great fear. 735 01:00:38,440 --> 01:00:41,808 Don't let your suspicions, your petty grievances, 736 01:00:42,840 --> 01:00:45,241 set friend against friend, 737 01:00:46,040 --> 01:00:47,804 neighbour against neighbour. 738 01:00:49,160 --> 01:00:51,003 You are in God's care, 739 01:00:51,080 --> 01:00:54,880 but you must care for one another also. 740 01:00:56,160 --> 01:01:00,848 Seek the best in people, not the worst. 741 01:01:03,320 --> 01:01:05,288 We stand or fall... 742 01:01:06,520 --> 01:01:08,488 ...together. 743 01:01:33,640 --> 01:01:35,608 Just the burial party, Father... 744 01:01:36,640 --> 01:01:38,244 ...by this gate. 745 01:01:38,320 --> 01:01:40,288 Orders. 746 01:02:17,440 --> 01:02:19,408 Let's do this properly, Father. 747 01:02:57,960 --> 01:03:00,327 - He hasn't done anything! - No French. Understand? 748 01:03:00,400 --> 01:03:01,925 Well, where are you going? 749 01:03:04,680 --> 01:03:06,648 Monsieur! Monsieur! 750 01:03:08,680 --> 01:03:11,081 Where are you taking him? He's my son. 751 01:03:11,160 --> 01:03:12,321 Please. 752 01:03:12,400 --> 01:03:14,368 Where are you taking him? 753 01:03:15,640 --> 01:03:17,608 - Monsieur! - Los fahren! 754 01:03:28,520 --> 01:03:29,931 Father! 755 01:03:37,320 --> 01:03:38,810 My apologies, Monsignor. 756 01:03:38,880 --> 01:03:40,723 This child is one of my altar boys. 757 01:03:40,800 --> 01:03:42,404 So he tells me. 758 01:03:42,480 --> 01:03:45,689 We have just been having a little chat, haven't we, Gaston? 759 01:03:45,760 --> 01:03:47,967 Why have you brought him here? 760 01:03:49,000 --> 01:03:53,449 Strictly speaking, it's a matter for the Luftwaffe, but their French is a little rusty. 761 01:03:53,520 --> 01:03:56,729 Telephone lines to the airfield were cut this afternoon. 762 01:03:56,800 --> 01:03:58,165 So you round up children? 763 01:03:58,240 --> 01:04:01,130 Some boys from the town were seen around here earlier. 764 01:04:01,200 --> 01:04:03,202 - It wasn't me, Father. - No, of course not. 765 01:04:03,280 --> 01:04:05,681 The other boys have all been released without harm. 766 01:04:05,760 --> 01:04:09,401 And now happily our business, too, is concluded. 767 01:04:10,440 --> 01:04:12,124 - He can go? - Naturally. 768 01:04:13,920 --> 01:04:14,921 Gaston? 769 01:04:17,520 --> 01:04:21,127 I said you could have it if you answered me truthfully. A promise is a promise. 770 01:04:50,720 --> 01:04:52,085 He's asleep? 771 01:04:52,160 --> 01:04:53,605 At last. 772 01:04:54,640 --> 01:04:56,608 Has he said anything to you? 773 01:04:56,680 --> 01:04:58,648 Only that he didn't say anything. 774 01:04:59,920 --> 01:05:01,888 There's nothing he could say. 775 01:05:11,000 --> 01:05:12,161 Can't sleep? 776 01:05:15,120 --> 01:05:16,804 Well, sit here and keep me company. 777 01:05:16,880 --> 01:05:18,848 I can't sleep, either. 778 01:05:23,960 --> 01:05:26,042 Something troubling you? 779 01:05:26,120 --> 01:05:28,088 I did a bad thing, Father. 780 01:05:31,320 --> 01:05:32,446 I told a lie. 781 01:05:34,000 --> 01:05:35,843 You were up at the airfield? 782 01:05:38,560 --> 01:05:41,484 Well, I don't suppose you were the only one, were you? 783 01:05:41,560 --> 01:05:45,724 They said they'd take me away, Father, that I'd never see Catherine again. 784 01:05:46,760 --> 01:05:50,321 They said they knew who it was, and they just wanted a name. 785 01:05:52,520 --> 01:05:54,249 They lied too, Father. 786 01:05:54,320 --> 01:05:56,288 They didn't know who it was. 787 01:05:59,280 --> 01:06:01,328 You cut the telephone wire? 788 01:06:01,400 --> 01:06:03,687 I only took out a couple of screws, Father. 789 01:06:03,760 --> 01:06:06,240 It fell to pieces in my hand. 790 01:06:06,320 --> 01:06:09,369 I thought Jacques and the others would think it was good. 791 01:06:09,440 --> 01:06:11,408 Oh, Gaston. 792 01:06:13,640 --> 01:06:16,120 That's not the bad thing, Father. 793 01:06:16,200 --> 01:06:18,646 They wanted a name. 794 01:06:18,720 --> 01:06:21,166 I was scared. It was just a name. 795 01:07:15,320 --> 01:07:16,765 What happened? 796 01:07:19,840 --> 01:07:22,241 Open the door. 797 01:07:22,320 --> 01:07:23,731 What happened here? 798 01:07:24,760 --> 01:07:26,569 When were they taken? 799 01:07:26,640 --> 01:07:27,880 Answer me! 800 01:07:57,520 --> 01:08:00,490 An accident. He was being questioned. 801 01:08:01,520 --> 01:08:05,241 The guards left him alone for a moment. He was trying to escape. 802 01:08:05,320 --> 01:08:08,529 The child who gave you his name lied. 803 01:08:09,680 --> 01:08:12,524 He didn't know who'd sabotaged your damn phone line. 804 01:08:12,600 --> 01:08:14,807 He just gave you the first name he thought of. 805 01:08:14,880 --> 01:08:16,564 Why would he do that? 806 01:08:16,640 --> 01:08:19,291 He was afraid, terrified for his life. 807 01:08:19,360 --> 01:08:21,044 With some cause. 808 01:08:21,120 --> 01:08:23,930 I have said this was an accident. The boy was being questioned. 809 01:08:24,000 --> 01:08:25,445 Questioned? 810 01:08:25,520 --> 01:08:27,761 I gave orders that he was not to be harmed. 811 01:08:27,840 --> 01:08:32,971 If those questioning him were overzealous, they will be disciplined. You have my word. 812 01:08:37,640 --> 01:08:40,689 Truly, a regrettable incident. 813 01:08:41,720 --> 01:08:43,688 I myself have three little ones. 814 01:08:45,120 --> 01:08:47,441 And if one of them had been driven to this, 815 01:08:47,520 --> 01:08:49,921 would you call that a regrettable incident? 816 01:08:50,000 --> 01:08:51,889 Shame on you, Herr Drexler. 817 01:08:51,960 --> 01:08:53,246 Shame on you. 818 01:08:53,320 --> 01:08:55,402 I am prepared to accept my pan in this. 819 01:08:55,480 --> 01:08:58,882 But you also have some responsibility here. 820 01:08:58,960 --> 01:09:01,611 These people are in your care. 821 01:09:01,680 --> 01:09:05,526 Be the good shepherd, Father, keep them on the path. 822 01:09:07,640 --> 01:09:11,565 And if that path leads to the slaughterhouse, 823 01:09:11,640 --> 01:09:13,961 what should the good shepherd do then? 824 01:09:31,160 --> 01:09:32,810 Madame Rossin. 825 01:09:33,840 --> 01:09:35,808 Madame Rossin. 826 01:09:36,840 --> 01:09:38,808 Come. 827 01:10:01,680 --> 01:10:03,489 Alain! 828 01:10:04,520 --> 01:10:06,488 Alain! 829 01:10:07,400 --> 01:10:09,243 Clara? 830 01:10:09,320 --> 01:10:10,685 Is Alain here? 831 01:10:10,760 --> 01:10:12,410 No. 832 01:10:13,440 --> 01:10:14,601 Alain! 833 01:10:14,680 --> 01:10:16,330 Monsieur Flandin. 834 01:10:16,400 --> 01:10:19,370 Monsieur Baquet. What happened? Where have you been? 835 01:10:19,440 --> 01:10:21,681 Everywhere. I lost Alain. 836 01:10:22,440 --> 01:10:26,161 We thought maybe he'd come home. If he knows anywhere... 837 01:10:27,200 --> 01:10:29,168 ls... Is she all right? 838 01:10:31,400 --> 01:10:33,368 If there's anything I can do... 839 01:10:33,440 --> 01:10:36,011 Thank you, Monsieur. Perhaps we can talk later. 840 01:10:36,080 --> 01:10:38,048 Of course. 841 01:10:39,160 --> 01:10:41,128 Of course. 842 01:11:18,960 --> 01:11:19,960 Am“! 843 01:11:25,320 --> 01:11:27,687 Didier Montandon, Father. 844 01:11:50,800 --> 01:11:52,768 Suche! Suche! 845 01:12:00,360 --> 01:12:02,328 What do you think you're doing? 846 01:12:02,400 --> 01:12:04,482 Get those animals out of this house at once. 847 01:12:04,560 --> 01:12:06,881 - We are looking for someone. - I can't help you. 848 01:12:07,920 --> 01:12:09,888 Doing your own housework? 849 01:12:10,920 --> 01:12:13,605 My cleaner is the mother of Guy Rossin, 850 01:12:13,680 --> 01:12:15,921 the boy who died last night. 851 01:12:17,760 --> 01:12:23,051 Are you going to take your dogs out, or must I complain to Major Drexler, Unteroffizier... 852 01:12:23,120 --> 01:12:26,124 Franz. Unteroffizier Franz with a Z. 853 01:12:32,720 --> 01:12:34,848 I don't need a dog to go ratting. 854 01:12:54,040 --> 01:12:56,008 Are you sure you haven't seen anyone? 855 01:12:56,080 --> 01:12:57,809 I told you, I can't help you. 856 01:12:58,960 --> 01:13:00,724 Damn it! Damn it! 857 01:13:00,800 --> 01:13:02,768 Now look what you've made me do! 858 01:13:04,880 --> 01:13:07,406 Better watch your language, Priest. 859 01:13:07,480 --> 01:13:10,051 You never know who's listening. 60391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.