Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,490
You don't touch her.
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,284
What kind of piece of shit
do you think I am, Suero?
3
00:00:05,284 --> 00:00:06,868
I don't kill women.
4
00:00:06,868 --> 00:00:08,662
But if you get in my way, I
will knock you the fuck out.
5
00:00:08,662 --> 00:00:10,038
So just...
6
00:00:10,038 --> 00:00:12,082
stay clear of the yellow
line, okay, sweetheart?
7
00:00:16,044 --> 00:00:18,171
What's this, man, you gonna cut me?
8
00:00:18,171 --> 00:00:20,299
That's very West Side Story of you.
9
00:00:20,299 --> 00:00:21,675
Now, normally, I would
torture you a little bit
10
00:00:21,675 --> 00:00:22,968
for turning me into some
kind of degenerate huffer
11
00:00:22,968 --> 00:00:25,137
back there with the chloroform shit,
12
00:00:25,137 --> 00:00:27,472
but, you know, we don't got
a lot of time to fuck around
13
00:00:27,472 --> 00:00:29,933
before sunrise, so... Ready, hoss?
14
00:00:29,933 --> 00:00:31,602
Good,
15
00:00:31,602 --> 00:00:33,103
'cause I think they just rang the bell.
16
00:00:47,034 --> 00:00:48,243
Just let go.
17
00:00:48,243 --> 00:00:49,703
Look, you tried your best.
18
00:00:49,703 --> 00:00:51,163
It's fine. Shh!
19
00:00:53,624 --> 00:00:55,334
You come at me with that glass, Susie Q,
20
00:00:55,334 --> 00:00:57,377
I'm gonna stick it in
you like a turkey baster.
21
00:00:59,963 --> 00:01:01,089
I'm warning you.
22
00:01:11,433 --> 00:01:13,060
Look, that's on you.
23
00:01:54,559 --> 00:01:56,520
I got to save you this time.
24
00:02:05,028 --> 00:02:06,613
Hang on. You got to stay awake.
25
00:02:06,613 --> 00:02:08,949
Okay? Here. Stay awake.
26
00:02:11,326 --> 00:02:13,829
Stay awake.
27
00:02:13,829 --> 00:02:15,581
You're good, you're
good. You're good, Josie.
28
00:02:15,581 --> 00:02:17,499
It's okay.
29
00:02:17,499 --> 00:02:18,959
You're okay.
30
00:02:18,959 --> 00:02:20,752
You'll be okay. You'll be okay.
31
00:02:20,752 --> 00:02:22,713
All right?
32
00:02:28,051 --> 00:02:30,512
Please, God. Don't take her, too.
33
00:02:54,995 --> 00:02:56,705
Seven minutes to destination.
34
00:02:56,705 --> 00:02:58,248
We're gonna be there in seven minutes.
35
00:02:58,248 --> 00:03:00,876
All right, Josie? Hang in there, okay?
36
00:03:00,876 --> 00:03:02,461
Stay awake.
37
00:03:02,461 --> 00:03:04,504
Stay awake, okay?
38
00:03:13,347 --> 00:03:15,182
Help!
39
00:03:15,182 --> 00:03:17,434
Yo, help!
40
00:03:17,434 --> 00:03:19,645
Help!
41
00:03:37,037 --> 00:03:38,413
Mr. Suero?
42
00:03:38,413 --> 00:03:40,624
You should be in bed.
43
00:03:40,624 --> 00:03:42,584
Victor.
44
00:03:42,584 --> 00:03:44,002
You had a perforated liver,
45
00:03:44,002 --> 00:03:46,255
three cracked ribs,
multiple lacerations,
46
00:03:46,255 --> 00:03:48,048
and Suffolk PD's been by.
47
00:03:48,048 --> 00:03:50,259
They want to ask you some questions.
48
00:03:51,301 --> 00:03:54,096
You should be resting.
49
00:04:02,813 --> 00:04:04,481
She'll be okay.
50
00:04:04,481 --> 00:04:05,941
She's a strong kid.
51
00:04:05,941 --> 00:04:08,694
Lost a lot of blood,
and she's B negative.
52
00:04:08,694 --> 00:04:10,654
Only one and a half percent
of the population has it,
53
00:04:10,654 --> 00:04:12,739
and we're low on O.
54
00:04:12,739 --> 00:04:14,199
Thankfully, there was
someone here getting sutures
55
00:04:14,199 --> 00:04:16,118
who matched her blood type.
56
00:04:16,118 --> 00:04:19,162
Speak of the devil and he'll appear.
57
00:04:24,293 --> 00:04:25,919
Relax.
58
00:04:25,919 --> 00:04:27,838
The hunt's been over for hours.
59
00:04:27,838 --> 00:04:30,257
I'm just thrilled I
was able to help her.
60
00:04:30,257 --> 00:04:32,884
It would have been tragic if
anything had happened to Josie.
61
00:04:36,930 --> 00:04:38,849
I wish to thank you.
62
00:04:38,849 --> 00:04:41,476
You proved to be the
most exhilarating of prey.
63
00:04:44,313 --> 00:04:46,106
She's a fighter as well, isn't she?
64
00:04:46,106 --> 00:04:48,400
Tracks you down all by herself.
65
00:04:48,400 --> 00:04:51,153
Nearly sacrifices her
life to save yours.
66
00:04:51,153 --> 00:04:54,489
She would make the most excellent
runner one day, don't you think?
67
00:04:58,243 --> 00:04:59,786
Not on your fucking life.
68
00:05:03,415 --> 00:05:05,876
Don't discount the possibility.
69
00:05:07,294 --> 00:05:09,588
The hunt's a part of her now.
70
00:05:11,340 --> 00:05:13,467
It's in her blood.
71
00:05:17,763 --> 00:05:22,225
♪ Wish me luck as
you wave me goodbye ♪
72
00:05:22,225 --> 00:05:23,769
♪ Cheerio... ♪
73
00:05:59,429 --> 00:06:00,681
Yeah?
74
00:06:00,681 --> 00:06:02,182
Victor, I'm so pleased to hear
75
00:06:02,182 --> 00:06:03,976
your sister's recuperating.
76
00:06:03,976 --> 00:06:07,437
Collateral damage is something
I do not take to well.
77
00:06:07,437 --> 00:06:10,816
You'll be happy to hear, most
of your money is accounted for.
78
00:06:10,816 --> 00:06:12,567
The first few million or so is
79
00:06:12,567 --> 00:06:15,487
lost, frozen by the authorities.
80
00:06:15,487 --> 00:06:18,490
But, uh, we opened another
account for you in Panama.
81
00:06:18,490 --> 00:06:20,951
I don't want your money anymore.
82
00:06:20,951 --> 00:06:22,536
I don't need it.
83
00:06:22,536 --> 00:06:24,079
Be that as it may,
84
00:06:24,079 --> 00:06:26,790
you still have well over
$20 million waiting for you.
85
00:06:26,790 --> 00:06:28,333
If you want it.
86
00:06:28,333 --> 00:06:30,919
Well, it's not bad for
a day's work, is it?
87
00:06:30,919 --> 00:06:33,630
Enjoy your life, Victor.
88
00:06:33,630 --> 00:06:36,008
Because you never know
when the day you're living
89
00:06:36,008 --> 00:06:37,843
is actually your last.
90
00:06:55,986 --> 00:06:58,030
Te quiero, eh.
91
00:07:10,083 --> 00:07:12,044
Good morning, everybody!
92
00:07:12,044 --> 00:07:13,754
Seems like we've concluded
93
00:07:13,754 --> 00:07:17,591
another successful and profitable hunt.
94
00:07:17,591 --> 00:07:19,426
Hmm. It was, wasn't it?
95
00:07:19,426 --> 00:07:22,054
Was it successful
96
00:07:22,054 --> 00:07:24,973
because of how
meticulously it was planned?
97
00:07:26,016 --> 00:07:27,643
Oh, madam,
98
00:07:27,643 --> 00:07:32,189
I prep each outing to
the most finite detail,
99
00:07:32,189 --> 00:07:36,443
but I can't be expected to
predict the unpredictable.
100
00:07:36,443 --> 00:07:38,528
I don't know what
Tina's been telling you,
101
00:07:38,528 --> 00:07:39,529
but I can promise that...
102
00:07:39,529 --> 00:07:41,114
She's told me nothing.
103
00:07:41,114 --> 00:07:45,244
Except for the fact that
the runner was her choice.
104
00:07:45,244 --> 00:07:47,621
And if there were any issues with him,
105
00:07:47,621 --> 00:07:49,915
the blame should lay entirely with her.
106
00:07:49,915 --> 00:07:53,669
Was it your decision
107
00:07:53,669 --> 00:07:55,921
to bring Nixon back into the game?
108
00:07:55,921 --> 00:07:58,548
To create an impromptu death match?
109
00:07:58,548 --> 00:08:00,884
I improvised.
110
00:08:00,884 --> 00:08:02,344
I was protecting the hunt.
111
00:08:05,138 --> 00:08:07,599
And...
112
00:08:07,599 --> 00:08:09,518
you...
113
00:08:09,518 --> 00:08:10,727
succeeded.
114
00:08:11,812 --> 00:08:15,440
An impulsive, emotional runner can bring
115
00:08:15,440 --> 00:08:18,360
an entire hunt crashing down.
116
00:08:18,360 --> 00:08:22,281
In the past day, one almost did.
117
00:08:23,865 --> 00:08:29,865
Suero was the wrong choice.
118
00:08:30,664 --> 00:08:37,212
So, Miles, I need you to
improvise one more time.
119
00:08:37,212 --> 00:08:39,214
I need you...
120
00:08:39,214 --> 00:08:43,302
to truly protect the hunt.
121
00:08:50,976 --> 00:08:53,562
- Is this necessary?
- It is.
122
00:08:53,562 --> 00:08:58,275
Unless perhaps there are two problems
123
00:08:58,275 --> 00:09:00,193
that need to be dealt with.
124
00:09:27,596 --> 00:09:28,972
Yeah, it's okay. You can put that away.
125
00:09:28,972 --> 00:09:30,182
I'm in charge now.
126
00:09:33,310 --> 00:09:35,103
What did you do?
127
00:09:35,103 --> 00:09:36,647
I improvised.
128
00:09:36,647 --> 00:09:38,523
This is my game,
129
00:09:38,523 --> 00:09:40,817
and I'm tired of being
told how to run it.
130
00:09:44,738 --> 00:09:46,782
There will be ramifications.
131
00:09:46,782 --> 00:09:49,159
The board cares more about money
132
00:09:49,159 --> 00:09:50,827
than they care about vengeance.
133
00:09:50,827 --> 00:09:54,164
No one can pull off what I've
pulled off in the past 24 hours.
134
00:09:54,164 --> 00:09:56,166
They won't touch me.
135
00:09:58,293 --> 00:09:59,836
Tina.
136
00:09:59,836 --> 00:10:03,382
What's the keystone of the
mentor-protégé relationship?
137
00:10:03,382 --> 00:10:05,092
Loyalty.
138
00:10:05,092 --> 00:10:06,927
Correct.
139
00:10:06,927 --> 00:10:09,721
And loyalty will be rewarded.
140
00:10:11,556 --> 00:10:14,768
How would you like a promotion
and a million dollars?
141
00:10:15,852 --> 00:10:17,688
Okay.
142
00:10:19,356 --> 00:10:21,024
Connell.
143
00:10:22,442 --> 00:10:24,569
You're the cleaner.
144
00:10:25,988 --> 00:10:27,489
Clean it up.
145
00:10:31,285 --> 00:10:33,412
No rest for the weary, kiddo.
146
00:10:33,412 --> 00:10:37,165
You have 90 days to find my next runner.
147
00:10:50,000 --> 00:10:54,320
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
10121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.