Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,277 --> 00:00:05,435
Escute um pouco seus
pequenos garotos.
2
00:00:05,436 --> 00:00:09,504
Você, pode me dizer
como nascem as crianças?
3
00:00:09,505 --> 00:00:10,780
Eu esqueci.
4
00:00:10,959 --> 00:00:13,740
Me diga e eu te
darei um presente.
5
00:00:13,741 --> 00:00:15,225
Diga pra ele.
6
00:00:16,814 --> 00:00:18,384
Pelo ventre.
7
00:00:18,682 --> 00:00:19,920
Como disse?
8
00:00:20,011 --> 00:00:21,048
Pelo ventre.
9
00:00:21,049 --> 00:00:23,327
A flor, a flor.
10
00:00:24,329 --> 00:00:28,107
A parteira coloca a
flor dentro do ventre.
11
00:00:28,108 --> 00:00:30,294
- Quem?
- A parteira.
12
00:00:31,305 --> 00:00:33,962
A parteira. Para
você, Salvatore.
13
00:00:33,963 --> 00:00:34,917
O que eu devo dizer?
14
00:00:34,918 --> 00:00:36,453
Como nascem as crianças?
15
00:00:36,454 --> 00:00:40,194
Diga a ele, eu te
dou 1.000 liras.
16
00:00:41,935 --> 00:00:43,045
Vai!
17
00:00:43,222 --> 00:00:46,418
A parteira vai
dentro do ventre
18
00:00:46,419 --> 00:00:48,651
com uma flor.
19
00:00:49,658 --> 00:00:53,342
COMÍCIOS DE AMOR
20
00:00:54,392 --> 00:00:58,460
Pequeno, você sabe
como nascem as crianças?
21
00:00:58,461 --> 00:01:01,295
Como você nasceu, você sabe?
22
00:01:02,198 --> 00:01:03,567
Não sabe?
23
00:01:05,354 --> 00:01:07,346
É meu tio. C'est mon oncle.
24
00:01:07,347 --> 00:01:10,419
Nasceu sendo
trazido pelo seu tio!
25
00:01:10,420 --> 00:01:11,831
Eu, foi a cegonha.
26
00:01:11,832 --> 00:01:15,068
A cegonha! E
você, nasceu como?
27
00:01:15,278 --> 00:01:17,146
Michele, diga a ele.
28
00:01:17,147 --> 00:01:20,137
EU nasci embaixo das cobertas.
29
00:01:36,995 --> 00:01:42,631
Quem de você três pode me
dizer como nascem as crianças?
30
00:01:42,808 --> 00:01:44,616
Você, o que diz?
31
00:01:45,548 --> 00:01:49,280
Não sabe? E você,
Matteo, você sabe?
32
00:01:50,573 --> 00:01:53,762
E você? Também não. E você?
33
00:01:54,268 --> 00:01:56,053
Como nascem os guris?
34
00:01:56,054 --> 00:01:57,058
Eu, sei.
35
00:01:57,092 --> 00:01:59,288
Diga pra ele.
36
00:02:01,535 --> 00:02:03,318
Não sabe?
37
00:02:03,777 --> 00:02:08,966
Nas flores, nas couves,
trazidos por uma cegonha? Não?
38
00:02:08,967 --> 00:02:10,876
Então, como vocês nasceram?
39
00:02:10,877 --> 00:02:13,075
Como nascem os guris?
40
00:02:38,739 --> 00:02:40,690
Escute dois segundos.
41
00:02:40,691 --> 00:02:44,012
Como nascem as
crianças em Palerme?
42
00:02:44,013 --> 00:02:46,420
- Não sei.
- você não sabe?
43
00:02:46,421 --> 00:02:49,079
- E você?
- Eu, não.
44
00:02:49,286 --> 00:02:50,904
Diga a ele.
45
00:02:54,352 --> 00:02:56,419
Eu, Diga a ele.
46
00:02:57,965 --> 00:03:00,579
Sabe como nascem as crianças?
47
00:03:00,580 --> 00:03:03,195
Sei, é a cegonha
que os trazem.
48
00:03:03,196 --> 00:03:05,652
E que os dá a cegonha?
49
00:03:06,352 --> 00:03:08,088
- Deus.
- Jesus.
50
00:03:08,262 --> 00:03:10,005
A cegonha vai ver Jesus,
51
00:03:10,006 --> 00:03:14,739
que lhe confia as crianças, ela
chega em Palerme e ela as coloca onde?
52
00:03:14,740 --> 00:03:16,688
Ao lado da mamãe.
53
00:03:16,899 --> 00:03:18,599
Por que vi,
54
00:03:18,768 --> 00:03:23,208
quando nasceu o
filho de uma amiga
55
00:03:23,377 --> 00:03:25,078
de uma amiga de minha mãe,
56
00:03:25,079 --> 00:03:28,405
vi que ele estava
em uma cesta.
57
00:03:29,439 --> 00:03:30,808
Bem, então
58
00:03:32,263 --> 00:03:33,579
me explique.
59
00:03:33,591 --> 00:03:35,168
Dentro numa cesta no bosque
60
00:03:35,169 --> 00:03:37,289
Quem lhe colocou lá?
61
00:03:37,744 --> 00:03:38,904
A cegonha!
62
00:03:38,948 --> 00:03:40,981
Como ela fez sem ter mãos?
63
00:03:40,982 --> 00:03:42,057
Deus.
64
00:03:42,228 --> 00:03:44,684
É a cegonha ou é Deus?
65
00:03:45,135 --> 00:03:48,324
- Quem lhe trouxe?
- A cegonha.
66
00:03:48,540 --> 00:03:51,528
- Quem lhe colocou dentro da cesta?
- Deus.
67
00:03:51,529 --> 00:03:54,892
Deus E a mamãe do
garoto, o que ela disse?
68
00:03:54,893 --> 00:03:58,285
A mãe, ela estava
muito contente.
69
00:04:16,111 --> 00:04:18,269
Professores Musatti e Moravia,
70
00:04:18,270 --> 00:04:20,802
me dirijo a vocês
como duas autoridades,
71
00:04:20,803 --> 00:04:24,207
qual sentido pode ter a
enquete que eu começei?
72
00:04:24,208 --> 00:04:26,964
Moravia, em que você pensa?
73
00:04:27,115 --> 00:04:29,559
Acho que
74
00:04:29,938 --> 00:04:31,723
está bem de fazê-la,
75
00:04:31,724 --> 00:04:35,920
quais que são os
efeitos e os resultados,
76
00:04:36,374 --> 00:04:40,401
por que esta é feita pela
primeira vez, ou melhor,
77
00:04:40,402 --> 00:04:44,678
É a primeira vez ou
quase, que se faz um filme
78
00:04:44,679 --> 00:04:47,501
que os franceses chamam
de cinema-verdade.
79
00:04:47,502 --> 00:04:51,238
E pela primeira vez,o
cinema-verdade na Itália
80
00:04:51,239 --> 00:04:53,979
aborda a questão sexual,
81
00:04:54,146 --> 00:04:56,844
que é tabu não só na tela
82
00:04:56,845 --> 00:05:00,249
mas mesmo nas salas
ou nas conversas.
83
00:05:00,250 --> 00:05:04,484
Então é por isso que acho que
é bom se fazer esta enquete.
84
00:05:04,485 --> 00:05:07,225
Tenho pensado que as pessoas
85
00:05:07,226 --> 00:05:10,713
não respondem ou
respondem fausamente.
86
00:05:10,714 --> 00:05:12,540
E por qual razão?
87
00:05:12,541 --> 00:05:16,318
Por ignorância do
problema ou por medo?
88
00:05:16,319 --> 00:05:20,299
Do ponto de vista
psicanalítico,
89
00:05:20,472 --> 00:05:24,415
a ignorância e o medo não
são duas coisas distintas.
90
00:05:24,416 --> 00:05:28,152
Existe uma ignorância
por medo, ou melhor,
91
00:05:28,153 --> 00:05:33,343
a possibilidade que se esconde
em si mesma as coisas determinada
92
00:05:33,344 --> 00:05:36,831
pois nós nos defendemos,
e então nós as ignoramos.
93
00:05:36,832 --> 00:05:38,990
Isto vale pra sexualidade.
94
00:05:38,991 --> 00:05:41,855
Uma espécie de cruzada
contra a ignorância e o medo,
95
00:05:41,856 --> 00:05:44,762
se remete quase de
uma desacralização,
96
00:05:44,763 --> 00:05:46,340
você não acha, Moravia?
97
00:05:46,341 --> 00:05:49,412
É isso sim, é uma
desacralização.
98
00:05:49,413 --> 00:05:51,444
PESQUISA 1
99
00:05:51,614 --> 00:05:54,694
GRANDE PRATO DE FRUTOS DO MAR.
100
00:05:55,476 --> 00:05:57,800
Devo como uma espécie
de caixeiro-viajante
101
00:05:57,801 --> 00:06:01,911
percorrer a Itália para uma sondagem
sobre as preferências sexuais:
102
00:06:01,912 --> 00:06:04,028
não para lançar um produto
103
00:06:04,029 --> 00:06:07,889
mas para entender e
reportar fielmente.
104
00:06:09,137 --> 00:06:13,952
Onde nos vemos como os italianos
acolhem a idéia de um tal filme
105
00:06:13,953 --> 00:06:16,485
e como eles reagem
face a idéia.
106
00:06:16,486 --> 00:06:18,935
da importância
do sexo na vida.
107
00:06:18,936 --> 00:06:21,634
"Alegremente",
nota do diretor.
108
00:06:21,635 --> 00:06:25,745
Deve-se tratar abertamente os
problemas sexuais ou escondê-los?
109
00:06:25,746 --> 00:06:27,157
Melhor os esconder.
110
00:06:27,158 --> 00:06:29,607
Na Italia, os escondemos nós
os escondemos ou os falamos?
111
00:06:29,608 --> 00:06:30,894
Lhe falamos muito.
112
00:06:30,895 --> 00:06:33,302
Nós falamos
suficientemente e mal.
113
00:06:33,303 --> 00:06:36,832
Gostaria de ver um filme que
explique estas coisas aqui?
114
00:06:36,833 --> 00:06:37,787
Eu, não!
115
00:06:37,788 --> 00:06:41,090
- Porque?
- Porque não me agrada.
116
00:06:41,815 --> 00:06:45,635
Preferiria um filme
erótico com strip-teases?
117
00:06:45,636 --> 00:06:47,046
Sim, com strip-teases.
118
00:06:47,047 --> 00:06:49,704
Isto te agradaria mais
do que um filme que trata
119
00:06:49,705 --> 00:06:52,278
honestamente e
cientificamente o problema.
120
00:06:52,279 --> 00:06:53,141
Sim.
121
00:06:53,317 --> 00:06:55,891
- Isto te parece justo?
- Para mim, sim!
122
00:06:55,892 --> 00:06:58,382
- Não tem um pouco de vergonha?
- Não!
123
00:06:58,383 --> 00:07:02,327
E você, os espetáculos eróticos,
as strip-teases, isto te agrada?
124
00:07:02,328 --> 00:07:03,822
Esta é minha paixão.
125
00:07:03,823 --> 00:07:05,109
Você já foi a algum?
126
00:07:05,110 --> 00:07:06,680
Uma vez.
127
00:07:07,601 --> 00:07:09,787
- Onde?
- Em Tobrouk.
128
00:07:10,051 --> 00:07:12,043
- Onde?
- Em Tobrouk, na Libia.
129
00:07:12,044 --> 00:07:15,034
- Você se divertiu?
- E como!
130
00:07:15,574 --> 00:07:18,770
O que pensa deste rapaz
que vai ao strip-tease?
131
00:07:18,771 --> 00:07:20,969
É um pequeno maligno!
132
00:07:21,055 --> 00:07:23,171
Aprova estes espetáculos?
133
00:07:23,172 --> 00:07:25,248
Como mulher, eu não deveria
134
00:07:25,249 --> 00:07:27,780
mas se eu fosse homem, sim!
135
00:07:27,781 --> 00:07:30,023
O que pensa
destes espetáculos?
136
00:07:30,024 --> 00:07:32,265
Eu os desaprovo,
mas eu os tolero.
137
00:07:32,266 --> 00:07:34,424
Um divertimento
como qualquer outro
138
00:07:34,425 --> 00:07:36,832
Mais eu não irei lá ver.
139
00:07:36,833 --> 00:07:39,324
Por razões morais
ou estéticas?
140
00:07:39,325 --> 00:07:40,564
As duas.
141
00:07:41,276 --> 00:07:45,058
UMA BOUTIQUE DE
ARTESANATO EM FLORENCE
142
00:07:45,097 --> 00:07:47,961
A sexualidade, é
importante pra você?
143
00:07:47,962 --> 00:07:48,988
Sim.
144
00:07:49,166 --> 00:07:52,528
Dizendo neste tom,
se faz quase medo.
145
00:07:52,529 --> 00:07:56,390
Não é alegre para você de
pensar, de te inquietar?
146
00:07:56,391 --> 00:07:57,134
Não.
147
00:07:57,429 --> 00:08:00,353
É mais triste do que alegre?
148
00:08:00,626 --> 00:08:01,488
Sim.
149
00:08:01,789 --> 00:08:04,944
A sexualidade é triste
mas importante para você.
150
00:08:04,945 --> 00:08:07,061
Para mim, a sexualidade,
151
00:08:07,062 --> 00:08:10,757
é importante também, mas ela
acontece em segundo plano.
152
00:08:10,758 --> 00:08:13,041
O mais importante
para você, é o quê?
153
00:08:13,042 --> 00:08:14,994
São os sentimentos.
154
00:08:15,201 --> 00:08:19,643
E a questão econômica,
ela está em que lugar?
155
00:08:19,644 --> 00:08:22,259
Difícil de responder
a esta pergunta.
156
00:08:22,260 --> 00:08:24,127
Talvez, a primeira?
157
00:08:24,128 --> 00:08:25,690
Penso que sim.
158
00:08:26,038 --> 00:08:30,210
A sexualidade, te
interessou, te interessa?
159
00:08:30,357 --> 00:08:34,674
Ela não jamais me interessou tanto
que ela para mim, é ultrapassado.
160
00:08:34,675 --> 00:08:35,754
Tem um filho?
161
00:08:35,755 --> 00:08:39,325
Sim, ele tem 12 anos e me
preocupo com o seu crescimento.
162
00:08:39,326 --> 00:08:42,688
Como não pressentir seus
problemas, seus pensamentos
163
00:08:42,689 --> 00:08:46,508
Quero frequentemente falar com
ele mas ele ainda é pequeno.
164
00:08:46,509 --> 00:08:48,833
Mas ele vai em breve
colocar estas questões
165
00:08:48,834 --> 00:08:51,692
É claro, isto virá dele,
166
00:08:51,866 --> 00:08:54,564
É uma criança bastante viva
167
00:08:54,565 --> 00:08:58,550
e as vezes, eu o achei envolvido
em uma pequena discussão,
168
00:08:58,551 --> 00:09:01,415
mas ele permanece evasivo,
isto deve lhe envergonhar.
169
00:09:01,416 --> 00:09:05,069
Tem observado seus filhos
sobre o plano sexual
170
00:09:05,070 --> 00:09:08,225
Como a gente
acompanha uma febre?
171
00:09:08,226 --> 00:09:10,093
Não, é sempre um menino.
172
00:09:10,094 --> 00:09:14,578
Gostaria que ele se adequasse
na vida sexual normal?
173
00:09:14,579 --> 00:09:16,933
Sim, é exatamente isto,
174
00:09:16,946 --> 00:09:19,311
que ele seja normal.
Um homem, simplesmente.
175
00:09:19,312 --> 00:09:23,920
Mas para educar seus filhos você
deve conhecer estas questões.
176
00:09:23,921 --> 00:09:27,616
É verdade. É necessário que
me interesse um pouco mais.
177
00:09:27,617 --> 00:09:30,763
UMA ESTAÇÃO
BALNEÁRIA NA ITÁLIA
178
00:09:33,970 --> 00:09:36,045
Com licença, Srta. Jacqueline,
179
00:09:36,046 --> 00:09:40,405
para você, a sexualidade
é importante na vida atual?
180
00:09:40,406 --> 00:09:41,351
Sim.
181
00:09:41,527 --> 00:09:43,519
E para você, pessoalmente?
182
00:09:43,520 --> 00:09:45,679
Para mim como para todo mundo.
183
00:09:45,680 --> 00:09:49,831
De maneira particular, de
maneira excessiva ou não?
184
00:09:49,832 --> 00:09:51,699
Não excessivo, normal.
185
00:09:51,700 --> 00:09:54,149
Mas segundo você,
que a sexualidade
186
00:09:54,150 --> 00:09:57,776
conta tanto, é
positivo ou negativo?
187
00:09:59,299 --> 00:10:01,653
Meu Deus, que pergunta!
188
00:10:01,998 --> 00:10:04,613
Ela é um pouco tola, sim. E
para você, Peppino de Capri?
189
00:10:04,614 --> 00:10:06,176
Penso que não.
190
00:10:06,275 --> 00:10:09,015
- Por quê?
- Existe um mundo aqui
191
00:10:09,016 --> 00:10:10,551
Fale, fale.
192
00:10:11,341 --> 00:10:14,745
É necessario dizer também
que sou um rapaz muito
193
00:10:14,746 --> 00:10:18,980
Para você, pessoalmente,
é um problema importante?
194
00:10:18,981 --> 00:10:21,674
Para mim, é importante.
195
00:10:21,846 --> 00:10:26,522
Mas no mundo atual, você
sabe, estas coisas aí
196
00:10:27,037 --> 00:10:29,236
De acordo. Segundo
você, o problema
197
00:10:29,237 --> 00:10:31,852
se apresenta sob
uma forma diferente,
198
00:10:31,853 --> 00:10:35,091
mas no fundo, é
importante. É isto?
199
00:10:35,092 --> 00:10:36,497
Exatamente.
200
00:10:36,670 --> 00:10:38,934
- Obrigado.
- De nada.
201
00:10:39,743 --> 00:10:41,818
Onde se vê, sobre a questão,
202
00:10:41,819 --> 00:10:47,257
é que vem inicialmente ao espírito
fazendo este trabalho na Itália, é:
203
00:10:47,258 --> 00:10:50,496
"os italianos se
dividem ou se unem
204
00:10:50,497 --> 00:10:54,565
"diante esta alternativa: ser
um don Juan ou um bom pai?"
205
00:10:54,566 --> 00:10:56,849
No civil, você
se sente don Juan?
206
00:10:56,850 --> 00:11:01,952
Não. Um don Juan De
fato, sou mal expremido.
207
00:11:04,117 --> 00:11:07,230
Mas você amaria
ser um don Juan?
208
00:11:07,231 --> 00:11:09,680
- Sinceramente, não.
- Por quê?
209
00:11:09,681 --> 00:11:13,666
É a sociedade que me
faz Nesta sociedade,
210
00:11:13,667 --> 00:11:17,305
é necessario ser
um don Juan, senão
211
00:11:17,362 --> 00:11:19,687
é necessario ser um don Juan
212
00:11:19,688 --> 00:11:20,891
Senão o quê?
213
00:11:20,892 --> 00:11:23,050
Senão você é uma falha.
214
00:11:23,051 --> 00:11:26,029
- Interessante. E você?
- Não.
215
00:11:26,082 --> 00:11:28,202
Por que sou pequeno.
216
00:11:28,864 --> 00:11:32,185
Gostaria de ser maior
para ser um sedutor?
217
00:11:32,186 --> 00:11:34,801
Não, estou bem como estou.
218
00:11:34,802 --> 00:11:37,459
- E você seduz as mulheres?
- Claro.
219
00:11:37,460 --> 00:11:40,656
Quantas mulheres você
gostaria de seduzir por dia?
220
00:11:40,657 --> 00:11:43,770
Seduzir? Me
contentaria de 3, 4
221
00:11:43,771 --> 00:11:47,383
De fato, você gostaria
de ser um don Juan?
222
00:11:47,384 --> 00:11:50,082
Não, o don Juan
seduz as mais belas.
223
00:11:50,083 --> 00:11:52,739
Nós, nos contentamos
com as mais manjadas.
224
00:11:52,740 --> 00:11:55,521
Certo. E você, se
sente o don Juan?
225
00:11:55,522 --> 00:11:58,013
- Realmente não.
- E por quê?
226
00:11:58,014 --> 00:12:00,919
Não tenho o
físico para ser um.
227
00:12:00,920 --> 00:12:06,466
O físico não conta, as outras
qualidades entram no jogo.
228
00:12:07,398 --> 00:12:09,058
Das qualidades,
tenho um pouco.
229
00:12:09,059 --> 00:12:10,636
Mas você gostaria de ser um?
230
00:12:10,637 --> 00:12:12,043
E como, sim!
231
00:12:12,048 --> 00:12:13,252
E você, o Abbruzzais?
232
00:12:13,253 --> 00:12:17,113
Um don Juan, não, eu não
sou verdadeiramente um.
233
00:12:17,114 --> 00:12:21,868
Mais já, um don Juan
mediano, me agradaria bem.
234
00:12:22,014 --> 00:12:24,056
E você, o Vénitien?
235
00:12:25,917 --> 00:12:30,151
Não agrado as garotas,
tenho o nariz torto.
236
00:12:30,152 --> 00:12:33,058
Se você pudesse ser
um grande sedutor
237
00:12:33,059 --> 00:12:35,508
ou um bom pai de
família, qual você seria?
238
00:12:35,509 --> 00:12:37,543
Ser um bom pai de família.
239
00:12:37,544 --> 00:12:38,470
E você?
240
00:12:38,748 --> 00:12:41,612
- Um pai de família.
- Muito bem!
241
00:12:41,613 --> 00:12:43,499
E você, o Romain?
242
00:12:43,606 --> 00:12:49,044
Preferiria ser um don Juan
mas é necessario ter os meios
243
00:12:49,045 --> 00:12:51,702
e uma vida fácil
para lhes pretender.
244
00:12:51,703 --> 00:12:54,318
Seduzirá as mulheres
com dinheiro, sim!
245
00:12:54,319 --> 00:12:57,471
Não as sudiziria com dinheiro,
246
00:12:57,641 --> 00:12:59,716
se seduz também
ter graça física
247
00:12:59,717 --> 00:13:03,121
mas sem meios,
como sair com elas?
248
00:13:03,122 --> 00:13:07,065
Quando somos jovens, a vida
sexual é muito importante
249
00:13:07,066 --> 00:13:10,014
É claro, o sexo, é importante,
250
00:13:10,015 --> 00:13:14,691
se nós o deixarmos, o
que que nos tornaríamos?
251
00:13:16,285 --> 00:13:19,273
Onde nós vemos como no
mundo camponês em crise,
252
00:13:19,274 --> 00:13:23,550
substitue o amor antigo pela
vida brutal do mundo industrial,
253
00:13:23,551 --> 00:13:26,540
e que os camponeses estão
ficando muito modernos
254
00:13:26,541 --> 00:13:30,443
em suas respostas a
pergunta: "É melhor avançar?"
255
00:13:30,444 --> 00:13:33,524
Que vivem no campo, em Emilie,
256
00:13:33,558 --> 00:13:37,045
qual é o problema
maior de suas vidas?
257
00:13:37,046 --> 00:13:41,114
O problema essencial
para mim é a agricultura,
258
00:13:41,115 --> 00:13:43,232
desenvolver a
agricultura ao máximo,
259
00:13:43,233 --> 00:13:45,848
visto minha paixão pela terra,
260
00:13:45,849 --> 00:13:48,339
é o desenvolvimento
da agricultura.
261
00:13:48,340 --> 00:13:51,329
O domínio da
sexualidade e do amor,
262
00:13:51,330 --> 00:13:53,654
é importante para você?
263
00:13:53,655 --> 00:13:55,606
É claro que é importante.
264
00:13:55,607 --> 00:13:58,762
Para os jovens, por
que daqui em diante,
265
00:13:58,763 --> 00:14:01,544
é um problema
passado para mim.
266
00:14:01,545 --> 00:14:04,899
- O amor, é importante?
- Sim.
267
00:14:05,199 --> 00:14:08,810
- E para você, madame?
- Ele foi, porém mais agora.
268
00:14:08,811 --> 00:14:12,630
Pensa que os jovens são
mais livres que na sua época?
269
00:14:12,631 --> 00:14:14,119
Muito.
270
00:14:14,292 --> 00:14:17,239
Muito mais livres
que no meu tempo.
271
00:14:17,240 --> 00:14:19,689
É melhor agora do que antes?
272
00:14:19,690 --> 00:14:22,430
- Era melhor antes!
- Por quê?
273
00:14:22,431 --> 00:14:25,915
Hoje, é muito sem
vergonha, demais
274
00:14:26,251 --> 00:14:30,692
É muito eu não
sei me exprimir.
275
00:14:30,860 --> 00:14:35,094
Mas sua filha me parece
ser alguém de muito bem.
276
00:14:35,095 --> 00:14:37,705
Hoje, são todos parecidos.
277
00:14:37,877 --> 00:14:40,949
- O que diz sua mãe é verdade?
- Não.
278
00:14:40,950 --> 00:14:44,469
Para você, é melhor hoje
279
00:14:44,646 --> 00:14:46,347
do que no tempo de sua mãe?
280
00:14:46,348 --> 00:14:48,792
Pra mim, é melhor hoje.
281
00:14:49,753 --> 00:14:54,070
E disse que hoje, você são
muito sem-vergonha, é verdade?
282
00:14:54,071 --> 00:14:58,015
O jovem de sua idade se
comportam mal ou bem com você?
283
00:14:58,016 --> 00:14:59,209
Bem.
284
00:14:59,719 --> 00:15:02,832
Pensa em ter a mesma
liberdade que um garoto?
285
00:15:02,833 --> 00:15:04,485
Sim.
286
00:15:04,660 --> 00:15:08,437
- Acha que ela tem razão?
- Não, ao contrário.
287
00:15:08,438 --> 00:15:12,091
Ele tem menos liberdade
que se ela fosse um garoto.
288
00:15:12,092 --> 00:15:17,697
Você é a favor da igualdade dos
direitos ou as mulheres são inferiores?
289
00:15:17,698 --> 00:15:22,597
Não. Levemente inferiores mais
a diferença não é tão grande
290
00:15:22,598 --> 00:15:25,752
Um pouco da inferioridade
da mulher, de acordo.
291
00:15:25,753 --> 00:15:29,697
- Mas não muito de diferença,senão
- Está de acordo com ele?
292
00:15:29,698 --> 00:15:33,324
- A mulher deve ser inferior?
- Não.
293
00:15:35,179 --> 00:15:36,337
Madame,
294
00:15:36,674 --> 00:15:38,708
para aqueles quem
estão fazendo amor,
295
00:15:38,709 --> 00:15:42,196
existe muita diferença
entre você e estes jovens?
296
00:15:42,197 --> 00:15:44,812
Entre sua geração
e destes jovens?
297
00:15:44,813 --> 00:15:46,805
Digo que não existe.
298
00:15:46,806 --> 00:15:51,704
Quando você era uma jovem
moça, a atmosfera era a mesma?
299
00:15:51,705 --> 00:15:55,815
Digo que não, era outra coisa
do que esta aqui de agora.
300
00:15:55,816 --> 00:15:57,933
Qual era a diferença?
301
00:15:57,934 --> 00:16:01,462
Hoje, eles se divertem
mais, eles tem mais espaço.
302
00:16:01,463 --> 00:16:03,746
Nós, estávamos sempre em casa.
303
00:16:03,747 --> 00:16:06,113
De fato, eu busco
esta diferença.
304
00:16:06,114 --> 00:16:09,416
- Era melhor antes?
- Não, agora.
305
00:16:10,848 --> 00:16:15,206
No seu tempo, os jovens eram mais
ou menos livres para fazer amor?
306
00:16:15,207 --> 00:16:16,825
Mais livres.
307
00:16:16,993 --> 00:16:19,317
- Eram mais livres?
- Sim.
308
00:16:19,318 --> 00:16:21,680
Todos dizem que hoje
309
00:16:21,893 --> 00:16:25,214
que a juventude está mais
livre, você, ao contrário
310
00:16:25,215 --> 00:16:30,113
Mais livres pois eles fazem
as coisas mais repreensíveis.
311
00:16:30,114 --> 00:16:34,722
Nós os deixamos ir não importa
onde. Agora, não é mais assim.
312
00:16:34,723 --> 00:16:40,038
Tudo mudou Eles tem
mais liberdade, hoje.
313
00:16:40,204 --> 00:16:43,608
Fazem menos sacanagem
do que antes,
314
00:16:43,609 --> 00:16:46,224
os garotos livre por
si-mesmo acabaram. é isso.
315
00:16:46,225 --> 00:16:50,667
São mais livres, mas eles
sabem viver e eles se reservam
316
00:16:50,668 --> 00:16:54,695
Nossa epoca vai melhor do que aquela
que existiu há 20, 30, 50 anos?
317
00:16:54,696 --> 00:17:00,632
Sim, nos somos melhores Não
existe mais sacanagem como antes.
318
00:17:00,841 --> 00:17:06,114
Onde se procura se o sexo é regido
pelos valores morais precisos.
319
00:17:06,115 --> 00:17:10,058
Como os Italianos os
preparam com o bem ou o mal?
320
00:17:10,059 --> 00:17:11,927
Tem as ideias lá em baixo?
321
00:17:11,928 --> 00:17:17,491
Conhecem eles as sistematisações
do mundo de Marx e de Freud?
322
00:17:17,492 --> 00:17:23,055
Para você, pensar na vidas
sexual, sem muito lhe refletir,
323
00:17:23,056 --> 00:17:26,294
isto evoca mais
alegria ou angustia?
324
00:17:26,295 --> 00:17:29,441
Diria nem alegria
nem angustia.
325
00:17:29,534 --> 00:17:32,934
Da minha vida sexual, eu diria
326
00:17:33,105 --> 00:17:37,048
que ela pode me fornecer alegria,
se nós a entendemos no sentido
327
00:17:37,049 --> 00:17:40,370
onde ela é conforme os
princípios que regem minha vida.
328
00:17:40,371 --> 00:17:42,779
Nos outros domínios,
por exemplo,
329
00:17:42,780 --> 00:17:45,644
professional,
universitário ou político,
330
00:17:45,645 --> 00:17:49,630
você se sente mais livre
que nas sua vida sexual?
331
00:17:49,631 --> 00:17:52,370
Igualmente livre
em todos os domínios
332
00:17:52,371 --> 00:17:56,606
pois estes princípios não
devem serem postos em constraste
333
00:17:56,607 --> 00:17:59,014
com nenhum domínio da vida.
334
00:17:59,015 --> 00:18:03,374
Felicitações! Mas eu gostaria
saber se estes princípios
335
00:18:03,375 --> 00:18:07,028
não são também, uma forma
de repressão ou de inibição
336
00:18:07,029 --> 00:18:09,561
de seus instintos sexuais?
337
00:18:09,562 --> 00:18:12,011
Não, pois se eu os aceito,
338
00:18:12,012 --> 00:18:16,828
é por que eu os conquistei,
compreendi e apreciei.
339
00:18:16,829 --> 00:18:20,855
- Isto não é compromisso?
- Absoluntamente não.
340
00:18:20,856 --> 00:18:23,471
Para mim, isto não
é de jeito nenhum.
341
00:18:23,472 --> 00:18:26,046
por que me agarrei
praticamente
342
00:18:26,047 --> 00:18:29,492
em tanto que eu estudei na
faculdade, me agarrei praticamente
343
00:18:29,493 --> 00:18:34,018
a tudo que a rotina, a vida,
ou as ocasiões me harmoniza.
344
00:18:34,019 --> 00:18:37,538
Não se sente
absolutamente inibida?
345
00:18:37,715 --> 00:18:41,741
- Nem na prática e nem na teoria?
- Nem mesmo em sonho.
346
00:18:41,742 --> 00:18:45,105
E você, enquanto
filho da boa burguesia
347
00:18:45,106 --> 00:18:47,970
estudante de uma
universidade clássica?
348
00:18:47,971 --> 00:18:52,413
Não, não tenho inibições. Taõ
pouco tabus sobre a sexualidade.
349
00:18:52,414 --> 00:18:54,314
Absolutamente não.
350
00:18:54,490 --> 00:18:59,264
Para mim, não podemos
separar o amor da vida sexual,
351
00:18:59,265 --> 00:19:04,121
se eu realizo o ato
sexual, é que algo em mim,
352
00:19:04,165 --> 00:19:07,527
um certo amor me
empurra a fazer.
353
00:19:07,528 --> 00:19:10,683
Não posso realizar
o ato sexual
354
00:19:10,684 --> 00:19:13,963
com uma garota que
não é nada para mim.
355
00:19:13,964 --> 00:19:16,828
Se você ver passar uma garota,
356
00:19:16,829 --> 00:19:20,939
uma pura aparição erotica, você
experimentaria aquela coisa?
357
00:19:20,940 --> 00:19:24,635
Posso dizer que ela me agradaria
mas como eu não a conheço,
358
00:19:24,636 --> 00:19:27,500
uma vez que não
existe atração moral,
359
00:19:27,501 --> 00:19:31,278
eu não posso vê-la como uma
garota que eu posso amar.
360
00:19:31,279 --> 00:19:34,060
Está de acordo
com seu camarada?
361
00:19:34,061 --> 00:19:36,012
Não, para mim, não.
362
00:19:36,013 --> 00:19:37,418
Porque
363
00:19:37,591 --> 00:19:41,908
se eu vejo uma bela garota, tenho
os maus pensamentos dos Italianos.
364
00:19:41,909 --> 00:19:44,898
Em relação a vida
sexual, qual seria
365
00:19:44,899 --> 00:19:47,638
sua definição de conformismo?
366
00:19:47,639 --> 00:19:50,379
Diria que o conformismo
367
00:19:50,546 --> 00:19:53,908
Não sei se ele se
trata dos conformistas
368
00:19:53,909 --> 00:19:57,272
que tem seu vestir com
as roupas com a gola alta,
369
00:19:57,273 --> 00:19:59,182
que levam a barba, neste caso
370
00:19:59,183 --> 00:20:01,673
Não, eu digo de um conformismo
no sentido sério da palavra.
371
00:20:01,674 --> 00:20:05,784
Aqui, se está vinculado aos princípios,
a moral, ao machismo italiano,
372
00:20:05,785 --> 00:20:09,355
tudo que podemos definir
como conformismo, não é?
373
00:20:09,356 --> 00:20:12,220
- Podemos dizer.
- Mas então de onde ele vem?
374
00:20:12,221 --> 00:20:17,494
Acho que existe toda uma
tradição atrás deste conformismo.
375
00:20:17,495 --> 00:20:21,231
Saberia me indicar, uma
razão cultural mais radical,
376
00:20:21,232 --> 00:20:24,843
mais vasta deste conformismo
daquela que é destinada?
377
00:20:24,844 --> 00:20:27,324
Uma razão mais vasta
378
00:20:42,574 --> 00:20:45,978
Para você, Pavinato,
a idéia da vida sexual
379
00:20:45,979 --> 00:20:50,007
evoca o prazer, ou
uma certa inquietude?
380
00:20:50,298 --> 00:20:51,407
O prazer.
381
00:20:51,585 --> 00:20:54,864
- Sem a menor dúvida?
- Sem a menor dúvida.
382
00:20:54,865 --> 00:20:59,017
- Então se sente livre?
- Sim, calmo e livre.
383
00:20:59,018 --> 00:21:00,885
Você é Venetiano, acho?
384
00:21:00,886 --> 00:21:02,214
Sim, de Vicenza.
385
00:21:02,215 --> 00:21:04,082
Vêneto é uma região
386
00:21:04,083 --> 00:21:06,515
muito católica em geral.
387
00:21:06,533 --> 00:21:09,813
Pensa que os venetianos
ressentem este domínio?
388
00:21:09,814 --> 00:21:10,475
Não.
389
00:21:10,935 --> 00:21:12,009
E você?
390
00:21:12,180 --> 00:21:16,442
Temos quase tudo tudo
feito nosso catecismo
391
00:21:16,665 --> 00:21:19,903
e todos estes artifícios da
igreja ou da paróquia, então
392
00:21:19,904 --> 00:21:25,425
cada um dentre nos, no fundo,
tem ou aturou esta repressão.
393
00:21:25,426 --> 00:21:28,207
Escutemos por exemplo
um marcador, Pascutti.
394
00:21:28,208 --> 00:21:32,609
Você é livre como Pavinato nos
seus empreendimentos audaciosos?
395
00:21:32,610 --> 00:21:34,759
Sim, é claro.
396
00:21:35,641 --> 00:21:37,605
Não disse só livre
397
00:21:37,717 --> 00:21:39,834
de fazer amor com
quem você quiser.
398
00:21:39,835 --> 00:21:43,363
Mas também intelectualmente, nos
seus julgamentos irritar outros.
399
00:21:43,364 --> 00:21:46,931
Me sinto livre
nos dois domínios.
400
00:21:47,101 --> 00:21:50,481
- Não tem nenhuma inibição?
- Não.
401
00:21:50,797 --> 00:21:52,359
E você, Negri?
402
00:21:52,375 --> 00:21:55,197
- Por mim, tudo bem.
- Não comprendo.
403
00:21:55,198 --> 00:21:56,941
Não tenho nada a dizer.
404
00:21:56,942 --> 00:22:00,904
Como assim, você
não tem nada a dizer?
405
00:22:01,012 --> 00:22:03,208
Não penso mesmo.
406
00:22:03,378 --> 00:22:05,610
Está fechado
407
00:22:05,787 --> 00:22:08,526
Furlanis, a abstinência
que vos impõe,
408
00:22:08,527 --> 00:22:12,153
é por razões
fisiológicas ou morais?
409
00:22:12,680 --> 00:22:14,506
Fisiológicas, acho.
410
00:22:14,507 --> 00:22:19,862
Esta repressão é suposta tornar-se
mais agressiva sobre o campo?
411
00:22:19,863 --> 00:22:20,867
É Claro.
412
00:22:23,725 --> 00:22:25,426
Onde se vê como a moral
413
00:22:25,427 --> 00:22:30,575
burguesa e catolica não sugerem
as garotas simpáticas honestas
414
00:22:30,576 --> 00:22:32,651
as razões para
aquelas que elas a são.
415
00:22:32,652 --> 00:22:36,419
DEFRONTE A UMA USINA MILANAISE
416
00:22:37,801 --> 00:22:39,702
Trabalha aqui?
417
00:22:39,877 --> 00:22:43,156
Ganha quanto por
mês, mais ou menos?
418
00:22:43,157 --> 00:22:47,890
Somos pagos por peça então
nosso pagamento pode variar.
419
00:22:47,891 --> 00:22:52,458
Varia entre 50 e 52,
segundo o número de peças.
420
00:22:52,459 --> 00:22:56,112
Tem mulheres que
trabalham a noite nas ruas
421
00:22:56,113 --> 00:22:59,392
e ganham mais que
vocês, dishonestamente.
422
00:22:59,393 --> 00:23:02,506
Por que você tem
escolhido a honestidade?
423
00:23:02,507 --> 00:23:06,487
Meus pais me habituaram.
424
00:23:06,660 --> 00:23:11,185
- E a idéia de ganhar 7 vezes mais?
- Sem perguntas.
425
00:23:11,186 --> 00:23:13,630
Amaria saber porque
426
00:23:13,843 --> 00:23:17,787
você tem escolhido mais este
caminho pouco remunerado que o outro?
427
00:23:17,788 --> 00:23:22,022
Melhor ter um trabalho honesto
do que trabalhar dishonestamente.
428
00:23:22,023 --> 00:23:24,264
- Que lhe disseram?
- A mesma coisa.
429
00:23:24,265 --> 00:23:27,171
- Isto é para honestidade.
- Exatamente.
430
00:23:27,172 --> 00:23:32,029
O que que lhe impede de ceder
a tentação de ganhar mais?
431
00:23:32,030 --> 00:23:34,105
Amo ser uma mulher séria.
432
00:23:34,106 --> 00:23:37,510
Você é religiosa,
são as razões morais?
433
00:23:37,511 --> 00:23:41,040
Por que sou religiosa
e pelas razões morais.
434
00:23:41,041 --> 00:23:45,649
Estas mulheres que cederam a
tentação o que que você acha?
435
00:23:45,650 --> 00:23:51,296
Elas poderiam fazer melhor que eu
sem portanto exercer aquela profissão.
436
00:23:51,297 --> 00:23:55,324
É realmente mal ganhar
sua vida daquela maneira.
437
00:23:55,325 --> 00:23:56,731
Mas por quê?
438
00:23:56,819 --> 00:23:59,429
Porque, é uma coisa
439
00:23:59,851 --> 00:24:02,424
fora de uso, fora das
normas, eu posso dizer.
440
00:24:02,425 --> 00:24:04,874
Suas amigas, elas
gostam de fazer isto?
441
00:24:04,875 --> 00:24:08,177
Você as despreza,
estas mulheres?
442
00:24:09,525 --> 00:24:11,321
Elas são astutas.
443
00:24:11,685 --> 00:24:15,919
NA PRAIA DURANTE UM FESTIVAL A astúcia,
no fundo, é a única filosofia italiana.
444
00:24:15,920 --> 00:24:20,445
Então por que não fazer o
desonesto para ganhar mais?
445
00:24:20,446 --> 00:24:24,307
Por que existem os tabus
familiares entorno disto,
446
00:24:24,308 --> 00:24:26,964
como diz, a educação, não sei.
447
00:24:26,965 --> 00:24:29,539
- Deveria fazê
- Ia? Não, isto seria muito mal.
448
00:24:29,540 --> 00:24:30,992
Por que isto seria mal?
449
00:24:30,993 --> 00:24:34,438
Quando nós fazemos a calçada,
nós morremos mais cedo.
450
00:24:34,439 --> 00:24:38,632
Podemos sempre procurar
um colega para casar.
451
00:24:38,633 --> 00:24:43,241
Mais um pequeno casamento chato,
proletário ou pequeno-burguês,
452
00:24:43,242 --> 00:24:45,691
é uma alternativa a riquesa?
453
00:24:45,692 --> 00:24:48,639
Não pois se você
ir intrevistar
454
00:24:48,640 --> 00:24:50,840
os operários de uma usina,
455
00:24:50,841 --> 00:24:53,497
você terá respostas
próximas das minhas.
456
00:24:53,498 --> 00:24:56,279
Não podemos
absolutamente negar
457
00:24:56,280 --> 00:25:00,805
que os operários de uma usina
tem as relações com seus colegas,
458
00:25:00,806 --> 00:25:04,543
saindo com seus colegas,
com um outro homem,
459
00:25:04,544 --> 00:25:09,359
gozando de uma liberdade sexual,
de uma desinvoltura sentimental
460
00:25:09,360 --> 00:25:11,851
que eram desconhecidas
tem um tempo.
461
00:25:11,852 --> 00:25:13,882
Em Milão, Fallaci,
462
00:25:14,052 --> 00:25:18,626
mais o sub-proletáriado
Calabrais, por exemplo?
463
00:25:18,744 --> 00:25:20,786
É um outro planeta.
464
00:25:31,160 --> 00:25:34,937
As mulheres são mais
livres que antes?
465
00:25:34,938 --> 00:25:36,515
Elas são mais livres agora?
466
00:25:36,516 --> 00:25:41,074
Sim, elas são mais
distintas, mais gentis.
467
00:25:41,291 --> 00:25:44,239
- Agora?
- Sim, não também rústicas.
468
00:25:44,240 --> 00:25:46,024
Antes, elas eram rústicas.
469
00:25:46,025 --> 00:25:48,682
Me diga, na sua casa, se pensa
470
00:25:48,683 --> 00:25:55,111
que é deshonrante para uma mulher
de não ser virgem no casamento?
471
00:25:55,202 --> 00:25:57,480
Ela deve ser virgem.
472
00:25:58,690 --> 00:26:02,592
Se uma mulher não é mais
virgem, ela não se casa?
473
00:26:02,593 --> 00:26:05,166
- Ela não se casa!
- E por quê?
474
00:26:05,167 --> 00:26:06,986
É o uso.
475
00:26:07,368 --> 00:26:09,968
Os garotos tem as garotas
476
00:26:10,773 --> 00:26:15,437
- Por que esta diferença?
- Por causa do ciúme.
477
00:26:16,378 --> 00:26:20,737
Isto não mudará? No Norte,
este ciúme não existe.
478
00:26:20,738 --> 00:26:24,376
Por que somos tão
ciumentos no Sul?
479
00:26:24,392 --> 00:26:26,926
É o uso dentro do país.
480
00:26:27,257 --> 00:26:28,834
Será sempre assim?
481
00:26:28,835 --> 00:26:30,654
Sim, sempre.
482
00:26:31,867 --> 00:26:36,465
Os jovens 16, 17 anos,
eles pensam como você?
483
00:26:36,642 --> 00:26:42,537
Quando você a aceita, você a
aceita virgem ou de jeito nenhum.
484
00:26:42,538 --> 00:26:44,580
Isto vai sem dizer.
485
00:26:56,863 --> 00:27:01,471
No Sul profundo, todo mundo tem
suas idéias claras sobre o sexo.
486
00:27:01,472 --> 00:27:04,959
O Norte é moderno, mas as
idéias sobre o sexo são confusas,
487
00:27:04,960 --> 00:27:07,326
enferrujadas como
uma velha ideologia
488
00:27:07,327 --> 00:27:11,229
incapaz de entender e de julgar
a realidade no seu conjunto.
489
00:27:11,230 --> 00:27:13,555
O Sul é velho mas intacto,
490
00:27:13,556 --> 00:27:18,828
cuidado com os insolentes, cuidado
os "cornudos" aqueles que não mata,
491
00:27:18,829 --> 00:27:21,942
Estes são as leis
reais dos pobres.
492
00:27:21,943 --> 00:27:25,347
CAMPOREALE, DENTRO DA SICÌLIA MAFIOSA Aqui
eu escuto frequentemente falar de um caso.
493
00:27:25,348 --> 00:27:27,257
Que nós chamamos "fuitina".
494
00:27:27,258 --> 00:27:30,650
Você poderia
descrevê-lo pra mim?
495
00:27:30,663 --> 00:27:33,852
Aquele que faz uma "fuitina"
496
00:27:34,608 --> 00:27:36,962
não tem muito dinheiro.
497
00:27:36,975 --> 00:27:38,627
Por que a faz?
498
00:27:39,217 --> 00:27:41,873
Por que lhe falta
dinheiro para se casar.
499
00:27:41,874 --> 00:27:43,451
Não entendo bem.
500
00:27:43,452 --> 00:27:46,150
Falta dinheiro
mas deve se casar.
501
00:27:46,151 --> 00:27:50,178
Sim, mas para se casar é
necessário bastante dinheiro.
502
00:27:50,179 --> 00:27:53,458
Com a "fuga de amor",
lhe satisfaz de pouco.
503
00:27:53,459 --> 00:27:56,116
Mas ele deve quando
mesmo se casar.
504
00:27:56,117 --> 00:27:58,856
Para o casamento,
é sempre parecido,
505
00:27:58,857 --> 00:28:04,047
a igreja, eles querem o
dinheiro para os bolos e o resto
506
00:28:04,048 --> 00:28:07,452
Com a "fuga de
amor", sem bolos,
507
00:28:07,702 --> 00:28:10,068
você paga só o
pastor que te casa.
508
00:28:10,069 --> 00:28:11,787
Era assim, antes
509
00:28:11,937 --> 00:28:13,639
Antes, era melhor.
510
00:28:13,640 --> 00:28:14,644
Por quê?
511
00:28:14,761 --> 00:28:16,709
Pois
512
00:28:16,920 --> 00:28:21,518
Para você, era melhor
antes. O que quer mais?
513
00:28:21,695 --> 00:28:24,529
Antes, eles não podiam sair,
514
00:28:24,602 --> 00:28:26,179
eles não falavam com as moças.
515
00:28:26,180 --> 00:28:28,753
Hoje, a vida é mais livre.
516
00:28:28,754 --> 00:28:31,108
Não falava com garotas?
517
00:28:31,287 --> 00:28:35,604
Não podíamos falar com uma
garota pois, você imagina
518
00:28:35,605 --> 00:28:38,635
sobre tudo nestas
cidades pequenas
519
00:28:38,636 --> 00:28:42,072
Hoje, não, é mais esportivo,
520
00:28:42,789 --> 00:28:44,573
tudo vai mais rápido.
521
00:28:44,574 --> 00:28:47,812
As senhoritas de 12,
13 anos, eles passeiam,
522
00:28:47,813 --> 00:28:49,556
vão ao cinema, isto mudou.
523
00:28:49,557 --> 00:28:53,335
- Todas sós.
- Elas saem só hoje em dia.
524
00:28:53,336 --> 00:28:56,002
É necessario acompanhá-las.
525
00:28:56,367 --> 00:28:59,969
Acho que isto não mudou muito.
526
00:29:00,145 --> 00:29:03,217
- Conhece muitas garotas?
- Sim.
527
00:29:03,218 --> 00:29:06,954
Lhes fala como a seus
amigos ou é mais complicado?
528
00:29:06,955 --> 00:29:08,324
Não se falamos jamais.
529
00:29:08,325 --> 00:29:11,231
Jamais? Então, como
você as conhece?
530
00:29:11,232 --> 00:29:12,507
Nos vemos.
531
00:29:12,810 --> 00:29:15,881
Falou com quantas garotass?
532
00:29:16,589 --> 00:29:18,581
Falei com minha prima.
533
00:29:18,582 --> 00:29:19,743
Só com ela?
534
00:29:19,744 --> 00:29:22,567
Esta confissão não me
surpreende entretanto.
535
00:29:22,568 --> 00:29:25,473
Vim aqui recolher os elementos
536
00:29:25,474 --> 00:29:27,965
sobre uma sexualidade
condicionada pela miséria.
537
00:29:27,966 --> 00:29:31,494
e aqui, as mulheres
são inabordaveis
538
00:29:31,495 --> 00:29:35,979
É fácil de falar com uma mulher.
com a evolução dos hábitos
539
00:29:35,980 --> 00:29:39,342
Me remeto a você,
para falar de uma moça,
540
00:29:39,343 --> 00:29:41,169
você tem certeza do dever?
541
00:29:41,170 --> 00:29:43,532
EU lhe garanto mais
542
00:29:46,402 --> 00:29:51,480
E aqui está três, se você
quiser, nós as chamamos.
543
00:29:51,509 --> 00:29:53,080
Chame-as.
544
00:29:53,419 --> 00:29:57,945
É a evolução dos hábitos,
com a tevê, não podemos mais
545
00:29:57,946 --> 00:30:00,644
Na Sicília, não podemos
também, atraso que nós seguimos.
546
00:30:00,645 --> 00:30:04,090
Tem uma responsabilidade,
você é a primeira mulher
547
00:30:04,091 --> 00:30:07,003
que eu entrevisto na Sicília.
548
00:30:08,077 --> 00:30:10,568
É difícil de falar
com as mulheres?
549
00:30:10,569 --> 00:30:16,439
Não totalmente. São os garotos
que dizem não importa o que.
550
00:30:16,922 --> 00:30:20,325
- Teme as criticas delas?
- Não, de forma alguma.
551
00:30:20,326 --> 00:30:21,944
Então, por que
552
00:30:22,112 --> 00:30:25,890
quando irei à Milão,
a Bolonha, ou a Roma,
553
00:30:25,891 --> 00:30:30,457
e que eu falo com um rapaz, as
mulheres chegam. Aqui, jamais.
554
00:30:30,458 --> 00:30:32,492
Aqui, o mundo é pequeno.
555
00:30:32,493 --> 00:30:36,561
O mundo é pequeno e os garotos
são menos evoluidos que nós,
556
00:30:36,562 --> 00:30:40,257
quando eles chegar em uma mulher,
eles fazem sempre as histórias,
557
00:30:40,258 --> 00:30:43,122
e tem sempre algo
para falar de mal!
558
00:30:43,123 --> 00:30:45,530
Uma mulher não
pode jamais falar
559
00:30:45,531 --> 00:30:46,900
Assim não, nós falamos
560
00:30:46,901 --> 00:30:47,814
Quando você quiser
561
00:30:47,815 --> 00:30:52,423
Entre conhecidos, entre amigos,
mais se nós ousarmos encontrar alguém
562
00:30:52,424 --> 00:30:54,997
- É assim?
- Sim, é assim!
563
00:30:54,998 --> 00:30:56,367
- É assim?
- Sim.
564
00:30:56,368 --> 00:30:58,402
Mas isto te parece justo?
565
00:30:58,403 --> 00:31:01,003
Para nós, é injusto, pois
566
00:31:01,144 --> 00:31:05,730
não podemos sair, não
podemos falar com alguém
567
00:31:05,919 --> 00:31:07,163
Isto é terrivel!
568
00:31:07,164 --> 00:31:11,357
Mais quando uma mulher fica
noive, ela tem uma certa liberdade?
569
00:31:11,358 --> 00:31:12,686
Não, de forma alguma.
570
00:31:12,687 --> 00:31:16,465
Ela sai com seus sogros, sua
tia e seus pais atrás dela.
571
00:31:16,466 --> 00:31:17,586
Um membro da família.
572
00:31:17,587 --> 00:31:21,032
Tem sempre 10 ou 15 com ela,
uma verdadeira procissão!
573
00:31:21,033 --> 00:31:23,856
Conclusão: aqui, os
homens são sensuais,
574
00:31:23,857 --> 00:31:25,517
eles amam fazer amor.
575
00:31:25,518 --> 00:31:29,046
Existe uma discrepancia
entre a servidão das mulher
576
00:31:29,047 --> 00:31:31,039
e o ardor dos
homens. O que fazer?
577
00:31:31,040 --> 00:31:31,953
Não sei.
578
00:31:31,954 --> 00:31:32,991
Saberia lhe dizer?
579
00:31:32,992 --> 00:31:35,690
As mulheres discutirão
com seus pais
580
00:31:35,691 --> 00:31:38,430
para que as deixem mais livres
581
00:31:38,431 --> 00:31:40,839
Isto acontece
frequentemente hoje
582
00:31:40,840 --> 00:31:43,455
E os homens o que
vêem nas prostitutas?
583
00:31:43,456 --> 00:31:44,234
Como?
584
00:31:44,411 --> 00:31:46,901
Você as julga severamente?
585
00:31:46,902 --> 00:31:48,811
Num certo senso, sim.
586
00:31:48,812 --> 00:31:51,670
- E você?
- Não sei.
587
00:31:52,508 --> 00:31:56,285
- Sim ou não?
- É claro, é a lógica.
588
00:31:56,286 --> 00:31:57,278
Claro.
589
00:31:57,449 --> 00:31:59,358
- Você as condema?
- É logico.
590
00:31:59,359 --> 00:32:05,171
Que elas devem fazer, se eles
não as veêm como garotas honestas?
591
00:32:05,172 --> 00:32:06,247
Não sei.
592
00:32:06,418 --> 00:32:10,279
Vocês as julga mas as entende.
ou você não as entende?
593
00:32:10,280 --> 00:32:11,362
Meu Deus!
594
00:32:11,567 --> 00:32:13,393
Na sociedade atual,
595
00:32:13,394 --> 00:32:16,590
que é uma sociedade
que tende claramente
596
00:32:16,591 --> 00:32:19,538
e despudoradamente
frente ao matriarcado
597
00:32:19,539 --> 00:32:21,739
nos países mais poderosos,
598
00:32:21,740 --> 00:32:25,642
Estados Unidos, a
Russia, a China comunista,
599
00:32:25,643 --> 00:32:28,466
as mulheres tem uma
importância indiscutível,
600
00:32:28,467 --> 00:32:33,448
Elas tem a riquesa e o
poder entre as suas mãos.
601
00:32:33,449 --> 00:32:35,691
Elas podem fazer não
importa qual trabalho
602
00:32:35,692 --> 00:32:39,012
e se comportar
sexualmente como os homens.
603
00:32:39,013 --> 00:32:42,500
Existe uma paridade sexual
entre os homens e as mulheres?
604
00:32:42,501 --> 00:32:46,269
Ainda não, pois
mesmo se as mulheres
605
00:32:46,446 --> 00:32:49,280
tenham a coragem de aspirar,
606
00:32:49,394 --> 00:32:54,044
elas tem medo de perder as
vantages tipicamente burguesas.
607
00:32:54,045 --> 00:32:58,777
Por exemplo, na Itália, ser
mãe solteira constitui ainda
608
00:32:58,778 --> 00:33:03,760
uma falta muito grave, ao menos que
seja redimida pela opinião popular.
609
00:33:03,761 --> 00:33:06,750
Por que uma mulher
livre nos outros domínios
610
00:33:06,751 --> 00:33:10,736
deve ser atrasada e
escrava em sua sexualidade?
611
00:33:10,737 --> 00:33:14,099
Existem os casos isolados
em uma classe mais evoluida,
612
00:33:14,100 --> 00:33:18,335
de uma elite a qual nós podemos
ter a chance de pertencer.
613
00:33:18,336 --> 00:33:21,034
Recaimos sobre a divisão Norte
- Sul.
614
00:33:21,035 --> 00:33:23,816
Existem as diferenças
dentro do Sul.
615
00:33:23,817 --> 00:33:28,923
O proletariado - eu não falo do
proletáriado camponês- é livre,
616
00:33:28,924 --> 00:33:33,069
a pequena burguesia
é é ainda hipocrita,
617
00:33:33,243 --> 00:33:36,480
e para os camponeses,
é variavel.
618
00:33:36,481 --> 00:33:39,055
Para aqueles que
não possuem nada,
619
00:33:39,056 --> 00:33:41,671
a honra da mulher é a riqueza,
620
00:33:41,672 --> 00:33:44,245
Se ela é perdida,
tudo é perdido.
621
00:33:44,246 --> 00:33:47,770
Chegamos as
absurdidades deploráveis,
622
00:33:47,983 --> 00:33:50,432
uma família de quatro filhos
623
00:33:50,433 --> 00:33:53,131
morta de fome pois
só o pai trabalha.
624
00:33:53,132 --> 00:33:55,966
As garotas não vão trabalhar
625
00:33:55,997 --> 00:33:58,529
pois elas não podem
perder sua virgindade,
626
00:33:58,530 --> 00:34:02,474
então elas descansam na casa
delas e comem o pão e os figo.
627
00:34:02,475 --> 00:34:06,252
NUm "PÁTIO" DE PALERMO O que que
ele quer? De onde ele sai, aquilo lá?
628
00:34:06,253 --> 00:34:07,815
Se tire daqui!
629
00:34:13,603 --> 00:34:14,796
Madame,
630
00:34:14,973 --> 00:34:17,173
o que pensa do
estato de privação
631
00:34:17,174 --> 00:34:20,744
no qual vivem as garotas e
mesmo os garotos na Sicília?
632
00:34:20,745 --> 00:34:25,187
Em estado de privação, se
tornam mais cabeça dura,
633
00:34:25,188 --> 00:34:29,684
embora o contrário,
quando nós estamos livres,
634
00:34:29,797 --> 00:34:32,910
nós nos controlamos melhor do
que quando nós estamos frustrados.
635
00:34:32,911 --> 00:34:39,845
Quando estamos frustrado, então se
deixamos levar e isto se torna perigoso.
636
00:34:39,846 --> 00:34:44,329
As mulheres sobretudo, são
menos livres que os homens?
637
00:34:44,330 --> 00:34:45,440
É lógico.
638
00:34:45,617 --> 00:34:46,987
É parecido para todos.
639
00:34:46,988 --> 00:34:49,229
Mas você acha isto justo?
640
00:34:49,230 --> 00:34:53,381
Mesmo uma mulher deveria
ter os lazeres e a liberdade.
641
00:34:53,382 --> 00:34:55,831
Por que não é o caso, aqui?
642
00:34:55,832 --> 00:35:00,274
Como é a tradição,não
prestamos mais muita atenção.
643
00:35:00,275 --> 00:35:02,226
Você gostaria
que isto mudasse?
644
00:35:02,227 --> 00:35:05,547
Não desejaria que as mulheres
fossem mais livres, mais modernas?
645
00:35:05,548 --> 00:35:08,786
Isto seria certamente
nosso direito.
646
00:35:08,787 --> 00:35:11,349
Meu Deus! Vão se matar
647
00:35:11,528 --> 00:35:13,480
Venha aqui, madame,
648
00:35:13,604 --> 00:35:15,887
você que é uma
bela, senhorita.
649
00:35:15,888 --> 00:35:16,879
Venha!
650
00:35:21,992 --> 00:35:23,727
PESQUISA 2
651
00:35:23,902 --> 00:35:25,562
DESGOSTO OU PENA?
652
00:35:25,563 --> 00:35:28,676
Os Italianos, frente as
questões de ordem geral,
653
00:35:28,677 --> 00:35:32,454
responde pelos "não como"
inocentes e um pouco simplórios.
654
00:35:32,455 --> 00:35:34,323
Vejamos o que está havendo
655
00:35:34,324 --> 00:35:37,313
face a uma questão
precisa, brutal e desejante,
656
00:35:37,314 --> 00:35:39,015
aquela que a homosexualidade.
657
00:35:39,016 --> 00:35:41,358
Ungaretti, segundo você,
658
00:35:41,507 --> 00:35:46,115
existe uma normalidade e
uma anormalidade sexual?
659
00:35:46,116 --> 00:35:50,013
Escute, cada homem
660
00:35:51,888 --> 00:35:56,198
é feito diferentemente
661
00:35:56,871 --> 00:36:00,390
digamos, em sua
662
00:36:01,895 --> 00:36:05,548
estrutura física,
ele é feito diferente,
663
00:36:05,549 --> 00:36:07,746
feito diferente também
664
00:36:07,916 --> 00:36:11,648
em sua configuração
espiritual.
665
00:36:13,023 --> 00:36:16,011
Portanto, todos os homens
666
00:36:16,179 --> 00:36:19,368
são, a sua maneira, anormal,
667
00:36:19,542 --> 00:36:24,893
todos os homens
são, num certo senso,
668
00:36:25,065 --> 00:36:28,749
em controu com a natureza.
669
00:36:30,588 --> 00:36:32,453
E esta depois
670
00:36:32,622 --> 00:36:34,573
depois no primeiro momento
671
00:36:34,574 --> 00:36:38,393
depois do primeiro momento,
aquele do ato de civilidade
672
00:36:38,394 --> 00:36:41,050
o ato de civilidade que é
673
00:36:41,051 --> 00:36:46,271
que é um ato de violência
humana contra a natureza,
674
00:36:46,449 --> 00:36:48,929
um ato contra natureza.
675
00:36:49,107 --> 00:36:52,760
É indiscreto te
pedir para me falar,
676
00:36:52,761 --> 00:36:55,625
sobre a norma e
a transgressão,
677
00:36:55,626 --> 00:36:58,214
de sua experiência intima?
678
00:36:58,657 --> 00:37:01,959
Pessoalmente, o
que você gostaria
679
00:37:01,979 --> 00:37:06,998
Pessoalmente, sou um homem,
680
00:37:07,169 --> 00:37:10,781
sou um poeta, tenho
portanto começar
681
00:37:10,782 --> 00:37:15,919
a transgredir todas as
leis fazendo a poesia.
682
00:37:16,346 --> 00:37:20,542
Agora que sou velho,
eu não respeito mais
683
00:37:20,789 --> 00:37:23,269
que as leis da velhice,
684
00:37:23,446 --> 00:37:27,473
que são infelizmente
as leis da morte.
685
00:37:27,973 --> 00:37:30,006
EM UMA DANCETERIA MILANESA.
686
00:37:30,007 --> 00:37:31,247
Diga-me,
687
00:37:31,627 --> 00:37:35,487
os homens se comportam sempre
da mesma forma com você?
688
00:37:35,488 --> 00:37:36,646
Não!
689
00:37:36,817 --> 00:37:39,723
As diferenças são
grandes ou pequenas?
690
00:37:39,724 --> 00:37:41,459
Pequenas.
691
00:37:41,634 --> 00:37:45,619
Eu, por exemplo, eu amo
dançar, eu venho aqui para cá.
692
00:37:45,620 --> 00:37:48,858
Contrariamente a
estes que vem dançar,
693
00:37:48,859 --> 00:37:51,100
de outros vêm
fazer os idiotas,
694
00:37:51,101 --> 00:37:52,968
e não gosto disto.
695
00:37:52,969 --> 00:37:57,621
Você já ouviu passar de
"anormalidades sexuais"?
696
00:37:58,658 --> 00:38:00,220
Não sabe nada?
697
00:38:00,319 --> 00:38:05,373
Ignorora que existe diferenças
sobre o plano sexual?
698
00:38:05,717 --> 00:38:07,501
Isto não te diz nada?
699
00:38:07,502 --> 00:38:10,989
Os "invertidos",
por exemplo, não é?
700
00:38:10,990 --> 00:38:13,914
Sim, eu já ouvi falar deles.
701
00:38:14,146 --> 00:38:18,173
Tem uma idéia de que
são estas pessoas?
702
00:38:18,174 --> 00:38:20,619
Não sei como são.
703
00:38:22,119 --> 00:38:25,606
Se você se casasse e que
você tivesse crianças,
704
00:38:25,607 --> 00:38:29,841
um dia, eles poderiam
fazer parte desta categoria?
705
00:38:29,842 --> 00:38:31,482
Espero que não!
706
00:38:31,544 --> 00:38:33,993
Lhe desejo de todo coração,
707
00:38:33,994 --> 00:38:38,436
mas certos problemas devem ser
conhecidos para ser tratados, não é?
708
00:38:38,437 --> 00:38:40,138
Com certeza mas
709
00:38:40,306 --> 00:38:43,793
eles serão os jovens invertidos
e isto mudará exageradamente.
710
00:38:43,794 --> 00:38:47,239
Isto lhe interessa, que
te ensinem estas coisas?
711
00:38:47,240 --> 00:38:50,320
É necessario que alguém o faça
712
00:38:51,392 --> 00:38:53,800
Que está entre
todos estes jovens
713
00:38:53,801 --> 00:38:55,627
que se divertem e que dançam,
714
00:38:55,628 --> 00:39:00,360
você se sente como eles ou
diferente, dentro de você?
715
00:39:00,361 --> 00:39:03,349
No fundo, me sinto diferente,
716
00:39:03,517 --> 00:39:07,793
me sinto muito diferente
destes que eu encontro,
717
00:39:07,794 --> 00:39:12,028
me sinto mais inteligente pois
fiz alguns estudos e eles não.
718
00:39:12,029 --> 00:39:17,302
Mas eles estão à altura, eles
são trabalhadores ou serventes,
719
00:39:17,303 --> 00:39:19,835
isto não muda nada para mim.
720
00:39:19,836 --> 00:39:24,070
Sobre o plano erotico, sexual,
você se sente igual aos outros?
721
00:39:24,071 --> 00:39:27,973
Para encontrar as garotas, eu
sou mais talentoso que os outros,
722
00:39:27,974 --> 00:39:30,340
mesmo se eles não admitem.
723
00:39:30,341 --> 00:39:32,707
Tenho um jeito que
agrada as mulheres.
724
00:39:32,708 --> 00:39:34,326
Agrada as mulheres,
725
00:39:34,327 --> 00:39:38,479
então pensa ser diferente
estando mais sexual que os outros?
726
00:39:38,480 --> 00:39:42,838
Agrado bastante as mulheres, mas
isto não é só uma opinião pesoal.
727
00:39:42,839 --> 00:39:46,534
Sabe que dentro do domínio
sexual, existe as anomalias,
728
00:39:46,535 --> 00:39:47,821
como o sadismo?
729
00:39:47,822 --> 00:39:49,108
Não, não sei.
730
00:39:49,109 --> 00:39:50,852
- O masoquismo?
- Não?
731
00:39:50,853 --> 00:39:52,057
Os invertidos, você conhece?
732
00:39:52,058 --> 00:39:56,790
Conheço. sim. Acho que
podemos encontrar um invertido
733
00:39:56,791 --> 00:39:59,032
que pode mesmo ser uma lesbica
734
00:39:59,033 --> 00:40:01,482
Eu já sai com uma lésbica
735
00:40:01,483 --> 00:40:03,680
AUTOCENSURA
736
00:40:04,016 --> 00:40:06,963
Devo prazer a ela
então era normal.
737
00:40:06,964 --> 00:40:10,617
Existe também estes homems
anormais que são mulheres.
738
00:40:10,618 --> 00:40:14,811
Qual sentimento você sente
frente a estas pessoas anormais?
739
00:40:14,812 --> 00:40:16,638
De desgosto, na verdade.
740
00:40:16,639 --> 00:40:18,839
- De desgosto?
- Normal, não é?
741
00:40:18,840 --> 00:40:23,697
Você se sente como os outros,
aqui, ou bem diferente?
742
00:40:23,698 --> 00:40:25,358
Eu, um pouco diferente.
743
00:40:25,359 --> 00:40:26,682
Por quê?
744
00:40:28,598 --> 00:40:30,092
Não posso te dizer.
745
00:40:30,093 --> 00:40:31,960
- Como?
- Não posso lhe dizer.
746
00:40:31,961 --> 00:40:34,742
Isto deve ser
uma coisa terrivel
747
00:40:34,743 --> 00:40:37,192
Não, mas eu não
posso lhe dizer.
748
00:40:37,193 --> 00:40:41,311
Diga-me ao menos
dentro de qual domímio?
749
00:40:41,512 --> 00:40:43,587
Bom, irei lhe dizer.
750
00:40:43,588 --> 00:40:46,410
Ela é uma voz magnífica,
verdadeiramente.
751
00:40:46,411 --> 00:40:49,400
É por isto que ela
se sente diferente.
752
00:40:49,401 --> 00:40:51,137
Não é por isto.
753
00:40:51,311 --> 00:40:54,004
É outra coisa.
754
00:40:54,176 --> 00:40:57,040
Como nosso filme
trata um outro tema,
755
00:40:57,041 --> 00:40:59,116
irei ser mais precisa:
756
00:40:59,117 --> 00:41:00,736
sobre o plano sexual,
757
00:41:00,737 --> 00:41:03,642
você se sente como
as outras garotas?
758
00:41:03,643 --> 00:41:05,451
É claro! E como!
759
00:41:05,595 --> 00:41:06,881
Sim, é claro.
760
00:41:06,882 --> 00:41:11,558
E se ele chegasse a te
fazer sentir diferente?
761
00:41:11,574 --> 00:41:15,306
É difícil de imaginar.
762
00:41:16,308 --> 00:41:18,540
Penso a mesma coisa.
763
00:41:18,841 --> 00:41:23,490
Isto não depende de você, é a
natureza que decide, em geral.
764
00:41:23,491 --> 00:41:28,947
A natureza não pode transformar
ninguém após tantos anos
765
00:41:29,263 --> 00:41:32,833
Entendo. Mas se você
conhecesse alguém
766
00:41:32,834 --> 00:41:35,491
que não é normal sexualmente,
767
00:41:35,492 --> 00:41:37,366
que sentiria você?
768
00:41:37,526 --> 00:41:40,017
Me enojaria e eu o deixaria
769
00:41:40,018 --> 00:41:42,965
Digamos que nós
encontramos um rapaz assim,
770
00:41:42,966 --> 00:41:45,581
e que nós saímos com ele,
771
00:41:45,582 --> 00:41:49,069
nós perceberíamos isso
de primeira, não é?
772
00:41:49,070 --> 00:41:53,761
Existe a quem enganar no seu mundo,
nós cremos neles de um bom barril e
773
00:41:53,762 --> 00:41:55,920
É impossivel, Caterina.
774
00:41:55,921 --> 00:41:56,999
Então, então
775
00:41:57,000 --> 00:41:59,200
Digo que esta coisa aí,
776
00:41:59,201 --> 00:42:02,813
nós a compreendemos de primeira,
da qual nós encontramos a dois.
777
00:42:02,814 --> 00:42:06,135
Penso que Não tenho
tentado, nóa entendemos bem.
778
00:42:06,136 --> 00:42:09,373
Não entende, mas
é o que penso.
779
00:42:09,374 --> 00:42:10,951
Diga-me uma coisa.
780
00:42:10,952 --> 00:42:15,394
Gostaria de saber mais
para ser mais perspicaz?
781
00:42:15,395 --> 00:42:16,764
Eu, não!
782
00:42:16,932 --> 00:42:20,585
- Não gostaria de saber nada?
- Eu, não!
783
00:42:20,586 --> 00:42:24,239
Se você se casar e
seus filhos, ao nascer,
784
00:42:24,240 --> 00:42:29,294
por razões fisiológicas,
fosse anormal, o que faria?
785
00:42:29,555 --> 00:42:32,709
As criaturas de
Deus, devem se ocupar.
786
00:42:32,710 --> 00:42:35,699
Mas você poderia
também lhes criar.
787
00:42:35,700 --> 00:42:39,893
Se fosse possível, eu
tentaria tudo, senão
788
00:42:40,060 --> 00:42:42,882
Para criar, é necessário
conhecer o mal.
789
00:42:42,883 --> 00:42:44,211
Se nós conhecemos o mal
790
00:42:44,212 --> 00:42:47,450
Neste caso, eu lhe faria
tratar, senão, paciência
791
00:42:47,451 --> 00:42:51,685
Espero que tudo saisse
bem quando eu casar.
792
00:42:51,686 --> 00:42:54,461
UM BAR A CATANZARO
793
00:42:54,801 --> 00:42:59,525
Ouviu falar de inversão
ou de perversão sexual?
794
00:42:59,700 --> 00:43:00,862
O que, quê?
795
00:43:00,863 --> 00:43:03,478
Conhece as
anormalidades sexuais?
796
00:43:03,479 --> 00:43:06,006
Tenho ido muitas vezes.
797
00:43:06,219 --> 00:43:08,959
Por que existe os
invertidos sexuais?
798
00:43:08,960 --> 00:43:10,246
É da natureza.
799
00:43:10,247 --> 00:43:11,160
Da natureza?
800
00:43:11,161 --> 00:43:14,897
Nascem com uma atração
por os outros homens.
801
00:43:14,898 --> 00:43:17,174
Isto não é científico?
802
00:43:17,389 --> 00:43:19,963
- Para mim, é natural.
- Natural?
803
00:43:19,964 --> 00:43:25,278
É inato. Não é uma coisa que
se adquire por uma prática.
804
00:43:25,279 --> 00:43:26,518
Entendo.
805
00:43:26,690 --> 00:43:32,419
Qual sentimento você sente por
esta gente? Você, por exemplo.
806
00:43:32,420 --> 00:43:34,496
Um sentimento de pena.
807
00:43:34,497 --> 00:43:36,489
- E você?
- Eu, de desgosto.
808
00:43:36,490 --> 00:43:37,481
E você?
809
00:43:37,652 --> 00:43:41,714
Um sentimento São
realmente condenados a
810
00:43:42,012 --> 00:43:46,537
Um de seus amigos falou de
compaixão, ele de desgosto e você?
811
00:43:46,538 --> 00:43:49,148
De compaixão, por que
812
00:43:49,320 --> 00:43:50,265
E você?
813
00:43:50,441 --> 00:43:52,590
Isto me enoja também
814
00:43:53,016 --> 00:43:55,755
Não é a pena, isto me enoja.
815
00:43:55,756 --> 00:43:58,122
- Sim, e você?
- Eles me enojam também.
816
00:43:58,123 --> 00:44:00,957
- O que dizer?
- É nojento.
817
00:44:09,625 --> 00:44:13,818
- Você é um homem que se indigna?
- Eu, não é?
818
00:44:13,819 --> 00:44:15,147
- Na verdade não.
- Não.
819
00:44:15,148 --> 00:44:19,507
Mas você acha que na Itália,
em geral, face a sexualidade,
820
00:44:19,508 --> 00:44:22,912
as pessoas se indignam ou
tem uma atitude racional?
821
00:44:22,913 --> 00:44:26,109
São racionais,
alguns entre eles
822
00:44:26,110 --> 00:44:30,884
se indignam, outros não.
Hoje, nós se indignamos menos.
823
00:44:30,885 --> 00:44:33,998
Face a certas anormalidades,
a certos excessos,
824
00:44:33,999 --> 00:44:35,451
eles se indignam?
825
00:44:35,452 --> 00:44:39,727
Se indignam, se pode
dizer, segundo eu
826
00:44:40,767 --> 00:44:42,926
ficar vermelho,
ter vergonha, etc.
827
00:44:42,927 --> 00:44:45,749
Isto não me toca, eu
tenho uma certa idade,
828
00:44:45,750 --> 00:44:48,033
mas isto não é bom fazer
829
00:44:48,034 --> 00:44:51,270
num lugar público,
na rua, etc.
830
00:44:51,273 --> 00:44:54,178
Se eles querem
fazer, que eles façam
831
00:44:54,179 --> 00:44:57,127
no privado, eles
fazem tantas coisas
832
00:44:57,128 --> 00:45:02,026
A propósito as anomalias
sexuais, você se indigna?
833
00:45:02,816 --> 00:45:06,208
Sim, como homem,
isto me repugna.
834
00:45:06,304 --> 00:45:08,784
O que sente neste caso?
835
00:45:09,917 --> 00:45:14,442
Nada, mas no fundo sinto que é
uma coisa que não posso aceitar.
836
00:45:14,443 --> 00:45:19,249
Sente um sentimento de
desconforto, de desgosto?
837
00:45:19,425 --> 00:45:21,625
De desconforto, ao
invés de outra coisa.
838
00:45:21,626 --> 00:45:23,668
Que não se indigna,
839
00:45:23,827 --> 00:45:26,816
você pensa que os
italianos que se indignam
840
00:45:26,817 --> 00:45:31,425
estão politicamente mais
à direita ou à esquerda?
841
00:45:31,426 --> 00:45:34,080
Preferencialmente ao centro.
842
00:45:37,405 --> 00:45:40,269
Diante dessas coisas, só sinto
843
00:45:40,270 --> 00:45:42,171
desgosto, horror.
844
00:45:42,346 --> 00:45:45,875
Fazer de tudo para que
essas coisas não ocorram
845
00:45:45,876 --> 00:45:49,196
Sim e quando, por
azar, elas ocorrerem.
846
00:45:49,197 --> 00:45:51,937
que sejam severamente
reprimidas.
847
00:45:51,938 --> 00:45:55,259
E se a repressão
causar essas coisas?
848
00:45:55,260 --> 00:45:57,999
Então, a prevenção
é preferível,
849
00:45:58,000 --> 00:46:01,815
e a prevenção pode
salvar a juventude
850
00:46:01,987 --> 00:46:05,859
de certos vícios e
de certas fraquezas
851
00:46:06,014 --> 00:46:08,006
anormais, em minha opinião.
852
00:46:08,007 --> 00:46:11,328
Esses vícios e essas
franquezas o indignam?
853
00:46:11,329 --> 00:46:13,072
Não porque é um fato.
854
00:46:13,073 --> 00:46:17,972
Se me indigno ou não, isso
não tem nenhuma importância.
855
00:46:17,973 --> 00:46:22,449
No entanto, sinto certa
repugnância instintiva
856
00:46:22,624 --> 00:46:26,982
quando percebo que essas
coisas anormais existem.
857
00:46:26,983 --> 00:46:30,172
Poderia ou saberia
me descrever
858
00:46:30,347 --> 00:46:31,965
suas indignações?
859
00:46:31,966 --> 00:46:34,124
Tudo que sai da normalidade.
860
00:46:34,125 --> 00:46:37,446
Não, mas o que está havendo
quando você se indigna?
861
00:46:37,447 --> 00:46:39,399
Sinto uma repulsão.
862
00:46:39,606 --> 00:46:42,554
Como se manifesta
essa repulsão?
863
00:46:42,555 --> 00:46:47,657
Imediatamente me afasto
desse fenômeno imoral
864
00:46:47,828 --> 00:46:51,979
tendo desprezo pelas
pessoas que o manifestam.
865
00:46:51,980 --> 00:46:54,010
Não desejam conhecer
866
00:46:54,098 --> 00:46:56,381
mais especificamente
a sexualidade?
867
00:46:56,382 --> 00:47:00,907
Não, sou pai de família e
essa experiência me levou a
868
00:47:00,908 --> 00:47:04,640
desprezar e a me afastar,
869
00:47:04,811 --> 00:47:06,759
Seria interessante
870
00:47:06,929 --> 00:47:09,697
de tudo isso que é imoral,
871
00:47:09,835 --> 00:47:13,602
excessivamente
sexual e negativo.
872
00:47:13,780 --> 00:47:17,430
Tudo que está na
moda hoje em dia.
873
00:47:17,559 --> 00:47:22,001
Se um de seus filhos
fosse sexualmente anormal
874
00:47:22,002 --> 00:47:25,485
Não! De modo
algum, ao contrário!
875
00:47:25,656 --> 00:47:27,686
É só uma chance!
876
00:47:27,856 --> 00:47:32,506
Lhe respondo que mesmo
em chance ou na realidade,
877
00:47:32,507 --> 00:47:35,496
felizmente, meus filhos
não são desse jeito,
878
00:47:35,497 --> 00:47:37,563
e em segundo lugar,
879
00:47:37,739 --> 00:47:42,015
os problemas sexuais
devem ficar no seu lugar.
880
00:47:42,016 --> 00:47:44,928
Isso quer dizer, a reprodução
881
00:47:45,005 --> 00:47:49,032
e a glorificação da
família e da espécie.
882
00:47:49,033 --> 00:47:54,804
Venho de um mundo onde nos
indignamos. E você, você se indigna?
883
00:47:54,805 --> 00:47:56,670
Não, nunca.
884
00:47:56,964 --> 00:48:01,818
Na verdade, o que me
indigna é a estupidez,
885
00:48:01,988 --> 00:48:04,433
mas isso não é verdade.
886
00:48:05,767 --> 00:48:09,171
É sempre preciso
procurar entender,
887
00:48:09,172 --> 00:48:13,904
sempre há uma possibilidade
real de entender as coisas,
888
00:48:13,905 --> 00:48:17,766
aquilo que compreendemos, não nos
indigna. Na pior das hipóteses,
889
00:48:17,767 --> 00:48:22,417
nos referimos ao juiz, o juiz
é legítimo, não o escândalo.
890
00:48:22,418 --> 00:48:25,033
Mas você chega a conceber,
891
00:48:25,034 --> 00:48:27,700
a representar a indignação?
892
00:48:28,231 --> 00:48:32,427
Aquele que se indigna
é um personagem que
893
00:48:33,587 --> 00:48:35,536
vê algo
894
00:48:36,328 --> 00:48:39,316
que é diferente dele
e ao mesmo tempo,
895
00:48:39,317 --> 00:48:41,725
que o ameaça, quer dizer,
896
00:48:41,726 --> 00:48:43,842
uma coisa que é diferente
897
00:48:43,843 --> 00:48:47,497
mas também ameaçadora
para sua própria pessoa,
898
00:48:47,498 --> 00:48:49,204
seja fisicamente,
899
00:48:49,283 --> 00:48:53,933
seja na representação que
essa pessoa faz dela mesma.
900
00:48:53,934 --> 00:48:56,258
Basicamente, o escândalo
901
00:48:56,259 --> 00:48:59,455
é um medo primitivo de
perda da personalidade.
902
00:48:59,456 --> 00:49:02,200
É uma incerteza psicológica,
903
00:49:02,363 --> 00:49:04,562
próxima do conformismo.
904
00:49:04,563 --> 00:49:08,424
É verdade. Aquele que se
indigna é profundamente incerto.
905
00:49:08,425 --> 00:49:11,414
As opiniões relativas
a vida sexual
906
00:49:11,415 --> 00:49:15,312
têm, precisamente,
uma função de defesa
907
00:49:15,858 --> 00:49:17,593
para as pessoas,
908
00:49:17,851 --> 00:49:23,166
que lhes garante que as
coisas são de certa maneira.
909
00:49:24,038 --> 00:49:26,482
de acordo com certa
910
00:49:26,737 --> 00:49:29,684
convicções, a
certas instituições.
911
00:49:29,685 --> 00:49:32,708
É uma função psicológica,
912
00:49:32,882 --> 00:49:37,989
que varia segundo o tipo de
agressão e as pulsões de cada um.
913
00:49:37,990 --> 00:49:41,020
Hoje em dia, temos
medos de nossos instintos
914
00:49:41,021 --> 00:49:43,677
e nos defendemos justamente
915
00:49:43,678 --> 00:49:46,003
com esse tipo de conformismo.
916
00:49:46,004 --> 00:49:49,158
O escândalo como elemento
de instinto de sobrevivência.
917
00:49:49,159 --> 00:49:51,317
O que diria para concluir?
918
00:49:51,318 --> 00:49:53,432
Diria isso:
919
00:49:53,602 --> 00:49:56,082
que uma crença que foi
920
00:49:57,215 --> 00:50:01,195
adquirida pelo uso da razão
921
00:50:01,367 --> 00:50:05,149
e pela observação
precisa da realidade
922
00:50:05,270 --> 00:50:09,172
é suficientemente flexível
para jamais causar indignação.
923
00:50:09,173 --> 00:50:11,788
Enquanto que uma
crença que é recebida,
924
00:50:11,789 --> 00:50:16,688
sem análise séria da razão
pela qual foi recebida,
925
00:50:16,689 --> 00:50:21,909
aceita por tradição,
por preguiça,
926
00:50:22,087 --> 00:50:25,574
por educação passiva,
é um conformismo.
927
00:50:25,575 --> 00:50:29,685
O conformismo como certeza
teimosa dos indecisos.
928
00:50:29,686 --> 00:50:31,469
Por exemplo,
929
00:50:31,637 --> 00:50:36,289
os homens fortemente
crentes jamais se indignam.
930
00:50:37,243 --> 00:50:40,975
Cristo não teria
jamais se indignado,
931
00:50:41,146 --> 00:50:44,370
os fariseus, eles
se indignaram.
932
00:50:45,423 --> 00:50:47,699
FIM DA PRIMEIRA PARTE.
933
00:50:47,748 --> 00:50:50,239
Nós os aconselhamos
a aproveitar intervalo
934
00:50:50,240 --> 00:50:52,232
para não pensar em mais nada.
935
00:50:52,233 --> 00:50:56,093
Na verdade, nada é mais
cansativo do que falar de sexo
936
00:50:56,094 --> 00:50:59,108
e o pior ainda está por vir!
937
00:51:01,866 --> 00:51:03,483
PESQUISA 3
938
00:51:03,652 --> 00:51:05,145
A ITÁLIA VERDADEIRA?
939
00:51:05,146 --> 00:51:09,630
Onde nos perguntamos se o homem
pensa em outra coisa que em viver.
940
00:51:09,631 --> 00:51:15,153
A médio-prazo, eu meço o estado
crítico de minha pesquisa.
941
00:51:15,154 --> 00:51:20,218
Os italianos pesquisados me
responderam sem expor sua intimidade.
942
00:51:20,219 --> 00:51:24,869
Falta, totalmente, a eles idéias
gerais sobre a sexualidade.
943
00:51:24,870 --> 00:51:27,149
Notei esse fato
944
00:51:27,320 --> 00:51:32,177
e me limitei, dali em diante,
as questões mais práticas.
945
00:51:32,178 --> 00:51:34,046
Debate sobre as praias romanas
946
00:51:34,047 --> 00:51:36,479
tanto quando sobre sexo.
947
00:51:36,579 --> 00:51:40,565
O casamento é a solução a
todos os problemas sexuais?
948
00:51:40,566 --> 00:51:44,717
Não, Não é uma solução
para os problemas sexuais.
949
00:51:44,718 --> 00:51:48,496
E sua experiência pessoal
lhe deu uma solução?
950
00:51:48,497 --> 00:51:53,461
Tenho uma péssima experiência
de casamento, péssima.
951
00:51:53,853 --> 00:51:55,513
Seu marido concorda com você?
952
00:51:55,514 --> 00:51:59,292
Sim. Nunca houve nada de
sexual, realmente nada,
953
00:51:59,293 --> 00:52:02,233
mal começa e já termina.
954
00:52:02,407 --> 00:52:04,648
Foi um fracasso desde o início
955
00:52:04,649 --> 00:52:07,596
e vocês entendem que
quando um casamento
956
00:52:07,597 --> 00:52:10,254
não atende as
suas expectativas,
957
00:52:10,255 --> 00:52:13,202
sobretudo às de uma
mulher, isso não pode
958
00:52:13,203 --> 00:52:14,447
Vocês se casam logo?
959
00:52:14,448 --> 00:52:16,274
O mais breve possível.
960
00:52:16,275 --> 00:52:20,302
O casamento resolverá tudo,
mesmo os problemas sexuais?
961
00:52:20,303 --> 00:52:21,963
- Sim.
- Pensam que sim.
962
00:52:21,964 --> 00:52:23,592
Vocês concordam?
963
00:52:24,372 --> 00:52:27,643
O divórcio é recomendável?
964
00:52:29,148 --> 00:52:32,136
- Para vocês ou para todos?
- Para todos.
965
00:52:32,137 --> 00:52:34,737
O que pensam do divórcio?
966
00:52:34,795 --> 00:52:37,825
O divórcio é
necessário ao casal.
967
00:52:37,826 --> 00:52:41,064
Quando uma pessoa
desejar, ela deve romper.
968
00:52:41,065 --> 00:52:45,258
Será preciso uma lei que preveja
a possibilidade do divórcio?
969
00:52:45,259 --> 00:52:46,337
Acho que sim.
970
00:52:46,338 --> 00:52:49,574
- E na opinião de vocês?
- Sim.
971
00:52:49,951 --> 00:52:51,735
- Não. Certamente que não.
- Por quê?
972
00:52:51,736 --> 00:52:55,016
Cada um faria como quiser.
Principalmente as mulheres.
973
00:52:55,017 --> 00:53:00,953
Se há uma união, ela deve durar,
exceto para os doentes mentais
974
00:53:00,954 --> 00:53:03,818
- Em minha opinião, o divórcio é necessário.
- Por quê?
975
00:53:03,819 --> 00:53:08,635
Quando não podemos mais nos suportar,
é preciso acabar de repente e dar adeus!
976
00:53:08,636 --> 00:53:10,504
- E terminar.
- Sim, terminar.
977
00:53:10,505 --> 00:53:12,040
O divórcio é necessário?
978
00:53:12,041 --> 00:53:14,490
Em certas circunstâncias,
sem dúvida.
979
00:53:14,491 --> 00:53:17,770
Gostariam que pudéssemos
nos divorciar na Itália?
980
00:53:17,771 --> 00:53:21,549
Sim, seria bom, as vezes
as pessoas se matam,
981
00:53:21,550 --> 00:53:25,452
não se entendem mais
e terminam na prisão.
982
00:53:25,453 --> 00:53:27,404
- E na opinião de vocês?
- Sim.
983
00:53:27,405 --> 00:53:29,563
- E você?
- Repita a pergunta.
984
00:53:29,564 --> 00:53:32,179
Podemos ter o direito
de nos divorciar?
985
00:53:32,180 --> 00:53:34,421
Certamente, é necessário.
986
00:53:34,422 --> 00:53:36,456
- E em sua opinião?
- Por mim, sim.
987
00:53:36,457 --> 00:53:40,151
- E para você, o divórcio deve existir?
- Sim.
988
00:53:40,152 --> 00:53:42,219
Por quê?
989
00:53:42,934 --> 00:53:43,971
Estão de acordo também?
990
00:53:43,972 --> 00:53:48,331
Não, as pessoas seriam livres
demais para fazerem o que querem.
991
00:53:48,332 --> 00:53:53,682
Se desejamos, nós vamos e
nos separamos mesmo assim.
992
00:53:54,394 --> 00:53:57,798
- E para você?
- É melhor haver o divórcio.
993
00:53:57,799 --> 00:54:02,631
- Por quê?
- Se isso não dá certo, melhor parar.
994
00:54:03,073 --> 00:54:06,061
- E você?
- Sou a favor, amo a independência.
995
00:54:06,062 --> 00:54:07,141
Muito bem!
996
00:54:07,142 --> 00:54:08,252
Também.
997
00:54:08,429 --> 00:54:11,293
- Quando você pensa em casar?
- Por volta dos 32 anos.
998
00:54:11,294 --> 00:54:15,529
Acha que o homem e a mulher
tem os mesmos direitos sexuais?
999
00:54:15,530 --> 00:54:17,313
Acho que sim
1000
00:54:17,481 --> 00:54:19,100
- É o caso?
- Sim.
1001
00:54:19,101 --> 00:54:23,833
E os amigos de sua idade, todos
eles têm a mesma liberdade que você?
1002
00:54:23,834 --> 00:54:27,148
A liberdade, nós
sempre a temos.
1003
00:54:27,488 --> 00:54:30,851
Uma mulher deve permanecer
virgem para se casar?
1004
00:54:30,852 --> 00:54:33,284
Isso não acontece nunca.
1005
00:54:33,675 --> 00:54:36,539
Você também gostaria
que, no amor,
1006
00:54:36,540 --> 00:54:40,235
um rapaz da sua idade
tivesse a mesma liberdade?
1007
00:54:40,236 --> 00:54:41,015
Sim.
1008
00:54:41,191 --> 00:54:45,467
Os rapazes e as moças têm a
mesma liberdade nessa área?
1009
00:54:45,468 --> 00:54:48,161
É como aqui, na Itália?
1010
00:54:48,873 --> 00:54:49,651
Sim.
1011
00:54:49,828 --> 00:54:54,228
Aos 14 anos, as moças são
tão livres quanto os rapazes?
1012
00:54:54,229 --> 00:54:55,800
Acho que não.
1013
00:54:55,973 --> 00:55:00,125
Não. Em sua opinião, é
justo que seja dessa maneira?
1014
00:55:00,126 --> 00:55:01,121
É justo.
1015
00:55:01,122 --> 00:55:04,692
Entretanto, você que ser
livre tanto quanto um rapaz.
1016
00:55:04,693 --> 00:55:07,682
Disse querer ser tão
livre quanto um rapaz
1017
00:55:07,683 --> 00:55:09,666
Então, é justo?
1018
00:55:11,918 --> 00:55:14,284
- E você?
- Não diria isso.
1019
00:55:14,285 --> 00:55:17,564
- Elas não são livres também?
- Isso não é necessário.
1020
00:55:17,565 --> 00:55:19,806
Por que não é necessário?
1021
00:55:19,807 --> 00:55:22,795
Por tantas razões que
1022
00:55:22,963 --> 00:55:27,073
Por quê? Diga Você
não sabe me dizer?
1023
00:55:27,448 --> 00:55:30,021
Não, sei me explicar bem.
1024
00:55:30,022 --> 00:55:32,969
Porque a mulher deve
ficar em seu lugar
1025
00:55:32,970 --> 00:55:36,831
e o homem, como se diz,
deve vestir as calças,
1026
00:55:36,832 --> 00:55:40,485
dessa maneira, tudo funciona.
Mas a mulher deve estar intacta
1027
00:55:40,486 --> 00:55:46,174
quando o homem a desposa, ela
não deve ter feito o que queria.
1028
00:55:46,175 --> 00:55:48,790
- Mas por quê?
- Isso não seria justo.
1029
00:55:48,791 --> 00:55:50,741
O homem pode ter feito?
1030
00:55:50,742 --> 00:55:55,309
Não, não tudo que ele quiser
mas ele deve ser mais livre.
1031
00:55:55,310 --> 00:55:58,948
- Mas por quê?
- Porque é um homem!
1032
00:56:00,708 --> 00:56:03,157
Debate sobre as
praias de Milão
1033
00:56:03,158 --> 00:56:05,399
ou o sexo como hobby.
1034
00:56:05,400 --> 00:56:06,312
Você é de onde?
1035
00:56:06,313 --> 00:56:08,355
De Monza. Nasci lá.
1036
00:56:08,514 --> 00:56:12,292
Moro em Milão há dois
anos e trabalho aqui.
1037
00:56:12,293 --> 00:56:14,036
E na questão sexual,
1038
00:56:14,037 --> 00:56:18,562
você se sente mais fogoso,
mais intenso que os sulistas?
1039
00:56:18,563 --> 00:56:20,761
Diria que não, porque
1040
00:56:20,929 --> 00:56:24,375
os lombardos são mais
tranquilos, mais equilibrados,
1041
00:56:24,376 --> 00:56:27,588
pelas razões
educacionais também,
1042
00:56:27,739 --> 00:56:31,143
de nascença e das
exigências profissionais,
1043
00:56:31,144 --> 00:56:35,545
é por isso que negligenciamos,
em certo sentido,
1044
00:56:35,546 --> 00:56:38,991
tudo que não é estritamente
ligado ao trabalho,
1045
00:56:38,992 --> 00:56:43,019
a área sexual, as
relações com as mulheres,
1046
00:56:43,020 --> 00:56:46,590
não é secundário,
mas é uma atividade,
1047
00:56:46,591 --> 00:56:51,255
um momento, um hobby
digamos um pouco marginal.
1048
00:56:54,978 --> 00:56:59,711
Em sua opinião, o casamento
resolve a questão do sexo?
1049
00:56:59,712 --> 00:57:01,081
Absolutamente não.
1050
00:57:01,082 --> 00:57:02,451
Ele não resolve?
1051
00:57:02,452 --> 00:57:05,317
Ao contrário, ele a complica.
1052
00:57:05,318 --> 00:57:09,344
Acha que a idéia
de honra sexual,
1053
00:57:09,594 --> 00:57:13,538
de virgindade da mulher no
casamento, esta ultrapassada?
1054
00:57:13,539 --> 00:57:17,903
Não interessa se a
mulher é ou não virgem,
1055
00:57:18,024 --> 00:57:19,594
não interessa.
1056
00:57:19,768 --> 00:57:22,590
- E para vocês, os jovens?
- O mesmo.
1057
00:57:22,591 --> 00:57:25,372
A virgindade não
tem importância?
1058
00:57:25,373 --> 00:57:27,988
Isso depende da
personalidade do homem.
1059
00:57:27,989 --> 00:57:31,393
Na verdade, vocês não
dão muita importância.
1060
00:57:31,394 --> 00:57:34,134
Eu, sim em certo momento,
1061
00:57:35,297 --> 00:57:37,446
aquele que faz
1062
00:57:39,948 --> 00:57:42,148
caso haja sérias complicações,
1063
00:57:42,149 --> 00:57:45,013
o divórcio, é uma boa coisa?
1064
00:57:45,014 --> 00:57:49,663
Sim, eu não amo estar atada
a um homem, isso me enerva.
1065
00:57:49,664 --> 00:57:52,362
- O divórcio é bom?
- Não para mim.
1066
00:57:52,363 --> 00:57:53,367
Por quê?
1067
00:57:53,941 --> 00:57:58,665
Quando duas pessoas
se casam, e se amam
1068
00:57:58,841 --> 00:58:04,453
elas juram diante de Deus
ficar unidas, permanecerem fiéis
1069
00:58:04,654 --> 00:58:08,971
é o padre, é a lei de
Deus e da Igreja, não é?
1070
00:58:08,972 --> 00:58:13,373
Na Itália, temos uma
religião, devemos respeitá-la!
1071
00:58:13,374 --> 00:58:16,113
Num caso extremo
em que o marido,
1072
00:58:16,114 --> 00:58:19,726
esquecendo vergonhosamente a
religião, apunhala sua mulher,
1073
00:58:19,727 --> 00:58:21,428
ela não deve se esquivar?
1074
00:58:21,429 --> 00:58:25,625
Então é um louco, que
deve ser internado.
1075
00:58:25,872 --> 00:58:28,612
Porém, a pobre esposa
1076
00:58:28,779 --> 00:58:33,013
Outro caso: o marido é louco e
o internamos, o que a esposa faz?
1077
00:58:33,014 --> 00:58:35,692
Ela não pode se divorcias?
1078
00:58:36,876 --> 00:58:41,318
Não, não sei. É conforme
a intuição da mulher.
1079
00:58:41,319 --> 00:58:44,681
Porém, sem o divórcio, ela
não pode refazer sua vida.
1080
00:58:44,682 --> 00:58:48,128
Ela vai com um homem,
que a acompanha,
1081
00:58:48,129 --> 00:58:52,280
mas sem se divorciar. Porque
o divórcio quando há crianças,
1082
00:58:52,281 --> 00:58:55,602
se nos casamos novamente,
se vivemos juntos
1083
00:58:55,603 --> 00:58:59,588
e se temos novos filhos, isso,
na verdade, é para os dois lados
1084
00:58:59,589 --> 00:59:00,668
um desastre.
1085
00:59:00,669 --> 00:59:04,280
É um desastre! Para
onde vai a Itália?
1086
00:59:04,281 --> 00:59:09,527
Debate sobre as praias do
Sul ou o sexo como honra.
1087
00:59:13,250 --> 00:59:17,032
Alguém saberia
definir a honra sexual?
1088
00:59:18,648 --> 00:59:19,841
Você?
1089
00:59:21,555 --> 00:59:25,789
A honra sexual é a
mulher que antes de tudo
1090
00:59:25,790 --> 00:59:27,184
é evangélica.
1091
00:59:28,032 --> 00:59:32,142
- Não entendi. = A mulher
angelical, na verdade.
1092
00:59:32,143 --> 00:59:35,838
No sentido em que Dante
entendia, para nós calabreses.
1093
00:59:35,839 --> 00:59:39,990
Essa seria a honra sexual
e em que ela seria lesada?
1094
00:59:39,991 --> 00:59:43,519
É uma pureza tanto
espiritual quanto material.
1095
00:59:43,520 --> 00:59:45,386
E moral.
1096
00:59:45,555 --> 00:59:49,000
A honra sexual só diz
respeito as mulheres?
1097
00:59:49,001 --> 00:59:51,907
sim, exclusivamente
às mulheres.
1098
00:59:51,908 --> 00:59:57,520
Acham justo que as mulheres
tenham menos direitos sexuais?
1099
00:59:58,801 --> 01:00:02,533
- Sim. - Não,
diga-me o que pensa.
1100
01:00:02,912 --> 01:00:07,553
- A mulher tem os mesmos direitos.
- Está bem.
1101
01:00:07,770 --> 01:00:12,627
Diga-me, em que consiste a
relação homem-mulher na Calábria?
1102
01:00:12,628 --> 01:00:15,286
Em suma, a mulher
1103
01:00:15,452 --> 01:00:18,233
deve ser honesta e
ficar em seu lugar.
1104
01:00:18,234 --> 01:00:21,513
Nós a vimos como
mediterrânea e mãe,
1105
01:00:21,514 --> 01:00:26,533
não a imaginamos
indo trabalhar,
1106
01:00:26,912 --> 01:00:30,814
a noite, ir sozinha ao
cinema, ao café, como no Norte.
1107
01:00:30,815 --> 01:00:32,641
- Nunca sozinha no café?
- Não.
1108
01:00:32,642 --> 01:00:35,008
Aqui, não concebemos isso.
1109
01:00:35,009 --> 01:00:37,702
- Por quê?
- É assim.
1110
01:00:37,874 --> 01:00:39,493
Mas há uma razão
1111
01:00:39,494 --> 01:00:42,648
Pequena, você
amaria poder enfim ir
1112
01:00:42,649 --> 01:00:47,340
beber um café completamente
sozinha quando for grande?
1113
01:00:47,341 --> 01:00:50,579
Por que os calabreses
preferem você amuada,
1114
01:00:50,580 --> 01:00:53,444
isolada, tão
diferente dos outros?
1115
01:00:53,445 --> 01:00:56,433
Por causa de seu ciúme.
1116
01:00:56,643 --> 01:00:59,813
Se seus pais não se amam mais,
1117
01:01:00,172 --> 01:01:03,534
eles devem se divorciar
ou continuar juntos?
1118
01:01:03,535 --> 01:01:04,605
Divorciar!
1119
01:01:04,864 --> 01:01:09,389
Por que se divorciar para se casar
novamente e repetir os mesmos erros?
1120
01:01:09,390 --> 01:01:10,801
Esse argumento
não se sustenta.
1121
01:01:10,802 --> 01:01:15,285
Somos livres para cometer
outros erros, não somos?
1122
01:01:15,286 --> 01:01:17,569
O homem pode bem fazê-lo,
1123
01:01:17,570 --> 01:01:20,974
uma mulher não,
ela não tem escolha.
1124
01:01:20,975 --> 01:01:25,625
- A mulher é sempre inferior.
- Mas o homem pode ficar bem.
1125
01:01:25,626 --> 01:01:27,991
Mesmo separado, eu digo.
1126
01:01:27,992 --> 01:01:29,196
Escute menina,
1127
01:01:29,197 --> 01:01:33,057
as jovens como você são
uma boa surpresa para mim.
1128
01:01:33,058 --> 01:01:37,002
Nesse ambiente conformista,
só você tem idéias
1129
01:01:37,003 --> 01:01:38,829
claras e corajosas.
1130
01:01:38,830 --> 01:01:41,676
Você é a favor do divórcio?
1131
01:01:42,069 --> 01:01:45,057
- Por quê?
- Porque sou calabrês.
1132
01:01:45,058 --> 01:01:49,204
Não vejo relação
entre os dois.
1133
01:01:49,584 --> 01:01:53,517
Quando um rapaz
se une a uma moça,
1134
01:01:53,695 --> 01:01:55,646
se isso dá certo,
por que se divorciar?
1135
01:01:55,647 --> 01:01:58,760
É verdade, mas
se não der certo
1136
01:01:58,761 --> 01:02:01,168
Bem, eles farão um esforço
1137
01:02:01,169 --> 01:02:04,440
e eles acabarão se entendendo.
1138
01:02:04,823 --> 01:02:08,061
As vezes, acontece de um
dos dois matar o outro.
1139
01:02:08,062 --> 01:02:12,421
Isso acontece por ciúme,
porque somos muito ciumentos.
1140
01:02:12,422 --> 01:02:15,618
- Não seria melhor se divorciar?
- Não!
1141
01:02:15,619 --> 01:02:20,142
Senão, de que vale
a honra de um homem?
1142
01:02:20,312 --> 01:02:22,968
Sua inteligência
e a sua retidão.
1143
01:02:22,969 --> 01:02:26,075
Ah, sim! E se me divorciar,
1144
01:02:26,249 --> 01:02:30,367
eu, o homem casado
minha mulher me faria
1145
01:02:32,312 --> 01:02:35,757
divorciado. Eu seria
um corno para sempre.
1146
01:02:35,758 --> 01:02:38,037
Então, eu prefiro
1147
01:02:43,440 --> 01:02:47,402
Debate no Lido ou
o sexo como sucesso.
1148
01:02:54,651 --> 01:02:55,809
Senhorita,
1149
01:02:55,980 --> 01:03:00,538
Está intimidada pelos
problemas sexuais?
1150
01:03:00,713 --> 01:03:03,457
- Sim, bastante.
- Por quê?
1151
01:03:03,745 --> 01:03:06,225
Não sei explicar.
1152
01:03:06,402 --> 01:03:09,100
Em sua opinião,
no plano sexual,
1153
01:03:09,101 --> 01:03:13,045
você tem a mesma liberdade
que um rapaz de sua idade?
1154
01:03:13,046 --> 01:03:14,249
Acho que sim.
1155
01:03:14,250 --> 01:03:16,907
A mesma liberdade! Mesmo?
1156
01:03:17,074 --> 01:03:18,726
Acho que sim.
1157
01:03:18,901 --> 01:03:21,501
Você é um caso particular
1158
01:03:21,558 --> 01:03:24,215
ou é o mesmo para
toda a Itália?
1159
01:03:24,216 --> 01:03:26,258
Para toda a Itália.
1160
01:03:27,870 --> 01:03:31,730
Sinceramente, não sei,
mas, o que quer que seja,
1161
01:03:31,731 --> 01:03:34,554
uma mulher
permanece uma mulher
1162
01:03:34,555 --> 01:03:37,460
e, portanto, ligeiramente
inferior ao homem.
1163
01:03:37,461 --> 01:03:42,402
Gostaríamos de ser superiores,
mas nossa inferioridade nos convém.
1164
01:03:42,403 --> 01:03:46,429
O sexo assusta você ou você
o encara com simplicidade?
1165
01:03:46,430 --> 01:03:50,333
Para mim, é muito
importante. É terrível
1166
01:03:50,334 --> 01:03:52,282
Teme enfrentá-lo?
1167
01:03:52,451 --> 01:03:54,270
Com você, sim.
1168
01:03:54,444 --> 01:03:56,408
Eu digo, em geral,
1169
01:03:56,521 --> 01:04:00,796
você o enfrenta com
coragem ou com timidez?
1170
01:04:00,797 --> 01:04:04,533
Sou tímida, preciso de
coragem para enfrentá-lo,
1171
01:04:04,534 --> 01:04:06,565
senão, nada mudará.
1172
01:04:06,735 --> 01:04:11,011
E você Antonella, esse
problema assusta você?
1173
01:04:11,012 --> 01:04:13,291
Antes, sim, mas agora
1174
01:04:13,462 --> 01:04:16,118
estou um pouco menos tímida.
1175
01:04:16,119 --> 01:04:20,105
Mas você acha que vale a
pena falar disso em sociedade?
1176
01:04:20,106 --> 01:04:21,641
Acho que sim.
1177
01:04:21,808 --> 01:04:23,509
- E você?
- Também.
1178
01:04:23,510 --> 01:04:26,416
Em geral, sejam as
pessoas ignorantes,
1179
01:04:26,417 --> 01:04:28,824
seja a falta de palavras,
1180
01:04:28,825 --> 01:04:32,188
para falar de sexo podemos
escolher entre palavras maldosas
1181
01:04:32,189 --> 01:04:34,472
ou palavras muito sábias.
1182
01:04:34,473 --> 01:04:37,129
Essa é a razão
de tal silêncio?
1183
01:04:37,130 --> 01:04:39,745
Acho que é necessário tempo
1184
01:04:39,746 --> 01:04:42,361
para expressar
aquilo que sentimos,
1185
01:04:42,362 --> 01:04:44,022
especialmente na Itália.
1186
01:04:44,023 --> 01:04:48,050
É difícil de falar como
agora, não estamos habituados.
1187
01:04:48,051 --> 01:04:52,243
Questão de educação,
de hábito e de tradição.
1188
01:04:52,244 --> 01:04:55,315
Deveria
1189
01:04:55,483 --> 01:04:57,725
conhecer melhor
seus interlocutores,
1190
01:04:57,726 --> 01:05:01,171
insistir, deixar estragar o
filme sair para bagunçar tudo
1191
01:05:01,172 --> 01:05:02,790
a fim de atingir o objetivo.
1192
01:05:02,791 --> 01:05:05,033
Você é a favor do divórcio?
1193
01:05:05,034 --> 01:05:07,974
Em Itália como dizer
1194
01:05:08,148 --> 01:05:10,140
Seria mais a favor.
1195
01:05:10,141 --> 01:05:15,413
O casamento pode ser uma
solução para as questões sexuais?
1196
01:05:15,414 --> 01:05:19,649
Não sei. Por enquanto,
não quero me casar.
1197
01:05:19,650 --> 01:05:24,798
Em sua opinião, os homens resolvem
seus problemas graças ao casamento?
1198
01:05:24,799 --> 01:05:29,324
O problema está lá, isso deveria resolver
mas diante do número de separações
1199
01:05:29,325 --> 01:05:33,599
Se isso fosse tão
importante, se casar,
1200
01:05:33,768 --> 01:05:37,460
não haveria todos
esses aborrecimentos
1201
01:05:37,546 --> 01:05:39,414
na Itália, os assassinatos
1202
01:05:39,415 --> 01:05:41,859
Antonella, você concorda?
1203
01:05:42,114 --> 01:05:43,684
Você sabe,
1204
01:05:43,858 --> 01:05:46,515
aqui, os homens resolvem
1205
01:05:46,681 --> 01:05:49,815
seus problemas
com escapadinhas,
1206
01:05:49,962 --> 01:05:54,736
e é um erro, eles deveriam ser
mais sinceros com suas mulheres.
1207
01:05:54,737 --> 01:05:58,722
Não falo de minha
experiência mas da dos outros.
1208
01:05:58,723 --> 01:06:01,389
Debates nas praias toscanas
1209
01:06:01,422 --> 01:06:03,788
ou o sexo como prazer.
1210
01:06:10,889 --> 01:06:13,006
- Você é casada?
- Sim.
1211
01:06:13,007 --> 01:06:14,725
Há quantos anos?
1212
01:06:14,751 --> 01:06:17,573
Bastante 35.
1213
01:06:17,740 --> 01:06:19,234
Eis minha pergunta:
1214
01:06:19,235 --> 01:06:23,885
o casamento resolveu totalmente
seus problemas sexuais?
1215
01:06:23,886 --> 01:06:24,913
Sim.
1216
01:06:25,090 --> 01:06:27,652
Estou muito satisfeita.
1217
01:06:27,831 --> 01:06:30,695
E sempre pronta
para recomeçar.
1218
01:06:30,696 --> 01:06:33,932
Seu marido diria
a mesma coisa?
1219
01:06:35,554 --> 01:06:40,370
Acha que é um caso a
parte ou essa é a regra?
1220
01:06:40,371 --> 01:06:42,529
Se todos são como meu marido,
1221
01:06:42,530 --> 01:06:44,845
então essa é a regra!
1222
01:06:45,187 --> 01:06:46,432
Sim, concordo,
1223
01:06:46,433 --> 01:06:49,339
mas se um casal
não é tão feliz,
1224
01:06:49,340 --> 01:06:53,159
você acha que o divórcio
pode ser a solução?
1225
01:06:53,160 --> 01:06:54,778
Sim, com certeza.
1226
01:06:54,779 --> 01:06:58,215
Se isso dependesse de você,
1227
01:06:58,392 --> 01:07:00,292
Sim, com certeza,
1228
01:07:00,468 --> 01:07:02,917
quando um casal não tem sorte,
1229
01:07:02,918 --> 01:07:05,775
não serve para nada criar
1230
01:07:06,281 --> 01:07:09,595
uma via impossível
para os dois.
1231
01:07:10,226 --> 01:07:12,882
Debates nas praias toscanas
1232
01:07:12,883 --> 01:07:15,093
ou o sexo como dever
1233
01:07:19,195 --> 01:07:20,895
Em sua opinião,
1234
01:07:21,063 --> 01:07:23,969
o casamento resolve
a questão do sexo?
1235
01:07:23,970 --> 01:07:26,331
Não, não mesmo
1236
01:07:26,503 --> 01:07:28,735
Mas por que não?
1237
01:07:28,911 --> 01:07:32,265
O casamento é muito monótono,
1238
01:07:32,440 --> 01:07:34,719
demais eu diria que
1239
01:07:34,890 --> 01:07:37,831
passado certo tempo,
1240
01:07:38,005 --> 01:07:41,907
ele se esgota, eu
acho que então ele é
1241
01:07:41,908 --> 01:07:46,267
Quando a função sexual do
casamento se esgota, o que fazer?
1242
01:07:46,268 --> 01:07:49,007
Se divorciar,
sem dúvida alguma.
1243
01:07:49,008 --> 01:07:51,405
Só por razões sexuais?
1244
01:07:51,583 --> 01:07:53,782
Sim, não há outras razões.
1245
01:07:53,783 --> 01:07:56,539
Mesmo que não haja motivos,
1246
01:07:56,565 --> 01:08:01,584
motivos válidos, que
não haja maiores razões,
1247
01:08:01,756 --> 01:08:04,680
se a função sexual se esgota
1248
01:08:04,828 --> 01:08:09,063
se uma pessoa não se
interessa mais pela outra,
1249
01:08:09,064 --> 01:08:11,471
isso já é suficiente
por si mesmo
1250
01:08:11,472 --> 01:08:14,336
Para desperdiçar
tudo? Você concorda?
1251
01:08:14,337 --> 01:08:16,828
Não, absolutamente que não.
1252
01:08:16,829 --> 01:08:21,553
Tenho uma opinião
diametralmente oposta,
1253
01:08:21,728 --> 01:08:25,547
O senhor deve ser solteiro e
ignorar o que é o casamento.
1254
01:08:25,548 --> 01:08:30,073
Sem filhos, ele não pode ter
um julgamento sobre o casamento.
1255
01:08:30,074 --> 01:08:32,523
- É seu filho?
- Sim, é.
1256
01:08:32,524 --> 01:08:35,679
E o casamento, é uma
coisa bem diferente.
1257
01:08:35,680 --> 01:08:38,436
O casamento é algo sagrado,
1258
01:08:38,504 --> 01:08:41,409
que não resumimos
em duas palavras,
1259
01:08:41,410 --> 01:08:44,856
que não se baseia na
vida sexual do casal,
1260
01:08:44,857 --> 01:08:49,250
que, a certo ponto,
está além de tudo
1261
01:08:49,424 --> 01:08:54,195
e torna-se complementar
à vida conjugal,
1262
01:08:54,365 --> 01:08:56,191
que é outra coisa.
1263
01:08:56,192 --> 01:08:59,389
- É um acontecimento social
- Sim, é.
1264
01:08:59,390 --> 01:09:03,500
- Defende a célula familiar?
- Sim, com certeza.
1265
01:09:03,501 --> 01:09:08,109
Acha que a sociedade
deve apoiar-se na família?
1266
01:09:08,110 --> 01:09:09,064
Absolutamente
1267
01:09:09,065 --> 01:09:12,635
- Por quê?
- A família é a base da sociedade.
1268
01:09:12,636 --> 01:09:15,790
- É assim, é tudo.
- Mas por quê?
1269
01:09:15,791 --> 01:09:19,777
Porque a educação das
crianças vem da família,
1270
01:09:19,778 --> 01:09:23,132
ela forma o cidadão, o futuro,
1271
01:09:23,307 --> 01:09:26,628
a nação do futuro,
o povo do futuro,
1272
01:09:26,629 --> 01:09:30,739
se as crianças não forem
educadas no seio da família,
1273
01:09:30,740 --> 01:09:33,230
como serão os homens de moral
1274
01:09:33,231 --> 01:09:35,389
e direito, é simples não é?
1275
01:09:35,390 --> 01:09:36,926
O que acha?
1276
01:09:37,093 --> 01:09:40,330
Para mim, a célula familiar
é uma coisa ultrapassada.
1277
01:09:40,331 --> 01:09:43,735
Mas eu a observo de
longe, não sou casado.
1278
01:09:43,736 --> 01:09:47,846
E, naturalmente,
posso dizer que
1279
01:09:48,013 --> 01:09:52,580
- sou incompetente para julgar.
- Ele acabou de dizer.
1280
01:09:52,581 --> 01:09:55,030
A célula familiar é uma célula
1281
01:09:55,031 --> 01:09:59,307
Podemos educar as crianças
fora do seio familiar,
1282
01:09:59,308 --> 01:10:02,255
existem mil outras
possibilidades?
1283
01:10:02,256 --> 01:10:05,618
As instituições sociais podem
ocupar o lugar da família
1284
01:10:05,619 --> 01:10:10,227
e, talvez, fazer melhor ao
oferecer uma educação mais aberta.
1285
01:10:10,228 --> 01:10:12,755
Irei lhe demonstrar:
1286
01:10:12,927 --> 01:10:16,082
Bruno, você vai com esse
senhor ou com o papai?
1287
01:10:16,083 --> 01:10:17,992
- Com o papai.
- Certo.
1288
01:10:17,993 --> 01:10:19,653
Toda criança vai com seu pai.
1289
01:10:19,654 --> 01:10:21,854
Com isso, eu disse tudo!
1290
01:10:21,855 --> 01:10:24,719
Uma outra questão.
As instituições
1291
01:10:24,720 --> 01:10:27,707
não podem sofrer modificações?
1292
01:10:27,875 --> 01:10:32,608
Não para mim. Devo pensar na mais
antiga mas a família é sagrada.
1293
01:10:32,609 --> 01:10:35,016
Tudo depende da família,
1294
01:10:35,017 --> 01:10:37,497
a sociedade, a nação,
1295
01:10:37,675 --> 01:10:39,540
o povo, tudo.
1296
01:10:40,208 --> 01:10:42,865
Pensa ser uma boa pessoa?
1297
01:10:43,031 --> 01:10:44,857
Em certo sentido, sim.
1298
01:10:44,858 --> 01:10:46,654
Em certo sentido?
1299
01:10:46,810 --> 01:10:49,999
Não matei nem roubei, portanto
1300
01:10:51,377 --> 01:10:55,523
Aquele que se divorcia
é uma boa pessoa?
1301
01:10:55,696 --> 01:10:56,687
Não.
1302
01:10:56,859 --> 01:10:57,863
Por quê?
1303
01:10:58,021 --> 01:11:00,636
A sociedade é
baseada na família,
1304
01:11:00,637 --> 01:11:03,211
portanto, é dar um mau exemplo
1305
01:11:03,212 --> 01:11:05,743
de sua própria
sociedade: uma traição.
1306
01:11:05,744 --> 01:11:09,854
A questão do sexo, em
nosso mundo, é importante?
1307
01:11:09,855 --> 01:11:12,131
- A questão
- do sexo
1308
01:11:13,136 --> 01:11:14,380
Não entendi.
1309
01:11:14,381 --> 01:11:17,287
Não há pior surdo que
aquele que não quer ouvir.
1310
01:11:17,288 --> 01:11:20,982
O sexo tem grande importância
no mundo contemporâneo?
1311
01:11:20,983 --> 01:11:22,388
Não.
1312
01:11:22,686 --> 01:11:24,014
E para você?
1313
01:11:24,015 --> 01:11:25,172
Não
1314
01:11:25,343 --> 01:11:28,457
Então, a questão que
mais emociona você,
1315
01:11:28,458 --> 01:11:31,778
não é sua relação com as garotas,
ou mais tarde, com as mulheres?
1316
01:11:31,779 --> 01:11:34,768
O grande problema de
minha vida é encontrar
1317
01:11:34,769 --> 01:11:38,464
uma amiga com quem viverei
feliz toda minha vida.
1318
01:11:38,465 --> 01:11:39,781
Ponto final.
1319
01:11:40,624 --> 01:11:43,197
Bom, suas idéias são claras.
1320
01:11:43,198 --> 01:11:46,395
Diga-me qual é a diferença
entre a sexualidade e o amor?
1321
01:11:46,396 --> 01:11:50,505
A diferença é grande
porque por amor
1322
01:11:54,119 --> 01:11:58,727
que criamos uma sociedade,
uma família, que temos filhos.
1323
01:11:58,728 --> 01:12:03,585
A sexualidade é uma baixeza
que nos reduz a animais.
1324
01:12:03,586 --> 01:12:07,696
Qual a ligação entre a
sexualidade e o amor à pátria?
1325
01:12:07,697 --> 01:12:12,928
O amor à pátria é aquele pelo
qual os heróis são sacrificados.
1326
01:12:12,929 --> 01:12:17,495
A sexualidade é o amor
de uma mulher, o que diz?
1327
01:12:17,496 --> 01:12:22,935
Um se sacrifica pela pátria e
o outro mata pela mesma razão.
1328
01:12:22,936 --> 01:12:27,129
A Itália de minha pesquisa
parece ser a verdadeira Itália
1329
01:12:27,130 --> 01:12:30,575
ou será que nos dá
uma imagem parcial?
1330
01:12:30,576 --> 01:12:35,350
E depois, as pessoas se
auto-selecionam vindo ao meu encontro.
1331
01:12:35,351 --> 01:12:36,928
Qual é a verdadeira Itália?
1332
01:12:36,929 --> 01:12:41,125
Aquela que vemos ou
aquela que não vemos?
1333
01:12:43,199 --> 01:12:46,312
A Itália de suas
entrevistas é tão real
1334
01:12:46,313 --> 01:12:49,584
quanto àquela que as recusa.
1335
01:12:50,466 --> 01:12:53,994
As duas compõem um
retrato único da Itália
1336
01:12:53,995 --> 01:12:57,731
que é a Itália histórica,
como produto da história
1337
01:12:57,732 --> 01:13:02,839
e não podemos separá-las, uma
integra a outra, explica a outra.
1338
01:13:02,840 --> 01:13:05,164
Aqueles que
responderam o fizeram
1339
01:13:05,165 --> 01:13:08,776
porque muitas pessoas
não responderam nada.
1340
01:13:08,777 --> 01:13:11,932
Sinto uma grave
falta em meu filme.
1341
01:13:11,933 --> 01:13:16,250
O vazio deixado pela burguesia,
por aqueles que não responderam.
1342
01:13:16,251 --> 01:13:20,237
Preencha-o descrevendo
a razão desse silêncio.
1343
01:13:20,238 --> 01:13:24,015
Por que eles não respondem?
Pergunta complexa.
1344
01:13:24,016 --> 01:13:28,457
Em minha opinião,
é por duas razões:
1345
01:13:28,625 --> 01:13:33,433
primeiro, porque isso
significaria quebrar um tabu
1346
01:13:33,608 --> 01:13:37,340
e interrogar-se a si mesmo,
1347
01:13:37,511 --> 01:13:39,708
e em segundo,
1348
01:13:40,376 --> 01:13:44,652
por medo de, em responder, se
prejudicarem, se prejudicarem socialmente,
1349
01:13:44,653 --> 01:13:47,577
na verdade, eles têm medo de
1350
01:13:48,681 --> 01:13:52,708
faltar com o decoro
profissional, o decoro social,
1351
01:13:52,709 --> 01:13:55,483
a sua posição na sociedade,
1352
01:13:55,781 --> 01:14:00,469
ou, mais sutilmente, eu
diria, se comprometer.
1353
01:14:01,221 --> 01:14:05,082
A burguesia italiana
tem medo de ser séria.
1354
01:14:05,083 --> 01:14:08,030
Rir é como ter
palavras num elástico:
1355
01:14:08,031 --> 01:14:10,812
quando atiradas, elas voltam,
1356
01:14:10,813 --> 01:14:14,964
um burguês que se
diverte, não se compromete.
1357
01:14:14,965 --> 01:14:18,286
É o que dizem, pode
ser outra coisa,
1358
01:14:18,287 --> 01:14:21,606
ou mesmo nada.
1359
01:14:22,066 --> 01:14:26,051
Agora, peça a ele para dar
a você uma opinião séria,
1360
01:14:26,052 --> 01:14:29,373
e, além disso, sobre um assunto
tão grave quanto os tabus
1361
01:14:29,374 --> 01:14:33,317
históricos, religiosos,
morais. Você verá.
1362
01:14:33,318 --> 01:14:34,558
PESQUISA 4.
1363
01:14:34,730 --> 01:14:36,847
O MAIS BAIXO E O MAIS PROFUNDO
1364
01:14:36,848 --> 01:14:40,127
"Na Terra Deus fez
todas as coisas dignas,
1365
01:14:40,128 --> 01:14:42,786
tudo é bom e belo"
1366
01:14:42,952 --> 01:14:45,691
"Boa é a castidade
e ainda mais "
1367
01:14:45,692 --> 01:14:47,180
G.G. BELLI.
1368
01:14:48,682 --> 01:14:50,501
Sprint final:
1369
01:14:50,675 --> 01:14:53,622
o autor cita cada
ambição idealista,
1370
01:14:53,623 --> 01:14:56,113
encontrada nos
grandes monumentos
1371
01:14:56,114 --> 01:14:59,352
da velha, inocente
e fervilhante Itália
1372
01:14:59,353 --> 01:15:01,585
dos anos 60.
1373
01:15:02,509 --> 01:15:06,743
Esses são os últimos debates
sobre a sexualidade na Itália.
1374
01:15:06,744 --> 01:15:10,024
Gostaria da opinião
de alguns trabalhadores
1375
01:15:10,025 --> 01:15:12,764
sobre a Lei
Merlin, por exemplo.
1376
01:15:12,765 --> 01:15:14,418
A lei Merlin,
1377
01:15:14,758 --> 01:15:16,709
para mim é uma besteira.
1378
01:15:16,710 --> 01:15:17,705
Por quê?
1379
01:15:17,706 --> 01:15:19,615
As DST's são horríveis
1380
01:15:19,616 --> 01:15:23,353
e mesmo os feios têm
direito a mulheres.
1381
01:15:23,354 --> 01:15:29,124
E às vezes elas tem até que atirar-se
Para fora dos carros para proteger-se.
1382
01:15:29,125 --> 01:15:30,861
O que acha?
1383
01:15:31,035 --> 01:15:33,152
- É um erro.
- Por quê?
1384
01:15:33,153 --> 01:15:37,594
Graças aos bordéis
evitamos as doenças.
1385
01:15:37,762 --> 01:15:41,996
Hoje em dia, de 30 a 40%
dos jovens estão doentes
1386
01:15:41,997 --> 01:15:44,831
porque não há mais controle.
1387
01:15:45,029 --> 01:15:47,561
E todos esses jovens
que ficam doentes.
1388
01:15:47,562 --> 01:15:48,968
têm 14 anos,
1389
01:15:49,015 --> 01:15:53,747
eles possuem essas mulheres
e podem também ficar doentes.
1390
01:15:53,748 --> 01:15:57,568
É um escândalo público,
mesmo os bordéis
1391
01:15:57,569 --> 01:15:59,635
estão ultrapassados.
1392
01:15:59,811 --> 01:16:02,883
A prostituição não
deveria existir?
1393
01:16:02,884 --> 01:16:04,536
A francesa
1394
01:16:05,624 --> 01:16:07,112
infelizmente.
1395
01:16:07,659 --> 01:16:10,647
Para você, qual
seria a solução?
1396
01:16:10,648 --> 01:16:13,671
Como antes. Os bordéis
1397
01:16:14,552 --> 01:16:16,668
são a melhor solução.
1398
01:16:16,669 --> 01:16:20,945
Idéias um pouco reacionárias,
indignas dos trabalhadores milaneses.
1399
01:16:20,946 --> 01:16:25,596
Não, porque hoje, na
rua, com todas as doenças
1400
01:16:25,597 --> 01:16:29,208
Elas são desmentidas
pela pesquisa científica.
1401
01:16:29,209 --> 01:16:30,861
É só um álibi.
1402
01:16:32,448 --> 01:16:35,187
- O que disse?
- É preciso ver, depende.
1403
01:16:35,188 --> 01:16:38,011
O que acha da prostituição?
1404
01:16:39,424 --> 01:16:42,414
Os bordéis são mais adequados?
1405
01:16:43,576 --> 01:16:44,779
E para você?
1406
01:16:44,780 --> 01:16:47,769
Acho que a lei foi criteriosa,
1407
01:16:47,770 --> 01:16:50,545
boa em seu princípio,
1408
01:16:51,009 --> 01:16:52,835
sua maneira de se impor,
1409
01:16:52,836 --> 01:16:57,110
mas o governo atual
não a interpretou bem.
1410
01:16:57,154 --> 01:17:02,219
E você, que jamais conheceu
um bordel, o que acha?
1411
01:17:02,220 --> 01:17:05,541
O que penso, não
posso falar aqui.
1412
01:17:05,542 --> 01:17:06,870
Isso agradaria você?
1413
01:17:06,871 --> 01:17:08,358
A mim? Não.
1414
01:17:08,531 --> 01:17:10,274
Está bem desse jeito?
1415
01:17:10,275 --> 01:17:13,845
Conheço todas as
moças da minha idade.
1416
01:17:13,846 --> 01:17:17,001
Você vê, os jovens
raciocinam bem.
1417
01:17:17,002 --> 01:17:19,770
Essa é a realidade, não é?
1418
01:17:19,784 --> 01:17:22,855
Eu, acho que a sociedade deve
1419
01:17:23,023 --> 01:17:26,718
infelizmente não os velhos,
sabemos onde eles estão,
1420
01:17:26,719 --> 01:17:30,073
mas os jovens
que devemos curar,
1421
01:17:30,248 --> 01:17:34,067
para lhes curar, devemos
limpar toda a sociedade.
1422
01:17:34,068 --> 01:17:38,136
Enquanto nós, trabalhadores,
somos explorados na fábrica,
1423
01:17:38,137 --> 01:17:42,743
as mulheres são exploradas
por outro sistema.
1424
01:17:42,913 --> 01:17:45,444
Portanto, toda
sociedade deve mudar.
1425
01:17:45,445 --> 01:17:50,811
Ela deve ganhar consciência,
humanidade e todo restante.
1426
01:17:58,857 --> 01:18:02,427
Que você me diz da
prostituição em Nápoles?
1427
01:18:02,428 --> 01:18:05,749
- Como?
- A prostituição em Nápoles?
1428
01:18:05,750 --> 01:18:07,701
Faça-me suas perguntas.
1429
01:18:07,702 --> 01:18:10,691
Era melhor no
tempo dos bordéis?
1430
01:18:10,692 --> 01:18:12,722
Bem melhor.
1431
01:18:12,892 --> 01:18:16,328
Primeiro pela higiene,
1432
01:18:16,505 --> 01:18:18,691
depois pela juventude.
1433
01:18:18,789 --> 01:18:20,276
O que diz?
1434
01:18:20,449 --> 01:18:22,335
O que devo dizer?
1435
01:18:25,764 --> 01:18:27,560
- É assim.
- Bem
1436
01:18:27,924 --> 01:18:30,781
Para sair com uma mulher,
1437
01:18:30,955 --> 01:18:35,272
os jovens não possuem
meios de ter 3.000 liras
1438
01:18:35,273 --> 01:18:39,383
Cale-se. Lhe digo porque
eles não têm o hábito.
1439
01:18:39,384 --> 01:18:43,203
Para conseguir 3.000 liras em Nápoles
é necessário 2 dias de trabalho.
1440
01:18:43,204 --> 01:18:45,188
E nos bordéis?
1441
01:18:45,363 --> 01:18:47,642
Pagamos 300 liras.
1442
01:18:47,813 --> 01:18:51,176
Na época, um jovem
podia se permitir.
1443
01:18:51,177 --> 01:18:54,788
Agora, um jovem cai
sobre os animais,
1444
01:18:54,789 --> 01:18:56,449
as bestas ferozes,
1445
01:18:56,450 --> 01:18:59,563
dos outros homens que
procuram as jovens,
1446
01:18:59,564 --> 01:19:04,214
lhes dão 200 liras e a juventude
napolitana está contaminada
1447
01:19:04,215 --> 01:19:06,830
devido a um sistema,
você entende,
1448
01:19:06,831 --> 01:19:09,363
aqui os jovens
não tem dinheiro.
1449
01:19:09,364 --> 01:19:14,096
Aqui, por causa da Srta. Merlin,
que fechou os bordéis de Nápoles.
1450
01:19:14,097 --> 01:19:18,415
Com 300 liras, um jovem não
teria dinheiro para se aliviar
1451
01:19:18,416 --> 01:19:22,858
e não poderia tornar-se
aquilo que ele pode ser,
1452
01:19:22,859 --> 01:19:27,965
e se não encontrarmos nenhum sistema,
a situação de Nápoles irá piorar.
1453
01:19:27,966 --> 01:19:31,898
Tem razão. E aqui acabará
1454
01:19:32,077 --> 01:19:34,770
como Porta Capuana.
1455
01:19:34,942 --> 01:19:37,557
De manhã até a
noite, eles ficam lá
1456
01:19:37,558 --> 01:19:40,131
até a hora de
voltar para casa.
1457
01:19:40,132 --> 01:19:42,955
eles ganham 3.000
liras e perdem a saúde,
1458
01:19:42,956 --> 01:19:47,647
antes de sair com as mulheres
e também pagar 3.000 liras
1459
01:19:47,648 --> 01:19:50,512
para internar-se
num sanatório.
1460
01:19:50,513 --> 01:19:53,460
Assim são eles na
vila de Nápoles,
1461
01:19:53,461 --> 01:19:56,491
onde o desemprego
transformou as pessoas.
1462
01:19:56,492 --> 01:20:01,263
Mas, então, o que
dizia sobre os bordéis?
1463
01:20:01,434 --> 01:20:03,301
- Era melhor.
- Por quê?
1464
01:20:03,302 --> 01:20:05,422
Como assim, por quê?
1465
01:20:07,371 --> 01:20:10,359
É mais organizado,
1466
01:20:10,527 --> 01:20:12,478
mais discreto, mais honesto.
1467
01:20:12,479 --> 01:20:16,672
Essas moças que colocamos
na rua para exibirem-se.
1468
01:20:16,673 --> 01:20:20,623
E se a prostituição
mão existisse mais?
1469
01:20:20,991 --> 01:20:24,227
Mas isso não é possível!
1470
01:20:24,396 --> 01:20:25,589
Por quê?
1471
01:20:25,766 --> 01:20:27,717
Porque ela sempre existiu.
1472
01:20:27,718 --> 01:20:31,329
A mulher é protegida
porque isso sempre existiu,
1473
01:20:31,330 --> 01:20:34,164
Porque antes sempre havia os
1474
01:20:34,444 --> 01:20:38,222
É tão antiga quanto o
mundo, mesma na época de Nero
1475
01:20:38,223 --> 01:20:40,132
a prostituição existia.
1476
01:20:40,133 --> 01:20:44,083
Portanto, ela existiu
por todo o tempo.
1477
01:20:44,202 --> 01:20:47,897
Seria, portanto, mais bonito,
simpático, mais honesto
1478
01:20:47,898 --> 01:20:49,848
que a lei não importasse.
1479
01:20:49,849 --> 01:20:51,260
Um Estado-gigolô?
1480
01:20:51,261 --> 01:20:53,544
Um Estado mais magnânimo!
1481
01:20:53,545 --> 01:20:57,696
Nem magnânimo, nem
gigolô como você os chama?
1482
01:20:57,697 --> 01:20:59,731
Dizemos "paternalista".
1483
01:20:59,732 --> 01:21:03,190
Gostaria de um
Estado-paternalista?
1484
01:21:03,427 --> 01:21:06,209
Não, isso seria a mesma coisa.
1485
01:21:06,210 --> 01:21:10,735
Paternalista ou gigolô, o Estado
enriquece as custas das mulheres.
1486
01:21:10,736 --> 01:21:14,116
Ele enriquecerias
as custas delas?
1487
01:21:14,390 --> 01:21:17,420
Bom, justamente,
ele poderia organizar
1488
01:21:17,421 --> 01:21:19,911
Sua idéia parece mais justa.
1489
01:21:19,912 --> 01:21:21,987
- Nos desculpe.
- Só uma palavra.
1490
01:21:21,988 --> 01:21:23,441
Aproximem-se!
1491
01:21:27,262 --> 01:21:30,167
Em Nápoles, é sempre
a mesma música.
1492
01:21:30,168 --> 01:21:33,904
Se ela mudou, é
sempre o mesmo chefe.
1493
01:21:33,905 --> 01:21:35,233
E a música?
1494
01:21:35,359 --> 01:21:39,302
É a do desespero. Trabalhamos
mas falta dinheiro.
1495
01:21:39,303 --> 01:21:41,960
Ganhamos 1.000 quando
deveria ser 1.500.
1496
01:21:41,961 --> 01:21:45,282
Com 1.000 liras de
salário, gastamos 1.300.
1497
01:21:45,283 --> 01:21:47,644
Falávamos dos bordéis.
1498
01:21:47,816 --> 01:21:50,572
Os bordéis eram muito bons!
1499
01:21:50,598 --> 01:21:51,920
Era melhor?
1500
01:21:52,093 --> 01:21:53,794
É a única coisa a fazer.
1501
01:21:53,795 --> 01:21:56,941
Toda Nápoles
concorda com isso.
1502
01:21:57,200 --> 01:22:00,223
AUTOCENSURA.
1503
01:22:03,844 --> 01:22:07,455
Tomemos o caso de um soldado
que consegue 140 liras por dia,
1504
01:22:07,456 --> 01:22:11,732
ele vai encontrar uma mulher
que lhe cobre pouco dinheiro,
1505
01:22:11,733 --> 01:22:15,967
Ele pode nem mesmo pagar
se pagar os preservativos,
1506
01:22:15,968 --> 01:22:17,877
Sabemos que isso existe.
1507
01:22:17,878 --> 01:22:19,596
E devemos falar,
1508
01:22:19,622 --> 01:22:22,042
devemos falar claramente.
1509
01:22:22,487 --> 01:22:27,258
Ele vai simplesmente
para liberar seus ardores,
1510
01:22:27,429 --> 01:22:30,334
sem pensar no perigo que
essa mulher representa.
1511
01:22:30,335 --> 01:22:33,241
Tanto a mulher quanto o
soldado podem estar doentes.
1512
01:22:33,242 --> 01:22:36,604
Então seria melhor aumentar
o salário dos soldados?
1513
01:22:36,605 --> 01:22:39,220
É a mesma coisa.
Aumentar os soldados
1514
01:22:39,221 --> 01:22:42,613
faria aumentar o
preço da mulher.
1515
01:22:43,581 --> 01:22:46,860
Os napolitanos me
falaram da lei Merlin.
1516
01:22:46,861 --> 01:22:49,310
Todos são contra. E você?
1517
01:22:49,311 --> 01:22:50,469
Eu, não.
1518
01:22:50,640 --> 01:22:52,757
Por que você é a favor?
1519
01:22:52,758 --> 01:22:54,990
Devemos ficar na rua,
1520
01:22:55,166 --> 01:22:58,570
e estamos cansadas
de trabalhar na rua,
1521
01:22:58,571 --> 01:23:00,850
Antes era melhor?
1522
01:23:01,021 --> 01:23:02,681
Sim, era melhor.
1523
01:23:02,682 --> 01:23:03,756
E você?
1524
01:23:03,927 --> 01:23:07,073
Estou cheia dessa
vida sórdida.
1525
01:23:07,581 --> 01:23:10,487
Você também acha
que antes era melhor.
1526
01:23:10,488 --> 01:23:11,857
Sim, bem melhor.
1527
01:23:11,858 --> 01:23:13,594
E vocês?
1528
01:23:14,225 --> 01:23:15,465
Nós também.
1529
01:23:15,928 --> 01:23:19,539
Senhor, o senhor acha
que agora é melhor?
1530
01:23:19,540 --> 01:23:21,336
Antes era melhor.
1531
01:23:21,907 --> 01:23:23,110
E por quê?
1532
01:23:23,111 --> 01:23:26,681
- Aqui há coisas escandalosas.
- Que indignam?
1533
01:23:26,682 --> 01:23:29,837
Qualquer um passa
pela rua, os meninos,
1534
01:23:29,838 --> 01:23:32,070
nos vêm trabalhar.
1535
01:23:32,246 --> 01:23:35,269
Era melhor num bordel.
1536
01:23:36,066 --> 01:23:38,308
Os napolitanos se
sentem indignados?
1537
01:23:38,309 --> 01:23:40,753
Com certeza, e como!
1538
01:23:40,924 --> 01:23:42,164
Meu Deus!
1539
01:23:42,336 --> 01:23:46,446
E a senhora, não gostaria
de falar? Por quê?
1540
01:23:46,447 --> 01:23:48,243
Ela tem vergonha?
1541
01:23:48,316 --> 01:23:51,803
Como são os homens
napolitanos? Gentis?
1542
01:23:51,804 --> 01:23:55,000
Muito gentis, mas
eles não querem pagar.
1543
01:23:55,001 --> 01:23:56,866
Não querem pagar.
1544
01:23:57,035 --> 01:23:58,114
São pobres.
1545
01:23:58,115 --> 01:24:01,195
Por que eles vêm sem dinheiro?
1546
01:24:01,229 --> 01:24:05,547
Segundo eles, há mais
doentes depois da lei Merlin.
1547
01:24:05,548 --> 01:24:08,121
Não é verdade. Somos sãs.
1548
01:24:08,122 --> 01:24:11,609
Há mais doentes
depois da lei Merlin?
1549
01:24:11,610 --> 01:24:13,641
Antes era melhor.
1550
01:24:13,811 --> 01:24:15,263
E mais doenças?
1551
01:24:15,264 --> 01:24:18,087
Antes, havia uma
visita médica.
1552
01:24:18,088 --> 01:24:19,914
E em sua opinião?
1553
01:24:19,915 --> 01:24:22,779
Não posso responder
a essa questão.
1554
01:24:22,780 --> 01:24:24,645
E para você?
1555
01:24:26,268 --> 01:24:28,003
Há mais doentes?
1556
01:24:28,178 --> 01:24:31,413
- Hoje é pior.
- Pior.
1557
01:24:32,413 --> 01:24:37,881
Pagamos aluguel por cinco
meses e nunca temos uma casa.
1558
01:24:38,517 --> 01:24:44,555
Não é devido a lei Merlin, é
por causa da Democracia Cristã.
1559
01:24:55,791 --> 01:24:59,194
Falar de lei Merlin
é só um pretexto.
1560
01:24:59,195 --> 01:25:02,184
Butitta, o que
acontece na Sicília?
1561
01:25:02,185 --> 01:25:06,752
A verdade é que mantivemos
os antigos métodos.
1562
01:25:06,753 --> 01:25:10,738
Em suma, lá também lamentam
a prostituição legal?
1563
01:25:10,739 --> 01:25:12,687
Para a Sicília,
1564
01:25:13,064 --> 01:25:16,676
para o jovem siciliano,
o bordel era melhor,
1565
01:25:16,677 --> 01:25:20,164
eles não sabem mais
como fazer nem onde ir.
1566
01:25:20,165 --> 01:25:23,932
Depois, a corrupção
é terrível.
1567
01:25:24,109 --> 01:25:28,083
Isso não se vê,
isso não se sabe, mas
1568
01:25:29,964 --> 01:25:33,908
os jovens vão se
aliviar com os animais.
1569
01:25:33,909 --> 01:25:37,437
- Mesmo?
- Vacas, cabras, tudo é bom.
1570
01:25:37,438 --> 01:25:39,513
Coisas horríveis acontecem.
1571
01:25:39,514 --> 01:25:41,299
Vocês entendem? Mesmo?
1572
01:25:41,300 --> 01:25:44,828
Sinceramente, isso me
parece inconcebível.
1573
01:25:44,829 --> 01:25:46,406
Com os animais!
1574
01:25:46,407 --> 01:25:50,600
Podemos dizer que na Sicília,
encontramos as aldeias,
1575
01:25:50,601 --> 01:25:53,754
e as vilas que evoluíram.
1576
01:25:54,255 --> 01:25:57,908
Frequentemente vemos os
rapazes e as moças saírem,
1577
01:25:57,909 --> 01:26:00,767
passear. Não somos atrasados.
1578
01:26:00,940 --> 01:26:02,932
Passear não é nada.
1579
01:26:02,933 --> 01:26:06,130
Na falta de outra coisa,
nós ficamos felizes.
1580
01:26:06,131 --> 01:26:09,576
É por isso que você
é contra a lei Merlin?
1581
01:26:09,577 --> 01:26:13,853
O que quer que seja,
eu sempre serei contra.
1582
01:26:13,854 --> 01:26:16,593
Um passeio não te satisfaz?
1583
01:26:16,594 --> 01:26:20,455
Instintivamente, é
impossível ficar feliz.
1584
01:26:20,456 --> 01:26:23,770
Porque em seguida
você passa por
1585
01:26:27,017 --> 01:26:28,752
gay.
1586
01:26:28,927 --> 01:26:33,037
Quando um rapaz só
sai com uma moça,
1587
01:26:33,204 --> 01:26:37,230
e não chega ao fim
com ela, para mim
1588
01:26:37,398 --> 01:26:38,636
é evidente.
1589
01:26:38,726 --> 01:26:42,379
- As prostitutas servem de prova.
- Exatamente.
1590
01:26:42,380 --> 01:26:45,577
Não digo que isso
não possa mudar,
1591
01:26:45,578 --> 01:26:48,608
com o tempo e a
evolução das coisas.
1592
01:26:48,609 --> 01:26:53,549
Mesmo na Sicília, construímos
as fábricas, as indústrias,
1593
01:26:53,550 --> 01:26:58,449
porque nós ainda somos A
Sicília ainda é inexplorada.
1594
01:26:58,450 --> 01:27:01,272
Tem razão. Escutemos
o homem de boina!
1595
01:27:01,273 --> 01:27:06,921
Em Parlemo, houve uma época
em que com 1.500 liras, nós
1596
01:27:18,671 --> 01:27:21,942
Então, toda hora,
você me dizia
1597
01:27:22,118 --> 01:27:25,605
que na Alemanha você
fazia amor livremente.
1598
01:27:25,606 --> 01:27:27,183
E não em Palermo?
1599
01:27:27,184 --> 01:27:31,127
Ao invés de invocar o
restabelecimento dos bordéis.
1600
01:27:31,128 --> 01:27:33,248
Por causa da inveja.
1601
01:27:33,329 --> 01:27:35,778
E a inveja vem dos homens.
1602
01:27:35,779 --> 01:27:37,989
E por que não mudar?
1603
01:27:38,021 --> 01:27:39,727
Ninguém concorda.
1604
01:27:39,807 --> 01:27:42,641
Seria preciso mudar o mundo,
1605
01:27:42,796 --> 01:27:44,497
e é impossível.
1606
01:27:44,665 --> 01:27:47,820
Mas você dizia querer
mudar a mentalidade.
1607
01:27:47,821 --> 01:27:49,556
Sim.
1608
01:27:49,731 --> 01:27:54,395
A tradição persiste. É
assim. Não podemos nada.
1609
01:27:56,125 --> 01:27:58,616
O passado está colado na pele.
1610
01:27:58,617 --> 01:28:02,384
Se mudássemos as
condições econômicas,
1611
01:28:02,561 --> 01:28:05,425
e as mulheres trabalhassem
como na Alemanha
1612
01:28:05,426 --> 01:28:07,502
- Teríamos mais liberdade
- Exatamente!
1613
01:28:07,503 --> 01:28:09,578
A liberdade nasce no trabalho.
1614
01:28:09,579 --> 01:28:13,938
Na Alemanha, elas trabalham
dos 12 anos até a velhice.
1615
01:28:13,939 --> 01:28:15,516
A mesma liberdade para todos.
1616
01:28:15,517 --> 01:28:17,093
E não só em Palermo.
1617
01:28:17,094 --> 01:28:19,958
Em Palermo, quando uma
mulher vai trabalhar,
1618
01:28:19,959 --> 01:28:22,367
seu irmão diz:
"Onde você vai?"
1619
01:28:22,368 --> 01:28:26,395
"Ao trabalho." "Não, seu
chefe vai importunar você."
1620
01:28:26,396 --> 01:28:27,765
Você entende?
1621
01:28:27,766 --> 01:28:29,466
Então
1622
01:28:29,676 --> 01:28:32,997
Se a situação econômica
de Palermo mudasse?
1623
01:28:32,998 --> 01:28:37,440
Precisaria que os patrões
tratassem bem as mulheres.
1624
01:28:37,441 --> 01:28:39,765
Que eles se comportassem
bem com elas.
1625
01:28:39,766 --> 01:28:44,997
Mas o patrão não poderá
honrar seus 100 trabalhadores.
1626
01:28:44,998 --> 01:28:48,648
À razão de um por
dia, é possível.
1627
01:28:48,860 --> 01:28:50,063
Especialmente em Palermo.
1628
01:28:50,064 --> 01:28:53,094
Então não deve mais haver
nem capitalismo nem patrão.
1629
01:28:53,095 --> 01:28:56,250
Em Palermo, um por
dia, é possível.
1630
01:28:56,251 --> 01:28:57,828
Até dois por dia.
1631
01:28:57,829 --> 01:29:00,153
Assim conclui-se
nossa pesquisa.
1632
01:29:00,154 --> 01:29:02,852
O grito das classes
sociais mais baixas
1633
01:29:02,853 --> 01:29:05,094
e dos instintos
mais profundos.
1634
01:29:05,095 --> 01:29:08,167
Trabalhadores de Milão,
Florença, Nápoles e Palermo.
1635
01:29:08,168 --> 01:29:12,402
Unidos em uma luta contra
uma lei moderna e democrática.
1636
01:29:12,403 --> 01:29:15,060
Forçados a assim
admitir a realidade
1637
01:29:15,061 --> 01:29:19,077
de certos desejos que
preferimos ignorar.
1638
01:29:19,171 --> 01:29:20,907
Se o falarmos,
1639
01:29:21,081 --> 01:29:25,067
é de modo excessivamente
simplista e confuso.
1640
01:29:25,068 --> 01:29:28,762
Nós a verificamos na
Itália do milagre econômico,
1641
01:29:28,763 --> 01:29:30,859
esperando ingenuamente
1642
01:29:31,005 --> 01:29:35,821
descobrir os sinais de um novo
milagre cultural e espiritual.
1643
01:29:35,822 --> 01:29:38,603
Se nossa pesquisa
deveria ter algum valor,
1644
01:29:38,604 --> 01:29:41,675
é o da desmistificação.
1645
01:29:41,843 --> 01:29:45,994
A Itália do bem-estar material
vê seu espírito contraditório
1646
01:29:45,995 --> 01:29:48,181
pelos italianos mesmo.
1647
01:30:00,694 --> 01:30:04,968
O que interessa aos
homens, além de viver?
1648
01:30:06,425 --> 01:30:09,415
Tonino e Graziella se casaram.
1649
01:30:10,245 --> 01:30:14,129
De seu amor, eles
conhecem só o amor.
1650
01:30:14,439 --> 01:30:15,932
Todos meus votos!
1651
01:30:15,933 --> 01:30:20,609
De seu futuro, eles só
sabem que terão filhos.
1652
01:30:25,110 --> 01:30:30,668
Quando ela é alegre e inocente,
a vida não tem piedade.
1653
01:30:32,086 --> 01:30:35,076
Dois jovens italianos se casam
1654
01:30:35,740 --> 01:30:37,458
e nessa jornada,
1655
01:30:37,567 --> 01:30:41,003
todo o bem e
todo o mal passado
1656
01:30:41,179 --> 01:30:43,080
parecem se anular
1657
01:30:43,256 --> 01:30:48,088
tal como uma lembrança
de uma tempestade na paz.
1658
01:30:54,924 --> 01:30:57,044
Todo direito é cruel
1659
01:30:57,373 --> 01:31:02,631
e em se dar o direito de
ser como foram seus pais,
1660
01:31:03,851 --> 01:31:06,248
eles só confirmam
1661
01:31:06,467 --> 01:31:08,584
seu compromisso com a vida,
1662
01:31:08,585 --> 01:31:12,391
com a alegria e a
inocência da vida.
1663
01:31:12,446 --> 01:31:16,182
Assim, o conhecimento do
mal e do bem, da história
1664
01:31:16,183 --> 01:31:19,006
que não é alegre
e nem inocente,
1665
01:31:19,007 --> 01:31:20,959
sempre se confronta
1666
01:31:20,959 --> 01:31:24,196
com esta implacável
falta de memória
1667
01:31:24,197 --> 01:31:26,707
a sua soberana humildade.
1668
01:31:27,353 --> 01:31:30,343
Tonino e Graziella se casaram.
1669
01:31:30,343 --> 01:31:32,376
e aquele que sabe, se cala
1670
01:31:32,377 --> 01:31:36,015
diante da graça
que não quer saber.
1671
01:31:36,447 --> 01:31:39,104
O silêncio é o culpado
1672
01:31:39,935 --> 01:31:43,380
que o desejo feito a
Tonino e Graziella seja:
1673
01:31:43,381 --> 01:31:48,152
que seu amor dobre a
consciência de seu amor!
1674
01:31:48,153 --> 01:31:49,862
Adaptação: Manuel Guillot
1675
01:31:49,863 --> 01:31:53,553
Traduçãoportuguês: Giovana
Zaltron e Vinícius Padilla
1676
01:31:53,554 --> 01:31:55,974
Revisão: Vinícius Padilla
121343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.