All language subtitles for Love.Meetings.1964.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,277 --> 00:00:05,435 Escute um pouco seus pequenos garotos. 2 00:00:05,436 --> 00:00:09,504 Você, pode me dizer como nascem as crianças? 3 00:00:09,505 --> 00:00:10,780 Eu esqueci. 4 00:00:10,959 --> 00:00:13,740 Me diga e eu te darei um presente. 5 00:00:13,741 --> 00:00:15,225 Diga pra ele. 6 00:00:16,814 --> 00:00:18,384 Pelo ventre. 7 00:00:18,682 --> 00:00:19,920 Como disse? 8 00:00:20,011 --> 00:00:21,048 Pelo ventre. 9 00:00:21,049 --> 00:00:23,327 A flor, a flor. 10 00:00:24,329 --> 00:00:28,107 A parteira coloca a flor dentro do ventre. 11 00:00:28,108 --> 00:00:30,294 - Quem? - A parteira. 12 00:00:31,305 --> 00:00:33,962 A parteira. Para você, Salvatore. 13 00:00:33,963 --> 00:00:34,917 O que eu devo dizer? 14 00:00:34,918 --> 00:00:36,453 Como nascem as crianças? 15 00:00:36,454 --> 00:00:40,194 Diga a ele, eu te dou 1.000 liras. 16 00:00:41,935 --> 00:00:43,045 Vai! 17 00:00:43,222 --> 00:00:46,418 A parteira vai dentro do ventre 18 00:00:46,419 --> 00:00:48,651 com uma flor. 19 00:00:49,658 --> 00:00:53,342 COMÍCIOS DE AMOR 20 00:00:54,392 --> 00:00:58,460 Pequeno, você sabe como nascem as crianças? 21 00:00:58,461 --> 00:01:01,295 Como você nasceu, você sabe? 22 00:01:02,198 --> 00:01:03,567 Não sabe? 23 00:01:05,354 --> 00:01:07,346 É meu tio. C'est mon oncle. 24 00:01:07,347 --> 00:01:10,419 Nasceu sendo trazido pelo seu tio! 25 00:01:10,420 --> 00:01:11,831 Eu, foi a cegonha. 26 00:01:11,832 --> 00:01:15,068 A cegonha! E você, nasceu como? 27 00:01:15,278 --> 00:01:17,146 Michele, diga a ele. 28 00:01:17,147 --> 00:01:20,137 EU nasci embaixo das cobertas. 29 00:01:36,995 --> 00:01:42,631 Quem de você três pode me dizer como nascem as crianças? 30 00:01:42,808 --> 00:01:44,616 Você, o que diz? 31 00:01:45,548 --> 00:01:49,280 Não sabe? E você, Matteo, você sabe? 32 00:01:50,573 --> 00:01:53,762 E você? Também não. E você? 33 00:01:54,268 --> 00:01:56,053 Como nascem os guris? 34 00:01:56,054 --> 00:01:57,058 Eu, sei. 35 00:01:57,092 --> 00:01:59,288 Diga pra ele. 36 00:02:01,535 --> 00:02:03,318 Não sabe? 37 00:02:03,777 --> 00:02:08,966 Nas flores, nas couves, trazidos por uma cegonha? Não? 38 00:02:08,967 --> 00:02:10,876 Então, como vocês nasceram? 39 00:02:10,877 --> 00:02:13,075 Como nascem os guris? 40 00:02:38,739 --> 00:02:40,690 Escute dois segundos. 41 00:02:40,691 --> 00:02:44,012 Como nascem as crianças em Palerme? 42 00:02:44,013 --> 00:02:46,420 - Não sei. - você não sabe? 43 00:02:46,421 --> 00:02:49,079 - E você? - Eu, não. 44 00:02:49,286 --> 00:02:50,904 Diga a ele. 45 00:02:54,352 --> 00:02:56,419 Eu, Diga a ele. 46 00:02:57,965 --> 00:03:00,579 Sabe como nascem as crianças? 47 00:03:00,580 --> 00:03:03,195 Sei, é a cegonha que os trazem. 48 00:03:03,196 --> 00:03:05,652 E que os dá a cegonha? 49 00:03:06,352 --> 00:03:08,088 - Deus. - Jesus. 50 00:03:08,262 --> 00:03:10,005 A cegonha vai ver Jesus, 51 00:03:10,006 --> 00:03:14,739 que lhe confia as crianças, ela chega em Palerme e ela as coloca onde? 52 00:03:14,740 --> 00:03:16,688 Ao lado da mamãe. 53 00:03:16,899 --> 00:03:18,599 Por que vi, 54 00:03:18,768 --> 00:03:23,208 quando nasceu o filho de uma amiga 55 00:03:23,377 --> 00:03:25,078 de uma amiga de minha mãe, 56 00:03:25,079 --> 00:03:28,405 vi que ele estava em uma cesta. 57 00:03:29,439 --> 00:03:30,808 Bem, então 58 00:03:32,263 --> 00:03:33,579 me explique. 59 00:03:33,591 --> 00:03:35,168 Dentro numa cesta no bosque 60 00:03:35,169 --> 00:03:37,289 Quem lhe colocou lá? 61 00:03:37,744 --> 00:03:38,904 A cegonha! 62 00:03:38,948 --> 00:03:40,981 Como ela fez sem ter mãos? 63 00:03:40,982 --> 00:03:42,057 Deus. 64 00:03:42,228 --> 00:03:44,684 É a cegonha ou é Deus? 65 00:03:45,135 --> 00:03:48,324 - Quem lhe trouxe? - A cegonha. 66 00:03:48,540 --> 00:03:51,528 - Quem lhe colocou dentro da cesta? - Deus. 67 00:03:51,529 --> 00:03:54,892 Deus E a mamãe do garoto, o que ela disse? 68 00:03:54,893 --> 00:03:58,285 A mãe, ela estava muito contente. 69 00:04:16,111 --> 00:04:18,269 Professores Musatti e Moravia, 70 00:04:18,270 --> 00:04:20,802 me dirijo a vocês como duas autoridades, 71 00:04:20,803 --> 00:04:24,207 qual sentido pode ter a enquete que eu começei? 72 00:04:24,208 --> 00:04:26,964 Moravia, em que você pensa? 73 00:04:27,115 --> 00:04:29,559 Acho que 74 00:04:29,938 --> 00:04:31,723 está bem de fazê-la, 75 00:04:31,724 --> 00:04:35,920 quais que são os efeitos e os resultados, 76 00:04:36,374 --> 00:04:40,401 por que esta é feita pela primeira vez, ou melhor, 77 00:04:40,402 --> 00:04:44,678 É a primeira vez ou quase, que se faz um filme 78 00:04:44,679 --> 00:04:47,501 que os franceses chamam de cinema-verdade. 79 00:04:47,502 --> 00:04:51,238 E pela primeira vez,o cinema-verdade na Itália 80 00:04:51,239 --> 00:04:53,979 aborda a questão sexual, 81 00:04:54,146 --> 00:04:56,844 que é tabu não só na tela 82 00:04:56,845 --> 00:05:00,249 mas mesmo nas salas ou nas conversas. 83 00:05:00,250 --> 00:05:04,484 Então é por isso que acho que é bom se fazer esta enquete. 84 00:05:04,485 --> 00:05:07,225 Tenho pensado que as pessoas 85 00:05:07,226 --> 00:05:10,713 não respondem ou respondem fausamente. 86 00:05:10,714 --> 00:05:12,540 E por qual razão? 87 00:05:12,541 --> 00:05:16,318 Por ignorância do problema ou por medo? 88 00:05:16,319 --> 00:05:20,299 Do ponto de vista psicanalítico, 89 00:05:20,472 --> 00:05:24,415 a ignorância e o medo não são duas coisas distintas. 90 00:05:24,416 --> 00:05:28,152 Existe uma ignorância por medo, ou melhor, 91 00:05:28,153 --> 00:05:33,343 a possibilidade que se esconde em si mesma as coisas determinada 92 00:05:33,344 --> 00:05:36,831 pois nós nos defendemos, e então nós as ignoramos. 93 00:05:36,832 --> 00:05:38,990 Isto vale pra sexualidade. 94 00:05:38,991 --> 00:05:41,855 Uma espécie de cruzada contra a ignorância e o medo, 95 00:05:41,856 --> 00:05:44,762 se remete quase de uma desacralização, 96 00:05:44,763 --> 00:05:46,340 você não acha, Moravia? 97 00:05:46,341 --> 00:05:49,412 É isso sim, é uma desacralização. 98 00:05:49,413 --> 00:05:51,444 PESQUISA 1 99 00:05:51,614 --> 00:05:54,694 GRANDE PRATO DE FRUTOS DO MAR. 100 00:05:55,476 --> 00:05:57,800 Devo como uma espécie de caixeiro-viajante 101 00:05:57,801 --> 00:06:01,911 percorrer a Itália para uma sondagem sobre as preferências sexuais: 102 00:06:01,912 --> 00:06:04,028 não para lançar um produto 103 00:06:04,029 --> 00:06:07,889 mas para entender e reportar fielmente. 104 00:06:09,137 --> 00:06:13,952 Onde nos vemos como os italianos acolhem a idéia de um tal filme 105 00:06:13,953 --> 00:06:16,485 e como eles reagem face a idéia. 106 00:06:16,486 --> 00:06:18,935 da importância do sexo na vida. 107 00:06:18,936 --> 00:06:21,634 "Alegremente", nota do diretor. 108 00:06:21,635 --> 00:06:25,745 Deve-se tratar abertamente os problemas sexuais ou escondê-los? 109 00:06:25,746 --> 00:06:27,157 Melhor os esconder. 110 00:06:27,158 --> 00:06:29,607 Na Italia, os escondemos nós os escondemos ou os falamos? 111 00:06:29,608 --> 00:06:30,894 Lhe falamos muito. 112 00:06:30,895 --> 00:06:33,302 Nós falamos suficientemente e mal. 113 00:06:33,303 --> 00:06:36,832 Gostaria de ver um filme que explique estas coisas aqui? 114 00:06:36,833 --> 00:06:37,787 Eu, não! 115 00:06:37,788 --> 00:06:41,090 - Porque? - Porque não me agrada. 116 00:06:41,815 --> 00:06:45,635 Preferiria um filme erótico com strip-teases? 117 00:06:45,636 --> 00:06:47,046 Sim, com strip-teases. 118 00:06:47,047 --> 00:06:49,704 Isto te agradaria mais do que um filme que trata 119 00:06:49,705 --> 00:06:52,278 honestamente e cientificamente o problema. 120 00:06:52,279 --> 00:06:53,141 Sim. 121 00:06:53,317 --> 00:06:55,891 - Isto te parece justo? - Para mim, sim! 122 00:06:55,892 --> 00:06:58,382 - Não tem um pouco de vergonha? - Não! 123 00:06:58,383 --> 00:07:02,327 E você, os espetáculos eróticos, as strip-teases, isto te agrada? 124 00:07:02,328 --> 00:07:03,822 Esta é minha paixão. 125 00:07:03,823 --> 00:07:05,109 Você já foi a algum? 126 00:07:05,110 --> 00:07:06,680 Uma vez. 127 00:07:07,601 --> 00:07:09,787 - Onde? - Em Tobrouk. 128 00:07:10,051 --> 00:07:12,043 - Onde? - Em Tobrouk, na Libia. 129 00:07:12,044 --> 00:07:15,034 - Você se divertiu? - E como! 130 00:07:15,574 --> 00:07:18,770 O que pensa deste rapaz que vai ao strip-tease? 131 00:07:18,771 --> 00:07:20,969 É um pequeno maligno! 132 00:07:21,055 --> 00:07:23,171 Aprova estes espetáculos? 133 00:07:23,172 --> 00:07:25,248 Como mulher, eu não deveria 134 00:07:25,249 --> 00:07:27,780 mas se eu fosse homem, sim! 135 00:07:27,781 --> 00:07:30,023 O que pensa destes espetáculos? 136 00:07:30,024 --> 00:07:32,265 Eu os desaprovo, mas eu os tolero. 137 00:07:32,266 --> 00:07:34,424 Um divertimento como qualquer outro 138 00:07:34,425 --> 00:07:36,832 Mais eu não irei lá ver. 139 00:07:36,833 --> 00:07:39,324 Por razões morais ou estéticas? 140 00:07:39,325 --> 00:07:40,564 As duas. 141 00:07:41,276 --> 00:07:45,058 UMA BOUTIQUE DE ARTESANATO EM FLORENCE 142 00:07:45,097 --> 00:07:47,961 A sexualidade, é importante pra você? 143 00:07:47,962 --> 00:07:48,988 Sim. 144 00:07:49,166 --> 00:07:52,528 Dizendo neste tom, se faz quase medo. 145 00:07:52,529 --> 00:07:56,390 Não é alegre para você de pensar, de te inquietar? 146 00:07:56,391 --> 00:07:57,134 Não. 147 00:07:57,429 --> 00:08:00,353 É mais triste do que alegre? 148 00:08:00,626 --> 00:08:01,488 Sim. 149 00:08:01,789 --> 00:08:04,944 A sexualidade é triste mas importante para você. 150 00:08:04,945 --> 00:08:07,061 Para mim, a sexualidade, 151 00:08:07,062 --> 00:08:10,757 é importante também, mas ela acontece em segundo plano. 152 00:08:10,758 --> 00:08:13,041 O mais importante para você, é o quê? 153 00:08:13,042 --> 00:08:14,994 São os sentimentos. 154 00:08:15,201 --> 00:08:19,643 E a questão econômica, ela está em que lugar? 155 00:08:19,644 --> 00:08:22,259 Difícil de responder a esta pergunta. 156 00:08:22,260 --> 00:08:24,127 Talvez, a primeira? 157 00:08:24,128 --> 00:08:25,690 Penso que sim. 158 00:08:26,038 --> 00:08:30,210 A sexualidade, te interessou, te interessa? 159 00:08:30,357 --> 00:08:34,674 Ela não jamais me interessou tanto que ela para mim, é ultrapassado. 160 00:08:34,675 --> 00:08:35,754 Tem um filho? 161 00:08:35,755 --> 00:08:39,325 Sim, ele tem 12 anos e me preocupo com o seu crescimento. 162 00:08:39,326 --> 00:08:42,688 Como não pressentir seus problemas, seus pensamentos 163 00:08:42,689 --> 00:08:46,508 Quero frequentemente falar com ele mas ele ainda é pequeno. 164 00:08:46,509 --> 00:08:48,833 Mas ele vai em breve colocar estas questões 165 00:08:48,834 --> 00:08:51,692 É claro, isto virá dele, 166 00:08:51,866 --> 00:08:54,564 É uma criança bastante viva 167 00:08:54,565 --> 00:08:58,550 e as vezes, eu o achei envolvido em uma pequena discussão, 168 00:08:58,551 --> 00:09:01,415 mas ele permanece evasivo, isto deve lhe envergonhar. 169 00:09:01,416 --> 00:09:05,069 Tem observado seus filhos sobre o plano sexual 170 00:09:05,070 --> 00:09:08,225 Como a gente acompanha uma febre? 171 00:09:08,226 --> 00:09:10,093 Não, é sempre um menino. 172 00:09:10,094 --> 00:09:14,578 Gostaria que ele se adequasse na vida sexual normal? 173 00:09:14,579 --> 00:09:16,933 Sim, é exatamente isto, 174 00:09:16,946 --> 00:09:19,311 que ele seja normal. Um homem, simplesmente. 175 00:09:19,312 --> 00:09:23,920 Mas para educar seus filhos você deve conhecer estas questões. 176 00:09:23,921 --> 00:09:27,616 É verdade. É necessário que me interesse um pouco mais. 177 00:09:27,617 --> 00:09:30,763 UMA ESTAÇÃO BALNEÁRIA NA ITÁLIA 178 00:09:33,970 --> 00:09:36,045 Com licença, Srta. Jacqueline, 179 00:09:36,046 --> 00:09:40,405 para você, a sexualidade é importante na vida atual? 180 00:09:40,406 --> 00:09:41,351 Sim. 181 00:09:41,527 --> 00:09:43,519 E para você, pessoalmente? 182 00:09:43,520 --> 00:09:45,679 Para mim como para todo mundo. 183 00:09:45,680 --> 00:09:49,831 De maneira particular, de maneira excessiva ou não? 184 00:09:49,832 --> 00:09:51,699 Não excessivo, normal. 185 00:09:51,700 --> 00:09:54,149 Mas segundo você, que a sexualidade 186 00:09:54,150 --> 00:09:57,776 conta tanto, é positivo ou negativo? 187 00:09:59,299 --> 00:10:01,653 Meu Deus, que pergunta! 188 00:10:01,998 --> 00:10:04,613 Ela é um pouco tola, sim. E para você, Peppino de Capri? 189 00:10:04,614 --> 00:10:06,176 Penso que não. 190 00:10:06,275 --> 00:10:09,015 - Por quê? - Existe um mundo aqui 191 00:10:09,016 --> 00:10:10,551 Fale, fale. 192 00:10:11,341 --> 00:10:14,745 É necessario dizer também que sou um rapaz muito 193 00:10:14,746 --> 00:10:18,980 Para você, pessoalmente, é um problema importante? 194 00:10:18,981 --> 00:10:21,674 Para mim, é importante. 195 00:10:21,846 --> 00:10:26,522 Mas no mundo atual, você sabe, estas coisas aí 196 00:10:27,037 --> 00:10:29,236 De acordo. Segundo você, o problema 197 00:10:29,237 --> 00:10:31,852 se apresenta sob uma forma diferente, 198 00:10:31,853 --> 00:10:35,091 mas no fundo, é importante. É isto? 199 00:10:35,092 --> 00:10:36,497 Exatamente. 200 00:10:36,670 --> 00:10:38,934 - Obrigado. - De nada. 201 00:10:39,743 --> 00:10:41,818 Onde se vê, sobre a questão, 202 00:10:41,819 --> 00:10:47,257 é que vem inicialmente ao espírito fazendo este trabalho na Itália, é: 203 00:10:47,258 --> 00:10:50,496 "os italianos se dividem ou se unem 204 00:10:50,497 --> 00:10:54,565 "diante esta alternativa: ser um don Juan ou um bom pai?" 205 00:10:54,566 --> 00:10:56,849 No civil, você se sente don Juan? 206 00:10:56,850 --> 00:11:01,952 Não. Um don Juan De fato, sou mal expremido. 207 00:11:04,117 --> 00:11:07,230 Mas você amaria ser um don Juan? 208 00:11:07,231 --> 00:11:09,680 - Sinceramente, não. - Por quê? 209 00:11:09,681 --> 00:11:13,666 É a sociedade que me faz Nesta sociedade, 210 00:11:13,667 --> 00:11:17,305 é necessario ser um don Juan, senão 211 00:11:17,362 --> 00:11:19,687 é necessario ser um don Juan 212 00:11:19,688 --> 00:11:20,891 Senão o quê? 213 00:11:20,892 --> 00:11:23,050 Senão você é uma falha. 214 00:11:23,051 --> 00:11:26,029 - Interessante. E você? - Não. 215 00:11:26,082 --> 00:11:28,202 Por que sou pequeno. 216 00:11:28,864 --> 00:11:32,185 Gostaria de ser maior para ser um sedutor? 217 00:11:32,186 --> 00:11:34,801 Não, estou bem como estou. 218 00:11:34,802 --> 00:11:37,459 - E você seduz as mulheres? - Claro. 219 00:11:37,460 --> 00:11:40,656 Quantas mulheres você gostaria de seduzir por dia? 220 00:11:40,657 --> 00:11:43,770 Seduzir? Me contentaria de 3, 4 221 00:11:43,771 --> 00:11:47,383 De fato, você gostaria de ser um don Juan? 222 00:11:47,384 --> 00:11:50,082 Não, o don Juan seduz as mais belas. 223 00:11:50,083 --> 00:11:52,739 Nós, nos contentamos com as mais manjadas. 224 00:11:52,740 --> 00:11:55,521 Certo. E você, se sente o don Juan? 225 00:11:55,522 --> 00:11:58,013 - Realmente não. - E por quê? 226 00:11:58,014 --> 00:12:00,919 Não tenho o físico para ser um. 227 00:12:00,920 --> 00:12:06,466 O físico não conta, as outras qualidades entram no jogo. 228 00:12:07,398 --> 00:12:09,058 Das qualidades, tenho um pouco. 229 00:12:09,059 --> 00:12:10,636 Mas você gostaria de ser um? 230 00:12:10,637 --> 00:12:12,043 E como, sim! 231 00:12:12,048 --> 00:12:13,252 E você, o Abbruzzais? 232 00:12:13,253 --> 00:12:17,113 Um don Juan, não, eu não sou verdadeiramente um. 233 00:12:17,114 --> 00:12:21,868 Mais já, um don Juan mediano, me agradaria bem. 234 00:12:22,014 --> 00:12:24,056 E você, o Vénitien? 235 00:12:25,917 --> 00:12:30,151 Não agrado as garotas, tenho o nariz torto. 236 00:12:30,152 --> 00:12:33,058 Se você pudesse ser um grande sedutor 237 00:12:33,059 --> 00:12:35,508 ou um bom pai de família, qual você seria? 238 00:12:35,509 --> 00:12:37,543 Ser um bom pai de família. 239 00:12:37,544 --> 00:12:38,470 E você? 240 00:12:38,748 --> 00:12:41,612 - Um pai de família. - Muito bem! 241 00:12:41,613 --> 00:12:43,499 E você, o Romain? 242 00:12:43,606 --> 00:12:49,044 Preferiria ser um don Juan mas é necessario ter os meios 243 00:12:49,045 --> 00:12:51,702 e uma vida fácil para lhes pretender. 244 00:12:51,703 --> 00:12:54,318 Seduzirá as mulheres com dinheiro, sim! 245 00:12:54,319 --> 00:12:57,471 Não as sudiziria com dinheiro, 246 00:12:57,641 --> 00:12:59,716 se seduz também ter graça física 247 00:12:59,717 --> 00:13:03,121 mas sem meios, como sair com elas? 248 00:13:03,122 --> 00:13:07,065 Quando somos jovens, a vida sexual é muito importante 249 00:13:07,066 --> 00:13:10,014 É claro, o sexo, é importante, 250 00:13:10,015 --> 00:13:14,691 se nós o deixarmos, o que que nos tornaríamos? 251 00:13:16,285 --> 00:13:19,273 Onde nós vemos como no mundo camponês em crise, 252 00:13:19,274 --> 00:13:23,550 substitue o amor antigo pela vida brutal do mundo industrial, 253 00:13:23,551 --> 00:13:26,540 e que os camponeses estão ficando muito modernos 254 00:13:26,541 --> 00:13:30,443 em suas respostas a pergunta: "É melhor avançar?" 255 00:13:30,444 --> 00:13:33,524 Que vivem no campo, em Emilie, 256 00:13:33,558 --> 00:13:37,045 qual é o problema maior de suas vidas? 257 00:13:37,046 --> 00:13:41,114 O problema essencial para mim é a agricultura, 258 00:13:41,115 --> 00:13:43,232 desenvolver a agricultura ao máximo, 259 00:13:43,233 --> 00:13:45,848 visto minha paixão pela terra, 260 00:13:45,849 --> 00:13:48,339 é o desenvolvimento da agricultura. 261 00:13:48,340 --> 00:13:51,329 O domínio da sexualidade e do amor, 262 00:13:51,330 --> 00:13:53,654 é importante para você? 263 00:13:53,655 --> 00:13:55,606 É claro que é importante. 264 00:13:55,607 --> 00:13:58,762 Para os jovens, por que daqui em diante, 265 00:13:58,763 --> 00:14:01,544 é um problema passado para mim. 266 00:14:01,545 --> 00:14:04,899 - O amor, é importante? - Sim. 267 00:14:05,199 --> 00:14:08,810 - E para você, madame? - Ele foi, porém mais agora. 268 00:14:08,811 --> 00:14:12,630 Pensa que os jovens são mais livres que na sua época? 269 00:14:12,631 --> 00:14:14,119 Muito. 270 00:14:14,292 --> 00:14:17,239 Muito mais livres que no meu tempo. 271 00:14:17,240 --> 00:14:19,689 É melhor agora do que antes? 272 00:14:19,690 --> 00:14:22,430 - Era melhor antes! - Por quê? 273 00:14:22,431 --> 00:14:25,915 Hoje, é muito sem vergonha, demais 274 00:14:26,251 --> 00:14:30,692 É muito eu não sei me exprimir. 275 00:14:30,860 --> 00:14:35,094 Mas sua filha me parece ser alguém de muito bem. 276 00:14:35,095 --> 00:14:37,705 Hoje, são todos parecidos. 277 00:14:37,877 --> 00:14:40,949 - O que diz sua mãe é verdade? - Não. 278 00:14:40,950 --> 00:14:44,469 Para você, é melhor hoje 279 00:14:44,646 --> 00:14:46,347 do que no tempo de sua mãe? 280 00:14:46,348 --> 00:14:48,792 Pra mim, é melhor hoje. 281 00:14:49,753 --> 00:14:54,070 E disse que hoje, você são muito sem-vergonha, é verdade? 282 00:14:54,071 --> 00:14:58,015 O jovem de sua idade se comportam mal ou bem com você? 283 00:14:58,016 --> 00:14:59,209 Bem. 284 00:14:59,719 --> 00:15:02,832 Pensa em ter a mesma liberdade que um garoto? 285 00:15:02,833 --> 00:15:04,485 Sim. 286 00:15:04,660 --> 00:15:08,437 - Acha que ela tem razão? - Não, ao contrário. 287 00:15:08,438 --> 00:15:12,091 Ele tem menos liberdade que se ela fosse um garoto. 288 00:15:12,092 --> 00:15:17,697 Você é a favor da igualdade dos direitos ou as mulheres são inferiores? 289 00:15:17,698 --> 00:15:22,597 Não. Levemente inferiores mais a diferença não é tão grande 290 00:15:22,598 --> 00:15:25,752 Um pouco da inferioridade da mulher, de acordo. 291 00:15:25,753 --> 00:15:29,697 - Mas não muito de diferença,senão - Está de acordo com ele? 292 00:15:29,698 --> 00:15:33,324 - A mulher deve ser inferior? - Não. 293 00:15:35,179 --> 00:15:36,337 Madame, 294 00:15:36,674 --> 00:15:38,708 para aqueles quem estão fazendo amor, 295 00:15:38,709 --> 00:15:42,196 existe muita diferença entre você e estes jovens? 296 00:15:42,197 --> 00:15:44,812 Entre sua geração e destes jovens? 297 00:15:44,813 --> 00:15:46,805 Digo que não existe. 298 00:15:46,806 --> 00:15:51,704 Quando você era uma jovem moça, a atmosfera era a mesma? 299 00:15:51,705 --> 00:15:55,815 Digo que não, era outra coisa do que esta aqui de agora. 300 00:15:55,816 --> 00:15:57,933 Qual era a diferença? 301 00:15:57,934 --> 00:16:01,462 Hoje, eles se divertem mais, eles tem mais espaço. 302 00:16:01,463 --> 00:16:03,746 Nós, estávamos sempre em casa. 303 00:16:03,747 --> 00:16:06,113 De fato, eu busco esta diferença. 304 00:16:06,114 --> 00:16:09,416 - Era melhor antes? - Não, agora. 305 00:16:10,848 --> 00:16:15,206 No seu tempo, os jovens eram mais ou menos livres para fazer amor? 306 00:16:15,207 --> 00:16:16,825 Mais livres. 307 00:16:16,993 --> 00:16:19,317 - Eram mais livres? - Sim. 308 00:16:19,318 --> 00:16:21,680 Todos dizem que hoje 309 00:16:21,893 --> 00:16:25,214 que a juventude está mais livre, você, ao contrário 310 00:16:25,215 --> 00:16:30,113 Mais livres pois eles fazem as coisas mais repreensíveis. 311 00:16:30,114 --> 00:16:34,722 Nós os deixamos ir não importa onde. Agora, não é mais assim. 312 00:16:34,723 --> 00:16:40,038 Tudo mudou Eles tem mais liberdade, hoje. 313 00:16:40,204 --> 00:16:43,608 Fazem menos sacanagem do que antes, 314 00:16:43,609 --> 00:16:46,224 os garotos livre por si-mesmo acabaram. é isso. 315 00:16:46,225 --> 00:16:50,667 São mais livres, mas eles sabem viver e eles se reservam 316 00:16:50,668 --> 00:16:54,695 Nossa epoca vai melhor do que aquela que existiu há 20, 30, 50 anos? 317 00:16:54,696 --> 00:17:00,632 Sim, nos somos melhores Não existe mais sacanagem como antes. 318 00:17:00,841 --> 00:17:06,114 Onde se procura se o sexo é regido pelos valores morais precisos. 319 00:17:06,115 --> 00:17:10,058 Como os Italianos os preparam com o bem ou o mal? 320 00:17:10,059 --> 00:17:11,927 Tem as ideias lá em baixo? 321 00:17:11,928 --> 00:17:17,491 Conhecem eles as sistematisações do mundo de Marx e de Freud? 322 00:17:17,492 --> 00:17:23,055 Para você, pensar na vidas sexual, sem muito lhe refletir, 323 00:17:23,056 --> 00:17:26,294 isto evoca mais alegria ou angustia? 324 00:17:26,295 --> 00:17:29,441 Diria nem alegria nem angustia. 325 00:17:29,534 --> 00:17:32,934 Da minha vida sexual, eu diria 326 00:17:33,105 --> 00:17:37,048 que ela pode me fornecer alegria, se nós a entendemos no sentido 327 00:17:37,049 --> 00:17:40,370 onde ela é conforme os princípios que regem minha vida. 328 00:17:40,371 --> 00:17:42,779 Nos outros domínios, por exemplo, 329 00:17:42,780 --> 00:17:45,644 professional, universitário ou político, 330 00:17:45,645 --> 00:17:49,630 você se sente mais livre que nas sua vida sexual? 331 00:17:49,631 --> 00:17:52,370 Igualmente livre em todos os domínios 332 00:17:52,371 --> 00:17:56,606 pois estes princípios não devem serem postos em constraste 333 00:17:56,607 --> 00:17:59,014 com nenhum domínio da vida. 334 00:17:59,015 --> 00:18:03,374 Felicitações! Mas eu gostaria saber se estes princípios 335 00:18:03,375 --> 00:18:07,028 não são também, uma forma de repressão ou de inibição 336 00:18:07,029 --> 00:18:09,561 de seus instintos sexuais? 337 00:18:09,562 --> 00:18:12,011 Não, pois se eu os aceito, 338 00:18:12,012 --> 00:18:16,828 é por que eu os conquistei, compreendi e apreciei. 339 00:18:16,829 --> 00:18:20,855 - Isto não é compromisso? - Absoluntamente não. 340 00:18:20,856 --> 00:18:23,471 Para mim, isto não é de jeito nenhum. 341 00:18:23,472 --> 00:18:26,046 por que me agarrei praticamente 342 00:18:26,047 --> 00:18:29,492 em tanto que eu estudei na faculdade, me agarrei praticamente 343 00:18:29,493 --> 00:18:34,018 a tudo que a rotina, a vida, ou as ocasiões me harmoniza. 344 00:18:34,019 --> 00:18:37,538 Não se sente absolutamente inibida? 345 00:18:37,715 --> 00:18:41,741 - Nem na prática e nem na teoria? - Nem mesmo em sonho. 346 00:18:41,742 --> 00:18:45,105 E você, enquanto filho da boa burguesia 347 00:18:45,106 --> 00:18:47,970 estudante de uma universidade clássica? 348 00:18:47,971 --> 00:18:52,413 Não, não tenho inibições. Taõ pouco tabus sobre a sexualidade. 349 00:18:52,414 --> 00:18:54,314 Absolutamente não. 350 00:18:54,490 --> 00:18:59,264 Para mim, não podemos separar o amor da vida sexual, 351 00:18:59,265 --> 00:19:04,121 se eu realizo o ato sexual, é que algo em mim, 352 00:19:04,165 --> 00:19:07,527 um certo amor me empurra a fazer. 353 00:19:07,528 --> 00:19:10,683 Não posso realizar o ato sexual 354 00:19:10,684 --> 00:19:13,963 com uma garota que não é nada para mim. 355 00:19:13,964 --> 00:19:16,828 Se você ver passar uma garota, 356 00:19:16,829 --> 00:19:20,939 uma pura aparição erotica, você experimentaria aquela coisa? 357 00:19:20,940 --> 00:19:24,635 Posso dizer que ela me agradaria mas como eu não a conheço, 358 00:19:24,636 --> 00:19:27,500 uma vez que não existe atração moral, 359 00:19:27,501 --> 00:19:31,278 eu não posso vê-la como uma garota que eu posso amar. 360 00:19:31,279 --> 00:19:34,060 Está de acordo com seu camarada? 361 00:19:34,061 --> 00:19:36,012 Não, para mim, não. 362 00:19:36,013 --> 00:19:37,418 Porque 363 00:19:37,591 --> 00:19:41,908 se eu vejo uma bela garota, tenho os maus pensamentos dos Italianos. 364 00:19:41,909 --> 00:19:44,898 Em relação a vida sexual, qual seria 365 00:19:44,899 --> 00:19:47,638 sua definição de conformismo? 366 00:19:47,639 --> 00:19:50,379 Diria que o conformismo 367 00:19:50,546 --> 00:19:53,908 Não sei se ele se trata dos conformistas 368 00:19:53,909 --> 00:19:57,272 que tem seu vestir com as roupas com a gola alta, 369 00:19:57,273 --> 00:19:59,182 que levam a barba, neste caso 370 00:19:59,183 --> 00:20:01,673 Não, eu digo de um conformismo no sentido sério da palavra. 371 00:20:01,674 --> 00:20:05,784 Aqui, se está vinculado aos princípios, a moral, ao machismo italiano, 372 00:20:05,785 --> 00:20:09,355 tudo que podemos definir como conformismo, não é? 373 00:20:09,356 --> 00:20:12,220 - Podemos dizer. - Mas então de onde ele vem? 374 00:20:12,221 --> 00:20:17,494 Acho que existe toda uma tradição atrás deste conformismo. 375 00:20:17,495 --> 00:20:21,231 Saberia me indicar, uma razão cultural mais radical, 376 00:20:21,232 --> 00:20:24,843 mais vasta deste conformismo daquela que é destinada? 377 00:20:24,844 --> 00:20:27,324 Uma razão mais vasta 378 00:20:42,574 --> 00:20:45,978 Para você, Pavinato, a idéia da vida sexual 379 00:20:45,979 --> 00:20:50,007 evoca o prazer, ou uma certa inquietude? 380 00:20:50,298 --> 00:20:51,407 O prazer. 381 00:20:51,585 --> 00:20:54,864 - Sem a menor dúvida? - Sem a menor dúvida. 382 00:20:54,865 --> 00:20:59,017 - Então se sente livre? - Sim, calmo e livre. 383 00:20:59,018 --> 00:21:00,885 Você é Venetiano, acho? 384 00:21:00,886 --> 00:21:02,214 Sim, de Vicenza. 385 00:21:02,215 --> 00:21:04,082 Vêneto é uma região 386 00:21:04,083 --> 00:21:06,515 muito católica em geral. 387 00:21:06,533 --> 00:21:09,813 Pensa que os venetianos ressentem este domínio? 388 00:21:09,814 --> 00:21:10,475 Não. 389 00:21:10,935 --> 00:21:12,009 E você? 390 00:21:12,180 --> 00:21:16,442 Temos quase tudo tudo feito nosso catecismo 391 00:21:16,665 --> 00:21:19,903 e todos estes artifícios da igreja ou da paróquia, então 392 00:21:19,904 --> 00:21:25,425 cada um dentre nos, no fundo, tem ou aturou esta repressão. 393 00:21:25,426 --> 00:21:28,207 Escutemos por exemplo um marcador, Pascutti. 394 00:21:28,208 --> 00:21:32,609 Você é livre como Pavinato nos seus empreendimentos audaciosos? 395 00:21:32,610 --> 00:21:34,759 Sim, é claro. 396 00:21:35,641 --> 00:21:37,605 Não disse só livre 397 00:21:37,717 --> 00:21:39,834 de fazer amor com quem você quiser. 398 00:21:39,835 --> 00:21:43,363 Mas também intelectualmente, nos seus julgamentos irritar outros. 399 00:21:43,364 --> 00:21:46,931 Me sinto livre nos dois domínios. 400 00:21:47,101 --> 00:21:50,481 - Não tem nenhuma inibição? - Não. 401 00:21:50,797 --> 00:21:52,359 E você, Negri? 402 00:21:52,375 --> 00:21:55,197 - Por mim, tudo bem. - Não comprendo. 403 00:21:55,198 --> 00:21:56,941 Não tenho nada a dizer. 404 00:21:56,942 --> 00:22:00,904 Como assim, você não tem nada a dizer? 405 00:22:01,012 --> 00:22:03,208 Não penso mesmo. 406 00:22:03,378 --> 00:22:05,610 Está fechado 407 00:22:05,787 --> 00:22:08,526 Furlanis, a abstinência que vos impõe, 408 00:22:08,527 --> 00:22:12,153 é por razões fisiológicas ou morais? 409 00:22:12,680 --> 00:22:14,506 Fisiológicas, acho. 410 00:22:14,507 --> 00:22:19,862 Esta repressão é suposta tornar-se mais agressiva sobre o campo? 411 00:22:19,863 --> 00:22:20,867 É Claro. 412 00:22:23,725 --> 00:22:25,426 Onde se vê como a moral 413 00:22:25,427 --> 00:22:30,575 burguesa e catolica não sugerem as garotas simpáticas honestas 414 00:22:30,576 --> 00:22:32,651 as razões para aquelas que elas a são. 415 00:22:32,652 --> 00:22:36,419 DEFRONTE A UMA USINA MILANAISE 416 00:22:37,801 --> 00:22:39,702 Trabalha aqui? 417 00:22:39,877 --> 00:22:43,156 Ganha quanto por mês, mais ou menos? 418 00:22:43,157 --> 00:22:47,890 Somos pagos por peça então nosso pagamento pode variar. 419 00:22:47,891 --> 00:22:52,458 Varia entre 50 e 52, segundo o número de peças. 420 00:22:52,459 --> 00:22:56,112 Tem mulheres que trabalham a noite nas ruas 421 00:22:56,113 --> 00:22:59,392 e ganham mais que vocês, dishonestamente. 422 00:22:59,393 --> 00:23:02,506 Por que você tem escolhido a honestidade? 423 00:23:02,507 --> 00:23:06,487 Meus pais me habituaram. 424 00:23:06,660 --> 00:23:11,185 - E a idéia de ganhar 7 vezes mais? - Sem perguntas. 425 00:23:11,186 --> 00:23:13,630 Amaria saber porque 426 00:23:13,843 --> 00:23:17,787 você tem escolhido mais este caminho pouco remunerado que o outro? 427 00:23:17,788 --> 00:23:22,022 Melhor ter um trabalho honesto do que trabalhar dishonestamente. 428 00:23:22,023 --> 00:23:24,264 - Que lhe disseram? - A mesma coisa. 429 00:23:24,265 --> 00:23:27,171 - Isto é para honestidade. - Exatamente. 430 00:23:27,172 --> 00:23:32,029 O que que lhe impede de ceder a tentação de ganhar mais? 431 00:23:32,030 --> 00:23:34,105 Amo ser uma mulher séria. 432 00:23:34,106 --> 00:23:37,510 Você é religiosa, são as razões morais? 433 00:23:37,511 --> 00:23:41,040 Por que sou religiosa e pelas razões morais. 434 00:23:41,041 --> 00:23:45,649 Estas mulheres que cederam a tentação o que que você acha? 435 00:23:45,650 --> 00:23:51,296 Elas poderiam fazer melhor que eu sem portanto exercer aquela profissão. 436 00:23:51,297 --> 00:23:55,324 É realmente mal ganhar sua vida daquela maneira. 437 00:23:55,325 --> 00:23:56,731 Mas por quê? 438 00:23:56,819 --> 00:23:59,429 Porque, é uma coisa 439 00:23:59,851 --> 00:24:02,424 fora de uso, fora das normas, eu posso dizer. 440 00:24:02,425 --> 00:24:04,874 Suas amigas, elas gostam de fazer isto? 441 00:24:04,875 --> 00:24:08,177 Você as despreza, estas mulheres? 442 00:24:09,525 --> 00:24:11,321 Elas são astutas. 443 00:24:11,685 --> 00:24:15,919 NA PRAIA DURANTE UM FESTIVAL A astúcia, no fundo, é a única filosofia italiana. 444 00:24:15,920 --> 00:24:20,445 Então por que não fazer o desonesto para ganhar mais? 445 00:24:20,446 --> 00:24:24,307 Por que existem os tabus familiares entorno disto, 446 00:24:24,308 --> 00:24:26,964 como diz, a educação, não sei. 447 00:24:26,965 --> 00:24:29,539 - Deveria fazê - Ia? Não, isto seria muito mal. 448 00:24:29,540 --> 00:24:30,992 Por que isto seria mal? 449 00:24:30,993 --> 00:24:34,438 Quando nós fazemos a calçada, nós morremos mais cedo. 450 00:24:34,439 --> 00:24:38,632 Podemos sempre procurar um colega para casar. 451 00:24:38,633 --> 00:24:43,241 Mais um pequeno casamento chato, proletário ou pequeno-burguês, 452 00:24:43,242 --> 00:24:45,691 é uma alternativa a riquesa? 453 00:24:45,692 --> 00:24:48,639 Não pois se você ir intrevistar 454 00:24:48,640 --> 00:24:50,840 os operários de uma usina, 455 00:24:50,841 --> 00:24:53,497 você terá respostas próximas das minhas. 456 00:24:53,498 --> 00:24:56,279 Não podemos absolutamente negar 457 00:24:56,280 --> 00:25:00,805 que os operários de uma usina tem as relações com seus colegas, 458 00:25:00,806 --> 00:25:04,543 saindo com seus colegas, com um outro homem, 459 00:25:04,544 --> 00:25:09,359 gozando de uma liberdade sexual, de uma desinvoltura sentimental 460 00:25:09,360 --> 00:25:11,851 que eram desconhecidas tem um tempo. 461 00:25:11,852 --> 00:25:13,882 Em Milão, Fallaci, 462 00:25:14,052 --> 00:25:18,626 mais o sub-proletáriado Calabrais, por exemplo? 463 00:25:18,744 --> 00:25:20,786 É um outro planeta. 464 00:25:31,160 --> 00:25:34,937 As mulheres são mais livres que antes? 465 00:25:34,938 --> 00:25:36,515 Elas são mais livres agora? 466 00:25:36,516 --> 00:25:41,074 Sim, elas são mais distintas, mais gentis. 467 00:25:41,291 --> 00:25:44,239 - Agora? - Sim, não também rústicas. 468 00:25:44,240 --> 00:25:46,024 Antes, elas eram rústicas. 469 00:25:46,025 --> 00:25:48,682 Me diga, na sua casa, se pensa 470 00:25:48,683 --> 00:25:55,111 que é deshonrante para uma mulher de não ser virgem no casamento? 471 00:25:55,202 --> 00:25:57,480 Ela deve ser virgem. 472 00:25:58,690 --> 00:26:02,592 Se uma mulher não é mais virgem, ela não se casa? 473 00:26:02,593 --> 00:26:05,166 - Ela não se casa! - E por quê? 474 00:26:05,167 --> 00:26:06,986 É o uso. 475 00:26:07,368 --> 00:26:09,968 Os garotos tem as garotas 476 00:26:10,773 --> 00:26:15,437 - Por que esta diferença? - Por causa do ciúme. 477 00:26:16,378 --> 00:26:20,737 Isto não mudará? No Norte, este ciúme não existe. 478 00:26:20,738 --> 00:26:24,376 Por que somos tão ciumentos no Sul? 479 00:26:24,392 --> 00:26:26,926 É o uso dentro do país. 480 00:26:27,257 --> 00:26:28,834 Será sempre assim? 481 00:26:28,835 --> 00:26:30,654 Sim, sempre. 482 00:26:31,867 --> 00:26:36,465 Os jovens 16, 17 anos, eles pensam como você? 483 00:26:36,642 --> 00:26:42,537 Quando você a aceita, você a aceita virgem ou de jeito nenhum. 484 00:26:42,538 --> 00:26:44,580 Isto vai sem dizer. 485 00:26:56,863 --> 00:27:01,471 No Sul profundo, todo mundo tem suas idéias claras sobre o sexo. 486 00:27:01,472 --> 00:27:04,959 O Norte é moderno, mas as idéias sobre o sexo são confusas, 487 00:27:04,960 --> 00:27:07,326 enferrujadas como uma velha ideologia 488 00:27:07,327 --> 00:27:11,229 incapaz de entender e de julgar a realidade no seu conjunto. 489 00:27:11,230 --> 00:27:13,555 O Sul é velho mas intacto, 490 00:27:13,556 --> 00:27:18,828 cuidado com os insolentes, cuidado os "cornudos" aqueles que não mata, 491 00:27:18,829 --> 00:27:21,942 Estes são as leis reais dos pobres. 492 00:27:21,943 --> 00:27:25,347 CAMPOREALE, DENTRO DA SICÌLIA MAFIOSA Aqui eu escuto frequentemente falar de um caso. 493 00:27:25,348 --> 00:27:27,257 Que nós chamamos "fuitina". 494 00:27:27,258 --> 00:27:30,650 Você poderia descrevê-lo pra mim? 495 00:27:30,663 --> 00:27:33,852 Aquele que faz uma "fuitina" 496 00:27:34,608 --> 00:27:36,962 não tem muito dinheiro. 497 00:27:36,975 --> 00:27:38,627 Por que a faz? 498 00:27:39,217 --> 00:27:41,873 Por que lhe falta dinheiro para se casar. 499 00:27:41,874 --> 00:27:43,451 Não entendo bem. 500 00:27:43,452 --> 00:27:46,150 Falta dinheiro mas deve se casar. 501 00:27:46,151 --> 00:27:50,178 Sim, mas para se casar é necessário bastante dinheiro. 502 00:27:50,179 --> 00:27:53,458 Com a "fuga de amor", lhe satisfaz de pouco. 503 00:27:53,459 --> 00:27:56,116 Mas ele deve quando mesmo se casar. 504 00:27:56,117 --> 00:27:58,856 Para o casamento, é sempre parecido, 505 00:27:58,857 --> 00:28:04,047 a igreja, eles querem o dinheiro para os bolos e o resto 506 00:28:04,048 --> 00:28:07,452 Com a "fuga de amor", sem bolos, 507 00:28:07,702 --> 00:28:10,068 você paga só o pastor que te casa. 508 00:28:10,069 --> 00:28:11,787 Era assim, antes 509 00:28:11,937 --> 00:28:13,639 Antes, era melhor. 510 00:28:13,640 --> 00:28:14,644 Por quê? 511 00:28:14,761 --> 00:28:16,709 Pois 512 00:28:16,920 --> 00:28:21,518 Para você, era melhor antes. O que quer mais? 513 00:28:21,695 --> 00:28:24,529 Antes, eles não podiam sair, 514 00:28:24,602 --> 00:28:26,179 eles não falavam com as moças. 515 00:28:26,180 --> 00:28:28,753 Hoje, a vida é mais livre. 516 00:28:28,754 --> 00:28:31,108 Não falava com garotas? 517 00:28:31,287 --> 00:28:35,604 Não podíamos falar com uma garota pois, você imagina 518 00:28:35,605 --> 00:28:38,635 sobre tudo nestas cidades pequenas 519 00:28:38,636 --> 00:28:42,072 Hoje, não, é mais esportivo, 520 00:28:42,789 --> 00:28:44,573 tudo vai mais rápido. 521 00:28:44,574 --> 00:28:47,812 As senhoritas de 12, 13 anos, eles passeiam, 522 00:28:47,813 --> 00:28:49,556 vão ao cinema, isto mudou. 523 00:28:49,557 --> 00:28:53,335 - Todas sós. - Elas saem só hoje em dia. 524 00:28:53,336 --> 00:28:56,002 É necessario acompanhá-las. 525 00:28:56,367 --> 00:28:59,969 Acho que isto não mudou muito. 526 00:29:00,145 --> 00:29:03,217 - Conhece muitas garotas? - Sim. 527 00:29:03,218 --> 00:29:06,954 Lhes fala como a seus amigos ou é mais complicado? 528 00:29:06,955 --> 00:29:08,324 Não se falamos jamais. 529 00:29:08,325 --> 00:29:11,231 Jamais? Então, como você as conhece? 530 00:29:11,232 --> 00:29:12,507 Nos vemos. 531 00:29:12,810 --> 00:29:15,881 Falou com quantas garotass? 532 00:29:16,589 --> 00:29:18,581 Falei com minha prima. 533 00:29:18,582 --> 00:29:19,743 Só com ela? 534 00:29:19,744 --> 00:29:22,567 Esta confissão não me surpreende entretanto. 535 00:29:22,568 --> 00:29:25,473 Vim aqui recolher os elementos 536 00:29:25,474 --> 00:29:27,965 sobre uma sexualidade condicionada pela miséria. 537 00:29:27,966 --> 00:29:31,494 e aqui, as mulheres são inabordaveis 538 00:29:31,495 --> 00:29:35,979 É fácil de falar com uma mulher. com a evolução dos hábitos 539 00:29:35,980 --> 00:29:39,342 Me remeto a você, para falar de uma moça, 540 00:29:39,343 --> 00:29:41,169 você tem certeza do dever? 541 00:29:41,170 --> 00:29:43,532 EU lhe garanto mais 542 00:29:46,402 --> 00:29:51,480 E aqui está três, se você quiser, nós as chamamos. 543 00:29:51,509 --> 00:29:53,080 Chame-as. 544 00:29:53,419 --> 00:29:57,945 É a evolução dos hábitos, com a tevê, não podemos mais 545 00:29:57,946 --> 00:30:00,644 Na Sicília, não podemos também, atraso que nós seguimos. 546 00:30:00,645 --> 00:30:04,090 Tem uma responsabilidade, você é a primeira mulher 547 00:30:04,091 --> 00:30:07,003 que eu entrevisto na Sicília. 548 00:30:08,077 --> 00:30:10,568 É difícil de falar com as mulheres? 549 00:30:10,569 --> 00:30:16,439 Não totalmente. São os garotos que dizem não importa o que. 550 00:30:16,922 --> 00:30:20,325 - Teme as criticas delas? - Não, de forma alguma. 551 00:30:20,326 --> 00:30:21,944 Então, por que 552 00:30:22,112 --> 00:30:25,890 quando irei à Milão, a Bolonha, ou a Roma, 553 00:30:25,891 --> 00:30:30,457 e que eu falo com um rapaz, as mulheres chegam. Aqui, jamais. 554 00:30:30,458 --> 00:30:32,492 Aqui, o mundo é pequeno. 555 00:30:32,493 --> 00:30:36,561 O mundo é pequeno e os garotos são menos evoluidos que nós, 556 00:30:36,562 --> 00:30:40,257 quando eles chegar em uma mulher, eles fazem sempre as histórias, 557 00:30:40,258 --> 00:30:43,122 e tem sempre algo para falar de mal! 558 00:30:43,123 --> 00:30:45,530 Uma mulher não pode jamais falar 559 00:30:45,531 --> 00:30:46,900 Assim não, nós falamos 560 00:30:46,901 --> 00:30:47,814 Quando você quiser 561 00:30:47,815 --> 00:30:52,423 Entre conhecidos, entre amigos, mais se nós ousarmos encontrar alguém 562 00:30:52,424 --> 00:30:54,997 - É assim? - Sim, é assim! 563 00:30:54,998 --> 00:30:56,367 - É assim? - Sim. 564 00:30:56,368 --> 00:30:58,402 Mas isto te parece justo? 565 00:30:58,403 --> 00:31:01,003 Para nós, é injusto, pois 566 00:31:01,144 --> 00:31:05,730 não podemos sair, não podemos falar com alguém 567 00:31:05,919 --> 00:31:07,163 Isto é terrivel! 568 00:31:07,164 --> 00:31:11,357 Mais quando uma mulher fica noive, ela tem uma certa liberdade? 569 00:31:11,358 --> 00:31:12,686 Não, de forma alguma. 570 00:31:12,687 --> 00:31:16,465 Ela sai com seus sogros, sua tia e seus pais atrás dela. 571 00:31:16,466 --> 00:31:17,586 Um membro da família. 572 00:31:17,587 --> 00:31:21,032 Tem sempre 10 ou 15 com ela, uma verdadeira procissão! 573 00:31:21,033 --> 00:31:23,856 Conclusão: aqui, os homens são sensuais, 574 00:31:23,857 --> 00:31:25,517 eles amam fazer amor. 575 00:31:25,518 --> 00:31:29,046 Existe uma discrepancia entre a servidão das mulher 576 00:31:29,047 --> 00:31:31,039 e o ardor dos homens. O que fazer? 577 00:31:31,040 --> 00:31:31,953 Não sei. 578 00:31:31,954 --> 00:31:32,991 Saberia lhe dizer? 579 00:31:32,992 --> 00:31:35,690 As mulheres discutirão com seus pais 580 00:31:35,691 --> 00:31:38,430 para que as deixem mais livres 581 00:31:38,431 --> 00:31:40,839 Isto acontece frequentemente hoje 582 00:31:40,840 --> 00:31:43,455 E os homens o que vêem nas prostitutas? 583 00:31:43,456 --> 00:31:44,234 Como? 584 00:31:44,411 --> 00:31:46,901 Você as julga severamente? 585 00:31:46,902 --> 00:31:48,811 Num certo senso, sim. 586 00:31:48,812 --> 00:31:51,670 - E você? - Não sei. 587 00:31:52,508 --> 00:31:56,285 - Sim ou não? - É claro, é a lógica. 588 00:31:56,286 --> 00:31:57,278 Claro. 589 00:31:57,449 --> 00:31:59,358 - Você as condema? - É logico. 590 00:31:59,359 --> 00:32:05,171 Que elas devem fazer, se eles não as veêm como garotas honestas? 591 00:32:05,172 --> 00:32:06,247 Não sei. 592 00:32:06,418 --> 00:32:10,279 Vocês as julga mas as entende. ou você não as entende? 593 00:32:10,280 --> 00:32:11,362 Meu Deus! 594 00:32:11,567 --> 00:32:13,393 Na sociedade atual, 595 00:32:13,394 --> 00:32:16,590 que é uma sociedade que tende claramente 596 00:32:16,591 --> 00:32:19,538 e despudoradamente frente ao matriarcado 597 00:32:19,539 --> 00:32:21,739 nos países mais poderosos, 598 00:32:21,740 --> 00:32:25,642 Estados Unidos, a Russia, a China comunista, 599 00:32:25,643 --> 00:32:28,466 as mulheres tem uma importância indiscutível, 600 00:32:28,467 --> 00:32:33,448 Elas tem a riquesa e o poder entre as suas mãos. 601 00:32:33,449 --> 00:32:35,691 Elas podem fazer não importa qual trabalho 602 00:32:35,692 --> 00:32:39,012 e se comportar sexualmente como os homens. 603 00:32:39,013 --> 00:32:42,500 Existe uma paridade sexual entre os homens e as mulheres? 604 00:32:42,501 --> 00:32:46,269 Ainda não, pois mesmo se as mulheres 605 00:32:46,446 --> 00:32:49,280 tenham a coragem de aspirar, 606 00:32:49,394 --> 00:32:54,044 elas tem medo de perder as vantages tipicamente burguesas. 607 00:32:54,045 --> 00:32:58,777 Por exemplo, na Itália, ser mãe solteira constitui ainda 608 00:32:58,778 --> 00:33:03,760 uma falta muito grave, ao menos que seja redimida pela opinião popular. 609 00:33:03,761 --> 00:33:06,750 Por que uma mulher livre nos outros domínios 610 00:33:06,751 --> 00:33:10,736 deve ser atrasada e escrava em sua sexualidade? 611 00:33:10,737 --> 00:33:14,099 Existem os casos isolados em uma classe mais evoluida, 612 00:33:14,100 --> 00:33:18,335 de uma elite a qual nós podemos ter a chance de pertencer. 613 00:33:18,336 --> 00:33:21,034 Recaimos sobre a divisão Norte - Sul. 614 00:33:21,035 --> 00:33:23,816 Existem as diferenças dentro do Sul. 615 00:33:23,817 --> 00:33:28,923 O proletariado - eu não falo do proletáriado camponês- é livre, 616 00:33:28,924 --> 00:33:33,069 a pequena burguesia é é ainda hipocrita, 617 00:33:33,243 --> 00:33:36,480 e para os camponeses, é variavel. 618 00:33:36,481 --> 00:33:39,055 Para aqueles que não possuem nada, 619 00:33:39,056 --> 00:33:41,671 a honra da mulher é a riqueza, 620 00:33:41,672 --> 00:33:44,245 Se ela é perdida, tudo é perdido. 621 00:33:44,246 --> 00:33:47,770 Chegamos as absurdidades deploráveis, 622 00:33:47,983 --> 00:33:50,432 uma família de quatro filhos 623 00:33:50,433 --> 00:33:53,131 morta de fome pois só o pai trabalha. 624 00:33:53,132 --> 00:33:55,966 As garotas não vão trabalhar 625 00:33:55,997 --> 00:33:58,529 pois elas não podem perder sua virgindade, 626 00:33:58,530 --> 00:34:02,474 então elas descansam na casa delas e comem o pão e os figo. 627 00:34:02,475 --> 00:34:06,252 NUm "PÁTIO" DE PALERMO O que que ele quer? De onde ele sai, aquilo lá? 628 00:34:06,253 --> 00:34:07,815 Se tire daqui! 629 00:34:13,603 --> 00:34:14,796 Madame, 630 00:34:14,973 --> 00:34:17,173 o que pensa do estato de privação 631 00:34:17,174 --> 00:34:20,744 no qual vivem as garotas e mesmo os garotos na Sicília? 632 00:34:20,745 --> 00:34:25,187 Em estado de privação, se tornam mais cabeça dura, 633 00:34:25,188 --> 00:34:29,684 embora o contrário, quando nós estamos livres, 634 00:34:29,797 --> 00:34:32,910 nós nos controlamos melhor do que quando nós estamos frustrados. 635 00:34:32,911 --> 00:34:39,845 Quando estamos frustrado, então se deixamos levar e isto se torna perigoso. 636 00:34:39,846 --> 00:34:44,329 As mulheres sobretudo, são menos livres que os homens? 637 00:34:44,330 --> 00:34:45,440 É lógico. 638 00:34:45,617 --> 00:34:46,987 É parecido para todos. 639 00:34:46,988 --> 00:34:49,229 Mas você acha isto justo? 640 00:34:49,230 --> 00:34:53,381 Mesmo uma mulher deveria ter os lazeres e a liberdade. 641 00:34:53,382 --> 00:34:55,831 Por que não é o caso, aqui? 642 00:34:55,832 --> 00:35:00,274 Como é a tradição,não prestamos mais muita atenção. 643 00:35:00,275 --> 00:35:02,226 Você gostaria que isto mudasse? 644 00:35:02,227 --> 00:35:05,547 Não desejaria que as mulheres fossem mais livres, mais modernas? 645 00:35:05,548 --> 00:35:08,786 Isto seria certamente nosso direito. 646 00:35:08,787 --> 00:35:11,349 Meu Deus! Vão se matar 647 00:35:11,528 --> 00:35:13,480 Venha aqui, madame, 648 00:35:13,604 --> 00:35:15,887 você que é uma bela, senhorita. 649 00:35:15,888 --> 00:35:16,879 Venha! 650 00:35:21,992 --> 00:35:23,727 PESQUISA 2 651 00:35:23,902 --> 00:35:25,562 DESGOSTO OU PENA? 652 00:35:25,563 --> 00:35:28,676 Os Italianos, frente as questões de ordem geral, 653 00:35:28,677 --> 00:35:32,454 responde pelos "não como" inocentes e um pouco simplórios. 654 00:35:32,455 --> 00:35:34,323 Vejamos o que está havendo 655 00:35:34,324 --> 00:35:37,313 face a uma questão precisa, brutal e desejante, 656 00:35:37,314 --> 00:35:39,015 aquela que a homosexualidade. 657 00:35:39,016 --> 00:35:41,358 Ungaretti, segundo você, 658 00:35:41,507 --> 00:35:46,115 existe uma normalidade e uma anormalidade sexual? 659 00:35:46,116 --> 00:35:50,013 Escute, cada homem 660 00:35:51,888 --> 00:35:56,198 é feito diferentemente 661 00:35:56,871 --> 00:36:00,390 digamos, em sua 662 00:36:01,895 --> 00:36:05,548 estrutura física, ele é feito diferente, 663 00:36:05,549 --> 00:36:07,746 feito diferente também 664 00:36:07,916 --> 00:36:11,648 em sua configuração espiritual. 665 00:36:13,023 --> 00:36:16,011 Portanto, todos os homens 666 00:36:16,179 --> 00:36:19,368 são, a sua maneira, anormal, 667 00:36:19,542 --> 00:36:24,893 todos os homens são, num certo senso, 668 00:36:25,065 --> 00:36:28,749 em controu com a natureza. 669 00:36:30,588 --> 00:36:32,453 E esta depois 670 00:36:32,622 --> 00:36:34,573 depois no primeiro momento 671 00:36:34,574 --> 00:36:38,393 depois do primeiro momento, aquele do ato de civilidade 672 00:36:38,394 --> 00:36:41,050 o ato de civilidade que é 673 00:36:41,051 --> 00:36:46,271 que é um ato de violência humana contra a natureza, 674 00:36:46,449 --> 00:36:48,929 um ato contra natureza. 675 00:36:49,107 --> 00:36:52,760 É indiscreto te pedir para me falar, 676 00:36:52,761 --> 00:36:55,625 sobre a norma e a transgressão, 677 00:36:55,626 --> 00:36:58,214 de sua experiência intima? 678 00:36:58,657 --> 00:37:01,959 Pessoalmente, o que você gostaria 679 00:37:01,979 --> 00:37:06,998 Pessoalmente, sou um homem, 680 00:37:07,169 --> 00:37:10,781 sou um poeta, tenho portanto começar 681 00:37:10,782 --> 00:37:15,919 a transgredir todas as leis fazendo a poesia. 682 00:37:16,346 --> 00:37:20,542 Agora que sou velho, eu não respeito mais 683 00:37:20,789 --> 00:37:23,269 que as leis da velhice, 684 00:37:23,446 --> 00:37:27,473 que são infelizmente as leis da morte. 685 00:37:27,973 --> 00:37:30,006 EM UMA DANCETERIA MILANESA. 686 00:37:30,007 --> 00:37:31,247 Diga-me, 687 00:37:31,627 --> 00:37:35,487 os homens se comportam sempre da mesma forma com você? 688 00:37:35,488 --> 00:37:36,646 Não! 689 00:37:36,817 --> 00:37:39,723 As diferenças são grandes ou pequenas? 690 00:37:39,724 --> 00:37:41,459 Pequenas. 691 00:37:41,634 --> 00:37:45,619 Eu, por exemplo, eu amo dançar, eu venho aqui para cá. 692 00:37:45,620 --> 00:37:48,858 Contrariamente a estes que vem dançar, 693 00:37:48,859 --> 00:37:51,100 de outros vêm fazer os idiotas, 694 00:37:51,101 --> 00:37:52,968 e não gosto disto. 695 00:37:52,969 --> 00:37:57,621 Você já ouviu passar de "anormalidades sexuais"? 696 00:37:58,658 --> 00:38:00,220 Não sabe nada? 697 00:38:00,319 --> 00:38:05,373 Ignorora que existe diferenças sobre o plano sexual? 698 00:38:05,717 --> 00:38:07,501 Isto não te diz nada? 699 00:38:07,502 --> 00:38:10,989 Os "invertidos", por exemplo, não é? 700 00:38:10,990 --> 00:38:13,914 Sim, eu já ouvi falar deles. 701 00:38:14,146 --> 00:38:18,173 Tem uma idéia de que são estas pessoas? 702 00:38:18,174 --> 00:38:20,619 Não sei como são. 703 00:38:22,119 --> 00:38:25,606 Se você se casasse e que você tivesse crianças, 704 00:38:25,607 --> 00:38:29,841 um dia, eles poderiam fazer parte desta categoria? 705 00:38:29,842 --> 00:38:31,482 Espero que não! 706 00:38:31,544 --> 00:38:33,993 Lhe desejo de todo coração, 707 00:38:33,994 --> 00:38:38,436 mas certos problemas devem ser conhecidos para ser tratados, não é? 708 00:38:38,437 --> 00:38:40,138 Com certeza mas 709 00:38:40,306 --> 00:38:43,793 eles serão os jovens invertidos e isto mudará exageradamente. 710 00:38:43,794 --> 00:38:47,239 Isto lhe interessa, que te ensinem estas coisas? 711 00:38:47,240 --> 00:38:50,320 É necessario que alguém o faça 712 00:38:51,392 --> 00:38:53,800 Que está entre todos estes jovens 713 00:38:53,801 --> 00:38:55,627 que se divertem e que dançam, 714 00:38:55,628 --> 00:39:00,360 você se sente como eles ou diferente, dentro de você? 715 00:39:00,361 --> 00:39:03,349 No fundo, me sinto diferente, 716 00:39:03,517 --> 00:39:07,793 me sinto muito diferente destes que eu encontro, 717 00:39:07,794 --> 00:39:12,028 me sinto mais inteligente pois fiz alguns estudos e eles não. 718 00:39:12,029 --> 00:39:17,302 Mas eles estão à altura, eles são trabalhadores ou serventes, 719 00:39:17,303 --> 00:39:19,835 isto não muda nada para mim. 720 00:39:19,836 --> 00:39:24,070 Sobre o plano erotico, sexual, você se sente igual aos outros? 721 00:39:24,071 --> 00:39:27,973 Para encontrar as garotas, eu sou mais talentoso que os outros, 722 00:39:27,974 --> 00:39:30,340 mesmo se eles não admitem. 723 00:39:30,341 --> 00:39:32,707 Tenho um jeito que agrada as mulheres. 724 00:39:32,708 --> 00:39:34,326 Agrada as mulheres, 725 00:39:34,327 --> 00:39:38,479 então pensa ser diferente estando mais sexual que os outros? 726 00:39:38,480 --> 00:39:42,838 Agrado bastante as mulheres, mas isto não é só uma opinião pesoal. 727 00:39:42,839 --> 00:39:46,534 Sabe que dentro do domínio sexual, existe as anomalias, 728 00:39:46,535 --> 00:39:47,821 como o sadismo? 729 00:39:47,822 --> 00:39:49,108 Não, não sei. 730 00:39:49,109 --> 00:39:50,852 - O masoquismo? - Não? 731 00:39:50,853 --> 00:39:52,057 Os invertidos, você conhece? 732 00:39:52,058 --> 00:39:56,790 Conheço. sim. Acho que podemos encontrar um invertido 733 00:39:56,791 --> 00:39:59,032 que pode mesmo ser uma lesbica 734 00:39:59,033 --> 00:40:01,482 Eu já sai com uma lésbica 735 00:40:01,483 --> 00:40:03,680 AUTOCENSURA 736 00:40:04,016 --> 00:40:06,963 Devo prazer a ela então era normal. 737 00:40:06,964 --> 00:40:10,617 Existe também estes homems anormais que são mulheres. 738 00:40:10,618 --> 00:40:14,811 Qual sentimento você sente frente a estas pessoas anormais? 739 00:40:14,812 --> 00:40:16,638 De desgosto, na verdade. 740 00:40:16,639 --> 00:40:18,839 - De desgosto? - Normal, não é? 741 00:40:18,840 --> 00:40:23,697 Você se sente como os outros, aqui, ou bem diferente? 742 00:40:23,698 --> 00:40:25,358 Eu, um pouco diferente. 743 00:40:25,359 --> 00:40:26,682 Por quê? 744 00:40:28,598 --> 00:40:30,092 Não posso te dizer. 745 00:40:30,093 --> 00:40:31,960 - Como? - Não posso lhe dizer. 746 00:40:31,961 --> 00:40:34,742 Isto deve ser uma coisa terrivel 747 00:40:34,743 --> 00:40:37,192 Não, mas eu não posso lhe dizer. 748 00:40:37,193 --> 00:40:41,311 Diga-me ao menos dentro de qual domímio? 749 00:40:41,512 --> 00:40:43,587 Bom, irei lhe dizer. 750 00:40:43,588 --> 00:40:46,410 Ela é uma voz magnífica, verdadeiramente. 751 00:40:46,411 --> 00:40:49,400 É por isto que ela se sente diferente. 752 00:40:49,401 --> 00:40:51,137 Não é por isto. 753 00:40:51,311 --> 00:40:54,004 É outra coisa. 754 00:40:54,176 --> 00:40:57,040 Como nosso filme trata um outro tema, 755 00:40:57,041 --> 00:40:59,116 irei ser mais precisa: 756 00:40:59,117 --> 00:41:00,736 sobre o plano sexual, 757 00:41:00,737 --> 00:41:03,642 você se sente como as outras garotas? 758 00:41:03,643 --> 00:41:05,451 É claro! E como! 759 00:41:05,595 --> 00:41:06,881 Sim, é claro. 760 00:41:06,882 --> 00:41:11,558 E se ele chegasse a te fazer sentir diferente? 761 00:41:11,574 --> 00:41:15,306 É difícil de imaginar. 762 00:41:16,308 --> 00:41:18,540 Penso a mesma coisa. 763 00:41:18,841 --> 00:41:23,490 Isto não depende de você, é a natureza que decide, em geral. 764 00:41:23,491 --> 00:41:28,947 A natureza não pode transformar ninguém após tantos anos 765 00:41:29,263 --> 00:41:32,833 Entendo. Mas se você conhecesse alguém 766 00:41:32,834 --> 00:41:35,491 que não é normal sexualmente, 767 00:41:35,492 --> 00:41:37,366 que sentiria você? 768 00:41:37,526 --> 00:41:40,017 Me enojaria e eu o deixaria 769 00:41:40,018 --> 00:41:42,965 Digamos que nós encontramos um rapaz assim, 770 00:41:42,966 --> 00:41:45,581 e que nós saímos com ele, 771 00:41:45,582 --> 00:41:49,069 nós perceberíamos isso de primeira, não é? 772 00:41:49,070 --> 00:41:53,761 Existe a quem enganar no seu mundo, nós cremos neles de um bom barril e 773 00:41:53,762 --> 00:41:55,920 É impossivel, Caterina. 774 00:41:55,921 --> 00:41:56,999 Então, então 775 00:41:57,000 --> 00:41:59,200 Digo que esta coisa aí, 776 00:41:59,201 --> 00:42:02,813 nós a compreendemos de primeira, da qual nós encontramos a dois. 777 00:42:02,814 --> 00:42:06,135 Penso que Não tenho tentado, nóa entendemos bem. 778 00:42:06,136 --> 00:42:09,373 Não entende, mas é o que penso. 779 00:42:09,374 --> 00:42:10,951 Diga-me uma coisa. 780 00:42:10,952 --> 00:42:15,394 Gostaria de saber mais para ser mais perspicaz? 781 00:42:15,395 --> 00:42:16,764 Eu, não! 782 00:42:16,932 --> 00:42:20,585 - Não gostaria de saber nada? - Eu, não! 783 00:42:20,586 --> 00:42:24,239 Se você se casar e seus filhos, ao nascer, 784 00:42:24,240 --> 00:42:29,294 por razões fisiológicas, fosse anormal, o que faria? 785 00:42:29,555 --> 00:42:32,709 As criaturas de Deus, devem se ocupar. 786 00:42:32,710 --> 00:42:35,699 Mas você poderia também lhes criar. 787 00:42:35,700 --> 00:42:39,893 Se fosse possível, eu tentaria tudo, senão 788 00:42:40,060 --> 00:42:42,882 Para criar, é necessário conhecer o mal. 789 00:42:42,883 --> 00:42:44,211 Se nós conhecemos o mal 790 00:42:44,212 --> 00:42:47,450 Neste caso, eu lhe faria tratar, senão, paciência 791 00:42:47,451 --> 00:42:51,685 Espero que tudo saisse bem quando eu casar. 792 00:42:51,686 --> 00:42:54,461 UM BAR A CATANZARO 793 00:42:54,801 --> 00:42:59,525 Ouviu falar de inversão ou de perversão sexual? 794 00:42:59,700 --> 00:43:00,862 O que, quê? 795 00:43:00,863 --> 00:43:03,478 Conhece as anormalidades sexuais? 796 00:43:03,479 --> 00:43:06,006 Tenho ido muitas vezes. 797 00:43:06,219 --> 00:43:08,959 Por que existe os invertidos sexuais? 798 00:43:08,960 --> 00:43:10,246 É da natureza. 799 00:43:10,247 --> 00:43:11,160 Da natureza? 800 00:43:11,161 --> 00:43:14,897 Nascem com uma atração por os outros homens. 801 00:43:14,898 --> 00:43:17,174 Isto não é científico? 802 00:43:17,389 --> 00:43:19,963 - Para mim, é natural. - Natural? 803 00:43:19,964 --> 00:43:25,278 É inato. Não é uma coisa que se adquire por uma prática. 804 00:43:25,279 --> 00:43:26,518 Entendo. 805 00:43:26,690 --> 00:43:32,419 Qual sentimento você sente por esta gente? Você, por exemplo. 806 00:43:32,420 --> 00:43:34,496 Um sentimento de pena. 807 00:43:34,497 --> 00:43:36,489 - E você? - Eu, de desgosto. 808 00:43:36,490 --> 00:43:37,481 E você? 809 00:43:37,652 --> 00:43:41,714 Um sentimento São realmente condenados a 810 00:43:42,012 --> 00:43:46,537 Um de seus amigos falou de compaixão, ele de desgosto e você? 811 00:43:46,538 --> 00:43:49,148 De compaixão, por que 812 00:43:49,320 --> 00:43:50,265 E você? 813 00:43:50,441 --> 00:43:52,590 Isto me enoja também 814 00:43:53,016 --> 00:43:55,755 Não é a pena, isto me enoja. 815 00:43:55,756 --> 00:43:58,122 - Sim, e você? - Eles me enojam também. 816 00:43:58,123 --> 00:44:00,957 - O que dizer? - É nojento. 817 00:44:09,625 --> 00:44:13,818 - Você é um homem que se indigna? - Eu, não é? 818 00:44:13,819 --> 00:44:15,147 - Na verdade não. - Não. 819 00:44:15,148 --> 00:44:19,507 Mas você acha que na Itália, em geral, face a sexualidade, 820 00:44:19,508 --> 00:44:22,912 as pessoas se indignam ou tem uma atitude racional? 821 00:44:22,913 --> 00:44:26,109 São racionais, alguns entre eles 822 00:44:26,110 --> 00:44:30,884 se indignam, outros não. Hoje, nós se indignamos menos. 823 00:44:30,885 --> 00:44:33,998 Face a certas anormalidades, a certos excessos, 824 00:44:33,999 --> 00:44:35,451 eles se indignam? 825 00:44:35,452 --> 00:44:39,727 Se indignam, se pode dizer, segundo eu 826 00:44:40,767 --> 00:44:42,926 ficar vermelho, ter vergonha, etc. 827 00:44:42,927 --> 00:44:45,749 Isto não me toca, eu tenho uma certa idade, 828 00:44:45,750 --> 00:44:48,033 mas isto não é bom fazer 829 00:44:48,034 --> 00:44:51,270 num lugar público, na rua, etc. 830 00:44:51,273 --> 00:44:54,178 Se eles querem fazer, que eles façam 831 00:44:54,179 --> 00:44:57,127 no privado, eles fazem tantas coisas 832 00:44:57,128 --> 00:45:02,026 A propósito as anomalias sexuais, você se indigna? 833 00:45:02,816 --> 00:45:06,208 Sim, como homem, isto me repugna. 834 00:45:06,304 --> 00:45:08,784 O que sente neste caso? 835 00:45:09,917 --> 00:45:14,442 Nada, mas no fundo sinto que é uma coisa que não posso aceitar. 836 00:45:14,443 --> 00:45:19,249 Sente um sentimento de desconforto, de desgosto? 837 00:45:19,425 --> 00:45:21,625 De desconforto, ao invés de outra coisa. 838 00:45:21,626 --> 00:45:23,668 Que não se indigna, 839 00:45:23,827 --> 00:45:26,816 você pensa que os italianos que se indignam 840 00:45:26,817 --> 00:45:31,425 estão politicamente mais à direita ou à esquerda? 841 00:45:31,426 --> 00:45:34,080 Preferencialmente ao centro. 842 00:45:37,405 --> 00:45:40,269 Diante dessas coisas, só sinto 843 00:45:40,270 --> 00:45:42,171 desgosto, horror. 844 00:45:42,346 --> 00:45:45,875 Fazer de tudo para que essas coisas não ocorram 845 00:45:45,876 --> 00:45:49,196 Sim e quando, por azar, elas ocorrerem. 846 00:45:49,197 --> 00:45:51,937 que sejam severamente reprimidas. 847 00:45:51,938 --> 00:45:55,259 E se a repressão causar essas coisas? 848 00:45:55,260 --> 00:45:57,999 Então, a prevenção é preferível, 849 00:45:58,000 --> 00:46:01,815 e a prevenção pode salvar a juventude 850 00:46:01,987 --> 00:46:05,859 de certos vícios e de certas fraquezas 851 00:46:06,014 --> 00:46:08,006 anormais, em minha opinião. 852 00:46:08,007 --> 00:46:11,328 Esses vícios e essas franquezas o indignam? 853 00:46:11,329 --> 00:46:13,072 Não porque é um fato. 854 00:46:13,073 --> 00:46:17,972 Se me indigno ou não, isso não tem nenhuma importância. 855 00:46:17,973 --> 00:46:22,449 No entanto, sinto certa repugnância instintiva 856 00:46:22,624 --> 00:46:26,982 quando percebo que essas coisas anormais existem. 857 00:46:26,983 --> 00:46:30,172 Poderia ou saberia me descrever 858 00:46:30,347 --> 00:46:31,965 suas indignações? 859 00:46:31,966 --> 00:46:34,124 Tudo que sai da normalidade. 860 00:46:34,125 --> 00:46:37,446 Não, mas o que está havendo quando você se indigna? 861 00:46:37,447 --> 00:46:39,399 Sinto uma repulsão. 862 00:46:39,606 --> 00:46:42,554 Como se manifesta essa repulsão? 863 00:46:42,555 --> 00:46:47,657 Imediatamente me afasto desse fenômeno imoral 864 00:46:47,828 --> 00:46:51,979 tendo desprezo pelas pessoas que o manifestam. 865 00:46:51,980 --> 00:46:54,010 Não desejam conhecer 866 00:46:54,098 --> 00:46:56,381 mais especificamente a sexualidade? 867 00:46:56,382 --> 00:47:00,907 Não, sou pai de família e essa experiência me levou a 868 00:47:00,908 --> 00:47:04,640 desprezar e a me afastar, 869 00:47:04,811 --> 00:47:06,759 Seria interessante 870 00:47:06,929 --> 00:47:09,697 de tudo isso que é imoral, 871 00:47:09,835 --> 00:47:13,602 excessivamente sexual e negativo. 872 00:47:13,780 --> 00:47:17,430 Tudo que está na moda hoje em dia. 873 00:47:17,559 --> 00:47:22,001 Se um de seus filhos fosse sexualmente anormal 874 00:47:22,002 --> 00:47:25,485 Não! De modo algum, ao contrário! 875 00:47:25,656 --> 00:47:27,686 É só uma chance! 876 00:47:27,856 --> 00:47:32,506 Lhe respondo que mesmo em chance ou na realidade, 877 00:47:32,507 --> 00:47:35,496 felizmente, meus filhos não são desse jeito, 878 00:47:35,497 --> 00:47:37,563 e em segundo lugar, 879 00:47:37,739 --> 00:47:42,015 os problemas sexuais devem ficar no seu lugar. 880 00:47:42,016 --> 00:47:44,928 Isso quer dizer, a reprodução 881 00:47:45,005 --> 00:47:49,032 e a glorificação da família e da espécie. 882 00:47:49,033 --> 00:47:54,804 Venho de um mundo onde nos indignamos. E você, você se indigna? 883 00:47:54,805 --> 00:47:56,670 Não, nunca. 884 00:47:56,964 --> 00:48:01,818 Na verdade, o que me indigna é a estupidez, 885 00:48:01,988 --> 00:48:04,433 mas isso não é verdade. 886 00:48:05,767 --> 00:48:09,171 É sempre preciso procurar entender, 887 00:48:09,172 --> 00:48:13,904 sempre há uma possibilidade real de entender as coisas, 888 00:48:13,905 --> 00:48:17,766 aquilo que compreendemos, não nos indigna. Na pior das hipóteses, 889 00:48:17,767 --> 00:48:22,417 nos referimos ao juiz, o juiz é legítimo, não o escândalo. 890 00:48:22,418 --> 00:48:25,033 Mas você chega a conceber, 891 00:48:25,034 --> 00:48:27,700 a representar a indignação? 892 00:48:28,231 --> 00:48:32,427 Aquele que se indigna é um personagem que 893 00:48:33,587 --> 00:48:35,536 vê algo 894 00:48:36,328 --> 00:48:39,316 que é diferente dele e ao mesmo tempo, 895 00:48:39,317 --> 00:48:41,725 que o ameaça, quer dizer, 896 00:48:41,726 --> 00:48:43,842 uma coisa que é diferente 897 00:48:43,843 --> 00:48:47,497 mas também ameaçadora para sua própria pessoa, 898 00:48:47,498 --> 00:48:49,204 seja fisicamente, 899 00:48:49,283 --> 00:48:53,933 seja na representação que essa pessoa faz dela mesma. 900 00:48:53,934 --> 00:48:56,258 Basicamente, o escândalo 901 00:48:56,259 --> 00:48:59,455 é um medo primitivo de perda da personalidade. 902 00:48:59,456 --> 00:49:02,200 É uma incerteza psicológica, 903 00:49:02,363 --> 00:49:04,562 próxima do conformismo. 904 00:49:04,563 --> 00:49:08,424 É verdade. Aquele que se indigna é profundamente incerto. 905 00:49:08,425 --> 00:49:11,414 As opiniões relativas a vida sexual 906 00:49:11,415 --> 00:49:15,312 têm, precisamente, uma função de defesa 907 00:49:15,858 --> 00:49:17,593 para as pessoas, 908 00:49:17,851 --> 00:49:23,166 que lhes garante que as coisas são de certa maneira. 909 00:49:24,038 --> 00:49:26,482 de acordo com certa 910 00:49:26,737 --> 00:49:29,684 convicções, a certas instituições. 911 00:49:29,685 --> 00:49:32,708 É uma função psicológica, 912 00:49:32,882 --> 00:49:37,989 que varia segundo o tipo de agressão e as pulsões de cada um. 913 00:49:37,990 --> 00:49:41,020 Hoje em dia, temos medos de nossos instintos 914 00:49:41,021 --> 00:49:43,677 e nos defendemos justamente 915 00:49:43,678 --> 00:49:46,003 com esse tipo de conformismo. 916 00:49:46,004 --> 00:49:49,158 O escândalo como elemento de instinto de sobrevivência. 917 00:49:49,159 --> 00:49:51,317 O que diria para concluir? 918 00:49:51,318 --> 00:49:53,432 Diria isso: 919 00:49:53,602 --> 00:49:56,082 que uma crença que foi 920 00:49:57,215 --> 00:50:01,195 adquirida pelo uso da razão 921 00:50:01,367 --> 00:50:05,149 e pela observação precisa da realidade 922 00:50:05,270 --> 00:50:09,172 é suficientemente flexível para jamais causar indignação. 923 00:50:09,173 --> 00:50:11,788 Enquanto que uma crença que é recebida, 924 00:50:11,789 --> 00:50:16,688 sem análise séria da razão pela qual foi recebida, 925 00:50:16,689 --> 00:50:21,909 aceita por tradição, por preguiça, 926 00:50:22,087 --> 00:50:25,574 por educação passiva, é um conformismo. 927 00:50:25,575 --> 00:50:29,685 O conformismo como certeza teimosa dos indecisos. 928 00:50:29,686 --> 00:50:31,469 Por exemplo, 929 00:50:31,637 --> 00:50:36,289 os homens fortemente crentes jamais se indignam. 930 00:50:37,243 --> 00:50:40,975 Cristo não teria jamais se indignado, 931 00:50:41,146 --> 00:50:44,370 os fariseus, eles se indignaram. 932 00:50:45,423 --> 00:50:47,699 FIM DA PRIMEIRA PARTE. 933 00:50:47,748 --> 00:50:50,239 Nós os aconselhamos a aproveitar intervalo 934 00:50:50,240 --> 00:50:52,232 para não pensar em mais nada. 935 00:50:52,233 --> 00:50:56,093 Na verdade, nada é mais cansativo do que falar de sexo 936 00:50:56,094 --> 00:50:59,108 e o pior ainda está por vir! 937 00:51:01,866 --> 00:51:03,483 PESQUISA 3 938 00:51:03,652 --> 00:51:05,145 A ITÁLIA VERDADEIRA? 939 00:51:05,146 --> 00:51:09,630 Onde nos perguntamos se o homem pensa em outra coisa que em viver. 940 00:51:09,631 --> 00:51:15,153 A médio-prazo, eu meço o estado crítico de minha pesquisa. 941 00:51:15,154 --> 00:51:20,218 Os italianos pesquisados me responderam sem expor sua intimidade. 942 00:51:20,219 --> 00:51:24,869 Falta, totalmente, a eles idéias gerais sobre a sexualidade. 943 00:51:24,870 --> 00:51:27,149 Notei esse fato 944 00:51:27,320 --> 00:51:32,177 e me limitei, dali em diante, as questões mais práticas. 945 00:51:32,178 --> 00:51:34,046 Debate sobre as praias romanas 946 00:51:34,047 --> 00:51:36,479 tanto quando sobre sexo. 947 00:51:36,579 --> 00:51:40,565 O casamento é a solução a todos os problemas sexuais? 948 00:51:40,566 --> 00:51:44,717 Não, Não é uma solução para os problemas sexuais. 949 00:51:44,718 --> 00:51:48,496 E sua experiência pessoal lhe deu uma solução? 950 00:51:48,497 --> 00:51:53,461 Tenho uma péssima experiência de casamento, péssima. 951 00:51:53,853 --> 00:51:55,513 Seu marido concorda com você? 952 00:51:55,514 --> 00:51:59,292 Sim. Nunca houve nada de sexual, realmente nada, 953 00:51:59,293 --> 00:52:02,233 mal começa e já termina. 954 00:52:02,407 --> 00:52:04,648 Foi um fracasso desde o início 955 00:52:04,649 --> 00:52:07,596 e vocês entendem que quando um casamento 956 00:52:07,597 --> 00:52:10,254 não atende as suas expectativas, 957 00:52:10,255 --> 00:52:13,202 sobretudo às de uma mulher, isso não pode 958 00:52:13,203 --> 00:52:14,447 Vocês se casam logo? 959 00:52:14,448 --> 00:52:16,274 O mais breve possível. 960 00:52:16,275 --> 00:52:20,302 O casamento resolverá tudo, mesmo os problemas sexuais? 961 00:52:20,303 --> 00:52:21,963 - Sim. - Pensam que sim. 962 00:52:21,964 --> 00:52:23,592 Vocês concordam? 963 00:52:24,372 --> 00:52:27,643 O divórcio é recomendável? 964 00:52:29,148 --> 00:52:32,136 - Para vocês ou para todos? - Para todos. 965 00:52:32,137 --> 00:52:34,737 O que pensam do divórcio? 966 00:52:34,795 --> 00:52:37,825 O divórcio é necessário ao casal. 967 00:52:37,826 --> 00:52:41,064 Quando uma pessoa desejar, ela deve romper. 968 00:52:41,065 --> 00:52:45,258 Será preciso uma lei que preveja a possibilidade do divórcio? 969 00:52:45,259 --> 00:52:46,337 Acho que sim. 970 00:52:46,338 --> 00:52:49,574 - E na opinião de vocês? - Sim. 971 00:52:49,951 --> 00:52:51,735 - Não. Certamente que não. - Por quê? 972 00:52:51,736 --> 00:52:55,016 Cada um faria como quiser. Principalmente as mulheres. 973 00:52:55,017 --> 00:53:00,953 Se há uma união, ela deve durar, exceto para os doentes mentais 974 00:53:00,954 --> 00:53:03,818 - Em minha opinião, o divórcio é necessário. - Por quê? 975 00:53:03,819 --> 00:53:08,635 Quando não podemos mais nos suportar, é preciso acabar de repente e dar adeus! 976 00:53:08,636 --> 00:53:10,504 - E terminar. - Sim, terminar. 977 00:53:10,505 --> 00:53:12,040 O divórcio é necessário? 978 00:53:12,041 --> 00:53:14,490 Em certas circunstâncias, sem dúvida. 979 00:53:14,491 --> 00:53:17,770 Gostariam que pudéssemos nos divorciar na Itália? 980 00:53:17,771 --> 00:53:21,549 Sim, seria bom, as vezes as pessoas se matam, 981 00:53:21,550 --> 00:53:25,452 não se entendem mais e terminam na prisão. 982 00:53:25,453 --> 00:53:27,404 - E na opinião de vocês? - Sim. 983 00:53:27,405 --> 00:53:29,563 - E você? - Repita a pergunta. 984 00:53:29,564 --> 00:53:32,179 Podemos ter o direito de nos divorciar? 985 00:53:32,180 --> 00:53:34,421 Certamente, é necessário. 986 00:53:34,422 --> 00:53:36,456 - E em sua opinião? - Por mim, sim. 987 00:53:36,457 --> 00:53:40,151 - E para você, o divórcio deve existir? - Sim. 988 00:53:40,152 --> 00:53:42,219 Por quê? 989 00:53:42,934 --> 00:53:43,971 Estão de acordo também? 990 00:53:43,972 --> 00:53:48,331 Não, as pessoas seriam livres demais para fazerem o que querem. 991 00:53:48,332 --> 00:53:53,682 Se desejamos, nós vamos e nos separamos mesmo assim. 992 00:53:54,394 --> 00:53:57,798 - E para você? - É melhor haver o divórcio. 993 00:53:57,799 --> 00:54:02,631 - Por quê? - Se isso não dá certo, melhor parar. 994 00:54:03,073 --> 00:54:06,061 - E você? - Sou a favor, amo a independência. 995 00:54:06,062 --> 00:54:07,141 Muito bem! 996 00:54:07,142 --> 00:54:08,252 Também. 997 00:54:08,429 --> 00:54:11,293 - Quando você pensa em casar? - Por volta dos 32 anos. 998 00:54:11,294 --> 00:54:15,529 Acha que o homem e a mulher tem os mesmos direitos sexuais? 999 00:54:15,530 --> 00:54:17,313 Acho que sim 1000 00:54:17,481 --> 00:54:19,100 - É o caso? - Sim. 1001 00:54:19,101 --> 00:54:23,833 E os amigos de sua idade, todos eles têm a mesma liberdade que você? 1002 00:54:23,834 --> 00:54:27,148 A liberdade, nós sempre a temos. 1003 00:54:27,488 --> 00:54:30,851 Uma mulher deve permanecer virgem para se casar? 1004 00:54:30,852 --> 00:54:33,284 Isso não acontece nunca. 1005 00:54:33,675 --> 00:54:36,539 Você também gostaria que, no amor, 1006 00:54:36,540 --> 00:54:40,235 um rapaz da sua idade tivesse a mesma liberdade? 1007 00:54:40,236 --> 00:54:41,015 Sim. 1008 00:54:41,191 --> 00:54:45,467 Os rapazes e as moças têm a mesma liberdade nessa área? 1009 00:54:45,468 --> 00:54:48,161 É como aqui, na Itália? 1010 00:54:48,873 --> 00:54:49,651 Sim. 1011 00:54:49,828 --> 00:54:54,228 Aos 14 anos, as moças são tão livres quanto os rapazes? 1012 00:54:54,229 --> 00:54:55,800 Acho que não. 1013 00:54:55,973 --> 00:55:00,125 Não. Em sua opinião, é justo que seja dessa maneira? 1014 00:55:00,126 --> 00:55:01,121 É justo. 1015 00:55:01,122 --> 00:55:04,692 Entretanto, você que ser livre tanto quanto um rapaz. 1016 00:55:04,693 --> 00:55:07,682 Disse querer ser tão livre quanto um rapaz 1017 00:55:07,683 --> 00:55:09,666 Então, é justo? 1018 00:55:11,918 --> 00:55:14,284 - E você? - Não diria isso. 1019 00:55:14,285 --> 00:55:17,564 - Elas não são livres também? - Isso não é necessário. 1020 00:55:17,565 --> 00:55:19,806 Por que não é necessário? 1021 00:55:19,807 --> 00:55:22,795 Por tantas razões que 1022 00:55:22,963 --> 00:55:27,073 Por quê? Diga Você não sabe me dizer? 1023 00:55:27,448 --> 00:55:30,021 Não, sei me explicar bem. 1024 00:55:30,022 --> 00:55:32,969 Porque a mulher deve ficar em seu lugar 1025 00:55:32,970 --> 00:55:36,831 e o homem, como se diz, deve vestir as calças, 1026 00:55:36,832 --> 00:55:40,485 dessa maneira, tudo funciona. Mas a mulher deve estar intacta 1027 00:55:40,486 --> 00:55:46,174 quando o homem a desposa, ela não deve ter feito o que queria. 1028 00:55:46,175 --> 00:55:48,790 - Mas por quê? - Isso não seria justo. 1029 00:55:48,791 --> 00:55:50,741 O homem pode ter feito? 1030 00:55:50,742 --> 00:55:55,309 Não, não tudo que ele quiser mas ele deve ser mais livre. 1031 00:55:55,310 --> 00:55:58,948 - Mas por quê? - Porque é um homem! 1032 00:56:00,708 --> 00:56:03,157 Debate sobre as praias de Milão 1033 00:56:03,158 --> 00:56:05,399 ou o sexo como hobby. 1034 00:56:05,400 --> 00:56:06,312 Você é de onde? 1035 00:56:06,313 --> 00:56:08,355 De Monza. Nasci lá. 1036 00:56:08,514 --> 00:56:12,292 Moro em Milão há dois anos e trabalho aqui. 1037 00:56:12,293 --> 00:56:14,036 E na questão sexual, 1038 00:56:14,037 --> 00:56:18,562 você se sente mais fogoso, mais intenso que os sulistas? 1039 00:56:18,563 --> 00:56:20,761 Diria que não, porque 1040 00:56:20,929 --> 00:56:24,375 os lombardos são mais tranquilos, mais equilibrados, 1041 00:56:24,376 --> 00:56:27,588 pelas razões educacionais também, 1042 00:56:27,739 --> 00:56:31,143 de nascença e das exigências profissionais, 1043 00:56:31,144 --> 00:56:35,545 é por isso que negligenciamos, em certo sentido, 1044 00:56:35,546 --> 00:56:38,991 tudo que não é estritamente ligado ao trabalho, 1045 00:56:38,992 --> 00:56:43,019 a área sexual, as relações com as mulheres, 1046 00:56:43,020 --> 00:56:46,590 não é secundário, mas é uma atividade, 1047 00:56:46,591 --> 00:56:51,255 um momento, um hobby digamos um pouco marginal. 1048 00:56:54,978 --> 00:56:59,711 Em sua opinião, o casamento resolve a questão do sexo? 1049 00:56:59,712 --> 00:57:01,081 Absolutamente não. 1050 00:57:01,082 --> 00:57:02,451 Ele não resolve? 1051 00:57:02,452 --> 00:57:05,317 Ao contrário, ele a complica. 1052 00:57:05,318 --> 00:57:09,344 Acha que a idéia de honra sexual, 1053 00:57:09,594 --> 00:57:13,538 de virgindade da mulher no casamento, esta ultrapassada? 1054 00:57:13,539 --> 00:57:17,903 Não interessa se a mulher é ou não virgem, 1055 00:57:18,024 --> 00:57:19,594 não interessa. 1056 00:57:19,768 --> 00:57:22,590 - E para vocês, os jovens? - O mesmo. 1057 00:57:22,591 --> 00:57:25,372 A virgindade não tem importância? 1058 00:57:25,373 --> 00:57:27,988 Isso depende da personalidade do homem. 1059 00:57:27,989 --> 00:57:31,393 Na verdade, vocês não dão muita importância. 1060 00:57:31,394 --> 00:57:34,134 Eu, sim em certo momento, 1061 00:57:35,297 --> 00:57:37,446 aquele que faz 1062 00:57:39,948 --> 00:57:42,148 caso haja sérias complicações, 1063 00:57:42,149 --> 00:57:45,013 o divórcio, é uma boa coisa? 1064 00:57:45,014 --> 00:57:49,663 Sim, eu não amo estar atada a um homem, isso me enerva. 1065 00:57:49,664 --> 00:57:52,362 - O divórcio é bom? - Não para mim. 1066 00:57:52,363 --> 00:57:53,367 Por quê? 1067 00:57:53,941 --> 00:57:58,665 Quando duas pessoas se casam, e se amam 1068 00:57:58,841 --> 00:58:04,453 elas juram diante de Deus ficar unidas, permanecerem fiéis 1069 00:58:04,654 --> 00:58:08,971 é o padre, é a lei de Deus e da Igreja, não é? 1070 00:58:08,972 --> 00:58:13,373 Na Itália, temos uma religião, devemos respeitá-la! 1071 00:58:13,374 --> 00:58:16,113 Num caso extremo em que o marido, 1072 00:58:16,114 --> 00:58:19,726 esquecendo vergonhosamente a religião, apunhala sua mulher, 1073 00:58:19,727 --> 00:58:21,428 ela não deve se esquivar? 1074 00:58:21,429 --> 00:58:25,625 Então é um louco, que deve ser internado. 1075 00:58:25,872 --> 00:58:28,612 Porém, a pobre esposa 1076 00:58:28,779 --> 00:58:33,013 Outro caso: o marido é louco e o internamos, o que a esposa faz? 1077 00:58:33,014 --> 00:58:35,692 Ela não pode se divorcias? 1078 00:58:36,876 --> 00:58:41,318 Não, não sei. É conforme a intuição da mulher. 1079 00:58:41,319 --> 00:58:44,681 Porém, sem o divórcio, ela não pode refazer sua vida. 1080 00:58:44,682 --> 00:58:48,128 Ela vai com um homem, que a acompanha, 1081 00:58:48,129 --> 00:58:52,280 mas sem se divorciar. Porque o divórcio quando há crianças, 1082 00:58:52,281 --> 00:58:55,602 se nos casamos novamente, se vivemos juntos 1083 00:58:55,603 --> 00:58:59,588 e se temos novos filhos, isso, na verdade, é para os dois lados 1084 00:58:59,589 --> 00:59:00,668 um desastre. 1085 00:59:00,669 --> 00:59:04,280 É um desastre! Para onde vai a Itália? 1086 00:59:04,281 --> 00:59:09,527 Debate sobre as praias do Sul ou o sexo como honra. 1087 00:59:13,250 --> 00:59:17,032 Alguém saberia definir a honra sexual? 1088 00:59:18,648 --> 00:59:19,841 Você? 1089 00:59:21,555 --> 00:59:25,789 A honra sexual é a mulher que antes de tudo 1090 00:59:25,790 --> 00:59:27,184 é evangélica. 1091 00:59:28,032 --> 00:59:32,142 - Não entendi. = A mulher angelical, na verdade. 1092 00:59:32,143 --> 00:59:35,838 No sentido em que Dante entendia, para nós calabreses. 1093 00:59:35,839 --> 00:59:39,990 Essa seria a honra sexual e em que ela seria lesada? 1094 00:59:39,991 --> 00:59:43,519 É uma pureza tanto espiritual quanto material. 1095 00:59:43,520 --> 00:59:45,386 E moral. 1096 00:59:45,555 --> 00:59:49,000 A honra sexual só diz respeito as mulheres? 1097 00:59:49,001 --> 00:59:51,907 sim, exclusivamente às mulheres. 1098 00:59:51,908 --> 00:59:57,520 Acham justo que as mulheres tenham menos direitos sexuais? 1099 00:59:58,801 --> 01:00:02,533 - Sim. - Não, diga-me o que pensa. 1100 01:00:02,912 --> 01:00:07,553 - A mulher tem os mesmos direitos. - Está bem. 1101 01:00:07,770 --> 01:00:12,627 Diga-me, em que consiste a relação homem-mulher na Calábria? 1102 01:00:12,628 --> 01:00:15,286 Em suma, a mulher 1103 01:00:15,452 --> 01:00:18,233 deve ser honesta e ficar em seu lugar. 1104 01:00:18,234 --> 01:00:21,513 Nós a vimos como mediterrânea e mãe, 1105 01:00:21,514 --> 01:00:26,533 não a imaginamos indo trabalhar, 1106 01:00:26,912 --> 01:00:30,814 a noite, ir sozinha ao cinema, ao café, como no Norte. 1107 01:00:30,815 --> 01:00:32,641 - Nunca sozinha no café? - Não. 1108 01:00:32,642 --> 01:00:35,008 Aqui, não concebemos isso. 1109 01:00:35,009 --> 01:00:37,702 - Por quê? - É assim. 1110 01:00:37,874 --> 01:00:39,493 Mas há uma razão 1111 01:00:39,494 --> 01:00:42,648 Pequena, você amaria poder enfim ir 1112 01:00:42,649 --> 01:00:47,340 beber um café completamente sozinha quando for grande? 1113 01:00:47,341 --> 01:00:50,579 Por que os calabreses preferem você amuada, 1114 01:00:50,580 --> 01:00:53,444 isolada, tão diferente dos outros? 1115 01:00:53,445 --> 01:00:56,433 Por causa de seu ciúme. 1116 01:00:56,643 --> 01:00:59,813 Se seus pais não se amam mais, 1117 01:01:00,172 --> 01:01:03,534 eles devem se divorciar ou continuar juntos? 1118 01:01:03,535 --> 01:01:04,605 Divorciar! 1119 01:01:04,864 --> 01:01:09,389 Por que se divorciar para se casar novamente e repetir os mesmos erros? 1120 01:01:09,390 --> 01:01:10,801 Esse argumento não se sustenta. 1121 01:01:10,802 --> 01:01:15,285 Somos livres para cometer outros erros, não somos? 1122 01:01:15,286 --> 01:01:17,569 O homem pode bem fazê-lo, 1123 01:01:17,570 --> 01:01:20,974 uma mulher não, ela não tem escolha. 1124 01:01:20,975 --> 01:01:25,625 - A mulher é sempre inferior. - Mas o homem pode ficar bem. 1125 01:01:25,626 --> 01:01:27,991 Mesmo separado, eu digo. 1126 01:01:27,992 --> 01:01:29,196 Escute menina, 1127 01:01:29,197 --> 01:01:33,057 as jovens como você são uma boa surpresa para mim. 1128 01:01:33,058 --> 01:01:37,002 Nesse ambiente conformista, só você tem idéias 1129 01:01:37,003 --> 01:01:38,829 claras e corajosas. 1130 01:01:38,830 --> 01:01:41,676 Você é a favor do divórcio? 1131 01:01:42,069 --> 01:01:45,057 - Por quê? - Porque sou calabrês. 1132 01:01:45,058 --> 01:01:49,204 Não vejo relação entre os dois. 1133 01:01:49,584 --> 01:01:53,517 Quando um rapaz se une a uma moça, 1134 01:01:53,695 --> 01:01:55,646 se isso dá certo, por que se divorciar? 1135 01:01:55,647 --> 01:01:58,760 É verdade, mas se não der certo 1136 01:01:58,761 --> 01:02:01,168 Bem, eles farão um esforço 1137 01:02:01,169 --> 01:02:04,440 e eles acabarão se entendendo. 1138 01:02:04,823 --> 01:02:08,061 As vezes, acontece de um dos dois matar o outro. 1139 01:02:08,062 --> 01:02:12,421 Isso acontece por ciúme, porque somos muito ciumentos. 1140 01:02:12,422 --> 01:02:15,618 - Não seria melhor se divorciar? - Não! 1141 01:02:15,619 --> 01:02:20,142 Senão, de que vale a honra de um homem? 1142 01:02:20,312 --> 01:02:22,968 Sua inteligência e a sua retidão. 1143 01:02:22,969 --> 01:02:26,075 Ah, sim! E se me divorciar, 1144 01:02:26,249 --> 01:02:30,367 eu, o homem casado minha mulher me faria 1145 01:02:32,312 --> 01:02:35,757 divorciado. Eu seria um corno para sempre. 1146 01:02:35,758 --> 01:02:38,037 Então, eu prefiro 1147 01:02:43,440 --> 01:02:47,402 Debate no Lido ou o sexo como sucesso. 1148 01:02:54,651 --> 01:02:55,809 Senhorita, 1149 01:02:55,980 --> 01:03:00,538 Está intimidada pelos problemas sexuais? 1150 01:03:00,713 --> 01:03:03,457 - Sim, bastante. - Por quê? 1151 01:03:03,745 --> 01:03:06,225 Não sei explicar. 1152 01:03:06,402 --> 01:03:09,100 Em sua opinião, no plano sexual, 1153 01:03:09,101 --> 01:03:13,045 você tem a mesma liberdade que um rapaz de sua idade? 1154 01:03:13,046 --> 01:03:14,249 Acho que sim. 1155 01:03:14,250 --> 01:03:16,907 A mesma liberdade! Mesmo? 1156 01:03:17,074 --> 01:03:18,726 Acho que sim. 1157 01:03:18,901 --> 01:03:21,501 Você é um caso particular 1158 01:03:21,558 --> 01:03:24,215 ou é o mesmo para toda a Itália? 1159 01:03:24,216 --> 01:03:26,258 Para toda a Itália. 1160 01:03:27,870 --> 01:03:31,730 Sinceramente, não sei, mas, o que quer que seja, 1161 01:03:31,731 --> 01:03:34,554 uma mulher permanece uma mulher 1162 01:03:34,555 --> 01:03:37,460 e, portanto, ligeiramente inferior ao homem. 1163 01:03:37,461 --> 01:03:42,402 Gostaríamos de ser superiores, mas nossa inferioridade nos convém. 1164 01:03:42,403 --> 01:03:46,429 O sexo assusta você ou você o encara com simplicidade? 1165 01:03:46,430 --> 01:03:50,333 Para mim, é muito importante. É terrível 1166 01:03:50,334 --> 01:03:52,282 Teme enfrentá-lo? 1167 01:03:52,451 --> 01:03:54,270 Com você, sim. 1168 01:03:54,444 --> 01:03:56,408 Eu digo, em geral, 1169 01:03:56,521 --> 01:04:00,796 você o enfrenta com coragem ou com timidez? 1170 01:04:00,797 --> 01:04:04,533 Sou tímida, preciso de coragem para enfrentá-lo, 1171 01:04:04,534 --> 01:04:06,565 senão, nada mudará. 1172 01:04:06,735 --> 01:04:11,011 E você Antonella, esse problema assusta você? 1173 01:04:11,012 --> 01:04:13,291 Antes, sim, mas agora 1174 01:04:13,462 --> 01:04:16,118 estou um pouco menos tímida. 1175 01:04:16,119 --> 01:04:20,105 Mas você acha que vale a pena falar disso em sociedade? 1176 01:04:20,106 --> 01:04:21,641 Acho que sim. 1177 01:04:21,808 --> 01:04:23,509 - E você? - Também. 1178 01:04:23,510 --> 01:04:26,416 Em geral, sejam as pessoas ignorantes, 1179 01:04:26,417 --> 01:04:28,824 seja a falta de palavras, 1180 01:04:28,825 --> 01:04:32,188 para falar de sexo podemos escolher entre palavras maldosas 1181 01:04:32,189 --> 01:04:34,472 ou palavras muito sábias. 1182 01:04:34,473 --> 01:04:37,129 Essa é a razão de tal silêncio? 1183 01:04:37,130 --> 01:04:39,745 Acho que é necessário tempo 1184 01:04:39,746 --> 01:04:42,361 para expressar aquilo que sentimos, 1185 01:04:42,362 --> 01:04:44,022 especialmente na Itália. 1186 01:04:44,023 --> 01:04:48,050 É difícil de falar como agora, não estamos habituados. 1187 01:04:48,051 --> 01:04:52,243 Questão de educação, de hábito e de tradição. 1188 01:04:52,244 --> 01:04:55,315 Deveria 1189 01:04:55,483 --> 01:04:57,725 conhecer melhor seus interlocutores, 1190 01:04:57,726 --> 01:05:01,171 insistir, deixar estragar o filme sair para bagunçar tudo 1191 01:05:01,172 --> 01:05:02,790 a fim de atingir o objetivo. 1192 01:05:02,791 --> 01:05:05,033 Você é a favor do divórcio? 1193 01:05:05,034 --> 01:05:07,974 Em Itália como dizer 1194 01:05:08,148 --> 01:05:10,140 Seria mais a favor. 1195 01:05:10,141 --> 01:05:15,413 O casamento pode ser uma solução para as questões sexuais? 1196 01:05:15,414 --> 01:05:19,649 Não sei. Por enquanto, não quero me casar. 1197 01:05:19,650 --> 01:05:24,798 Em sua opinião, os homens resolvem seus problemas graças ao casamento? 1198 01:05:24,799 --> 01:05:29,324 O problema está lá, isso deveria resolver mas diante do número de separações 1199 01:05:29,325 --> 01:05:33,599 Se isso fosse tão importante, se casar, 1200 01:05:33,768 --> 01:05:37,460 não haveria todos esses aborrecimentos 1201 01:05:37,546 --> 01:05:39,414 na Itália, os assassinatos 1202 01:05:39,415 --> 01:05:41,859 Antonella, você concorda? 1203 01:05:42,114 --> 01:05:43,684 Você sabe, 1204 01:05:43,858 --> 01:05:46,515 aqui, os homens resolvem 1205 01:05:46,681 --> 01:05:49,815 seus problemas com escapadinhas, 1206 01:05:49,962 --> 01:05:54,736 e é um erro, eles deveriam ser mais sinceros com suas mulheres. 1207 01:05:54,737 --> 01:05:58,722 Não falo de minha experiência mas da dos outros. 1208 01:05:58,723 --> 01:06:01,389 Debates nas praias toscanas 1209 01:06:01,422 --> 01:06:03,788 ou o sexo como prazer. 1210 01:06:10,889 --> 01:06:13,006 - Você é casada? - Sim. 1211 01:06:13,007 --> 01:06:14,725 Há quantos anos? 1212 01:06:14,751 --> 01:06:17,573 Bastante 35. 1213 01:06:17,740 --> 01:06:19,234 Eis minha pergunta: 1214 01:06:19,235 --> 01:06:23,885 o casamento resolveu totalmente seus problemas sexuais? 1215 01:06:23,886 --> 01:06:24,913 Sim. 1216 01:06:25,090 --> 01:06:27,652 Estou muito satisfeita. 1217 01:06:27,831 --> 01:06:30,695 E sempre pronta para recomeçar. 1218 01:06:30,696 --> 01:06:33,932 Seu marido diria a mesma coisa? 1219 01:06:35,554 --> 01:06:40,370 Acha que é um caso a parte ou essa é a regra? 1220 01:06:40,371 --> 01:06:42,529 Se todos são como meu marido, 1221 01:06:42,530 --> 01:06:44,845 então essa é a regra! 1222 01:06:45,187 --> 01:06:46,432 Sim, concordo, 1223 01:06:46,433 --> 01:06:49,339 mas se um casal não é tão feliz, 1224 01:06:49,340 --> 01:06:53,159 você acha que o divórcio pode ser a solução? 1225 01:06:53,160 --> 01:06:54,778 Sim, com certeza. 1226 01:06:54,779 --> 01:06:58,215 Se isso dependesse de você, 1227 01:06:58,392 --> 01:07:00,292 Sim, com certeza, 1228 01:07:00,468 --> 01:07:02,917 quando um casal não tem sorte, 1229 01:07:02,918 --> 01:07:05,775 não serve para nada criar 1230 01:07:06,281 --> 01:07:09,595 uma via impossível para os dois. 1231 01:07:10,226 --> 01:07:12,882 Debates nas praias toscanas 1232 01:07:12,883 --> 01:07:15,093 ou o sexo como dever 1233 01:07:19,195 --> 01:07:20,895 Em sua opinião, 1234 01:07:21,063 --> 01:07:23,969 o casamento resolve a questão do sexo? 1235 01:07:23,970 --> 01:07:26,331 Não, não mesmo 1236 01:07:26,503 --> 01:07:28,735 Mas por que não? 1237 01:07:28,911 --> 01:07:32,265 O casamento é muito monótono, 1238 01:07:32,440 --> 01:07:34,719 demais eu diria que 1239 01:07:34,890 --> 01:07:37,831 passado certo tempo, 1240 01:07:38,005 --> 01:07:41,907 ele se esgota, eu acho que então ele é 1241 01:07:41,908 --> 01:07:46,267 Quando a função sexual do casamento se esgota, o que fazer? 1242 01:07:46,268 --> 01:07:49,007 Se divorciar, sem dúvida alguma. 1243 01:07:49,008 --> 01:07:51,405 Só por razões sexuais? 1244 01:07:51,583 --> 01:07:53,782 Sim, não há outras razões. 1245 01:07:53,783 --> 01:07:56,539 Mesmo que não haja motivos, 1246 01:07:56,565 --> 01:08:01,584 motivos válidos, que não haja maiores razões, 1247 01:08:01,756 --> 01:08:04,680 se a função sexual se esgota 1248 01:08:04,828 --> 01:08:09,063 se uma pessoa não se interessa mais pela outra, 1249 01:08:09,064 --> 01:08:11,471 isso já é suficiente por si mesmo 1250 01:08:11,472 --> 01:08:14,336 Para desperdiçar tudo? Você concorda? 1251 01:08:14,337 --> 01:08:16,828 Não, absolutamente que não. 1252 01:08:16,829 --> 01:08:21,553 Tenho uma opinião diametralmente oposta, 1253 01:08:21,728 --> 01:08:25,547 O senhor deve ser solteiro e ignorar o que é o casamento. 1254 01:08:25,548 --> 01:08:30,073 Sem filhos, ele não pode ter um julgamento sobre o casamento. 1255 01:08:30,074 --> 01:08:32,523 - É seu filho? - Sim, é. 1256 01:08:32,524 --> 01:08:35,679 E o casamento, é uma coisa bem diferente. 1257 01:08:35,680 --> 01:08:38,436 O casamento é algo sagrado, 1258 01:08:38,504 --> 01:08:41,409 que não resumimos em duas palavras, 1259 01:08:41,410 --> 01:08:44,856 que não se baseia na vida sexual do casal, 1260 01:08:44,857 --> 01:08:49,250 que, a certo ponto, está além de tudo 1261 01:08:49,424 --> 01:08:54,195 e torna-se complementar à vida conjugal, 1262 01:08:54,365 --> 01:08:56,191 que é outra coisa. 1263 01:08:56,192 --> 01:08:59,389 - É um acontecimento social - Sim, é. 1264 01:08:59,390 --> 01:09:03,500 - Defende a célula familiar? - Sim, com certeza. 1265 01:09:03,501 --> 01:09:08,109 Acha que a sociedade deve apoiar-se na família? 1266 01:09:08,110 --> 01:09:09,064 Absolutamente 1267 01:09:09,065 --> 01:09:12,635 - Por quê? - A família é a base da sociedade. 1268 01:09:12,636 --> 01:09:15,790 - É assim, é tudo. - Mas por quê? 1269 01:09:15,791 --> 01:09:19,777 Porque a educação das crianças vem da família, 1270 01:09:19,778 --> 01:09:23,132 ela forma o cidadão, o futuro, 1271 01:09:23,307 --> 01:09:26,628 a nação do futuro, o povo do futuro, 1272 01:09:26,629 --> 01:09:30,739 se as crianças não forem educadas no seio da família, 1273 01:09:30,740 --> 01:09:33,230 como serão os homens de moral 1274 01:09:33,231 --> 01:09:35,389 e direito, é simples não é? 1275 01:09:35,390 --> 01:09:36,926 O que acha? 1276 01:09:37,093 --> 01:09:40,330 Para mim, a célula familiar é uma coisa ultrapassada. 1277 01:09:40,331 --> 01:09:43,735 Mas eu a observo de longe, não sou casado. 1278 01:09:43,736 --> 01:09:47,846 E, naturalmente, posso dizer que 1279 01:09:48,013 --> 01:09:52,580 - sou incompetente para julgar. - Ele acabou de dizer. 1280 01:09:52,581 --> 01:09:55,030 A célula familiar é uma célula 1281 01:09:55,031 --> 01:09:59,307 Podemos educar as crianças fora do seio familiar, 1282 01:09:59,308 --> 01:10:02,255 existem mil outras possibilidades? 1283 01:10:02,256 --> 01:10:05,618 As instituições sociais podem ocupar o lugar da família 1284 01:10:05,619 --> 01:10:10,227 e, talvez, fazer melhor ao oferecer uma educação mais aberta. 1285 01:10:10,228 --> 01:10:12,755 Irei lhe demonstrar: 1286 01:10:12,927 --> 01:10:16,082 Bruno, você vai com esse senhor ou com o papai? 1287 01:10:16,083 --> 01:10:17,992 - Com o papai. - Certo. 1288 01:10:17,993 --> 01:10:19,653 Toda criança vai com seu pai. 1289 01:10:19,654 --> 01:10:21,854 Com isso, eu disse tudo! 1290 01:10:21,855 --> 01:10:24,719 Uma outra questão. As instituições 1291 01:10:24,720 --> 01:10:27,707 não podem sofrer modificações? 1292 01:10:27,875 --> 01:10:32,608 Não para mim. Devo pensar na mais antiga mas a família é sagrada. 1293 01:10:32,609 --> 01:10:35,016 Tudo depende da família, 1294 01:10:35,017 --> 01:10:37,497 a sociedade, a nação, 1295 01:10:37,675 --> 01:10:39,540 o povo, tudo. 1296 01:10:40,208 --> 01:10:42,865 Pensa ser uma boa pessoa? 1297 01:10:43,031 --> 01:10:44,857 Em certo sentido, sim. 1298 01:10:44,858 --> 01:10:46,654 Em certo sentido? 1299 01:10:46,810 --> 01:10:49,999 Não matei nem roubei, portanto 1300 01:10:51,377 --> 01:10:55,523 Aquele que se divorcia é uma boa pessoa? 1301 01:10:55,696 --> 01:10:56,687 Não. 1302 01:10:56,859 --> 01:10:57,863 Por quê? 1303 01:10:58,021 --> 01:11:00,636 A sociedade é baseada na família, 1304 01:11:00,637 --> 01:11:03,211 portanto, é dar um mau exemplo 1305 01:11:03,212 --> 01:11:05,743 de sua própria sociedade: uma traição. 1306 01:11:05,744 --> 01:11:09,854 A questão do sexo, em nosso mundo, é importante? 1307 01:11:09,855 --> 01:11:12,131 - A questão - do sexo 1308 01:11:13,136 --> 01:11:14,380 Não entendi. 1309 01:11:14,381 --> 01:11:17,287 Não há pior surdo que aquele que não quer ouvir. 1310 01:11:17,288 --> 01:11:20,982 O sexo tem grande importância no mundo contemporâneo? 1311 01:11:20,983 --> 01:11:22,388 Não. 1312 01:11:22,686 --> 01:11:24,014 E para você? 1313 01:11:24,015 --> 01:11:25,172 Não 1314 01:11:25,343 --> 01:11:28,457 Então, a questão que mais emociona você, 1315 01:11:28,458 --> 01:11:31,778 não é sua relação com as garotas, ou mais tarde, com as mulheres? 1316 01:11:31,779 --> 01:11:34,768 O grande problema de minha vida é encontrar 1317 01:11:34,769 --> 01:11:38,464 uma amiga com quem viverei feliz toda minha vida. 1318 01:11:38,465 --> 01:11:39,781 Ponto final. 1319 01:11:40,624 --> 01:11:43,197 Bom, suas idéias são claras. 1320 01:11:43,198 --> 01:11:46,395 Diga-me qual é a diferença entre a sexualidade e o amor? 1321 01:11:46,396 --> 01:11:50,505 A diferença é grande porque por amor 1322 01:11:54,119 --> 01:11:58,727 que criamos uma sociedade, uma família, que temos filhos. 1323 01:11:58,728 --> 01:12:03,585 A sexualidade é uma baixeza que nos reduz a animais. 1324 01:12:03,586 --> 01:12:07,696 Qual a ligação entre a sexualidade e o amor à pátria? 1325 01:12:07,697 --> 01:12:12,928 O amor à pátria é aquele pelo qual os heróis são sacrificados. 1326 01:12:12,929 --> 01:12:17,495 A sexualidade é o amor de uma mulher, o que diz? 1327 01:12:17,496 --> 01:12:22,935 Um se sacrifica pela pátria e o outro mata pela mesma razão. 1328 01:12:22,936 --> 01:12:27,129 A Itália de minha pesquisa parece ser a verdadeira Itália 1329 01:12:27,130 --> 01:12:30,575 ou será que nos dá uma imagem parcial? 1330 01:12:30,576 --> 01:12:35,350 E depois, as pessoas se auto-selecionam vindo ao meu encontro. 1331 01:12:35,351 --> 01:12:36,928 Qual é a verdadeira Itália? 1332 01:12:36,929 --> 01:12:41,125 Aquela que vemos ou aquela que não vemos? 1333 01:12:43,199 --> 01:12:46,312 A Itália de suas entrevistas é tão real 1334 01:12:46,313 --> 01:12:49,584 quanto àquela que as recusa. 1335 01:12:50,466 --> 01:12:53,994 As duas compõem um retrato único da Itália 1336 01:12:53,995 --> 01:12:57,731 que é a Itália histórica, como produto da história 1337 01:12:57,732 --> 01:13:02,839 e não podemos separá-las, uma integra a outra, explica a outra. 1338 01:13:02,840 --> 01:13:05,164 Aqueles que responderam o fizeram 1339 01:13:05,165 --> 01:13:08,776 porque muitas pessoas não responderam nada. 1340 01:13:08,777 --> 01:13:11,932 Sinto uma grave falta em meu filme. 1341 01:13:11,933 --> 01:13:16,250 O vazio deixado pela burguesia, por aqueles que não responderam. 1342 01:13:16,251 --> 01:13:20,237 Preencha-o descrevendo a razão desse silêncio. 1343 01:13:20,238 --> 01:13:24,015 Por que eles não respondem? Pergunta complexa. 1344 01:13:24,016 --> 01:13:28,457 Em minha opinião, é por duas razões: 1345 01:13:28,625 --> 01:13:33,433 primeiro, porque isso significaria quebrar um tabu 1346 01:13:33,608 --> 01:13:37,340 e interrogar-se a si mesmo, 1347 01:13:37,511 --> 01:13:39,708 e em segundo, 1348 01:13:40,376 --> 01:13:44,652 por medo de, em responder, se prejudicarem, se prejudicarem socialmente, 1349 01:13:44,653 --> 01:13:47,577 na verdade, eles têm medo de 1350 01:13:48,681 --> 01:13:52,708 faltar com o decoro profissional, o decoro social, 1351 01:13:52,709 --> 01:13:55,483 a sua posição na sociedade, 1352 01:13:55,781 --> 01:14:00,469 ou, mais sutilmente, eu diria, se comprometer. 1353 01:14:01,221 --> 01:14:05,082 A burguesia italiana tem medo de ser séria. 1354 01:14:05,083 --> 01:14:08,030 Rir é como ter palavras num elástico: 1355 01:14:08,031 --> 01:14:10,812 quando atiradas, elas voltam, 1356 01:14:10,813 --> 01:14:14,964 um burguês que se diverte, não se compromete. 1357 01:14:14,965 --> 01:14:18,286 É o que dizem, pode ser outra coisa, 1358 01:14:18,287 --> 01:14:21,606 ou mesmo nada. 1359 01:14:22,066 --> 01:14:26,051 Agora, peça a ele para dar a você uma opinião séria, 1360 01:14:26,052 --> 01:14:29,373 e, além disso, sobre um assunto tão grave quanto os tabus 1361 01:14:29,374 --> 01:14:33,317 históricos, religiosos, morais. Você verá. 1362 01:14:33,318 --> 01:14:34,558 PESQUISA 4. 1363 01:14:34,730 --> 01:14:36,847 O MAIS BAIXO E O MAIS PROFUNDO 1364 01:14:36,848 --> 01:14:40,127 "Na Terra Deus fez todas as coisas dignas, 1365 01:14:40,128 --> 01:14:42,786 tudo é bom e belo" 1366 01:14:42,952 --> 01:14:45,691 "Boa é a castidade e ainda mais " 1367 01:14:45,692 --> 01:14:47,180 G.G. BELLI. 1368 01:14:48,682 --> 01:14:50,501 Sprint final: 1369 01:14:50,675 --> 01:14:53,622 o autor cita cada ambição idealista, 1370 01:14:53,623 --> 01:14:56,113 encontrada nos grandes monumentos 1371 01:14:56,114 --> 01:14:59,352 da velha, inocente e fervilhante Itália 1372 01:14:59,353 --> 01:15:01,585 dos anos 60. 1373 01:15:02,509 --> 01:15:06,743 Esses são os últimos debates sobre a sexualidade na Itália. 1374 01:15:06,744 --> 01:15:10,024 Gostaria da opinião de alguns trabalhadores 1375 01:15:10,025 --> 01:15:12,764 sobre a Lei Merlin, por exemplo. 1376 01:15:12,765 --> 01:15:14,418 A lei Merlin, 1377 01:15:14,758 --> 01:15:16,709 para mim é uma besteira. 1378 01:15:16,710 --> 01:15:17,705 Por quê? 1379 01:15:17,706 --> 01:15:19,615 As DST's são horríveis 1380 01:15:19,616 --> 01:15:23,353 e mesmo os feios têm direito a mulheres. 1381 01:15:23,354 --> 01:15:29,124 E às vezes elas tem até que atirar-se Para fora dos carros para proteger-se. 1382 01:15:29,125 --> 01:15:30,861 O que acha? 1383 01:15:31,035 --> 01:15:33,152 - É um erro. - Por quê? 1384 01:15:33,153 --> 01:15:37,594 Graças aos bordéis evitamos as doenças. 1385 01:15:37,762 --> 01:15:41,996 Hoje em dia, de 30 a 40% dos jovens estão doentes 1386 01:15:41,997 --> 01:15:44,831 porque não há mais controle. 1387 01:15:45,029 --> 01:15:47,561 E todos esses jovens que ficam doentes. 1388 01:15:47,562 --> 01:15:48,968 têm 14 anos, 1389 01:15:49,015 --> 01:15:53,747 eles possuem essas mulheres e podem também ficar doentes. 1390 01:15:53,748 --> 01:15:57,568 É um escândalo público, mesmo os bordéis 1391 01:15:57,569 --> 01:15:59,635 estão ultrapassados. 1392 01:15:59,811 --> 01:16:02,883 A prostituição não deveria existir? 1393 01:16:02,884 --> 01:16:04,536 A francesa 1394 01:16:05,624 --> 01:16:07,112 infelizmente. 1395 01:16:07,659 --> 01:16:10,647 Para você, qual seria a solução? 1396 01:16:10,648 --> 01:16:13,671 Como antes. Os bordéis 1397 01:16:14,552 --> 01:16:16,668 são a melhor solução. 1398 01:16:16,669 --> 01:16:20,945 Idéias um pouco reacionárias, indignas dos trabalhadores milaneses. 1399 01:16:20,946 --> 01:16:25,596 Não, porque hoje, na rua, com todas as doenças 1400 01:16:25,597 --> 01:16:29,208 Elas são desmentidas pela pesquisa científica. 1401 01:16:29,209 --> 01:16:30,861 É só um álibi. 1402 01:16:32,448 --> 01:16:35,187 - O que disse? - É preciso ver, depende. 1403 01:16:35,188 --> 01:16:38,011 O que acha da prostituição? 1404 01:16:39,424 --> 01:16:42,414 Os bordéis são mais adequados? 1405 01:16:43,576 --> 01:16:44,779 E para você? 1406 01:16:44,780 --> 01:16:47,769 Acho que a lei foi criteriosa, 1407 01:16:47,770 --> 01:16:50,545 boa em seu princípio, 1408 01:16:51,009 --> 01:16:52,835 sua maneira de se impor, 1409 01:16:52,836 --> 01:16:57,110 mas o governo atual não a interpretou bem. 1410 01:16:57,154 --> 01:17:02,219 E você, que jamais conheceu um bordel, o que acha? 1411 01:17:02,220 --> 01:17:05,541 O que penso, não posso falar aqui. 1412 01:17:05,542 --> 01:17:06,870 Isso agradaria você? 1413 01:17:06,871 --> 01:17:08,358 A mim? Não. 1414 01:17:08,531 --> 01:17:10,274 Está bem desse jeito? 1415 01:17:10,275 --> 01:17:13,845 Conheço todas as moças da minha idade. 1416 01:17:13,846 --> 01:17:17,001 Você vê, os jovens raciocinam bem. 1417 01:17:17,002 --> 01:17:19,770 Essa é a realidade, não é? 1418 01:17:19,784 --> 01:17:22,855 Eu, acho que a sociedade deve 1419 01:17:23,023 --> 01:17:26,718 infelizmente não os velhos, sabemos onde eles estão, 1420 01:17:26,719 --> 01:17:30,073 mas os jovens que devemos curar, 1421 01:17:30,248 --> 01:17:34,067 para lhes curar, devemos limpar toda a sociedade. 1422 01:17:34,068 --> 01:17:38,136 Enquanto nós, trabalhadores, somos explorados na fábrica, 1423 01:17:38,137 --> 01:17:42,743 as mulheres são exploradas por outro sistema. 1424 01:17:42,913 --> 01:17:45,444 Portanto, toda sociedade deve mudar. 1425 01:17:45,445 --> 01:17:50,811 Ela deve ganhar consciência, humanidade e todo restante. 1426 01:17:58,857 --> 01:18:02,427 Que você me diz da prostituição em Nápoles? 1427 01:18:02,428 --> 01:18:05,749 - Como? - A prostituição em Nápoles? 1428 01:18:05,750 --> 01:18:07,701 Faça-me suas perguntas. 1429 01:18:07,702 --> 01:18:10,691 Era melhor no tempo dos bordéis? 1430 01:18:10,692 --> 01:18:12,722 Bem melhor. 1431 01:18:12,892 --> 01:18:16,328 Primeiro pela higiene, 1432 01:18:16,505 --> 01:18:18,691 depois pela juventude. 1433 01:18:18,789 --> 01:18:20,276 O que diz? 1434 01:18:20,449 --> 01:18:22,335 O que devo dizer? 1435 01:18:25,764 --> 01:18:27,560 - É assim. - Bem 1436 01:18:27,924 --> 01:18:30,781 Para sair com uma mulher, 1437 01:18:30,955 --> 01:18:35,272 os jovens não possuem meios de ter 3.000 liras 1438 01:18:35,273 --> 01:18:39,383 Cale-se. Lhe digo porque eles não têm o hábito. 1439 01:18:39,384 --> 01:18:43,203 Para conseguir 3.000 liras em Nápoles é necessário 2 dias de trabalho. 1440 01:18:43,204 --> 01:18:45,188 E nos bordéis? 1441 01:18:45,363 --> 01:18:47,642 Pagamos 300 liras. 1442 01:18:47,813 --> 01:18:51,176 Na época, um jovem podia se permitir. 1443 01:18:51,177 --> 01:18:54,788 Agora, um jovem cai sobre os animais, 1444 01:18:54,789 --> 01:18:56,449 as bestas ferozes, 1445 01:18:56,450 --> 01:18:59,563 dos outros homens que procuram as jovens, 1446 01:18:59,564 --> 01:19:04,214 lhes dão 200 liras e a juventude napolitana está contaminada 1447 01:19:04,215 --> 01:19:06,830 devido a um sistema, você entende, 1448 01:19:06,831 --> 01:19:09,363 aqui os jovens não tem dinheiro. 1449 01:19:09,364 --> 01:19:14,096 Aqui, por causa da Srta. Merlin, que fechou os bordéis de Nápoles. 1450 01:19:14,097 --> 01:19:18,415 Com 300 liras, um jovem não teria dinheiro para se aliviar 1451 01:19:18,416 --> 01:19:22,858 e não poderia tornar-se aquilo que ele pode ser, 1452 01:19:22,859 --> 01:19:27,965 e se não encontrarmos nenhum sistema, a situação de Nápoles irá piorar. 1453 01:19:27,966 --> 01:19:31,898 Tem razão. E aqui acabará 1454 01:19:32,077 --> 01:19:34,770 como Porta Capuana. 1455 01:19:34,942 --> 01:19:37,557 De manhã até a noite, eles ficam lá 1456 01:19:37,558 --> 01:19:40,131 até a hora de voltar para casa. 1457 01:19:40,132 --> 01:19:42,955 eles ganham 3.000 liras e perdem a saúde, 1458 01:19:42,956 --> 01:19:47,647 antes de sair com as mulheres e também pagar 3.000 liras 1459 01:19:47,648 --> 01:19:50,512 para internar-se num sanatório. 1460 01:19:50,513 --> 01:19:53,460 Assim são eles na vila de Nápoles, 1461 01:19:53,461 --> 01:19:56,491 onde o desemprego transformou as pessoas. 1462 01:19:56,492 --> 01:20:01,263 Mas, então, o que dizia sobre os bordéis? 1463 01:20:01,434 --> 01:20:03,301 - Era melhor. - Por quê? 1464 01:20:03,302 --> 01:20:05,422 Como assim, por quê? 1465 01:20:07,371 --> 01:20:10,359 É mais organizado, 1466 01:20:10,527 --> 01:20:12,478 mais discreto, mais honesto. 1467 01:20:12,479 --> 01:20:16,672 Essas moças que colocamos na rua para exibirem-se. 1468 01:20:16,673 --> 01:20:20,623 E se a prostituição mão existisse mais? 1469 01:20:20,991 --> 01:20:24,227 Mas isso não é possível! 1470 01:20:24,396 --> 01:20:25,589 Por quê? 1471 01:20:25,766 --> 01:20:27,717 Porque ela sempre existiu. 1472 01:20:27,718 --> 01:20:31,329 A mulher é protegida porque isso sempre existiu, 1473 01:20:31,330 --> 01:20:34,164 Porque antes sempre havia os 1474 01:20:34,444 --> 01:20:38,222 É tão antiga quanto o mundo, mesma na época de Nero 1475 01:20:38,223 --> 01:20:40,132 a prostituição existia. 1476 01:20:40,133 --> 01:20:44,083 Portanto, ela existiu por todo o tempo. 1477 01:20:44,202 --> 01:20:47,897 Seria, portanto, mais bonito, simpático, mais honesto 1478 01:20:47,898 --> 01:20:49,848 que a lei não importasse. 1479 01:20:49,849 --> 01:20:51,260 Um Estado-gigolô? 1480 01:20:51,261 --> 01:20:53,544 Um Estado mais magnânimo! 1481 01:20:53,545 --> 01:20:57,696 Nem magnânimo, nem gigolô como você os chama? 1482 01:20:57,697 --> 01:20:59,731 Dizemos "paternalista". 1483 01:20:59,732 --> 01:21:03,190 Gostaria de um Estado-paternalista? 1484 01:21:03,427 --> 01:21:06,209 Não, isso seria a mesma coisa. 1485 01:21:06,210 --> 01:21:10,735 Paternalista ou gigolô, o Estado enriquece as custas das mulheres. 1486 01:21:10,736 --> 01:21:14,116 Ele enriquecerias as custas delas? 1487 01:21:14,390 --> 01:21:17,420 Bom, justamente, ele poderia organizar 1488 01:21:17,421 --> 01:21:19,911 Sua idéia parece mais justa. 1489 01:21:19,912 --> 01:21:21,987 - Nos desculpe. - Só uma palavra. 1490 01:21:21,988 --> 01:21:23,441 Aproximem-se! 1491 01:21:27,262 --> 01:21:30,167 Em Nápoles, é sempre a mesma música. 1492 01:21:30,168 --> 01:21:33,904 Se ela mudou, é sempre o mesmo chefe. 1493 01:21:33,905 --> 01:21:35,233 E a música? 1494 01:21:35,359 --> 01:21:39,302 É a do desespero. Trabalhamos mas falta dinheiro. 1495 01:21:39,303 --> 01:21:41,960 Ganhamos 1.000 quando deveria ser 1.500. 1496 01:21:41,961 --> 01:21:45,282 Com 1.000 liras de salário, gastamos 1.300. 1497 01:21:45,283 --> 01:21:47,644 Falávamos dos bordéis. 1498 01:21:47,816 --> 01:21:50,572 Os bordéis eram muito bons! 1499 01:21:50,598 --> 01:21:51,920 Era melhor? 1500 01:21:52,093 --> 01:21:53,794 É a única coisa a fazer. 1501 01:21:53,795 --> 01:21:56,941 Toda Nápoles concorda com isso. 1502 01:21:57,200 --> 01:22:00,223 AUTOCENSURA. 1503 01:22:03,844 --> 01:22:07,455 Tomemos o caso de um soldado que consegue 140 liras por dia, 1504 01:22:07,456 --> 01:22:11,732 ele vai encontrar uma mulher que lhe cobre pouco dinheiro, 1505 01:22:11,733 --> 01:22:15,967 Ele pode nem mesmo pagar se pagar os preservativos, 1506 01:22:15,968 --> 01:22:17,877 Sabemos que isso existe. 1507 01:22:17,878 --> 01:22:19,596 E devemos falar, 1508 01:22:19,622 --> 01:22:22,042 devemos falar claramente. 1509 01:22:22,487 --> 01:22:27,258 Ele vai simplesmente para liberar seus ardores, 1510 01:22:27,429 --> 01:22:30,334 sem pensar no perigo que essa mulher representa. 1511 01:22:30,335 --> 01:22:33,241 Tanto a mulher quanto o soldado podem estar doentes. 1512 01:22:33,242 --> 01:22:36,604 Então seria melhor aumentar o salário dos soldados? 1513 01:22:36,605 --> 01:22:39,220 É a mesma coisa. Aumentar os soldados 1514 01:22:39,221 --> 01:22:42,613 faria aumentar o preço da mulher. 1515 01:22:43,581 --> 01:22:46,860 Os napolitanos me falaram da lei Merlin. 1516 01:22:46,861 --> 01:22:49,310 Todos são contra. E você? 1517 01:22:49,311 --> 01:22:50,469 Eu, não. 1518 01:22:50,640 --> 01:22:52,757 Por que você é a favor? 1519 01:22:52,758 --> 01:22:54,990 Devemos ficar na rua, 1520 01:22:55,166 --> 01:22:58,570 e estamos cansadas de trabalhar na rua, 1521 01:22:58,571 --> 01:23:00,850 Antes era melhor? 1522 01:23:01,021 --> 01:23:02,681 Sim, era melhor. 1523 01:23:02,682 --> 01:23:03,756 E você? 1524 01:23:03,927 --> 01:23:07,073 Estou cheia dessa vida sórdida. 1525 01:23:07,581 --> 01:23:10,487 Você também acha que antes era melhor. 1526 01:23:10,488 --> 01:23:11,857 Sim, bem melhor. 1527 01:23:11,858 --> 01:23:13,594 E vocês? 1528 01:23:14,225 --> 01:23:15,465 Nós também. 1529 01:23:15,928 --> 01:23:19,539 Senhor, o senhor acha que agora é melhor? 1530 01:23:19,540 --> 01:23:21,336 Antes era melhor. 1531 01:23:21,907 --> 01:23:23,110 E por quê? 1532 01:23:23,111 --> 01:23:26,681 - Aqui há coisas escandalosas. - Que indignam? 1533 01:23:26,682 --> 01:23:29,837 Qualquer um passa pela rua, os meninos, 1534 01:23:29,838 --> 01:23:32,070 nos vêm trabalhar. 1535 01:23:32,246 --> 01:23:35,269 Era melhor num bordel. 1536 01:23:36,066 --> 01:23:38,308 Os napolitanos se sentem indignados? 1537 01:23:38,309 --> 01:23:40,753 Com certeza, e como! 1538 01:23:40,924 --> 01:23:42,164 Meu Deus! 1539 01:23:42,336 --> 01:23:46,446 E a senhora, não gostaria de falar? Por quê? 1540 01:23:46,447 --> 01:23:48,243 Ela tem vergonha? 1541 01:23:48,316 --> 01:23:51,803 Como são os homens napolitanos? Gentis? 1542 01:23:51,804 --> 01:23:55,000 Muito gentis, mas eles não querem pagar. 1543 01:23:55,001 --> 01:23:56,866 Não querem pagar. 1544 01:23:57,035 --> 01:23:58,114 São pobres. 1545 01:23:58,115 --> 01:24:01,195 Por que eles vêm sem dinheiro? 1546 01:24:01,229 --> 01:24:05,547 Segundo eles, há mais doentes depois da lei Merlin. 1547 01:24:05,548 --> 01:24:08,121 Não é verdade. Somos sãs. 1548 01:24:08,122 --> 01:24:11,609 Há mais doentes depois da lei Merlin? 1549 01:24:11,610 --> 01:24:13,641 Antes era melhor. 1550 01:24:13,811 --> 01:24:15,263 E mais doenças? 1551 01:24:15,264 --> 01:24:18,087 Antes, havia uma visita médica. 1552 01:24:18,088 --> 01:24:19,914 E em sua opinião? 1553 01:24:19,915 --> 01:24:22,779 Não posso responder a essa questão. 1554 01:24:22,780 --> 01:24:24,645 E para você? 1555 01:24:26,268 --> 01:24:28,003 Há mais doentes? 1556 01:24:28,178 --> 01:24:31,413 - Hoje é pior. - Pior. 1557 01:24:32,413 --> 01:24:37,881 Pagamos aluguel por cinco meses e nunca temos uma casa. 1558 01:24:38,517 --> 01:24:44,555 Não é devido a lei Merlin, é por causa da Democracia Cristã. 1559 01:24:55,791 --> 01:24:59,194 Falar de lei Merlin é só um pretexto. 1560 01:24:59,195 --> 01:25:02,184 Butitta, o que acontece na Sicília? 1561 01:25:02,185 --> 01:25:06,752 A verdade é que mantivemos os antigos métodos. 1562 01:25:06,753 --> 01:25:10,738 Em suma, lá também lamentam a prostituição legal? 1563 01:25:10,739 --> 01:25:12,687 Para a Sicília, 1564 01:25:13,064 --> 01:25:16,676 para o jovem siciliano, o bordel era melhor, 1565 01:25:16,677 --> 01:25:20,164 eles não sabem mais como fazer nem onde ir. 1566 01:25:20,165 --> 01:25:23,932 Depois, a corrupção é terrível. 1567 01:25:24,109 --> 01:25:28,083 Isso não se vê, isso não se sabe, mas 1568 01:25:29,964 --> 01:25:33,908 os jovens vão se aliviar com os animais. 1569 01:25:33,909 --> 01:25:37,437 - Mesmo? - Vacas, cabras, tudo é bom. 1570 01:25:37,438 --> 01:25:39,513 Coisas horríveis acontecem. 1571 01:25:39,514 --> 01:25:41,299 Vocês entendem? Mesmo? 1572 01:25:41,300 --> 01:25:44,828 Sinceramente, isso me parece inconcebível. 1573 01:25:44,829 --> 01:25:46,406 Com os animais! 1574 01:25:46,407 --> 01:25:50,600 Podemos dizer que na Sicília, encontramos as aldeias, 1575 01:25:50,601 --> 01:25:53,754 e as vilas que evoluíram. 1576 01:25:54,255 --> 01:25:57,908 Frequentemente vemos os rapazes e as moças saírem, 1577 01:25:57,909 --> 01:26:00,767 passear. Não somos atrasados. 1578 01:26:00,940 --> 01:26:02,932 Passear não é nada. 1579 01:26:02,933 --> 01:26:06,130 Na falta de outra coisa, nós ficamos felizes. 1580 01:26:06,131 --> 01:26:09,576 É por isso que você é contra a lei Merlin? 1581 01:26:09,577 --> 01:26:13,853 O que quer que seja, eu sempre serei contra. 1582 01:26:13,854 --> 01:26:16,593 Um passeio não te satisfaz? 1583 01:26:16,594 --> 01:26:20,455 Instintivamente, é impossível ficar feliz. 1584 01:26:20,456 --> 01:26:23,770 Porque em seguida você passa por 1585 01:26:27,017 --> 01:26:28,752 gay. 1586 01:26:28,927 --> 01:26:33,037 Quando um rapaz só sai com uma moça, 1587 01:26:33,204 --> 01:26:37,230 e não chega ao fim com ela, para mim 1588 01:26:37,398 --> 01:26:38,636 é evidente. 1589 01:26:38,726 --> 01:26:42,379 - As prostitutas servem de prova. - Exatamente. 1590 01:26:42,380 --> 01:26:45,577 Não digo que isso não possa mudar, 1591 01:26:45,578 --> 01:26:48,608 com o tempo e a evolução das coisas. 1592 01:26:48,609 --> 01:26:53,549 Mesmo na Sicília, construímos as fábricas, as indústrias, 1593 01:26:53,550 --> 01:26:58,449 porque nós ainda somos A Sicília ainda é inexplorada. 1594 01:26:58,450 --> 01:27:01,272 Tem razão. Escutemos o homem de boina! 1595 01:27:01,273 --> 01:27:06,921 Em Parlemo, houve uma época em que com 1.500 liras, nós 1596 01:27:18,671 --> 01:27:21,942 Então, toda hora, você me dizia 1597 01:27:22,118 --> 01:27:25,605 que na Alemanha você fazia amor livremente. 1598 01:27:25,606 --> 01:27:27,183 E não em Palermo? 1599 01:27:27,184 --> 01:27:31,127 Ao invés de invocar o restabelecimento dos bordéis. 1600 01:27:31,128 --> 01:27:33,248 Por causa da inveja. 1601 01:27:33,329 --> 01:27:35,778 E a inveja vem dos homens. 1602 01:27:35,779 --> 01:27:37,989 E por que não mudar? 1603 01:27:38,021 --> 01:27:39,727 Ninguém concorda. 1604 01:27:39,807 --> 01:27:42,641 Seria preciso mudar o mundo, 1605 01:27:42,796 --> 01:27:44,497 e é impossível. 1606 01:27:44,665 --> 01:27:47,820 Mas você dizia querer mudar a mentalidade. 1607 01:27:47,821 --> 01:27:49,556 Sim. 1608 01:27:49,731 --> 01:27:54,395 A tradição persiste. É assim. Não podemos nada. 1609 01:27:56,125 --> 01:27:58,616 O passado está colado na pele. 1610 01:27:58,617 --> 01:28:02,384 Se mudássemos as condições econômicas, 1611 01:28:02,561 --> 01:28:05,425 e as mulheres trabalhassem como na Alemanha 1612 01:28:05,426 --> 01:28:07,502 - Teríamos mais liberdade - Exatamente! 1613 01:28:07,503 --> 01:28:09,578 A liberdade nasce no trabalho. 1614 01:28:09,579 --> 01:28:13,938 Na Alemanha, elas trabalham dos 12 anos até a velhice. 1615 01:28:13,939 --> 01:28:15,516 A mesma liberdade para todos. 1616 01:28:15,517 --> 01:28:17,093 E não só em Palermo. 1617 01:28:17,094 --> 01:28:19,958 Em Palermo, quando uma mulher vai trabalhar, 1618 01:28:19,959 --> 01:28:22,367 seu irmão diz: "Onde você vai?" 1619 01:28:22,368 --> 01:28:26,395 "Ao trabalho." "Não, seu chefe vai importunar você." 1620 01:28:26,396 --> 01:28:27,765 Você entende? 1621 01:28:27,766 --> 01:28:29,466 Então 1622 01:28:29,676 --> 01:28:32,997 Se a situação econômica de Palermo mudasse? 1623 01:28:32,998 --> 01:28:37,440 Precisaria que os patrões tratassem bem as mulheres. 1624 01:28:37,441 --> 01:28:39,765 Que eles se comportassem bem com elas. 1625 01:28:39,766 --> 01:28:44,997 Mas o patrão não poderá honrar seus 100 trabalhadores. 1626 01:28:44,998 --> 01:28:48,648 À razão de um por dia, é possível. 1627 01:28:48,860 --> 01:28:50,063 Especialmente em Palermo. 1628 01:28:50,064 --> 01:28:53,094 Então não deve mais haver nem capitalismo nem patrão. 1629 01:28:53,095 --> 01:28:56,250 Em Palermo, um por dia, é possível. 1630 01:28:56,251 --> 01:28:57,828 Até dois por dia. 1631 01:28:57,829 --> 01:29:00,153 Assim conclui-se nossa pesquisa. 1632 01:29:00,154 --> 01:29:02,852 O grito das classes sociais mais baixas 1633 01:29:02,853 --> 01:29:05,094 e dos instintos mais profundos. 1634 01:29:05,095 --> 01:29:08,167 Trabalhadores de Milão, Florença, Nápoles e Palermo. 1635 01:29:08,168 --> 01:29:12,402 Unidos em uma luta contra uma lei moderna e democrática. 1636 01:29:12,403 --> 01:29:15,060 Forçados a assim admitir a realidade 1637 01:29:15,061 --> 01:29:19,077 de certos desejos que preferimos ignorar. 1638 01:29:19,171 --> 01:29:20,907 Se o falarmos, 1639 01:29:21,081 --> 01:29:25,067 é de modo excessivamente simplista e confuso. 1640 01:29:25,068 --> 01:29:28,762 Nós a verificamos na Itália do milagre econômico, 1641 01:29:28,763 --> 01:29:30,859 esperando ingenuamente 1642 01:29:31,005 --> 01:29:35,821 descobrir os sinais de um novo milagre cultural e espiritual. 1643 01:29:35,822 --> 01:29:38,603 Se nossa pesquisa deveria ter algum valor, 1644 01:29:38,604 --> 01:29:41,675 é o da desmistificação. 1645 01:29:41,843 --> 01:29:45,994 A Itália do bem-estar material vê seu espírito contraditório 1646 01:29:45,995 --> 01:29:48,181 pelos italianos mesmo. 1647 01:30:00,694 --> 01:30:04,968 O que interessa aos homens, além de viver? 1648 01:30:06,425 --> 01:30:09,415 Tonino e Graziella se casaram. 1649 01:30:10,245 --> 01:30:14,129 De seu amor, eles conhecem só o amor. 1650 01:30:14,439 --> 01:30:15,932 Todos meus votos! 1651 01:30:15,933 --> 01:30:20,609 De seu futuro, eles só sabem que terão filhos. 1652 01:30:25,110 --> 01:30:30,668 Quando ela é alegre e inocente, a vida não tem piedade. 1653 01:30:32,086 --> 01:30:35,076 Dois jovens italianos se casam 1654 01:30:35,740 --> 01:30:37,458 e nessa jornada, 1655 01:30:37,567 --> 01:30:41,003 todo o bem e todo o mal passado 1656 01:30:41,179 --> 01:30:43,080 parecem se anular 1657 01:30:43,256 --> 01:30:48,088 tal como uma lembrança de uma tempestade na paz. 1658 01:30:54,924 --> 01:30:57,044 Todo direito é cruel 1659 01:30:57,373 --> 01:31:02,631 e em se dar o direito de ser como foram seus pais, 1660 01:31:03,851 --> 01:31:06,248 eles só confirmam 1661 01:31:06,467 --> 01:31:08,584 seu compromisso com a vida, 1662 01:31:08,585 --> 01:31:12,391 com a alegria e a inocência da vida. 1663 01:31:12,446 --> 01:31:16,182 Assim, o conhecimento do mal e do bem, da história 1664 01:31:16,183 --> 01:31:19,006 que não é alegre e nem inocente, 1665 01:31:19,007 --> 01:31:20,959 sempre se confronta 1666 01:31:20,959 --> 01:31:24,196 com esta implacável falta de memória 1667 01:31:24,197 --> 01:31:26,707 a sua soberana humildade. 1668 01:31:27,353 --> 01:31:30,343 Tonino e Graziella se casaram. 1669 01:31:30,343 --> 01:31:32,376 e aquele que sabe, se cala 1670 01:31:32,377 --> 01:31:36,015 diante da graça que não quer saber. 1671 01:31:36,447 --> 01:31:39,104 O silêncio é o culpado 1672 01:31:39,935 --> 01:31:43,380 que o desejo feito a Tonino e Graziella seja: 1673 01:31:43,381 --> 01:31:48,152 que seu amor dobre a consciência de seu amor! 1674 01:31:48,153 --> 01:31:49,862 Adaptação: Manuel Guillot 1675 01:31:49,863 --> 01:31:53,553 Traduçãoportuguês: Giovana Zaltron e Vinícius Padilla 1676 01:31:53,554 --> 01:31:55,974 Revisão: Vinícius Padilla 121343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.