All language subtitles for La Dame de Monsoreau ¦ Grafinya de Monsoro 02 (English, français, espanol) (Russia 1998) (480p_25fps_H264-128kbit_AAC).inglés
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:12,199
-Aurilly! -Yes, my lord?
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,949
Look! I think someone is there!
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,609
Yes, Monseigneur - they are armed and want to attack us, as it seems.
4
00:00:28,000 --> 00:00:32,700
Do you wish to name yourself or to hide your identity?
5
00:00:34,000 --> 00:00:39,700
Let us enter, Aurilly - easier to withstand an ambush on the inside.
6
00:00:40,750 --> 00:00:44,799
But who can promise that no enemies are lurking behind this door?
7
00:00:44,899 --> 00:00:49,350
-Enough waiting, messieurs, let`s attack! -Damn it!
8
00:00:49,390 --> 00:00:54,950
Death to him! Kill him!
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,899
-Devil! -Lord!
10
00:00:56,950 --> 00:00:59,500
Did I hear right?
11
00:01:04,000 --> 00:01:09,549
Did you threaten to kill the heir to the French throne, Quelus?
12
00:01:09,599 --> 00:01:15,959
My lords... The duke of Anjou!
13
00:01:17,760 --> 00:01:20,000
Based on the novel by Alexandre Dumas (père)
14
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
La Dame de Monsoreau
15
00:03:00,199 --> 00:03:03,500
Episode 2
16
00:03:12,009 --> 00:03:18,199
Monseigneur! Forgive us - it was just in jest! We mistook you...
17
00:03:18,250 --> 00:03:26,400
In jest? Hm! You have a strange way of jesting, monsieur d`Epernon!
18
00:03:26,990 --> 00:03:34,159
If it is not me, whom did you intend to run through with a sword in jest?
19
00:03:34,199 --> 00:03:40,849
Monseigneur, we saw St. Luc leave the palace and go in this direction!
20
00:03:40,900 --> 00:03:47,599
We wanted to find out why a husband would leave his bride right on the first wedding night.
21
00:03:47,650 --> 00:03:57,000
-St Luc? You mistook me for St. Luc? -Yes, Monseigneur! Yes...
22
00:03:57,750 --> 00:04:04,599
I hope Monseigneur would not ever think that we could conceive of something evil against him!
23
00:04:04,650 --> 00:04:12,000
We would not dare to interrupt Your Highness` entertainment.
24
00:04:16,000 --> 00:04:19,050
Farewell, messieurs!
25
00:04:19,899 --> 00:04:24,500
Monseigneur, as you know, we can keep things to ourselves.
26
00:04:24,550 --> 00:04:29,850
What do you mean? Who demands that you keep silent?
27
00:04:31,100 --> 00:04:35,050
-Yes, Monseigneur, but we thought... -You thought wrong!
28
00:04:36,300 --> 00:04:41,100
This is what you should think as to why I was here at this late hour:
29
00:04:42,149 --> 00:04:46,750
I came here to get advice of a Jew, Manasses,
30
00:04:46,990 --> 00:04:51,000
who can make predictions reading glass and coffee grounds.
31
00:04:52,199 --> 00:04:59,449
This is what you should think. And, above all, this is what you should say!
32
00:04:59,500 --> 00:05:05,399
On this note I will take my leave - no need to accompany me, sirs.
33
00:05:10,100 --> 00:05:13,000
Damn it, all this is your fault, Quelus! You kept saying it was him!
34
00:05:13,050 --> 00:05:16,100
And if it had been him? We would have lost him for sure!
35
00:05:22,300 --> 00:05:27,699
We will go back now, Monseigneur. I noticed that they returned to their hiding place.
36
00:05:27,750 --> 00:05:32,300
-So what? -Of course, I will obey any order of Your Highness`.
37
00:05:32,350 --> 00:05:37,900
-But it would be better to return to the palace. -What?
38
00:05:37,949 --> 00:05:43,899
Please understand, Monseigneur - I am accompanying the first prince, heir to the crown!
39
00:05:43,949 --> 00:05:48,899
-And how many wish to see you robbed of it! -Yes...
40
00:05:48,990 --> 00:05:52,360
Damn it, though! How annoying to interrupt the game!
41
00:05:52,660 --> 00:05:54,640
We can just postpone it.
42
00:06:00,100 --> 00:06:04,100
-Fine. And are you certain that the door opened? -Of course, Monseigneur!
43
00:06:04,149 --> 00:06:06,799
-By the way, did you close it afterwards? -What, door?
44
00:06:08,199 --> 00:06:08,800
Yes!
45
00:06:10,800 --> 00:06:11,949
Of course, Monseigneur!
46
00:06:13,350 --> 00:06:16,800
Here is the key!
47
00:06:21,899 --> 00:06:27,049
I think that this time we are really in trouble! He will tell the king for sure!
48
00:06:27,100 --> 00:06:35,050
I do not think so. He would have to explain what he were doing in St. Antoine`s at this hour!
49
00:06:46,100 --> 00:06:51,000
-This time it`s him! -But wait, this one is alone!
50
00:06:51,050 --> 00:06:53,500
-He would not take such a risk! -You do not know Bussy!
51
00:06:53,550 --> 00:07:01,900
He would come alone even if he knew the devil himself was waiting in an ambush! It`s him!
52
00:07:01,949 --> 00:07:09,949
To arms! Get your swords out! Follow me! Death to him! Kill him!
53
00:07:15,000 --> 00:07:21,000
Such fine company! So is this how it goes, messieurs?
54
00:07:21,600 --> 00:07:27,000
This is that wild animal, that boar you wanted to hunt?
55
00:07:27,550 --> 00:07:35,100
Well, you do show me some respect at least. You are four and I am alone.
56
00:07:37,350 --> 00:07:45,150
No one was keeping you from taking your friends here. But you chose your fate!
57
00:07:45,399 --> 00:07:54,500
But you are being impolite, monsieur Bussy! Talking to us from your horse while we are on foot!
58
00:07:54,550 --> 00:07:59,500
Don`t you think it impolite, messieurs?
59
00:08:13,399 --> 00:08:19,599
Messieurs! You will pay dearly for this!
60
00:08:22,000 --> 00:08:29,800
My friends! Please let me cut up this boar myself!
61
00:08:42,549 --> 00:08:46,199
-Are you ready, monsieur? -Yes.
62
00:09:40,000 --> 00:09:45,299
-I regret this! Who is next? -Me, sir! Defend yourself!
63
00:09:54,899 --> 00:09:56,250
Is this all?
64
00:10:06,000 --> 00:10:11,250
How is it going? Monsieur Quelus, I have been waiting for you!
65
00:10:17,799 --> 00:10:19,949
-Maybe we should rest? -Damn the rest!
66
00:10:32,000 --> 00:10:36,950
Monsieur Schomberg, today you surprise me! You do not tire!
67
00:10:37,000 --> 00:10:42,000
-And yet I will cut you up, little boar! -Please try!
68
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
And now I will pay back my debt, monsieur Bussy!
69
00:10:56,000 --> 00:11:06,000
-Where are you going? -I am here! Here, monsieur de Schomberg!
70
00:11:14,000 --> 00:11:18,100
-Did you get some rest, monsieur Quelus? -You will see, you insolent man!
71
00:11:23,299 --> 00:11:25,149
Forgive me!
72
00:11:41,149 --> 00:11:43,149
Get him, Schomberg!
73
00:12:09,149 --> 00:12:14,149
Got him!
74
00:12:35,149 --> 00:12:37,149
He escaped!
75
00:12:39,149 --> 00:12:44,250
Open the door! Let us in! Where is your famed bravery now?!
76
00:12:44,250 --> 00:12:53,440
-Quelus, let me! Open, you scoundrel! -Shut up, all of you!
77
00:13:06,000 --> 00:13:09,500
We will meet again, Bussy!
78
00:15:08,000 --> 00:15:15,799
Is this all? Have I finally arrived?
79
00:15:15,850 --> 00:15:20,500
Yes, monsieur, You may remove the blindfold.
80
00:15:28,000 --> 00:15:36,100
-Aha! You are injured, monsieur! -Who are you?
81
00:15:36,149 --> 00:15:40,500
Get out! Go to hell!
82
00:15:40,549 --> 00:15:50,500
-Well well! We will try to sew it up! -Monsieur!
83
00:15:50,500 --> 00:15:59,899
-Is the wound very grave? -Another minute, madame, and I will be able to answer.
84
00:16:55,700 --> 00:17:00,900
Francois! Francois!
85
00:17:34,400 --> 00:17:40,900
Damn it! What does all this mean?
86
00:17:40,900 --> 00:17:45,000
Who dragged me here?
87
00:17:46,799 --> 00:17:51,799
I think the one who ran you through with the sword is the same one who dragged you here.
88
00:17:51,849 --> 00:17:56,049
For the guards to find you more easily. At least I think so!
89
00:17:56,099 --> 00:17:59,000
It was I who found him! Monsieur, I found you!
90
00:17:59,049 --> 00:18:02,000
You were lying hereabout all alone and as cold as a corpse!
91
00:18:02,049 --> 00:18:04,000
Even colder!
92
00:18:05,349 --> 00:18:08,299
-Devil! -Do not, my son!
93
00:18:08,500 --> 00:18:12,500
Do not mention the horned one with such a hole in your doublet!
94
00:18:14,049 --> 00:18:19,299
My brother, I think I should do my duty.
95
00:18:20,299 --> 00:18:21,799
Which duty?
96
00:18:21,849 --> 00:18:27,799
I don`t... Ah, which? Err... To accept your last confession.
97
00:18:28,799 --> 00:18:32,000
I do not understand.
98
00:18:33,000 --> 00:18:35,099
What is your name, Father?
99
00:18:35,750 --> 00:18:45,150
M-me? I am Brother Gorenflot! An alms c-collector from the m-monastery of St. Genevieve.
100
00:18:48,000 --> 00:18:51,150
And... Was a young doctor here?
101
00:18:51,599 --> 00:18:57,049
He was here... Or not? Err... He must be raving!
102
00:18:57,099 --> 00:19:01,899
My son, I have been thinking - now is the high time for a confession!
103
00:19:03,000 --> 00:19:11,200
Brother Gorenflot, I promise you, when it is my time to confess, I will find you.
104
00:19:11,950 --> 00:19:19,200
I am unlikely to find a vessel more suited for my sins.
105
00:19:19,349 --> 00:19:26,099
But for now, I have worldly worries. I am extremely cold, for one.
106
00:19:26,150 --> 00:19:30,100
I would like to get back to my palace.
107
00:19:30,549 --> 00:19:36,149
-You may dispose of me and my horse! -Please bring me home as fast as possible.
108
00:19:37,500 --> 00:19:42,700
Here, I have some golden ecu in my purse - they are yours!
109
00:19:42,750 --> 00:19:47,400
-They are ours, we understand that! Ours! -What is happening here?
110
00:19:47,450 --> 00:19:50,100
Hey, Mariquita, have some respect, they are for everyone!
111
00:19:50,150 --> 00:19:55,100
Oh Lord, how pretty he is! Are you hurting, monsieur?
112
00:19:58,750 --> 00:20:06,599
-Who are you... my lovely one? -My name is Maria, but some call me Mariquita.
113
00:20:06,849 --> 00:20:07,799
Mariquita...
114
00:20:07,849 --> 00:20:11,389
I work for maitre Bonnome in the Horn of Plenty tavern.
115
00:20:11,650 --> 00:20:13,600
And what is it that you do there?
116
00:20:13,650 --> 00:20:17,500
I bring wine and roasted lamb to customers... And then I dance and sing!
117
00:20:17,549 --> 00:20:20,149
And how well does she sing! It is a pity you will not hear!
118
00:20:20,700 --> 00:20:24,580
My lovely one, do you know how to tell fortunes?
119
00:20:24,650 --> 00:20:26,580
Of course I do!
120
00:20:27,279 --> 00:20:31,519
Then tell me, was it a dream or truth that I saw last night?
121
00:20:39,720 --> 00:20:46,850
Monsieur, I do not know what you saw last night. But I can tell you one thing...
122
00:20:47,900 --> 00:20:55,600
-Fall in love - and you will be loved in return! -Mariquita, stop! Only one thing on your mind!
123
00:20:55,650 --> 00:20:58,300
-Monsieur, where should we deliver you? -The Bussy palace.
124
00:20:58,349 --> 00:21:02,000
Aha, are you one of Bussy`s people?
125
00:21:03,000 --> 00:21:06,980
-I myself am Bussy. -Bussy?!
126
00:21:07,799 --> 00:21:16,049
You?! He is Bussy! Bussy - it is him! The brave Bussy! Carry him!
127
00:21:16,049 --> 00:21:26,049
Carry him! He is that same Bussy! The very same.
128
00:21:26,099 --> 00:21:35,549
But if it is that ruffian Bussy, now I understand why he refused to confess! Long live Bussy!
129
00:22:20,599 --> 00:22:21,899
Well.
130
00:22:28,900 --> 00:22:30,900
Drink this, monsieur.
131
00:22:45,799 --> 00:22:49,500
-You are the best of all doctors, old man! -To you, maybe.
132
00:22:49,549 --> 00:22:59,500
I started practicing on you when you injured your nose and knees falling from a toy horse.
133
00:22:59,549 --> 00:23:03,500
I do remember that! Thank you.
134
00:23:04,250 --> 00:23:15,599
-Do you gather this wound could cause delusions? -Certainly! Such an injury always causes fever!
135
00:23:16,750 --> 00:23:21,500
With a wound such as this, you could have seen anything -
136
00:23:22,000 --> 00:23:29,500
... ladies, portraits, blindfolded physicians. Even saints or prophets!
137
00:23:29,650 --> 00:23:33,600
-And who bandaged the wound then, Jerome? -I do not know.
138
00:23:33,650 --> 00:23:45,600
I admit, the bandage was masterfully tied. But everything else is a delusion of a fevered mind!
139
00:23:46,950 --> 00:23:53,000
-Damn! Was everything merely ravings after all? -Of course!
140
00:23:53,049 --> 00:24:01,500
Ravings! Is it possible for a portrait to leave its frameto converse with a blindfolded doctor?!
141
00:24:02,549 --> 00:24:05,299
No, it is merely I who went mad.
142
00:24:08,349 --> 00:24:15,299
Oh Jerome, and yet... that lady in my dream was sublime!
143
00:24:17,000 --> 00:24:24,000
Jerome, she was sublime, I swear! Let us attempt again...
144
00:24:24,049 --> 00:24:27,099
-Then speak. -I was at St. Luc`s ball.
145
00:24:27,250 --> 00:24:30,720
St. Luc warned me that I may be ambushed that night.
146
00:24:31,200 --> 00:24:34,400
Riberac, Antraguet and Livarot were with me, I left them and went alone.
147
00:24:34,549 --> 00:24:42,559
At the Tournelles I noticed people waiting for me in an ambush. They attacked me and we fought, I escaped to a house... stairs...
148
00:24:42,599 --> 00:24:51,500
Stairs... Then I felt unwell and then... Damn it! And then! Then!
149
00:24:54,000 --> 00:24:58,500
-I remember nothing! -This is natural!
150
00:24:58,549 --> 00:25:09,000
Listen, Jerome, listen! Is it possible that my ravings started before that door - and there was no staircase or portrait!
151
00:25:09,049 --> 00:25:10,299
All too possible.
152
00:25:10,299 --> 00:25:15,250
But wait! Maybe those scoundrels, assuming me dead, carried me to the crossroads...
153
00:25:15,349 --> 00:25:19,399
... in order to confound likely witnesses!
154
00:25:20,000 --> 00:25:29,299
Was it like this, Jerome? If this is true and they are responsible for this fevered dream that causes me such anguish...
155
00:25:29,349 --> 00:25:31,899
... I swear by all saints I will tear them apart, all of them!
156
00:25:31,950 --> 00:25:37,600
My lord, if you excite yourself excessively, your wound will re-open and you might die!
157
00:25:37,650 --> 00:25:44,000
Jerome! Am I then to spend a fortnight indoors because of a scratch, same as last time?
158
00:25:44,049 --> 00:25:48,000
-I do not know, sir - let us see how it goes. -Jerome!
159
00:25:49,049 --> 00:25:53,000
My lord, you would not be able to take a single step the way you are now! -What?!
160
00:25:53,049 --> 00:25:54,599
-You think I would not?! -Yes!
161
00:25:54,799 --> 00:25:55,700
Your hand then!
162
00:26:00,000 --> 00:26:07,950
-Good! Are you standing then? -Yes. -Then take some steps towards me.
163
00:26:09,500 --> 00:26:15,500
-Incredible, my lord! -Listen, Jerome.
164
00:26:15,549 --> 00:26:22,099
You know, I will recuperate much faster if I do not stay indoors with you, but go outside.
165
00:26:22,150 --> 00:26:25,700
Or visit friends, Jerome!
166
00:26:27,250 --> 00:26:32,500
I am not certain. But if you do not ride for ten miles...
167
00:26:32,549 --> 00:26:33,799
I could though!
168
00:26:35,700 --> 00:26:40,100
If you will not be run through by a sword again today...
169
00:26:40,150 --> 00:26:42,100
-This will not happen, Jerome! -Are you sure?
170
00:26:42,549 --> 00:26:48,299
-I will only visit St. Luc. I swear I owe him a debt. -Then do as you please.
171
00:26:48,349 --> 00:26:49,149
Thank you, old man!
172
00:26:49,650 --> 00:26:57,000
-Orville! A doublet and my rapier! -Yes, my lord.
173
00:27:06,000 --> 00:27:08,500
Wait for me here.
174
00:27:21,549 --> 00:27:25,500
Good day, madame de St. Luc!
175
00:27:30,549 --> 00:27:34,000
Welcome, monsieur de Bussy.
176
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Al-although I assume you brought unhappy news.
177
00:27:40,650 --> 00:27:47,900
Please explain, my lady, how your humble servant may be a harbinger of doom in this house.
178
00:27:50,599 --> 00:27:57,099
Monsieur de Bussy, everybody knows you are a daring man...
179
00:27:59,099 --> 00:28:02,099
... but I believed you had a good heart.
180
00:28:02,450 --> 00:28:09,600
Now I understand that I was wrong. You are heartless!
181
00:28:12,000 --> 00:28:19,599
You dared to enter this house - I am only receiving you because I need to hear the truth!
182
00:28:20,650 --> 00:28:27,900
-Truth? I do not understand you, madame. -I am ready to hear it, no matter how terrible!
183
00:28:29,650 --> 00:28:33,500
-Monsieur Bussy, what happened to my husband? -Madame, what is the matter?!
184
00:28:33,549 --> 00:28:35,500
-Where is St. Luc? -St. Luc?!
185
00:28:36,000 --> 00:28:37,640
What happened to him?
186
00:28:39,400 --> 00:28:43,940
Yesterday, he left the wedding to accompany the king to the Louvre.
187
00:28:44,349 --> 00:28:47,899
And he has not returned!
188
00:28:48,000 --> 00:28:52,200
Incredible, St. Luc did not spend the night at home... But what is my fault in this?
189
00:28:52,250 --> 00:28:59,900
Your fault? I don`t know, maybe, after taking leave of the king, he then met you?
190
00:28:59,950 --> 00:29:04,299
You discussed something with him at the ball - was it a duel?
191
00:29:04,650 --> 00:29:09,300
He did not fight, our dear St. Luc - at least not with me.
192
00:29:10,000 --> 00:29:14,599
And you can swear that you did not fight my husband?
193
00:29:16,000 --> 00:29:23,960
My lady, I am not used to my words being doubted, but if you insist...
194
00:29:26,000 --> 00:29:31,960
I solemnly swear that should Jeanne de St. Luc prove that I killed her husband in a duel...
195
00:29:33,700 --> 00:29:39,519
I promise to marry her myself to replace her loss.
196
00:29:39,569 --> 00:29:48,480
Monsieur de Bussy! How cruel you are! You laugh while I am afflicted by sorrow.
197
00:29:48,539 --> 00:29:51,559
But it seems I did not err in you...
198
00:29:51,650 --> 00:29:57,480
... as you would not be so careless if you knew that something terrible befell him.
199
00:29:58,000 --> 00:30:05,299
-My lady, I am certain that no misfortune befell him. -But where is he then?
200
00:30:05,349 --> 00:30:08,299
-In the Louvre. -Do you think so?
201
00:30:08,349 --> 00:30:14,000
I am certain - after entering Louvre St. Luc found himself unable to leave.
202
00:30:14,049 --> 00:30:15,799
But my father and I were in the Louvre...
203
00:30:15,849 --> 00:30:20,199
- they did not let us in and claimed that St. Luc had not appeared there!
204
00:30:20,250 --> 00:30:24,200
And this convinces me even more that monsieur St. Luc is in the Louvre.
205
00:30:25,750 --> 00:30:29,160
-How strange! -Nothing strange about it, my lady.
206
00:30:30,000 --> 00:30:31,900
This is just something the king would do!
207
00:30:32,549 --> 00:30:37,200
And, if you wish, you may find out for yourself - do you want to see him?
208
00:30:37,250 --> 00:30:43,400
Why ask a question to which you know the answer? I would give anything to see him!
209
00:30:43,900 --> 00:30:49,400
-But is it at all possible? -Only St. Luc`s wife is forbidden to enter.
210
00:30:49,500 --> 00:30:56,400
But you... You are twenty years old, with lovely eyes and a slim figure.
211
00:30:57,450 --> 00:31:01,400
If you do everything as I instruct, you will soon see your husband.
212
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
I will do anything you require of me, monsieur Bussy.
213
00:31:06,049 --> 00:31:07,899
Orville!
214
00:31:10,000 --> 00:31:14,900
-I am here, my lord! -Orville, undress.
215
00:31:14,950 --> 00:31:16,900
Yes, my lord!
216
00:31:24,000 --> 00:31:33,900
Then, Monseigneur, all is decided. St. Genevieve`s monastery - I will apprise you of the day.
217
00:31:37,950 --> 00:31:44,500
You are truly a great Huntsman, monsieur de Monsoreau!
218
00:31:56,000 --> 00:32:08,160
I promise that your talent and achievements will receive all due recognition should fate grant me the chance.
219
00:32:17,099 --> 00:32:25,159
Provided you do not bring me misfortune and ruin.
220
00:32:25,700 --> 00:32:36,000
Monseigneur, you rate my achievements too highly - I am merely a messenger!
221
00:32:37,049 --> 00:32:47,000
But I see you are young, strong and handsome - I see you on the throne of France! -Quiet!
222
00:32:47,950 --> 00:32:59,000
But it is true! Only a shadow separates you from this high calling - and it must disperse at first breath!
223
00:33:09,700 --> 00:33:13,319
Monseigneur, Louis de Clermont, Comte de Bussy.
224
00:33:14,369 --> 00:33:16,319
What?!
225
00:33:19,369 --> 00:33:23,599
Pray forgive me, count. He should not see you here.
226
00:33:23,650 --> 00:33:26,800
Please leave the palace through the main chambers.
227
00:33:44,599 --> 00:33:45,849
Monseigneur!
228
00:33:47,049 --> 00:33:49,849
-Bussy! -Please be careful, Your Highness.
229
00:33:50,099 --> 00:33:57,849
-Careful, as I am injured. -Of course, forgive me! Take a seat, do!
230
00:33:59,200 --> 00:34:11,300
I heard this terrible news! But I was told your wound was mortal!
231
00:34:11,349 --> 00:34:19,299
-And I have just intended to visit you! -Yes... yesterday you placed me in a fine trap.
232
00:34:21,000 --> 00:34:26,480
After the ball at St. Luc`s I got into a veritable bloodshed!
233
00:34:27,000 --> 00:34:29,480
But why were you alone?
234
00:34:32,329 --> 00:34:38,000
I wanted to preserve my reputation, Monseigneur.
235
00:34:39,250 --> 00:34:41,119
But they did succeed in wounding you!
236
00:34:41,190 --> 00:34:45,119
I do not wish to give anyone a cause for celebration...
237
00:34:45,800 --> 00:34:51,320
But I received an excellent rapier blow! It went right through...
238
00:34:52,000 --> 00:34:58,519
-I swear, they will pay dearly for your blood! -No need for oaths, Your Highness.
239
00:34:59,000 --> 00:35:03,280
-A prince`s word! -Your word always costs me so much.
240
00:35:05,829 --> 00:35:07,279
Fine.
241
00:35:15,280 --> 00:35:18,280
I will prove it to you immediately.
242
00:35:19,000 --> 00:35:24,280
Come with me to the Louvre and you will see.
243
00:35:24,329 --> 00:35:30,980
-What will I see, Your Highness? -How I will talk to my brother.
244
00:35:31,030 --> 00:35:32,980
I swear you will be content.
245
00:35:34,230 --> 00:35:40,849
Then let us go to the Louvre! Although, should we run afoul of the Mignons I will...
246
00:35:40,900 --> 00:35:45,599
No! I will take revenge myself.
247
00:35:56,099 --> 00:36:00,500
Your Highness, maybe I should not appear in the Louvre after all?
248
00:36:00,550 --> 00:36:04,950
No, Bussy, you will accompany me. It is a matter of principle!
249
00:36:07,250 --> 00:36:12,349
Monseigneur, and if the king is undergoing one of his fits of piety?
250
00:36:13,000 --> 00:36:16,349
Then the gate to the Louvre will be closed!
251
00:36:16,400 --> 00:36:22,250
It does not matter - do not forget that I am the king`s favourite brother!
252
00:36:41,000 --> 00:36:44,550
-Please forgive me, my lord - one minute! -What is it, Bussy?
253
00:36:44,599 --> 00:36:49,549
He, that is one of my pages there!
254
00:36:49,599 --> 00:36:56,549
Come here, Jean! Yes, right here!
255
00:36:57,000 --> 00:37:01,550
-What are you doing here, lazybones? -Er, my lord...
256
00:37:01,599 --> 00:37:07,549
Do not bother lying, I know exactly you are looking for one of your current lady friends!
257
00:37:07,599 --> 00:37:13,759
But I will ruin this pastime for you! Give me your hand! And you there help him!
258
00:37:15,500 --> 00:37:17,000
This is much better!
259
00:37:33,250 --> 00:37:41,519
Open the gate! Monseigneur! Please proceed, Your Highness!
260
00:37:46,750 --> 00:37:51,039
Well, my dear page - you were scared, but we are entering Louvre easily!
261
00:37:51,099 --> 00:37:53,039
The Lord helped us.
262
00:38:10,570 --> 00:38:21,620
-Your Highness, His Majesty is expecting you. -My thanks! I take my leave of you now.
263
00:38:22,000 --> 00:38:23,099
Let us go.
264
00:38:24,800 --> 00:38:29,000
Your Highness, you will be causing an uproar in front of the king, but I...
265
00:38:29,050 --> 00:38:34,300
-I have to exchange some words with a friend. -Are you leaving me then?
266
00:38:34,329 --> 00:38:40,349
Do not worry, I will appear right in the middle - just scream loudly enough for me to hear you!
267
00:38:40,400 --> 00:38:48,349
For if I don`t hear you, I will not be able to aid you, Your Highness!
268
00:38:56,400 --> 00:39:01,950
Please proceed! Aha, so this is how it is?
269
00:39:02,000 --> 00:39:09,949
Well-well! I think, dear St. Luc, that your mind has deteriorated after marriage!
270
00:39:11,900 --> 00:39:16,950
If only you knew to which extent I am fed up with your foolish jokes, Chicot!
271
00:39:18,949 --> 00:39:27,949
I have barely started! Think of chess and not of your oh so lovely little wife!
272
00:39:28,000 --> 00:39:30,300
Like this? Wise move!
273
00:39:47,349 --> 00:39:51,299
Monsieur Bussy, where are we headed?
274
00:39:56,349 --> 00:39:58,719
We are almost there!
275
00:40:00,849 --> 00:40:04,400
-Wait for me here, Jeanne. -How, you are leaving me alone?
276
00:40:04,449 --> 00:40:09,500
-I must prepare the stage for your appearance! -Yes, but... -Wait here! Sit.
277
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
Monsieur Bussy, I am afraid...
278
00:40:23,550 --> 00:40:28,550
Hm? Someone is trying to break into this monk`s cell!
279
00:40:28,599 --> 00:40:30,000
It`s a ghost.
280
00:40:30,050 --> 00:40:34,360
-There are plenty of them in the Louvre! -How interesting! Who is there?
281
00:40:39,199 --> 00:40:43,960
-Oh, monsieur de Bussy! -Oh, monsieur Chicot!
282
00:40:44,000 --> 00:40:50,960
Monsieur de Bussy, our servants have been talking of little else but your death recently!
283
00:40:51,050 --> 00:40:57,000
This is excellent news, monsieur Chicot - this means I am again popular in the Louvre!
284
00:40:57,050 --> 00:41:02,300
But to what do we owe the pleasure of your visit? Did you reconsider about His Majesty`s service?
285
00:41:02,349 --> 00:41:09,549
No, monsieur Chicot - I already belong to the house of Clermont and have no wish to belong to someone else.
286
00:41:09,599 --> 00:41:16,000
-I am so content being my own master! -Of course, you are already in the duke of Anjou`s service!
287
00:41:16,050 --> 00:41:18,500
How is our poor king worse?
288
00:41:18,550 --> 00:41:24,560
I think you would understand, monsieur Chicot - I cannot become king, but the duke can.
289
00:41:24,610 --> 00:41:30,559
And then I will be the king`s king. Do you understand me, monsieur Chicot?
290
00:41:32,699 --> 00:41:39,559
I am here on business. Monsieur St. Luc did me a great favour yesterday, I would like to thank him.
291
00:41:39,610 --> 00:41:43,300
I hope you will allow me to interrupt his imprisonment.
292
00:41:43,349 --> 00:41:49,299
St. Luc did a favour to a man from the duke of Anjou`s retinue?
293
00:41:50,449 --> 00:41:56,799
Chicot, have you heard of it? No, monsieur! Then you eat his majesty`s bread for nothing!
294
00:41:56,849 --> 00:42:02,099
Monsieur de Bussy, who is this?
295
00:42:07,000 --> 00:42:10,639
-Where? -At the window!
296
00:42:12,199 --> 00:42:16,000
What is with your sight, monsieur Chicot? This is my page!
297
00:42:16,050 --> 00:42:23,000
Page? Page! Are you encroaching on our royal prerogatives, Louis de Clermont?
298
00:42:23,050 --> 00:42:27,280
-How so, monsieur Chicot? -Frittering away your money on some boys!
299
00:42:28,329 --> 00:42:35,279
Fine! Feel free to express your gratitude until the guards arrive.
300
00:42:35,329 --> 00:42:40,279
-And I will go see what my poor king is doing. -Thank you, monsieur Chicot!
301
00:42:44,829 --> 00:42:50,279
-Ah, monsieur de Bussy! -In the flesh, dear St. Luc!
302
00:42:50,329 --> 00:42:54,159
No need for ceremony, please stay seated.
303
00:42:55,199 --> 00:43:00,159
I am so glad to see you! So, what happened to you? Tell me!
304
00:43:01,199 --> 00:43:05,149
Firstly, I would like to thank you for the favour you rendered yesterday.
305
00:43:05,199 --> 00:43:09,149
-No gratitude required. Please sit. -Thank you.
306
00:43:19,500 --> 00:43:22,440
Well-well. Page!
307
00:43:23,539 --> 00:43:36,440
I am afraid this page might have trouble closing the upper five buttons on his doublet!
308
00:43:44,000 --> 00:43:46,039
-I am glad to see you alive! -My thanks!
309
00:43:46,090 --> 00:43:51,000
I felt terrible thinking you would be killed like a boar! I believed you died!
310
00:43:51,050 --> 00:43:56,539
I very nearly did! Although, in such matters, this "nearly" can be decisive! -Oh yes!
311
00:43:56,590 --> 00:43:58,559
How did you survive then?
312
00:44:00,659 --> 00:44:03,599
That incompetent Schomberg, after injuring my horse...
313
00:44:03,650 --> 00:44:08,900
Did not think of cutting away my rapier! Firstly, his thigh was the worse for it.
314
00:44:10,000 --> 00:44:16,500
Secondly, d`Epernon`s little wing! And Quelus should thank the hard bones of his head.
315
00:44:16,550 --> 00:44:19,500
Not a great many heads can take a blow like this one!
316
00:44:20,150 --> 00:44:25,500
But I am here on another errand.
317
00:44:27,550 --> 00:44:33,240
You are very bored here, are you not?
318
00:44:34,289 --> 00:44:35,300
Royally!
319
00:44:37,349 --> 00:44:44,000
And this hits the nail on the head. Just ask Chicot! By the way, as of this morning I am tired of him.
320
00:44:44,050 --> 00:44:51,000
I asked him to exchange a few rapier blows, but this good-for-nothing looked so funny when angry that I burst out laughing!
321
00:44:51,050 --> 00:44:57,000
I would be careful with such jokes, St. Luc - Chicot is one of the best swordsmen in France!
322
00:44:58,000 --> 00:45:05,000
Yes, I do understand that you are bored in your cage - but believe me, dead you will be even more bored!
323
00:45:06,050 --> 00:45:10,200
You think? I, on the other hand, am not so certain.
324
00:45:11,250 --> 00:45:17,199
I assure you, Sire, d`Epernon, Schomberg, Maugiron and Quelus were waiting in ambush at the Tournelles!
325
00:45:17,250 --> 00:45:22,639
-Who told you that? -I saw them myself, with my own eyes!
326
00:45:22,690 --> 00:45:28,340
-You saw at night? It is as dark as a chimney! -Yes, but it was not their faces I recognized!
327
00:45:28,389 --> 00:45:33,339
-How did you recognize them then? -By voice!
328
00:45:33,389 --> 00:45:38,960
-Did they talk to you? -If only! They mistook me for Bussy and attacked!
329
00:45:39,699 --> 00:45:44,119
-Attacked you?! -Yes, me.
330
00:45:44,170 --> 00:45:50,119
And what brought you to the gates of St. Antoine?
331
00:45:50,699 --> 00:45:56,000
-What does it matter? -I am just curious.
332
00:45:56,050 --> 00:46:01,800
-I was on my way to Manasses... -Manasses? The usurer?
333
00:46:01,840 --> 00:46:08,000
-Yes. You visit Ruggieri! -I am free to visit whoever I like, I am king.
334
00:46:08,050 --> 00:46:12,519
-And I repeat - Bussy challenged them! -Bussy?
335
00:46:13,000 --> 00:46:14,550
-Yes. -Where did he do it?
336
00:46:15,949 --> 00:46:20,799
-At St. Luc`s ball. -Hm, Bussy challenged four at once, yes?
337
00:46:20,949 --> 00:46:30,500
-Sire, Bussy is brave, but not insane! -I swear by all saints that I witnessed it myself!
338
00:46:31,550 --> 00:46:38,600
I trust that Bussy to do anything! You are describing him as an innocent lamb!
339
00:46:39,650 --> 00:46:48,000
But he wounded Schomberg`s thigh, d`Epernon`s arm and nearly killed Quelus!
340
00:46:48,050 --> 00:46:54,300
Is that right? He did not tell me! I will congratulate him when I see him next.
341
00:46:55,349 --> 00:47:04,000
And I... have no intention of congratulating him! I will punish that insolent man for this!
342
00:47:08,550 --> 00:47:17,000
Unfortunately I must leave you now, dear St. Luc! Some matters require my presence elsewhere.
343
00:47:17,050 --> 00:47:18,200
Pity, Bussy!
344
00:47:19,199 --> 00:47:23,799
But I would like to return a favour as a sign of my gratitude and respect.
345
00:47:23,849 --> 00:47:25,159
Yes? What is it?
346
00:47:26,050 --> 00:47:36,400
To alleviate boredom, I would leave you... my page. -What?! -Do not refuse, he is a lovely boy!
347
00:47:36,449 --> 00:47:42,199
-Bussy, I hate pages, offer him to the king! -Do not resist, just try - you will like him!
348
00:47:42,250 --> 00:47:47,599
-Bussy, it is cruel of you to tease me! -Oh Lord, the St. Luc family will drive me insane with their accusations!
349
00:47:47,650 --> 00:47:53,599
-I know what you need, St. Luc! -Bussy, no! -Yes! -No! -Yes!
350
00:47:54,650 --> 00:47:56,599
Jeanne!
351
00:47:59,400 --> 00:48:01,599
Oh Lord, faster!
352
00:48:05,000 --> 00:48:09,599
-My love! -Oh Lord, Jeanne?!
353
00:48:17,000 --> 00:48:25,159
-Well, monsieur de St. Luc? Should I send him back? -No! Not for anything!
354
00:48:27,000 --> 00:48:30,960
Bussy, I swear to be your friend for ever.
355
00:48:37,000 --> 00:48:44,659
-What is happening there? -The king and the duke are tearing each other apart.
356
00:48:44,699 --> 00:48:49,460
I think the spectacle must be fascinating! I should hurry if I don`t want to miss anything.
357
00:48:49,500 --> 00:48:56,150
-Farewell, dear St. Luc! -We are very grateful to you!
358
00:48:56,800 --> 00:48:59,100
My lady, it is I who owes you a debt.
359
00:48:59,489 --> 00:49:03,639
You allowed me a prank over which all of Europe will be laughing for a while.
360
00:49:03,690 --> 00:49:08,840
-And do not forget me in your prayers! -This I can promise!
361
00:49:23,940 --> 00:49:29,000
Translated by Grafinyademonsoro on Tumblr
34767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.